All language subtitles for KOWLOON GENERIC ROMANCE_13_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:18.190 --> 00:00:19.570 What's this? 00:00:19.570 --> 00:00:21.490 So much bigger than last time. 00:00:25.070 --> 00:00:26.720 Let's move to an open area! 00:00:31.200 --> 00:00:32.190 What's the matter? 00:00:34.850 --> 00:00:36.240 Miyuki-chan? 00:00:54.700 --> 00:00:57.540 This is your... 00:00:58.050 --> 00:00:59.820 But why? 00:00:59.820 --> 00:01:02.270 This Kowloon is Kudo-san's, isn't it? 00:01:02.700 --> 00:01:05.820 How could anyone else's memories be replicated? 00:01:08.990 --> 00:01:10.500 Gene Terra... 00:01:11.110 --> 00:01:12.800 Did something happen to Kudo-san? 00:01:17.780 --> 00:01:18.680 Miyuki-chan. 00:01:22.510 --> 00:01:23.870 Let's go. 00:01:26.640 --> 00:01:27.690 Okay. 00:01:28.780 --> 00:01:32.270 Kudo-san, all that's left is you. 00:01:51.230 --> 00:01:52.790 Kudo-san?! 00:03:39.440 --> 00:03:41.980 Kudo-san! Where are you?! 00:03:55.710 --> 00:03:57.750 Oh, are you by yourself today? 00:04:31.240 --> 00:04:34.410 Success... Is that you? 00:04:44.070 --> 00:04:46.220 I want to go to Kudo-san. 00:04:52.150 --> 00:04:54.010 And that's chii. 00:04:54.360 --> 00:04:57.380 Trying to run off with an easy win again, are you? 00:04:57.380 --> 00:04:58.660 Can it. 00:04:59.130 --> 00:05:04.020 By the way, I tried the lemon chicken from that place for the first time. 00:05:04.020 --> 00:05:07.570 Huh? Did you go on a date with a young girl? 00:05:07.950 --> 00:05:09.390 That's right. 00:05:09.390 --> 00:05:10.860 I bet it was your grandkid. 00:05:10.860 --> 00:05:12.990 Oh boy, how did you know? 00:05:12.990 --> 00:05:14.420 Your granddaughter, huh? 00:05:14.840 --> 00:05:16.170 Riichi. 00:05:16.170 --> 00:05:17.090 Already?! 00:05:17.090 --> 00:05:18.420 You won't get away with it. 00:05:18.970 --> 00:05:21.590 Mr. Jin, how's your door doing? 00:05:22.120 --> 00:05:25.370 Oh, it's great, thanks to you. 00:05:25.920 --> 00:05:27.140 Good. 00:05:27.140 --> 00:05:30.370 If anything breaks again, let me know. 00:05:30.370 --> 00:05:32.090 Thank you as always. 00:05:32.730 --> 00:05:35.430 Why don't you start a renovation business? 00:05:36.450 --> 00:05:38.180 That might not be a bad idea. 00:05:39.200 --> 00:05:41.450 Hiyo, it's your turn. 00:05:42.080 --> 00:05:43.310 Did he go to the restroom? 00:05:43.580 --> 00:05:45.930 Ah well, I guess we'll keep on going. 00:05:49.530 --> 00:05:50.830 Hey, Jin. 00:05:53.970 --> 00:05:56.010 You too, huh? 00:05:57.500 --> 00:06:00.310 We can't go on like this. 00:06:01.430 --> 00:06:03.710 So, you want to end this? 00:06:05.200 --> 00:06:06.250 I don't know. 00:06:06.800 --> 00:06:08.960 Do what you want. 00:06:09.770 --> 00:06:15.590 I visited my old house, and I got to see my wife, who you've never met. 00:06:16.580 --> 00:06:18.300 This is enough. 00:06:18.300 --> 00:06:20.310 It's about time. 00:06:20.940 --> 00:06:23.980 We've got to move on already. 00:06:24.750 --> 00:06:30.500 Kudo. Thanks to you, I got to have a nice dream. 