All language subtitles for Keeping Up with the Kardashians-S1_E1-I m Watching You_ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,137 --> 00:00:06,006
أنا أتضور جوعًا.
2
00:00:06,072 --> 00:00:07,741
أليست لديك جلسة تصوير غدًا؟
3
00:00:07,807 --> 00:00:08,975
كفي عن الأكل.
4
00:00:09,109 --> 00:00:11,111
أظن أن مؤخرتها
5
00:00:11,878 --> 00:00:12,912
صارت أضخم!
6
00:00:15,615 --> 00:00:17,250
إنها تهتز.
7
00:00:18,985 --> 00:00:21,321
أمي، لطالما كانت مؤخرتها ضخمة دائمًا.
8
00:00:21,388 --> 00:00:22,589
كيف حدث هذا؟
9
00:00:22,655 --> 00:00:25,258
- تدريبات رياضية.
- أسمعكم تتحدثون عني.
10
00:00:25,492 --> 00:00:28,294
هذا تصرف مهين منك.
11
00:00:28,361 --> 00:00:29,529
عمّ تتحدثون؟
12
00:00:30,230 --> 00:00:32,198
قالت إن مؤخرتك ضخمة.
13
00:00:32,265 --> 00:00:33,733
بل تحدثت عن سيارتك.
14
00:00:34,100 --> 00:00:36,102
تحتاجين لإخراج بعض الأشياء من سيارتك.
15
00:00:37,537 --> 00:00:38,805
أكرهكم جميعًا.
16
00:00:41,608 --> 00:00:42,942
مرحبًا بكم في عائلتي.
17
00:00:43,343 --> 00:00:44,544
"كيم"، انظري هنا.
18
00:00:44,744 --> 00:00:45,979
أنا "كيم كارداشيان".
19
00:00:46,346 --> 00:00:48,314
الأميرة وصلت.
20
00:00:48,882 --> 00:00:49,849
أنا "كلوي".
21
00:00:50,483 --> 00:00:51,885
أخواتي يقلن إنني وقحة.
22
00:00:51,951 --> 00:00:54,587
من يهتم؟ اصمتن جميعًا.
23
00:00:54,654 --> 00:00:56,322
ولكنني أهتم دائمًا بمصلحتهن.
24
00:00:58,825 --> 00:00:59,659
أنا "كورتني".
25
00:01:00,960 --> 00:01:03,096
أنا الأكبر والأكثر نضجًا.
26
00:01:03,196 --> 00:01:05,331
أظن أن عليك إحكام نصف البيكيني العلوي
27
00:01:05,397 --> 00:01:07,267
لأن نهديك يبدوان مترهلين.
28
00:01:08,001 --> 00:01:09,102
أنا "كريس جينر".
29
00:01:09,202 --> 00:01:10,270
لأنني الأم.
30
00:01:10,437 --> 00:01:12,572
أنا الأم ووكيلة أعمال "كيم".
31
00:01:12,672 --> 00:01:14,007
حسنًا، إنه عالمك يا "كيم".
32
00:01:14,074 --> 00:01:15,141
أنا أحيا فيه فحسب.
33
00:01:15,475 --> 00:01:18,311
قولوا ما تشاؤون، لكنني أعرف مصلحة بناتي،
34
00:01:18,478 --> 00:01:19,379
وزوجي.
35
00:01:20,113 --> 00:01:20,980
أنا "بروس جينر".
36
00:01:22,215 --> 00:01:24,184
وأنا الحلقة الأضعف بالنسبة إلى عائلتي.
37
00:01:24,284 --> 00:01:25,652
اجلسي يا "كيندل"!
38
00:01:25,852 --> 00:01:26,686
إلى درجة محددة.
39
00:01:27,053 --> 00:01:29,556
وأنا و"بروس" أنجبنا "كيندل" و"كايلي جينر".
40
00:01:30,023 --> 00:01:31,091
"كيندل" الصغيرة.
41
00:01:31,558 --> 00:01:33,493
سنتناول مشروبي كوكتيل مع ثلج.
42
00:01:33,693 --> 00:01:34,694
أجل!
43
00:01:34,761 --> 00:01:36,096
لا يجب أن تكوني على العمود.
44
00:01:36,162 --> 00:01:37,530
رباه!
45
00:01:37,597 --> 00:01:39,899
6 أطفال وأبوان مجنونان.
46
00:01:39,999 --> 00:01:42,168
نحن مثل عائلة "بريدي بانش" عصرية مختلفة.
47
00:01:42,769 --> 00:01:43,636
مهلًا!
48
00:01:45,071 --> 00:01:46,706
أتمنى لو كنت متبناة!
49
00:01:46,840 --> 00:01:47,841
أنت شريرة جدًا.
50
00:01:47,974 --> 00:01:49,976
ستحملون الكثير من الأثقال معنا.
51
00:01:50,176 --> 00:01:51,611
ولكنها مثل حقائب "لوي فيتون"،
52
00:01:51,811 --> 00:01:52,745
دائمًا ما ترغبون بها.
53
00:01:52,812 --> 00:01:54,714
انهضي عني أيتها البدينة!
54
00:01:55,482 --> 00:01:56,316
حسنًا، نحن مستعدون.
55
00:01:56,382 --> 00:01:57,884
لا، أنت هنا.
56
00:01:58,017 --> 00:01:59,119
الرياح يا رفاق.
57
00:01:59,385 --> 00:02:00,220
أهذا ضروري؟
58
00:02:00,286 --> 00:02:01,521
غيّر ملابسك، هذا فظيع!
59
00:02:01,821 --> 00:02:03,089
لا، هذا ليس جذابًا.
60
00:02:03,323 --> 00:02:04,424
أجل، استمرا.
61
00:02:04,624 --> 00:02:06,092
أريد شخصًا يضحكني.
62
00:02:06,259 --> 00:02:07,227
أين "كيم"؟
63
00:02:07,293 --> 00:02:08,495
"كيم" متأخرة دائمًا.
64
00:02:08,695 --> 00:02:09,529
وصلت.
65
00:02:09,996 --> 00:02:11,731
- ابتعدي.
- توقفي.
66
00:02:12,332 --> 00:02:13,733
- هل تغارين؟
- توقفي!
67
00:02:13,800 --> 00:02:14,734
كفى!
68
00:02:17,370 --> 00:02:18,571
- هذا كل شيء، لقد انتهينا.
- رائع.
