All language subtitles for KOWLOON GENERIC ROMANCE_11_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:13.540 --> 00:00:18.870 Most likely, the requirement to see Kowloon is a sense of attachment. 00:00:19.380 --> 00:00:25.050 But considering Yaomay-chan, it can't be attachment only to Kowloon. 00:00:25.410 --> 00:00:30.670 At the moment, the confirmable people who can see the generic Kowloon are... 00:00:31.230 --> 00:00:32.150 these four. 00:00:33.050 --> 00:00:37.410 For Miyuki, his life in Kowloon—his past— meant something nice for him. 00:00:37.410 --> 00:00:40.900 Not that he'd admit that, of course. 00:00:41.610 --> 00:00:43.730 I did like Kowloon too, 00:00:43.730 --> 00:00:48.180 but I like my time here as well, so I can't exactly say I'm attached. 00:00:48.640 --> 00:00:50.450 Hajime Kudo. 00:00:50.450 --> 00:00:53.540 He left a realty company three years ago. 00:00:53.540 --> 00:00:56.080 There's no record of him returning to Japan. 00:00:56.440 --> 00:01:00.970 It's only natural that he is attached to the past where his fiancée was alive. 00:01:01.730 --> 00:01:07.350 Those with strong attachment to their past can see the generic Kowloon. 00:01:07.350 --> 00:01:09.640 That would apply to Xiaohei too. 00:01:14.620 --> 00:01:16.660 Okay, I'm off! 00:01:17.350 --> 00:01:19.720 Is this about the generic Kowloon? 00:01:20.780 --> 00:01:22.950 Well, um... 00:01:22.950 --> 00:01:24.340 Later! 00:01:30.900 --> 00:01:31.780 What?! 00:01:31.780 --> 00:01:33.860 You're going to be adopted by the Hebinuma family?! 00:01:34.240 --> 00:01:37.620 Man, I knew you were hiding something from me! 00:01:37.620 --> 00:01:41.370 Sorry I'm telling you this after the fact. 00:01:46.730 --> 00:01:48.610 Is that real?! 00:01:48.610 --> 00:01:50.990 He insisted, to prove my loyalty. 00:01:51.940 --> 00:01:53.220 And check this out. 00:01:56.350 --> 00:01:59.150 I sliced it up right in front of him. 00:01:59.150 --> 00:02:00.480 Perfect, right? 00:02:00.890 --> 00:02:03.190 Stop looking like that. 00:02:03.190 --> 00:02:06.390 It was a requirement for my mother's treatment. 00:02:06.740 --> 00:02:08.590 This is a small price to pay. 00:02:10.570 --> 00:02:13.840 What a devoted son. Can't hold back my tears! 00:02:14.660 --> 00:02:18.040 I'll share your resolve, then. 00:02:19.960 --> 00:02:21.570 Such a devoted friend... 00:02:21.570 --> 00:02:24.230 Can't hold back your tears, can you? 00:02:28.790 --> 00:02:29.760 Mom... 00:02:30.940 --> 00:02:32.300 Why?! 00:02:33.180 --> 00:02:38.310 I would never have left your side if I'd known it would turn out this way! 00:02:39.210 --> 00:02:42.420 That man will pay for this. 00:02:42.420 --> 00:02:45.930 I'll avenge her, no matter what! 00:02:45.930 --> 00:02:49.590 Yulong, help me! 00:02:50.020 --> 00:02:50.940 Sure. 00:02:53.290 --> 00:02:56.010 The first time was from the flames of anger. 00:02:56.740 --> 00:02:59.600 The second time, from this hometown that no longer exists. 00:03:00.550 --> 00:03:05.550 I have to do something before you get swallowed up any further. 