00:06:31.210 --> 00:06:32.400 Thank you. 00:06:36.370 --> 00:06:38.870 line:20% Faat 00:06:51.530 --> 00:06:53.960 Oh, welcome back. 00:06:56.460 --> 00:06:58.970 Did you see Kudo-kun on your way back? 00:06:59.340 --> 00:07:01.220 N-No. 00:07:01.820 --> 00:07:06.310 Are you going to stay in this Kowloon? 00:07:06.790 --> 00:07:10.440 Oh, that's it. I am troubled. 00:07:10.440 --> 00:07:13.120 But do you realize it's a gamble? 00:07:13.120 --> 00:07:16.530 Worst case, neither you nor Kudo will be saved. 00:07:17.060 --> 00:07:20.000 So this is the result of my actions. 00:07:20.640 --> 00:07:23.530 Everyone... myself included... 00:07:24.020 --> 00:07:25.860 We may all disappear. 00:07:27.490 --> 00:07:29.060 I'm sorry. 00:07:30.880 --> 00:07:31.780 Let's go. 00:07:40.220 --> 00:07:42.510 Kudo-san's up ahead? 00:07:48.810 --> 00:07:50.310 Is this where you leave me? 00:07:51.090 --> 00:07:52.210 All right. 00:07:53.180 --> 00:07:54.380 Thank you. 00:07:55.190 --> 00:07:58.240 Success, were you able to find your absolute self? 00:08:02.420 --> 00:08:05.970 Because you gave me my name, Reko-pon. 00:08:51.390 --> 00:08:53.460 Tomorrow is the last day of August. 00:08:55.720 --> 00:08:58.550 In the fall, the demolition of Kowloon will probably begin. 00:08:59.040 --> 00:09:00.900 My summer will be over. 00:09:01.740 --> 00:09:05.240 Is summer that special to you, Reiko? 00:09:06.310 --> 00:09:07.740 I just like it, is all. 00:09:08.630 --> 00:09:10.110 It's ideal. 00:09:10.520 --> 00:09:14.250 That's why I want this to be the default. 00:09:15.280 --> 00:09:18.500 Never ending, never moving on... 00:09:18.880 --> 00:09:21.310 So you don't want it to change. 00:09:24.520 --> 00:09:28.140 I wonder if these vendors have found new locations already. 00:09:28.140 --> 00:09:30.170 Not that they're under our contracts. 00:09:31.530 --> 00:09:34.480 This is Kowloon as usual. 00:09:34.480 --> 00:09:36.130 My ideal. 00:09:39.550 --> 00:09:40.580 Reiko. 00:09:42.200 --> 00:09:44.140 Please marry me. 00:09:44.430 --> 00:09:47.650 At the end of this normal, ordinary August. 00:09:53.650 --> 00:09:54.710 Are you serious? 00:09:54.710 --> 00:09:55.910 You betcha! 00:09:57.220 --> 00:09:59.480 Wh-What's so funny?! 00:09:59.850 --> 00:10:03.270 If you propose, that makes today a special day. 00:10:03.270 --> 00:10:05.400 I-I guess you've got a point there. 00:10:06.050 --> 00:10:09.350 I was going to do more to prepare! 00:10:09.350 --> 00:10:12.020 Like asking Gwen to set up a surprise. 00:10:12.440 --> 00:10:14.660 But now, look at me! 00:10:14.660 --> 00:10:17.800 I don't even have a ring, and I'm not on one knee. 00:10:20.030 --> 00:10:21.540 I see. 00:10:21.540 --> 00:10:23.010 Wait, hey! 00:10:23.010 --> 00:10:24.270 What do you say?! 00:10:24.270 --> 00:10:25.770 I'll respond tomorrow. 00:10:25.770 --> 00:10:28.810 The 31st is the last day of August. 00:10:32.310 --> 00:10:33.810 That sounds like you, Reiko-san. 00:10:34.130 --> 00:10:35.810 Suspense is killing me. 00:10:36.240 --> 00:10:40.410 Then, shall we take a photo to commemorate 00:10:40.410 --> 00:10:42.450 this ordinary proposal on an ordinary day? 00:10:42.450 --> 00:10:43.830 Are you kidding me?! 00:10:44.490 --> 00:10:45.950 Are you ready? 