69
00:02:23,143 --> 00:02:24,644
إلام تخططن اليوم أيتها الفتيات؟
70
00:02:25,044 --> 00:02:26,613
هل تستعددن للحفل؟
71
00:02:26,880 --> 00:02:29,215
أنا و"بروس" متزوجان منذ 16 عامًا،
72
00:02:29,349 --> 00:02:31,584
لذا قررنا إقامة حفل صغير غدًا
73
00:02:31,651 --> 00:02:33,887
في المنزل والاحتفال بالذكرى.
74
00:02:34,387 --> 00:02:35,522
من سيحضر الحفل؟
75
00:02:35,588 --> 00:02:39,292
آل "كرين" وآل "كوكر" وآل "مايل".
76
00:02:39,359 --> 00:02:41,494
هل سيسألني أحد عمن دعوتهم؟
77
00:02:41,561 --> 00:02:43,396
هل لديك أي أصدقاء بخلاف أصدقاء أمي؟
78
00:02:43,463 --> 00:02:44,330
أجل.
79
00:02:44,397 --> 00:02:47,934
يستحيل فعل أي شيء بسيط مع أمي.
80
00:02:48,034 --> 00:02:49,269
تريد حفلًا ضخمًا
81
00:02:49,335 --> 00:02:52,972
و"بروس" يفضل ألا يفعل شيئًا
أو أن يلعب الغولف فقط.
82
00:02:53,273 --> 00:02:54,774
من دعوت يا "بروس"؟
83
00:02:54,841 --> 00:02:55,875
- لا أحد.
- لا أحد؟
84
00:02:55,942 --> 00:02:58,144
أصدقائي هم عائلتي فحسب.
85
00:02:58,211 --> 00:03:00,180
هؤلاء أفضل أصدقاء.
86
00:03:00,246 --> 00:03:02,115
لن نخونك أبدًا.
87
00:03:02,882 --> 00:03:04,384
"مرحبًا بكم في مدينة (كالاباساس)"
88
00:03:07,554 --> 00:03:08,755
"كيم"، ماذا تفعلين؟
89
00:03:09,255 --> 00:03:11,691
تلقيت اتصالًا من مساعدي "تايرا بانكس".
90
00:03:11,758 --> 00:03:14,427
ويريدون أن تظهري في برنامج "تايرا بانكس".
91
00:03:14,894 --> 00:03:16,829
- يريدون مني الظهور في برنامج "تايرا"؟
- أجل.
92
00:03:16,896 --> 00:03:19,766
"تايرا بانكس" طلبت مني الظهور في برنامجها
الأسبوع القادم،
93
00:03:19,832 --> 00:03:21,100
وأنا متحمسة جدًا.
94
00:03:21,167 --> 00:03:23,236
رباه، هذا رائع، أحب "تايرا".
95
00:03:23,303 --> 00:03:25,004
أعرف، كم سيكون هذا رائعًا؟
96
00:03:25,071 --> 00:03:26,906
- هناك مشكلة واحدة صغيرة.
- ما هي؟
97
00:03:26,973 --> 00:03:28,608
عليك الحديث عن الشريط.
98
00:03:29,008 --> 00:03:31,411
من الأمور التي سترغب "تايرا"
في الحديث عنها
99
00:03:31,477 --> 00:03:32,879
هو الشريط الإباحي.
100
00:03:32,946 --> 00:03:37,483
حين سمعت عن شريط "كيم"،
أردت قتلها باعتباري أمها،
101
00:03:37,550 --> 00:03:40,119
ولكن كوكيلتها، عرفت أن لديّ عمل أقوم به،
102
00:03:40,186 --> 00:03:42,455
وأردت أن تتجاوزه فحسب.
103
00:03:43,189 --> 00:03:44,524
لا أريد الحديث عنه.
104
00:03:44,924 --> 00:03:49,062
أعرف، ولكن يمكنك أن تكوني صريحة،
وأن تقولي مشاعرك و...
105
00:03:49,128 --> 00:03:50,730
لا أعرف، هل أقول الصراحة فحسب؟
106
00:03:50,797 --> 00:03:51,931
أجل، يمكنك فعل هذا.
107
00:03:52,365 --> 00:03:55,134
كان هذا مع حبيبي الذي جمعتني به
علاقة دامت 3 أعوام
108
00:03:55,201 --> 00:03:56,436
والذي كنت أحبه بشدة،
109
00:03:56,502 --> 00:03:58,738
وما فعلناه في وقتنا الخاص...
110
00:03:59,672 --> 00:04:00,640
هو شأننا الخاص،
111
00:04:00,707 --> 00:04:03,142
ولم نظن قط أنه سيتم تسريبه.
112
00:04:03,710 --> 00:04:05,211
سأقلد أنا "تايرا".
113
00:04:05,712 --> 00:04:07,847
وأنت ستكونين "كيم كارداشيان".
114
00:04:08,348 --> 00:04:11,184
ماذا تعملين لكسب عيشك؟
115
00:04:11,918 --> 00:04:12,819
أخبريني.
116
00:04:13,953 --> 00:04:17,824
أمتلك متجر ملابس وأنا مصممة أزياء.
117
00:04:17,890 --> 00:04:20,692
لماذا صنعت تسجيلًا إباحيًا؟
118
00:04:21,560 --> 00:04:23,997
لأنني كنت أشعر بالإثارة ورغبت في هذا.
119
00:04:28,001 --> 00:04:29,002
"رويز ماوايان فيوجن"
120
00:04:29,068 --> 00:04:32,872
سأتناول سمك الزبيدي الأطلسي، شكرًا.
121
00:04:32,939 --> 00:04:34,774
لو كان لديكما أي أسئلة، اسمي "تي جيه".
122
00:04:34,841 --> 00:04:35,875
- أخبراني فحسب.
- حسنًا.
123
00:04:35,942 --> 00:04:37,076
- نحن "سكوت" و"كورتني".
- شكرًا.
124
00:04:37,143 --> 00:04:38,244
- سرني لقاؤكما.
- وأنت أيضًا.
125
00:04:38,311 --> 00:04:40,647
مهلًا، نخبك، ألم تقترح نخبًا؟
126
00:04:41,214 --> 00:04:42,315
نسيت.
127
00:04:43,383 --> 00:04:45,585
اسم حبيبي "سكوت".
128
00:04:45,652 --> 00:04:47,987
كنا صديقين لمدة عام
129
00:04:48,054 --> 00:04:52,792
ثم بدأنا نتواعد، ونحن معًا منذ ذلك الحين.
130
00:04:53,526 --> 00:04:54,360
أيمكنني استخدام هاتفي؟
131
00:04:54,427 --> 00:04:55,261
لا.
132
00:04:55,628 --> 00:04:56,529
لماذا؟
133
00:04:56,596 --> 00:04:59,032
- لنر إن كان أحدهم قد تواصل معك.