00:03:07.310 --> 00:03:09.550 Did I do the right thing? 00:03:12.210 --> 00:03:14.750 Did I make the right choice back then? 00:03:24.350 --> 00:03:27.030 Ah, I see. 00:03:27.540 --> 00:03:28.980 It's not "attachment." 00:03:29.620 --> 00:03:33.470 The emotion that lets you see the generic Kowloon... 00:03:33.480 --> 00:03:37.980 line:20% Sai Sing Road 00:03:36.050 --> 00:03:37.450 It's "regret." 00:05:08.870 --> 00:05:09.990 For real?! 00:05:09.990 --> 00:05:12.280 You remember what you did in Hong Kong? 00:05:12.280 --> 00:05:13.780 And I'm sorry! 00:05:14.080 --> 00:05:17.210 Can I have a little more time to pay you back? 00:05:17.210 --> 00:05:21.070 I just remembered that the money I make here is an illusion too. 00:05:21.070 --> 00:05:23.260 Oh, that's totally fine, but... 00:05:23.850 --> 00:05:27.550 "Illusion." That's your answer to all this? 00:05:28.430 --> 00:05:31.660 I only meant it for the money! 00:05:31.660 --> 00:05:35.660 I didn't mean to call this Kowloon an illusion. 00:05:35.660 --> 00:05:38.190 Then what did you learn in Hong Kong? 00:05:38.590 --> 00:05:40.010 In Hong Kong... 00:05:41.050 --> 00:05:45.480 Everyone I asked said that the Second Kowloon Walled City was gone. 00:05:46.530 --> 00:05:50.130 I went to Hong Kong because I wanted to prove that Reko-pon exists, 00:05:50.870 --> 00:05:53.700 but now... now... 00:05:54.420 --> 00:05:59.340 All it did was prove that she doesn't. 00:05:59.650 --> 00:06:02.140 We don't know that for sure just yet! 00:06:02.140 --> 00:06:06.080 You don't know everything about this place either, do you? 00:06:06.900 --> 00:06:12.320 Honestly, I can't be empathetic to the people in this Kowloon like you are. 00:06:13.030 --> 00:06:14.790 But that's why I have to say this... 00:06:15.220 --> 00:06:17.940 Yaomay-chan, you should get out of here. 00:06:17.940 --> 00:06:19.160 Why? 00:06:19.790 --> 00:06:23.230 Because you really exist. 00:06:24.770 --> 00:06:28.070 You shouldn't stay in a Kowloon that no longer exists. 00:06:28.880 --> 00:06:30.780 Neither should Miyuki-chan or I. 00:06:30.780 --> 00:06:32.310 Neither should Kudo-san. 00:06:33.750 --> 00:06:36.990 But then, Reko-pon... 00:06:36.990 --> 00:06:42.180 You told me before that you want to be your absolute self. 00:06:42.540 --> 00:06:46.100 Is that why you live here the way you do? 00:06:46.100 --> 00:06:48.080 Well, it's just... 00:06:48.650 --> 00:06:53.910 Reko-pon's the reason I decided to become my absolute self. 00:06:53.910 --> 00:06:56.770 She's my dear friend. 00:06:57.040 --> 00:07:00.790 Doing something for someone you care about isn't a bad thing. 00:07:01.260 --> 00:07:05.710 But don't lose sight of what you want, or what you should do. 00:07:06.270 --> 00:07:08.060 Because this is your life. 00:07:08.060 --> 00:07:11.290 Then what about you, Gwen-kun?! 00:07:11.290 --> 00:07:15.170 You said you were here because of someone you couldn't leave alone! 00:07:15.170 --> 00:07:17.040 Aren't you also acting for someone else's sake?! 00:07:17.370 --> 00:07:21.940 Right now, I'm here for myself. 