00:10:45.950 --> 00:10:47.340 Get closer, you two. 00:10:48.330 --> 00:10:49.380 And smile. 00:10:51.830 --> 00:10:53.840 line:20% August 31 00:10:53.840 --> 00:10:55.340 line:20% 8 00:11:13.950 --> 00:11:17.740 R-Reiko? Are you up? 00:11:18.350 --> 00:11:19.840 Reiko? 00:11:52.890 --> 00:11:56.400 line:20% One Year Later 00:12:37.280 --> 00:12:39.490 Why did you have to die? 00:12:41.720 --> 00:12:43.060 Is it because... 00:12:44.020 --> 00:12:46.250 I ruined your summer? 00:13:19.730 --> 00:13:22.740 Fortune 00:14:05.630 --> 00:14:08.150 Okay, I'm off to do a showing. 00:14:08.150 --> 00:14:10.230 See you later! 00:14:10.230 --> 00:14:11.270 'Kay. 00:14:13.660 --> 00:14:15.160 Tintin Eatery 00:14:15.430 --> 00:14:17.170 Want to grab some food before getting back? 00:14:17.170 --> 00:14:19.160 Um, yes! 00:14:26.920 --> 00:14:28.930 line:20% August 31 00:14:28.930 --> 00:14:30.430 line:20% July 1 00:14:39.460 --> 00:14:42.560 What are you doing, looking into my mind without permission? 00:14:43.400 --> 00:14:47.070 How many times did you repeat the same summer? 00:14:47.790 --> 00:14:49.140 Who knows? 00:14:50.230 --> 00:14:53.590 I still don't know how it turned out like this. 00:14:54.230 --> 00:14:56.400 At first, I thought I was dreaming. 00:14:56.870 --> 00:15:00.320 But after speaking with the real Mr. Cheung who came from Hong Kong, 00:15:00.320 --> 00:15:02.830 I realized it wasn't that simple. 00:15:04.070 --> 00:15:06.280 The town, the air, the people... 00:15:06.910 --> 00:15:09.450 Everything was just as it was that summer. 00:15:10.560 --> 00:15:11.990 Except for you. 00:15:13.840 --> 00:15:19.360 As this unchanging summer repeated on and on, you kept on changing. 00:15:53.120 --> 00:15:58.710 I think I have a good guess as to why Reiko didn't get replicated perfectly. 00:15:59.770 --> 00:16:02.910 When she died, I realized... 00:16:02.910 --> 00:16:07.800 Man, I never understood a single thing about her. 00:16:08.530 --> 00:16:12.070 How could I replicate someone like that? 00:16:13.140 --> 00:16:17.610 To the very end, she refused to show me her whole self. 00:16:22.640 --> 00:16:26.380 I also tried to understand her. 00:16:28.030 --> 00:16:31.290 But the only thing I found out about was the medicine. 00:16:31.740 --> 00:16:35.840 Maybe there really is no way to truly understand the mind of another. 00:16:36.500 --> 00:16:40.590 Even your own mind is sometimes out of your control. 00:16:41.990 --> 00:16:43.680 Oh, I get it. 00:16:44.680 --> 00:16:48.550 The answer was already within me. 00:16:48.550 --> 00:16:52.940 I don't want to lose to you in your attempt to become your absolute self! 00:16:53.220 --> 00:16:59.940 "If I can leave this summer, and leave Reiko Kujirai, with you... 00:17:01.120 --> 00:17:05.660 then you'll acknowledge me as a separate being from her, 00:17:05.660 --> 00:17:08.970 and that will prove that I'm my absolute self." That's what I thought. 