- هذا ليس ما أبحث عنه.
134
00:04:59,098 --> 00:05:01,701
ليست لديك مكالمات فائتة، لا شيء،
لذا ماذا قد...
135
00:05:01,768 --> 00:05:03,803
- تودين معرفة الوقت؟ إنها الـ9:30.
- لا، ليس هذا ما أريده.
136
00:05:03,870 --> 00:05:05,638
- لا، أريد استعادة هاتفي.
- لماذا؟
137
00:05:06,372 --> 00:05:08,908
تنتقدينني دائمًا حين أتحدث في هاتفي
أثناء العشاء.
138
00:05:10,109 --> 00:05:13,012
هل تحتاجين إلى الاتصال بخادمك اللاسلكي
لسبب ما؟
139
00:05:13,079 --> 00:05:16,382
من الواضح أنك في مزاج مزعج.
140
00:05:16,449 --> 00:05:17,350
حقًا؟
141
00:05:17,417 --> 00:05:18,685
على الأقل شعرك يبدو لطيفًا...
142
00:05:19,819 --> 00:05:22,355
مع الخصلات التي يبلغ سعرها 5 آلاف دولار.
143
00:05:25,591 --> 00:05:26,993
سوفليه الشوكولاتة سيأتي فورًا.
144
00:05:27,060 --> 00:05:28,995
- نريد الفاتورة.
- حسنًا، سأعود بها فورًا.
145
00:05:29,062 --> 00:05:30,229
شكرًا لك.
146
00:05:33,132 --> 00:05:34,400
"داش"
147
00:05:34,467 --> 00:05:38,538
أدير "داش" مع أختيّ،
إنه متجر صيحات راقية للنساء.
148
00:05:39,305 --> 00:05:42,108
إنه مكان نذهب إليه لنلتقي ونسترخي
149
00:05:42,175 --> 00:05:44,577
ونثرثر مع بعضنا البعض.
150
00:05:44,644 --> 00:05:47,180
بصدق، لا أتخيل أن "سكوت" قد يفعل هذا.
151
00:05:47,246 --> 00:05:50,516
لم أره يتصرف بهذه الطريقة.
152
00:05:50,583 --> 00:05:52,385
كان يتصرف بجنون.
153
00:05:52,452 --> 00:05:53,686
أتمنى لو كنت هناك.
154
00:05:53,753 --> 00:05:55,588
حين سألتني "ما برجه؟"
155
00:05:55,655 --> 00:05:56,989
- برجه الجوزاء؟
- أجل، لكنني خمنت هذا.
156
00:05:57,056 --> 00:05:58,991
- قلت "رباه، جوزاء."
- جوزاء!
157
00:05:59,058 --> 00:06:00,693
"شخصية مزدوجة."
158
00:06:00,760 --> 00:06:02,595
إنهم مجانين يا فتاة.
159
00:06:02,662 --> 00:06:03,763
كنت أواعد رجلًا من برج الجوزاء.
160
00:06:03,830 --> 00:06:05,498
- أعرف.
- مجنون.
161
00:06:05,598 --> 00:06:06,699
مرحبًا!
162
00:06:06,766 --> 00:06:09,335
انظروا من أتى.
163
00:06:09,836 --> 00:06:10,670
مرحبًا يا فتاة.
164
00:06:10,937 --> 00:06:11,971
مرحبًا.
165
00:06:12,038 --> 00:06:12,905
مرحبًا يا "كلوي".
166
00:06:13,306 --> 00:06:14,440
- مرحبًا.
- مرحبًا.
167
00:06:15,208 --> 00:06:16,442
مهلًا، هل يمكنك الخروج
168
00:06:16,509 --> 00:06:17,543
- معي قليلًا؟
- ألن تقبّليني؟
169
00:06:18,511 --> 00:06:20,480
هل ستكون لطيفًا اليوم؟
170
00:06:20,546 --> 00:06:21,681
ولم لن أكون؟
171
00:06:22,048 --> 00:06:24,117
فاجأني سلوكك.
172
00:06:24,183 --> 00:06:26,285
لم يكن هذا من طباعك.
173
00:06:26,352 --> 00:06:30,123
لم تتصرف هكذا من قبل، ولا أعرف حتى السبب.
174
00:06:30,189 --> 00:06:32,058
لديّ شكوك قوية تجاه "سكوت"
175
00:06:32,125 --> 00:06:34,594
لأنني عرفت أنه يخون "كورتني".
176
00:06:35,061 --> 00:06:38,297
وكأمها، أريد إخبارها، لكن لا أعرف كيف.
177
00:06:38,898 --> 00:06:40,099
أنت غالية.
178
00:06:40,166 --> 00:06:42,668
أحب سرعة تصالحكما.
179
00:06:42,735 --> 00:06:44,237
الحب هو أغرب شيء.
180
00:06:44,303 --> 00:06:46,973
- أتدرين يا "كلوي"؟
- عندما يتعلق الأمر بالانفصال،
181
00:06:47,039 --> 00:06:48,641
هذا لن يحدث هنا.
182
00:06:54,147 --> 00:06:55,148
ماذا تفعلون؟
183
00:06:55,214 --> 00:06:56,949
حفل الذكرى في المنزل اليوم.
184
00:06:57,717 --> 00:06:58,651
مع زوجتك؟
185
00:06:58,718 --> 00:07:01,220
- 16 عامًا.
- رباه.
186
00:07:01,287 --> 00:07:04,357
هل تعرف كيف حياة الذكر
حين تكون لديه فتيات صغيرات؟
187
00:07:04,424 --> 00:07:06,492
تلك الفتيات الصغيرات يحببن والدهن،
188
00:07:07,126 --> 00:07:11,531
كل شيء رائع، ثم يبلغن 12 عامًا.
189
00:07:11,597 --> 00:07:12,965
أتعرف ماذا يحدث حينها؟
190
00:07:13,599 --> 00:07:15,435
- ماذا؟
- تبلغ زوجتك سن اليأس.
191
00:07:17,103 --> 00:07:19,138
أترى؟ هذه حياة الذكر.
192
00:07:24,944 --> 00:07:26,446
- مرحبًا.
- مرحبًا، كيف حالك؟
193
00:07:26,512 --> 00:07:27,480
بخير، كيف حالك؟
194
00:07:27,547 --> 00:07:28,381
أنا بخير.
195
00:07:28,448 --> 00:07:30,483
أقيم حفل ذكرى سنوية الليلة،
196
00:07:30,550 --> 00:07:32,118
- وأردنا بعض النبيذ.
- حسنًا.