00:07:22.400 --> 00:07:26.050 Even if I'm being egoistical, I don't want to regret it. 00:07:30.550 --> 00:07:32.940 What should I tell Reko-pon? 00:07:32.940 --> 00:07:38.060 Oh, there's a rumor I heard in Hong Kong about the Second Kowloon. 00:07:38.060 --> 00:07:39.170 A rumor? 00:07:39.170 --> 00:07:45.300 That the Hebinuma Group planned its demolition to cover something up. 00:07:45.300 --> 00:07:46.230 Hebinuma? 00:07:46.230 --> 00:07:47.320 Yes. 00:07:47.480 --> 00:07:50.900 line:20% Weasel> I don't know what they're covering up, but this is what I've heard. In Kowloon, there are what seem to be talismans everywhere. And the clue as to what they're covering up is hidden in those talismans. 00:07:47.560 --> 00:07:50.900 There's something in Hebinuma's history that they want to erase, 00:07:50.900 --> 00:07:55.290 and the clue for it is hidden in the talismans in this city. 00:07:55.660 --> 00:07:56.770 Did you know? 00:07:57.030 --> 00:07:59.770 I knew about the talismans. 00:07:59.770 --> 00:08:03.270 But I didn't know that the Hebinuma Group was involved. 00:08:03.270 --> 00:08:06.290 The talismans are dangerous, so stay away from them! 00:08:06.290 --> 00:08:08.660 Even though they're everywhere?! 00:08:08.660 --> 00:08:12.810 Right. They're not something you should take interest in. 00:08:12.810 --> 00:08:15.550 Suspicious! 00:08:15.890 --> 00:08:20.710 Oh, and there's something I remembered... or rather, that I noticed. 00:08:20.710 --> 00:08:21.470 What is it? 00:08:22.140 --> 00:08:27.070 It's always summer in this Kowloon. 00:08:31.620 --> 00:08:36.440 Right. A summer that never ends and never moves on. 00:08:44.830 --> 00:08:46.830 line:20% Kudo 00:08:49.310 --> 00:08:53.400 How much of what I remember do I tell Reko-pon? 00:08:54.180 --> 00:08:56.130 Maybe Gwen-kun's right. 00:08:56.130 --> 00:09:01.160 Solving this mystery isn't part of my life. 00:09:02.070 --> 00:09:05.420 What I should do. What I want... 00:09:06.340 --> 00:09:10.960 I came here and met Reko-pon all by chance. 00:09:11.780 --> 00:09:16.350 Because of that, I could resolve to turn my lies into my absolute self. 00:09:19.620 --> 00:09:21.120 line:20% The Butterfly Dream Revival Screening 00:09:21.110 --> 00:09:23.530 Oh, these earrings aren't the best. 00:09:23.530 --> 00:09:24.670 These are better. 00:09:25.170 --> 00:09:30.220 Since Mom says these are better, I guess they are a better choice. 00:09:39.510 --> 00:09:42.010 line:20% Peace and Tranquility 00:10:07.730 --> 00:10:08.950 Hello? 00:10:09.850 --> 00:10:11.790 Huh? Medicine? 00:10:11.790 --> 00:10:15.780 Yes. I'm pretty sure it's the northern area. 00:10:15.780 --> 00:10:19.580 When Kujirai B put that talisman in the letterbox in the door... 00:10:19.580 --> 00:10:20.550 Talisman? 00:10:20.550 --> 00:10:24.550 Yaomay, I'm going to visit the northern area one more time. 00:10:25.390 --> 00:10:26.390 line:20% Shell> ...a Hebinuma Group cover-up was part of the reason for the demolition of the Second Kowloon? 00:10:26.570 --> 00:10:28.890 But that place is dangerous! 00:10:28.890 --> 00:10:31.280 I know. Still... 