00:17:05.670 --> 00:17:06.920 line:20% Globe Trotter: How to Walk the World 00:17:09.360 --> 00:17:11.600 But that's not true, is it? 00:17:12.210 --> 00:17:17.710 The one who can change me or save me isn't someone else. 00:17:22.300 --> 00:17:24.490 Hey, where are you going? 00:17:24.490 --> 00:17:28.220 Kudo-san, there's someone you need to meet but haven't yet. 00:17:28.770 --> 00:17:32.030 I know you're ready to meet them now. 00:17:32.740 --> 00:17:35.240 line:20% 8 00:17:36.680 --> 00:17:41.410 I want to come with you and help you. 00:17:41.410 --> 00:17:44.460 But only you can save yourself. 00:17:44.460 --> 00:17:46.000 That's how it was for me. 00:17:46.440 --> 00:17:50.560 The only one who can save you... is you. 00:17:51.480 --> 00:17:53.820 What will you do? 00:17:54.480 --> 00:17:55.410 Are you leaving? 00:17:56.310 --> 00:17:57.150 Yes. 00:17:58.260 --> 00:18:00.270 You could disappear. 00:18:00.270 --> 00:18:04.050 I'd be okay with that, since it was my decision. 00:18:05.330 --> 00:18:07.390 I was mistaken. 00:18:07.840 --> 00:18:12.330 Your ears weren't pierced, your personality was completely different, 00:18:12.330 --> 00:18:14.360 but you had the same mole and such... 00:18:15.030 --> 00:18:16.480 But that wasn't the point. 00:18:17.280 --> 00:18:19.020 It was that way from the very beginning. 00:18:19.550 --> 00:18:21.400 You're you, and nobody else. 00:18:21.990 --> 00:18:25.350 That's how you were born. 00:18:37.680 --> 00:18:38.930 line:20% August 31 00:18:41.500 --> 00:18:42.940 Took you long enough. 00:18:43.470 --> 00:18:46.680 The hero is supposed to arrive late, you know? 00:18:49.330 --> 00:18:52.700 She won't take this medicine, huh? 00:18:53.310 --> 00:18:55.640 She doesn't need it. 00:18:58.230 --> 00:19:01.210 How did things turn out this way? 00:19:01.920 --> 00:19:07.580 I kept thinking, I should have done this. I should have done that. 00:19:08.110 --> 00:19:11.220 Or I shouldn't have done anything in the first place. 00:19:11.780 --> 00:19:13.550 I spent so much time regretting. 00:19:14.060 --> 00:19:16.510 I wanted a do-over, if I could get one. 00:19:17.640 --> 00:19:23.470 And after repeating that summer, did you find an answer? 00:19:23.770 --> 00:19:25.860 Yes. The answer is, 00:19:26.430 --> 00:19:28.190 "I can't have a do-over." 00:19:29.810 --> 00:19:32.720 Let me off the hook already, will you? 00:19:55.260 --> 00:19:57.490 The cat from Bai Yuen Shan Tower? 00:20:09.340 --> 00:20:15.560 It may not be my place to say, but betting with your life is crazy. 00:20:16.380 --> 00:20:22.210 What would you do if an unexpected gift appeared in front of you? 00:20:23.280 --> 00:20:25.030 Of course I'd take it. 00:20:25.470 --> 00:20:31.280 Even if you knew that it would change the world to accept the gift and undo the ribbon? 00:20:31.630 --> 00:20:35.800 Who's to say the changed world wouldn't be better than this one? 00:20:37.150 --> 00:20:39.220 Because I am a coward. 00:20:40.050 --> 00:20:45.060 Are you leaving it to fate whether the ribbon gets untied or not? 00:20:45.630 --> 00:20:47.720 Yes, but... 00:20:48.580 --> 00:20:52.650 I don't really know which one is a win anymore. 