197
00:07:32,185 --> 00:07:33,453
هل لديك شيء يمكننا تذوقه؟
198
00:07:33,519 --> 00:07:35,455
- زجاجتا نبيذ أبيض وزجاجتا نبيذ أحمر.
- لديك فكرة؟ رائع.
199
00:07:35,521 --> 00:07:37,023
يمكنكما تجربتهما لتعرفا ما تفضلانه.
200
00:07:37,089 --> 00:07:38,524
هذا "تانجينت فينييه".
201
00:07:40,626 --> 00:07:41,861
"فينييه" هو العنب.
202
00:07:42,128 --> 00:07:43,095
حسنًا.
203
00:07:47,834 --> 00:07:48,901
لا أحب هذا.
204
00:07:48,968 --> 00:07:51,070
لا أعرف، مذاقه كالصابون.
205
00:07:51,137 --> 00:07:53,339
- هل لديك أي تيكيلا؟
- أجل.
206
00:08:02,949 --> 00:08:03,816
مرحبًا يا رفاق.
207
00:08:04,217 --> 00:08:05,785
شعرك يبدو أنيقًا.
208
00:08:05,852 --> 00:08:06,919
صففته...
209
00:08:06,986 --> 00:08:08,621
ذهبت إلى صالون الحلاقة، كيف حالكم؟
210
00:08:08,688 --> 00:08:12,158
- أمي و"كورتني" و"كيم" لسن هنا.
- هل تبقت لدينا ساعة؟
211
00:08:12,225 --> 00:08:14,594
ليعثر أحدكم على أمي، أحاول الاتصال بهن.
212
00:08:15,061 --> 00:08:16,429
لا أحد يجيب.
213
00:08:17,096 --> 00:08:18,965
لا أظن أنني تناولت الويسكي قط.
214
00:08:21,300 --> 00:08:22,602
هل يمكنني احتساء المزيد؟
215
00:08:22,668 --> 00:08:23,669
بالتأكيد.
216
00:08:23,736 --> 00:08:25,972
أمر يقود إلى الآخر...
217
00:08:26,038 --> 00:08:27,206
رباه.
218
00:08:27,273 --> 00:08:29,742
وبالتأكيد، وجدنا نفسينا نتذوق
219
00:08:29,809 --> 00:08:32,945
حوالي 6 أو 7 مشروبات مختلفة.
220
00:08:34,447 --> 00:08:35,948
يوم حب سعيد.
221
00:08:42,154 --> 00:08:43,589
- شكرًا لك.
- شكرًا لك.
222
00:08:48,828 --> 00:08:50,396
بدأ الحفل بالفعل
223
00:08:50,463 --> 00:08:53,132
و"كورتني" وأمي غير موجودتين.
224
00:08:56,068 --> 00:08:57,537
"ذكرى 16 سعيدة!"
225
00:08:58,771 --> 00:09:00,439
"كلوي" ستقتلنا.
226
00:09:02,241 --> 00:09:03,175
حسنًا.
227
00:09:04,277 --> 00:09:05,344
رباه.
228
00:09:05,411 --> 00:09:07,079
- أين كنتما؟
- حان الوقت.
229
00:09:07,146 --> 00:09:08,614
تأخرنا.
230
00:09:08,681 --> 00:09:09,715
كم عدد الأشخاص هنا؟
231
00:09:09,782 --> 00:09:11,551
- هل أنت ثملة؟
- لا.
232
00:09:12,184 --> 00:09:13,886
هي و"كورتني" ثملتان.
233
00:09:13,953 --> 00:09:15,221
فقط...
234
00:09:15,288 --> 00:09:17,089
أتينا لنصلح الحفل.
235
00:09:17,557 --> 00:09:18,691
تصلحان الحفل؟
236
00:09:18,758 --> 00:09:20,826
لنحضر الأمور المتعلقة بالحفل.
237
00:09:20,893 --> 00:09:24,664
سنذهب لنرفه عن الجميع ونرحب بهم.
238
00:09:24,730 --> 00:09:25,898
لكنك تبدين جميلة.
239
00:09:25,965 --> 00:09:26,966
تعالي، أمسكي يدي.
240
00:09:27,033 --> 00:09:28,334
افعلي هذا يا حبيبتي.
241
00:09:28,401 --> 00:09:29,569
- افعليها أيتها القصيرة.
- لنذهب.
242
00:09:29,635 --> 00:09:30,670
أنت لطيفة.
243
00:09:31,003 --> 00:09:32,605
سأذهب وأعتني بهما.
244
00:09:37,710 --> 00:09:39,378
من التي أسمع صوتها؟
245
00:09:39,445 --> 00:09:41,547
الأميرة وصلت.
246
00:09:41,614 --> 00:09:43,683
ثوب لطيف يا "كيم".
247
00:09:43,749 --> 00:09:45,284
هذا الثوب مذهل.
248
00:09:45,351 --> 00:09:46,218
رأيته ذات مرة،
249
00:09:46,285 --> 00:09:48,487
وأظن أنني طلبته منذ عدة أشهر.
250
00:09:48,554 --> 00:09:49,488
رباه.
251
00:09:49,555 --> 00:09:50,957
لو حدث شيء لثوبي،
252
00:09:51,023 --> 00:09:54,360
سأخنقها وأضربها بمضرب.
253
00:10:01,901 --> 00:10:05,037
أتحدث مع "روبن أنتين"،
وقد ابتكرت "بوسيكات دولز".
254
00:10:05,104 --> 00:10:07,540
يجب أن أريها الهدية
التي أحضرتها لأمي و"بروس"،
255
00:10:07,607 --> 00:10:08,808
عمود لرقص التعري.
256
00:10:08,874 --> 00:10:11,377
مستعدة؟ انخفضي، 6، انخفضي، أجل.
257
00:10:11,444 --> 00:10:13,212
اهتزي ثم اقضمي.
258
00:10:13,279 --> 00:10:15,047
أسفل ثم أعلى.
259
00:10:16,415 --> 00:10:17,249
ممتاز.
260
00:10:18,818 --> 00:10:20,820
رباه، مزقت هذا الثوب.
261
00:10:20,886 --> 00:10:22,421
- "كلوي" ستقتلني.
- رباه.
262
00:10:22,488 --> 00:10:24,757
انظرا ماذا يمكنني فعله يا رفيقتيّ.
263
00:10:24,824 --> 00:10:27,093
رباه!
264
00:10:28,894 --> 00:10:30,863
رباه!
265
00:10:30,930 --> 00:10:32,465
أنت عضوة "بوسيكات دولز" مستقبلية،
266
00:10:32,531 --> 00:10:33,432
- أؤكد لك.