00:10:33.090 --> 00:10:35.210 The reason why B died... 00:10:35.210 --> 00:10:38.600 I think I'm close to a clue about why. 00:10:38.600 --> 00:10:41.240 Th-Then I'll come with you! 00:10:41.240 --> 00:10:42.150 Are you sure? 00:10:42.150 --> 00:10:43.210 Of course! 00:10:43.210 --> 00:10:46.200 I'll leave work early, so let's meet up! 00:10:46.200 --> 00:10:48.260 Okay. Thank you. 00:10:48.260 --> 00:10:49.170 See you. 00:10:49.170 --> 00:10:51.530 Yeah. See you tomorrow. 00:10:53.910 --> 00:10:55.750 A talisman and medicine. 00:10:55.750 --> 00:10:58.960 I just know the Hebinuma Group is involved. 00:10:58.960 --> 00:11:02.610 I can't let Reko-pon go alone to somewhere so dangerous. 00:11:04.120 --> 00:11:05.620 Right? 00:11:18.490 --> 00:11:21.780 What if you could go back to how you looked back then? 00:11:21.780 --> 00:11:22.990 Would you do it? 00:11:22.990 --> 00:11:26.200 You could, if you use Gene Terra. 00:11:26.200 --> 00:11:30.110 Come on, I want you to kill the fake Reiko Kujirai. 00:11:31.230 --> 00:11:33.280 There's no way. 00:11:36.450 --> 00:11:39.420 I should call Yaomay soon. 00:11:42.730 --> 00:11:44.890 Xiaohei-kun, what's wrong? 00:11:57.510 --> 00:11:59.410 Xiaohei-kun? 00:12:06.100 --> 00:12:07.800 Oh, what a coincidence. 00:12:07.800 --> 00:12:09.440 It's from the other Xiaohei. 00:12:09.440 --> 00:12:11.480 Please, take the call. 00:12:11.480 --> 00:12:12.730 Thanks. 00:12:13.490 --> 00:12:16.500 Help me, Kujirai! 00:12:15.660 --> 00:12:17.030 line:20% Wh-What's the matter?! 00:12:17.030 --> 00:12:19.490 The device on the ceiling started to buzz out of nowhere! 00:12:19.490 --> 00:12:21.580 I don't know how to stop it! 00:12:21.580 --> 00:12:22.740 The ceiling? 00:12:22.200 --> 00:12:24.100 line:20% What do I do?! 00:12:22.740 --> 00:12:24.120 Maybe it's the fire alarm. 00:12:24.100 --> 00:12:26.390 line:20% I need help now! 00:12:24.120 --> 00:12:26.380 Hold on, let me call the service company... 00:12:27.030 --> 00:12:29.170 line:20% What do I do, Kujirai?! 00:12:27.890 --> 00:12:28.610 Oh. 00:12:28.960 --> 00:12:29.800 Huh? 00:12:29.170 --> 00:12:30.130 line:20% Hurry! 00:12:30.130 --> 00:12:32.440 Come and help me! 00:12:32.440 --> 00:12:33.140 What do I do?! 00:12:37.000 --> 00:12:39.170 Hello? Oh, Yaomay? 00:12:39.170 --> 00:12:44.290 I'm sorry, but I'm on my way to Xiaohei's place with Xiaohei-kun for an emergency. 00:12:44.290 --> 00:12:46.150 Huh?! Huh?! Huh?! 00:12:46.150 --> 00:12:48.910 Oh, you'll come? Thanks! 00:12:49.610 --> 00:12:51.520 Let me cut to the chase. 00:12:52.260 --> 00:12:55.770 Kudo-san, how much do you know about this Kowloon? 00:12:56.330 --> 00:13:01.280 Well... like the original and a generic can't coexist? 00:13:01.280 --> 00:13:02.920 You knew about that?! 00:13:04.950 --> 00:13:08.920 Old man Cheung... He's an original. 00:13:09.700 --> 00:13:13.700 I happen to witness him entering Kowloon. 00:13:14.210 --> 00:13:16.930 Then the fake one disappeared. 00:13:17.280 --> 00:13:21.040 I'm sure the same thing happened to the server Gwen, and Mr. Chan. 00:13:21.930 --> 00:13:26.200 You remember the Second Kowloon being demolished, right? 