00:21:01.070 --> 00:21:04.950 line:20% Sai Sing Road 00:21:31.850 --> 00:21:34.850 line:20% Goldfish Teahouse 00:21:44.430 --> 00:21:47.620 Reko-pon! 00:21:51.110 --> 00:21:55.270 I'm so glad! You made it out safe! 00:21:55.270 --> 00:21:56.400 What are you doing here? 00:21:56.820 --> 00:22:01.130 That meanie dude Yulong told me to wait here for you! 00:22:01.130 --> 00:22:05.640 Because neither Yaomay-san nor I could still see Kowloon. 00:22:05.640 --> 00:22:07.710 I see. 00:22:07.710 --> 00:22:09.390 And your mom? 00:22:09.800 --> 00:22:10.880 Ta-da! 00:22:16.060 --> 00:22:17.370 What about Kudo-san? 00:22:25.420 --> 00:22:27.530 Summer is over, isn't it? 00:22:30.800 --> 00:22:32.360 But it's not just an ending. 00:22:33.350 --> 00:22:35.950 There are things that will begin now, too. 00:22:46.760 --> 00:22:48.430 Success?! 00:22:48.430 --> 00:22:49.800 Water! Water! 00:22:49.800 --> 00:22:51.930 I have a bottle of mineral water! 00:22:51.930 --> 00:22:54.240 Don't use that! It's soft water! 00:22:58.940 --> 00:23:00.940 line:20% Entertainment District Wong Clinic 00:23:06.070 --> 00:23:10.490 line:20% Lee 00:23:26.210 --> 00:23:30.340 line:20% Two years later - winter - 00:23:32.600 --> 00:23:37.840 Since my husband retired, we thought we'd go on a trip around the world. 00:23:37.840 --> 00:23:39.860 That sounds wonderful. 00:23:39.860 --> 00:23:42.100 I'll find you a plan right away. 00:23:48.230 --> 00:23:50.640 Yaomay's still at work. 00:23:51.110 --> 00:23:53.620 line:20% Yaomay - Sorry, I'm running a bit late I'll find us seats 00:23:54.910 --> 00:23:56.590 Just one guest? 00:23:56.590 --> 00:23:58.260 Someone will be joining me later. 00:23:59.480 --> 00:24:01.620 It's been two years since the disappearance of Generic Terra. 00:24:01.990 --> 00:24:05.530 The Hebinuma Group has finally announced its dissolution, 00:24:05.530 --> 00:24:09.990 but its former director, Miyuki Hebinuma, is still missing, 00:24:09.990 --> 00:24:12.880 and the truth behind this incident has yet to be uncovered. 00:24:14.140 --> 00:24:16.140 line:20% The Landing Case Files Part 2 00:24:30.430 --> 00:24:32.040 Yeah, yeah, my bad. 00:24:32.040 --> 00:24:35.180 It took me a while to sort things out. 00:24:36.840 --> 00:24:38.510 It's been two years. 00:24:38.910 --> 00:24:40.200 Right... 00:24:40.200 --> 00:24:43.550 But you know, the hero is supposed to arrive lateโ€” 00:24:43.550 --> 00:24:44.480 Thank you for waiting. 00:24:44.480 --> 00:24:45.670 Here's your lemon chicken. 00:24:52.560 --> 00:24:54.030 I believed in you. 00:24:56.680 --> 00:25:00.020 Hey, don't eat that. It's for Yaomay! 00:25:00.530 --> 00:25:02.650 Oh, it's Part 2 of that book. 00:25:02.650 --> 00:25:04.060 Figure out the culprit yet? 00:25:04.060 --> 00:25:05.160 You want me to tell you? 00:25:05.160 --> 00:25:06.950 D-Don't spoil it for me! 00:25:06.950 --> 00:25:09.630 Hey, I think you have more wrinkles than before. 00:25:09.630 --> 00:25:11.280 That's none of your business! 00:25:11.280 --> 00:25:12.890 Never mind that. 00:25:12.890 --> 00:25:15.140 Okay, let's eat!16518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.