- دعيني أرى.
267
00:10:34,600 --> 00:10:36,502
رباه!
268
00:10:36,569 --> 00:10:37,770
- رباه!
- جيد جدًا!
269
00:10:37,837 --> 00:10:39,772
كيف تعلمت فعل هذا؟
270
00:10:39,839 --> 00:10:40,906
ماذا يجري هنا؟
271
00:10:40,973 --> 00:10:42,341
رباه!
272
00:10:43,743 --> 00:10:45,344
"كايلي"، لا أظن أن هذا لائق.
273
00:10:46,045 --> 00:10:47,013
هل أنت جاد؟
274
00:10:47,079 --> 00:10:48,080
- ليس مضحكًا.
- إنه مذهل.
275
00:10:48,147 --> 00:10:50,049
لا يا أبي، توقف!
276
00:10:50,116 --> 00:10:51,283
أعرف.
277
00:10:51,350 --> 00:10:52,318
سنخرج!
278
00:10:52,585 --> 00:10:54,020
هيا، لنذهب!
279
00:10:54,453 --> 00:10:56,355
- وداعًا!
- وداعًا!
280
00:10:56,455 --> 00:10:58,691
"كورتني" و"سكوت"، كفا عن التقبيل!
281
00:10:59,191 --> 00:11:00,960
- لا تكرهيه.
- هذا لطيف، لا تكرهيه.
282
00:11:02,395 --> 00:11:03,963
أيها القوم.
283
00:11:04,463 --> 00:11:07,266
نحن هنا لنحتفل بالرباط الجميل
284
00:11:07,333 --> 00:11:09,101
بين "كريس" و"بروس جينر".
285
00:11:10,503 --> 00:11:12,638
أريد أن أشكر بعض أصدقائنا القدامى
286
00:11:12,705 --> 00:11:15,508
وبعض أصدقائنا الجدد لمجيئهم هنا اليوم.
287
00:11:15,574 --> 00:11:17,576
كنت محظوظًا في آخر 16 سنة،
288
00:11:17,643 --> 00:11:19,812
وأنا أحبكم بشدة وأحب عائلتنا.
289
00:11:19,879 --> 00:11:21,147
لنستمر لـ16 سنة أخرى.
290
00:11:23,382 --> 00:11:26,218
"كريس" وأنا التقينا في موعد مدبّر.
291
00:11:26,285 --> 00:11:29,488
كنت قد تطلقت حديثًا.
292
00:11:29,555 --> 00:11:30,790
كان حبًا من أول نظرة.
293
00:11:30,856 --> 00:11:32,358
تزوجنا بعد 5 أشهر.
294
00:11:32,425 --> 00:11:34,026
هذا يوم زفافنا.
295
00:11:34,093 --> 00:11:35,528
حينها، منذ 16 سنة.
296
00:11:35,594 --> 00:11:37,196
ها هو "روبرت".
297
00:11:37,263 --> 00:11:38,564
- في يوم زفافنا.
- هذا هو اليوم.
298
00:11:38,631 --> 00:11:40,066
- أحبك.
- أحبك أيضًا.
299
00:11:40,766 --> 00:11:42,368
شكرًا يا رفاق.
300
00:11:42,435 --> 00:11:43,969
مهلًا، دوري.
301
00:11:44,036 --> 00:11:45,705
أريد أن أقول،
302
00:11:45,771 --> 00:11:48,507
حمدًا للرب أنك قطعت القناة المنوية
قبل بضعة أعوام.
303
00:11:53,379 --> 00:11:57,450
ما رأيك في الفارق بين عمريكما؟
304
00:11:57,516 --> 00:11:59,418
لأنني أعرف أنك...
305
00:12:00,286 --> 00:12:02,354
- أصغر من "كورتني".
- هذا جذاب.
306
00:12:02,788 --> 00:12:04,490
هل تحاولين دفعي نحو "كايلي" أو "كيندل"؟
307
00:12:04,557 --> 00:12:05,424
لا.
308
00:12:05,491 --> 00:12:06,659
- أهذا ما تفعلينه؟
- لا.
309
00:12:06,726 --> 00:12:07,626
- مذهل.
- توقف.
310
00:12:07,693 --> 00:12:09,695
لا أعرف، أظن أنه الوقت المثالي
311
00:12:09,762 --> 00:12:11,630
لمواجهة "سكوت" بشأن "كورتني".
312
00:12:11,697 --> 00:12:14,400
ما أقوله هو إن "كورتني" في العمر
313
00:12:14,467 --> 00:12:17,670
الذي تبحث فيه عن شيء أكثر جدية.
314
00:12:17,737 --> 00:12:19,438
أنت لست في العمر
315
00:12:19,505 --> 00:12:22,908
المناسب للزواج من شخص
316
00:12:22,975 --> 00:12:24,176
وإنجاب أطفال و...
317
00:12:24,243 --> 00:12:25,711
أحبها بشدة.
318
00:12:26,545 --> 00:12:28,247
- "كورتني"!
- لا!
319
00:12:28,314 --> 00:12:29,215
لا، توقف.
320
00:12:35,488 --> 00:12:37,389
"كورتني" تواعد رجلًا يُدعى "سكوت".
321
00:12:37,656 --> 00:12:39,725
بالنسبة إليّ، هو صغير جدًا،
322
00:12:40,126 --> 00:12:43,162
ولا أتخيل رجلًا في عمره
323
00:12:43,229 --> 00:12:45,664
يستقر في حياة كهذه الآن.
324
00:12:45,731 --> 00:12:48,267
لا أشعر بأنه في عمره...
325
00:12:48,334 --> 00:12:50,169
عمره ليس 22، بل 24.
326
00:12:50,236 --> 00:12:51,604
- حسنًا، 24.
- أجل.
327
00:12:51,971 --> 00:12:56,108
حسنًا، 24، هل تظنين أنه مستعد
لأجل علاقة أحادية؟
328
00:12:57,910 --> 00:13:01,881
أعتقد أنها لو فكرت هي في أن "سكوت"
قد يخونها،
329
00:13:02,214 --> 00:13:03,783
فستغضب جدًا.
330
00:13:03,849 --> 00:13:05,451
لا أظن أن "سكوت" يخونني.
331
00:13:05,518 --> 00:13:06,752
"كريس"، كيف تقولين هذا؟
332
00:13:06,819 --> 00:13:09,388
ولو أنه فعل، فهذا بيني وبينه.
333
00:13:09,655 --> 00:13:14,360
ليس الوقت مناسبًا لتشككي في حبيبي.
334
00:13:14,426 --> 00:13:15,528
أنا أراقبك.