00:13:26.540 --> 00:13:28.690 You think I'd forget something like that? 00:13:31.080 --> 00:13:33.400 I can't believe you can eat that. 00:13:33.400 --> 00:13:36.210 I eat if I want to, and I don't if I don't. 00:13:36.210 --> 00:13:38.090 It's that simple. 00:13:40.300 --> 00:13:43.090 Do you know everything about this place? 00:13:43.410 --> 00:13:46.560 No, there are some things I don't understand. 00:13:47.090 --> 00:13:52.440 One is what is and isn't replicated here in this Kowloon. 00:13:52.920 --> 00:13:58.040 For example, I had built a hut for the stray cats by the back entrance here. 00:13:58.040 --> 00:14:01.670 I put a towel inside a wooden crate and covered it in plastic for the rain. 00:14:02.050 --> 00:14:04.520 But that wasn't replicated. 00:14:04.970 --> 00:14:08.120 Wow, I had no idea you made something like that. 00:14:08.120 --> 00:14:10.640 Oh, another iced coffee please. 00:14:10.640 --> 00:14:11.570 Sure. 00:14:13.490 --> 00:14:19.170 We visited the clone of a beloved cat that died three months ago, Minmin-chan! 00:14:20.060 --> 00:14:23.220 Astonishingly, Minmin-chan likes to sleep in the same spot 00:14:23.220 --> 00:14:25.520 as the late Pinpin-chan used to sleep. 00:14:25.520 --> 00:14:28.800 She does all the same things Pinpin used to do! 00:14:28.800 --> 00:14:32.140 It feels like she came back to life! It makes me happy! 00:14:33.050 --> 00:14:35.400 Makes you happy, huh? 00:14:36.320 --> 00:14:40.840 I'd think it would make you sad if a cat behaved exactly like your dead one. 00:14:41.260 --> 00:14:44.810 From a third-party perspective, it doesn't feel healthy. 00:14:45.950 --> 00:14:48.730 Neither for the owner nor the cat. 00:14:54.940 --> 00:14:58.170 It looks like it wasn't inspected for years. 00:14:58.170 --> 00:15:00.210 That should take care of it. 00:15:00.210 --> 00:15:03.080 His name is also Xiaohei, you know. 00:15:03.080 --> 00:15:05.710 It is?! What a coincidence! 00:15:06.150 --> 00:15:07.340 Indeed. 00:15:07.340 --> 00:15:12.090 I tried to fix it myself, but I couldn't reach it even with a ladder. 00:15:12.090 --> 00:15:15.080 You saved me! Thanks a bunch! 00:15:17.430 --> 00:15:21.080 Gosh, it is really nice... 00:15:25.870 --> 00:15:27.230 Curious? 00:15:27.230 --> 00:15:28.100 Huh? 00:15:28.320 --> 00:15:30.790 He also likes clothes like yours. 00:15:30.790 --> 00:15:32.130 You do?! 00:15:32.130 --> 00:15:32.860 N-No... 00:15:38.330 --> 00:15:39.430 Y-Yes. 00:15:39.880 --> 00:15:42.870 Oh wow! That's so cute! 00:15:45.630 --> 00:15:47.370 Wh-What's wrong? 00:15:47.370 --> 00:15:49.330 Was I not supposed to tell people? 00:15:49.330 --> 00:15:50.740 I'm sorry! 00:15:50.740 --> 00:15:52.300 That's not it. 00:15:53.430 --> 00:15:56.360 I don't understand it myself. 00:15:57.420 --> 00:16:00.630 Looking at my past used to be painful. 00:16:00.960 --> 00:16:04.530 But now, I'm so happy. 