335
00:13:15,995 --> 00:13:17,763
ما خطبك تجاهي أنا و"كورت"؟
336
00:13:17,830 --> 00:13:20,766
كوني جزئًا من هذه العائلة ليس سهلًا،
أعترف.
337
00:13:20,833 --> 00:13:22,802
أريد الأفضل لصالح "كورتني".
338
00:13:22,868 --> 00:13:25,171
من سيدخل عائلتنا
339
00:13:25,237 --> 00:13:29,308
يجب أن يتمتع بشخصية رائعة.
340
00:13:29,375 --> 00:13:31,977
رأينا الكثير من الرجال يأتون ويذهبون.
341
00:13:32,044 --> 00:13:33,612
أتمنى أنك تراقبينني،
342
00:13:33,679 --> 00:13:37,049
لأنني لن أفعل شيئًا يهين ابنتك أبدًا.
343
00:13:39,318 --> 00:13:40,619
أنت لطيف جدًا.
344
00:13:42,054 --> 00:13:43,823
أنا أراقبك.
345
00:13:48,594 --> 00:13:50,095
لا أريد الحديث عن هذا بعد الآن.
346
00:13:50,162 --> 00:13:52,164
أشعر بأنني كلما تحدثت عن الأمر،
347
00:13:52,231 --> 00:13:55,167
كلما تم ذكره...
348
00:13:55,234 --> 00:13:57,002
هل ستتحدثين عن الشريط؟
349
00:13:57,937 --> 00:14:00,339
أشعر فعلًا بالخوف من مشاركة "كيم"
في برنامج "تايرا بانكس"،
350
00:14:00,406 --> 00:14:03,042
لأنها أول مقابلة تلفزيونية لها،
351
00:14:03,108 --> 00:14:05,711
وستتحدث عن الشريط الجنسي علنًا.
352
00:14:06,512 --> 00:14:08,881
لا أعرف، سأكون صريحة جدًا.
353
00:14:08,948 --> 00:14:09,815
أنا متوترة جدًا.
354
00:14:09,882 --> 00:14:12,017
لا تتوتري يا "كيمي"!
355
00:14:12,818 --> 00:14:15,154
الندل يقدمون المشروبات!
356
00:14:15,221 --> 00:14:16,655
- رائع.
- المارغريتا من فضلك.
357
00:14:16,722 --> 00:14:19,491
هيا، جيد.
358
00:14:20,426 --> 00:14:21,660
حسنًا، هزيه.
359
00:14:22,928 --> 00:14:24,930
- ارفعيه.
- حسنًا، دوري.
360
00:14:29,101 --> 00:14:30,302
هزيه.
361
00:14:32,071 --> 00:14:34,773
لا أظن أن وجودك في المشرب لائق
362
00:14:35,174 --> 00:14:36,542
أثناء إقامتنا الحفل.
363
00:14:36,609 --> 00:14:39,378
طفلتاي الصغيرتان تصنعان المارتيني؟
364
00:14:39,445 --> 00:14:42,181
لا أصدق أن هذا يحدث.
365
00:14:42,248 --> 00:14:44,884
أظن أن هذا الحفل قد انتهى.
366
00:14:46,218 --> 00:14:47,186
شكرًا.
367
00:14:47,253 --> 00:14:48,921
عودوا قريبًا.
368
00:14:49,989 --> 00:14:52,157
أتمنى أنك استمتعت بذكرى جيدة.
369
00:14:52,224 --> 00:14:53,592
كانت ذكرى رائعة.
370
00:14:53,659 --> 00:14:55,094
- سعيدة لأنك و"بروس"...
- شكرًا جزيلًا.
371
00:14:55,160 --> 00:14:56,328
ما زلتما تمارسان الجنس.
372
00:14:56,395 --> 00:14:58,797
"كورتني" غاضبة مني.
373
00:14:58,864 --> 00:14:59,765
ماذا قلت؟
374
00:14:59,832 --> 00:15:01,967
هل قلت، "لا أظن أن عمرك 24 عامًا"؟
375
00:15:02,601 --> 00:15:05,571
لا، قلت، "أظن أنك صغير بالنسبة إلى
(كورتني) لو...
376
00:15:05,838 --> 00:15:08,540
أنت صغير جدًا..."
377
00:15:08,607 --> 00:15:09,608
ليس هذا من شأنك.
378
00:15:09,675 --> 00:15:11,877
ولا أظن أنه من اللائق أن تقولي هذا.
379
00:15:11,944 --> 00:15:13,679
بجدية، أنت...
380
00:15:13,746 --> 00:15:16,181
يجب أن تبتعدي عن حيوات الآخرين الشخصية.
381
00:15:16,248 --> 00:15:19,618
ولكن في هذه العائلة، لا تسير الأمور هكذا.
382
00:15:19,685 --> 00:15:22,855
من شأننا معرفة ماذا يجري.
383
00:15:24,523 --> 00:15:28,627
أعرف أن أمي تخفي شيئًا عنا، وسأعرف ما هو.
384
00:15:28,694 --> 00:15:29,528
ماذا؟
385
00:15:30,229 --> 00:15:31,830
لست واثقة أن بوسعي إخباركما.
386
00:15:31,897 --> 00:15:32,831
تحدثي.
387
00:15:32,898 --> 00:15:33,832
ماذا؟
388
00:15:33,899 --> 00:15:35,034
ابنة "سيسي"...
389
00:15:35,100 --> 00:15:36,502
مهلًا، من؟
390
00:15:36,568 --> 00:15:39,738
ابنة صديقة "سيسي" كانت تواعد "سكوت".
391
00:15:41,573 --> 00:15:43,342
- هل أنت جادة؟
- أجل.
392
00:15:43,409 --> 00:15:45,110
كانت "سيسي" ستخبر "كورتني"،
393
00:15:45,177 --> 00:15:47,780
ولكنكن ذهبتن إلى "ميامي".
394
00:15:47,846 --> 00:15:49,415
ولم نرغب في إفساد الرحلة.
395
00:15:49,882 --> 00:15:50,816
هل تحاولين إخباري
396
00:15:50,883 --> 00:15:53,118
أنك تلقيت مكالمة من "سيسي" عن "سكوت"
397
00:15:53,185 --> 00:15:54,353
ولم تخبري "كورتني"؟
398
00:15:56,555 --> 00:15:58,958
لا أصدق أن أمي لم تخبر أيًا منا.
399
00:15:59,425 --> 00:16:02,194
حين تعرف "كورتني"، ستغضب.
400
00:16:09,134 --> 00:16:10,302
"جادة (بارك)"
401
00:16:10,369 --> 00:16:12,438
أنا في "نيويورك"
لأظهر في برنامج "تايرا بانكس".
402
00:16:12,838 --> 00:16:16,375
سأحضر صديقتي المقربة "بريتني غاستينو"
لأجل الدعم.
403
00:16:16,442 --> 00:16:18,243
أحب هذا الثوب، هذا ما أرتديه دائمًا.
404
00:16:18,310 --> 00:16:19,378
أريد أن أعطيه لها.
405
00:16:19,445 --> 00:16:21,080
هل قالت إنها تريده؟
406
00:16:21,146 --> 00:16:22,448
لا، فقط...
407
00:16:22,514 --> 00:16:26,418
لا أريد ملء الفقرة، حتى لا تسألني
408
00:16:26,919 --> 00:16:29,321
أسئلة لا أريد الإجابة عنها.
409
00:16:30,489 --> 00:16:32,157
سأكون سريعة.
410
00:16:32,224 --> 00:16:33,325
أحب هذا.
411
00:16:33,392 --> 00:16:35,427
أظن أنك تبدين أنيقة جدًا.
412
00:16:35,494 --> 00:16:36,362
لا يبدو هذا مناسبًا.
413
00:16:37,496 --> 00:16:38,797
إنه برنامج حوار نهاري.
414
00:16:38,864 --> 00:16:39,898
هذا مثالي.
415
00:16:39,965 --> 00:16:41,533
لن يبدو هذا مناسبًا.
416
00:16:41,600 --> 00:16:43,869
أظن أن عليّ البقاء في الفندق.
417
00:16:43,936 --> 00:16:45,704
هاك، أغلقي السحاب وأنا سأمسك.
418
00:16:46,271 --> 00:16:47,706
إنه عالق.
419
00:16:48,607 --> 00:16:50,442
أشعر بأن هذا جيد،
420
00:16:50,509 --> 00:16:52,411
ولكن لا أريد أن أكون مملة.
421
00:16:52,478 --> 00:16:54,213
هل أحضر حقيبتي كلها؟
422
00:16:55,247 --> 00:16:56,281
حقيبة الملابس كلها؟
423
00:16:56,348 --> 00:16:57,583
ليس لديّ خيار.
424
00:16:58,751 --> 00:17:00,219
أشعر بالتوتر الشديد.
425
00:17:00,285 --> 00:17:04,423
إنها أول مقابلة لي أمام جمهور حي وكاميرا،
426
00:17:04,490 --> 00:17:07,259
لذا لا أريد أن أتوتر وأقول أمورًا خاطئة.
427
00:17:08,394 --> 00:17:09,928
أريد أن يكون ذلك مثاليًا.
428
00:17:09,994 --> 00:17:12,664
هل ستأتي "تايرا" وتقابلني قبل خروجي؟
429
00:17:13,565 --> 00:17:15,000
لا أظن ذلك.
430
00:17:15,501 --> 00:17:18,203
أريد انتهاء مسألة "تايرا بانكس" بشدة.
431
00:17:18,270 --> 00:17:21,707
أريد فرقعة أصابعي وإنهاء المقابلة.
432
00:17:21,773 --> 00:17:23,509
تبقت 5 دقائق أيها القوم.
433
00:17:23,575 --> 00:17:24,943
تبقت 5 دقائق على البدء.
434
00:17:25,010 --> 00:17:26,845
وعليّ قطع هذه الرقعة.
435
00:17:26,912 --> 00:17:27,813
أتمنى لو كان لديّ وقت.
436
00:17:27,880 --> 00:17:29,715
أشعر بالفزع لأنني لن أكون جاهزة في الوقت
المناسب.
437
00:17:29,782 --> 00:17:30,983
"كيم"، هلا نبدأ بالمشي؟
438
00:17:31,050 --> 00:17:32,451
سنضع الميكروفون لك في الأسفل، اتفقنا؟
439
00:17:33,452 --> 00:17:35,220
أتمنى لو كانت أخواتي هنا.
440
00:17:43,062 --> 00:17:44,263
- مرحبًا يا أمي.
- مرحبًا يا أمي.
441
00:17:44,329 --> 00:17:45,197
هل يمكنك الخروج؟
442
00:17:45,264 --> 00:17:47,166
أريد الحديث معك لبضع دقائق.
443
00:17:47,866 --> 00:17:49,568
من الصعب فعل هذا،
444
00:17:49,635 --> 00:17:52,871
ولكن "كورتني" لديها الحق
في معرفة أن "سكوت" كان يخونها.
445
00:17:52,938 --> 00:17:54,907
وبما أنني من تعرف الأخبار السيئة،
446
00:17:54,973 --> 00:17:57,209
أشعر بأنه عليّ أن أكون من تخبرها.
447
00:17:57,943 --> 00:18:00,846
لم أرغب في الحديث معك في الداخل أمام أخيك،
448
00:18:00,913 --> 00:18:02,448
لأنني لم أرغب في أن أحرجك.
449
00:18:03,082 --> 00:18:05,451
فكرت في إخبارك هذا منذ وقت طويل،
450
00:18:05,517 --> 00:18:09,088
لذا لا أريد أن تغضبي أو تحزني أو أي شيء.
451
00:18:09,154 --> 00:18:10,155
تحدثي.
452
00:18:10,722 --> 00:18:14,760
كنت أتحدث مع "سيسي"
لأن صديقة لها واعدت "سكوت"،
453
00:18:14,827 --> 00:18:16,195
قبل بضعة أشهر.
454
00:18:19,865 --> 00:18:22,534
أعرف كل هذا.
455
00:18:23,535 --> 00:18:24,770
لا تعرفين التوقيت.
456
00:18:24,837 --> 00:18:27,673
لم نكن معًا، أعرف بالضبط ما تتحدثين عنه.
457
00:18:28,006 --> 00:18:30,175
هل عرفت بهذا طيلة الوقت؟
458
00:18:30,642 --> 00:18:32,478
لم يكن أحدنا ملتزمًا بالآخر.
459
00:18:32,544 --> 00:18:34,480
هذه أخبار قديمة.
460
00:18:34,947 --> 00:18:36,849
أعرف كل هذا.
461
00:18:36,915 --> 00:18:39,852
حبيبي وأنا نتواصل يا عزيزتي.
462
00:18:39,918 --> 00:18:42,121
ارتحت من ناحية "سكوت".
463
00:18:42,187 --> 00:18:44,256
وأشعر بالحرج
464
00:18:44,323 --> 00:18:46,492
- لأنني انتقدته بقسوة.
- ربما يجب أن تتحدثي معه.
465
00:18:46,558 --> 00:18:49,027
- أثق أنه...
- لا يجب أن يفسر هذا لي.
466
00:18:49,094 --> 00:18:52,631
ليس مدينًا لي بالتفسير،
أنا مدينة له باعتذار.
467
00:18:52,931 --> 00:18:55,734
لعله يظن أنني غريبة.
468
00:18:55,801 --> 00:18:57,336
- هذا مؤكد.
- آسفة.
469
00:18:57,402 --> 00:18:59,004
- لا بأس.
- عانقيني، أحبك.
470
00:19:01,840 --> 00:19:02,774
كان هذا جيدًا.
471
00:19:02,841 --> 00:19:04,743
- كيف بدوت أمام الكاميرا؟
- بخير.
472
00:19:04,810 --> 00:19:07,212
- كنت متوترة وأتعرق...
- حقًا؟
473
00:19:07,279 --> 00:19:08,647
أشعر بالبرد.
474
00:19:08,714 --> 00:19:10,182
أعرف أن الجو بارد ولكنني...
475
00:19:10,249 --> 00:19:12,651
أظن أن هذا جيد، الآن لست مضطرة
للحديث عن ذلك مجددًا.
476
00:19:12,718 --> 00:19:14,486
انتهيت من هذا.
477
00:19:14,553 --> 00:19:16,588
لا أريد سماع ذلك مجددًا.
478
00:19:16,722 --> 00:19:18,657
انتهيت من مقابلة "تايرا".
479
00:19:18,724 --> 00:19:22,261
وأظن أن الشيء الوحيد الذي سيجعلني أتحسن
هو التسوق.
480
00:19:22,327 --> 00:19:24,930
42 قيراط، 1,2 مليون دولار.
481
00:19:24,997 --> 00:19:26,131
هذا ليس سيئًا.
482
00:19:27,032 --> 00:19:29,201
هل أكون بائسة لو اشتريته لنفسي؟
483
00:19:30,569 --> 00:19:31,403
وداعًا.
484
00:19:37,176 --> 00:19:38,076
"كيم".
485
00:19:38,443 --> 00:19:39,878
ماذا حدث في برنامج "تايرا"؟
486
00:19:40,245 --> 00:19:42,247
إنها لطيفة جدًا ورائعة.
487
00:19:42,314 --> 00:19:43,882
جعلتني أشعر بالراحة.
488
00:19:43,949 --> 00:19:46,852
"كيم" قامت بعمل جيد تحت الضغط.
489
00:19:46,919 --> 00:19:49,955
أرادت الحديث عن الشريط الإباحي و...
490
00:19:50,022 --> 00:19:51,557
كانت تحاول طرح الأسئلة
491
00:19:51,623 --> 00:19:53,825
التي أظن أن الآخرين يريدون معرفتها.
492
00:19:55,060 --> 00:19:56,228
لن أظل أحمل الوصمة
493
00:19:56,295 --> 00:19:58,530
وأترك الآخرين يتذكرون شيئًا سلبيًا
494
00:19:58,597 --> 00:19:59,898
حدث في حياتي
495
00:20:00,365 --> 00:20:01,967
- وأنا غير مضطرة.
- أوافقك.
496
00:20:02,034 --> 00:20:04,269
أتمنى أن أستبدله بإيجابيات كثيرة.
497
00:20:04,336 --> 00:20:05,304
كان عليك قول،
498
00:20:05,370 --> 00:20:08,273
"(تايرا)، انتظري حتى تري
شريط (بروس) الجنسي."
499
00:20:09,408 --> 00:20:12,144
- انتظرت "كلوي" عناقك.
- عناق جماعي.
500
00:20:13,612 --> 00:20:15,147
أبعدي نهديك عني.
501
00:20:15,214 --> 00:20:16,215
يا لك من سافلة.
502
00:20:18,550 --> 00:20:21,386
في هذا الموسم من "كيبينغ آب
ويذ ذا (كارداشيانز)"...
503
00:20:23,188 --> 00:20:26,391
أمي، ثمة سافلة تعتني بطفلتيك.
504
00:20:26,458 --> 00:20:28,527
- "كيم"، هناك عنكبوت عليك.
- رباه!
505
00:20:31,463 --> 00:20:32,931
هذا محرج جدًا.
506
00:20:32,998 --> 00:20:34,499
لماذا يتم اعتقالي؟
507
00:20:34,566 --> 00:20:36,501
ماذا تفعلين؟
508
00:20:36,568 --> 00:20:37,803
سأظهر في "بلاي بوي".
509
00:20:39,771 --> 00:20:40,872
هذا جميل جدًا.
510
00:20:41,573 --> 00:20:42,774
ليقبّل أحدنا الآخر أولًا.
511
00:20:42,841 --> 00:20:43,942
عزيزي...
512
00:20:44,009 --> 00:20:46,812
"جو" يريد منكن يا فتيات أن تكن الناطقات
513
00:20:46,878 --> 00:20:48,046
باسم خط البيكيني الجديد.
514
00:20:48,113 --> 00:20:49,414
هل يعرف "بروس"؟
515
00:20:50,015 --> 00:20:51,216
مرحبًا جميعًا.
516
00:20:52,417 --> 00:20:54,152
لماذا تكذبن عليّ هكذا دائمًا؟
517
00:20:54,219 --> 00:20:55,387
أقسم إنني سأغادر.
518
00:20:55,454 --> 00:20:56,955
كل شيء يتعلق بك.
519
00:20:57,022 --> 00:20:58,523
يجب أن تهجري الحقيرة.
520
00:20:58,590 --> 00:21:00,425
أنت حامل بلا شك.
521
00:21:00,959 --> 00:21:02,861
أنا و"دولتشي" يمكننا تولي كل شيء.
522
00:21:04,062 --> 00:21:05,797
أريد أن تكوني معي إلى الأبد.
523
00:21:05,864 --> 00:21:06,999
هل تقبلين الزواج مني يا عزيزتي؟
524
00:21:07,065 --> 00:21:08,367
إنها تحاول تملقي.
525
00:21:08,667 --> 00:21:09,501
أليس كذلك؟
526
00:21:10,135 --> 00:21:14,306
لو أمكنك تحملنا، أقسم إنه أفضل إنجاز.
527
00:21:15,674 --> 00:21:17,576
هذه المرة ذهبنا مباشرةً
إلى المباحث الفيدرالية.
528
00:21:17,643 --> 00:21:19,745
ولكنه خطئي، أتفهمين؟
529
00:21:19,811 --> 00:21:21,513
لماذا كانت المباحث الفيدرالية هنا؟
530
00:21:23,282 --> 00:21:24,449
ترجمة "وسام ناصف"
45068