00:16:05.770 --> 00:16:06.940 Here. 00:16:09.720 --> 00:16:11.000 Thank you. 00:16:11.730 --> 00:16:14.660 Your outfit is super cute too! 00:16:19.160 --> 00:16:23.170 line:20% Goldfish Teahouse 00:16:19.670 --> 00:16:22.190 Thanks for taking the check. 00:16:22.190 --> 00:16:23.170 My pleasure. 00:16:24.380 --> 00:16:28.410 Oh, there's one more thing that I don't understand yet. 00:16:28.410 --> 00:16:29.780 What is it? 00:16:29.780 --> 00:16:36.520 The original Xiaohei is here too, but his fake hasn't disappeared. 00:16:36.520 --> 00:16:38.720 Xiaohei is here, huh? 00:16:39.310 --> 00:16:41.890 Wait, "his" fake? 00:16:41.890 --> 00:16:43.490 Xiaohei's a girl. 00:16:43.490 --> 00:16:47.390 Huh? Oh, I guess we never told you. 00:16:47.390 --> 00:16:48.950 Xiaohei is a guy. 00:16:48.950 --> 00:16:50.440 Are you serious?! 00:16:50.800 --> 00:16:56.420 You didn't seem to notice at all, so we found it funny and kept quiet. 00:16:56.420 --> 00:16:57.710 That's mean! 00:16:59.380 --> 00:17:00.450 See you later. 00:17:03.610 --> 00:17:06.320 How? Why now? 00:17:09.430 --> 00:17:10.510 Could it be... 00:17:12.060 --> 00:17:14.270 this Kowloon and Kudo-san are...? 00:17:19.150 --> 00:17:21.100 Huh? Xiaohei? 00:17:21.100 --> 00:17:22.320 Where did she go?! 00:17:22.810 --> 00:17:25.000 Xiaohei, where are you?! 00:17:26.450 --> 00:17:29.790 He found out about me. 00:17:39.450 --> 00:17:41.120 Xiaohei-kun! 00:17:44.980 --> 00:17:46.680 How do you feel? 00:17:47.440 --> 00:17:48.520 Fine. 00:17:49.700 --> 00:17:53.080 You didn't find Xiaohei, did you? 00:17:54.350 --> 00:17:55.250 Yeah. 00:17:55.960 --> 00:18:01.420 It's only natural. This Kowloon is Kudo's creation. 00:18:01.420 --> 00:18:02.500 What? 00:18:04.240 --> 00:18:07.860 I have yet to investigate how it came about, 00:18:08.310 --> 00:18:14.100 but this Kowloon is Kowloon as Kudo remembers it from a few years ago. 00:18:14.740 --> 00:18:18.110 It only replicates what he recognizes. 00:18:18.070 --> 00:18:21.180 line:20% Things he didn't know about aren't replicated at all. 00:18:21.870 --> 00:18:24.630 It appears to be set up such that when an original enters, 00:18:24.630 --> 00:18:27.570 their second version disappears. 00:18:27.980 --> 00:18:34.560 Since Kudo thought I was a girl, the other Xiaohei and I were able to coexist. 00:18:35.120 --> 00:18:36.930 But he must have caught on... 00:18:37.610 --> 00:18:39.680 and now the other Xiaohei no longer exists. 00:18:39.680 --> 00:18:41.660 W-Wait a minute! 00:18:41.660 --> 00:18:45.780 I can't understand what you're saying at all, Xiaohei-kun! 00:18:46.080 --> 00:18:48.530 I am the original Xiaohei. 00:18:50.420 --> 00:18:52.310 You couldn't tell, right? 00:18:52.310 --> 00:18:54.930 I grew so much in just three years. 00:18:56.160 --> 00:18:59.470 I came here for two reasons. 00:19:00.000 --> 00:19:04.000 One was to investigate Kowloon at the request of a certain corporation. 00:19:04.460 --> 00:19:07.770 The other was... to kill you. 00:19:08.590 --> 00:19:11.070 Y-You are kidding, right? 00:19:11.070 --> 00:19:13.140 Even so, this is going too far! 00:19:13.140 --> 00:19:14.410 If you really mean that... 00:19:17.480 --> 00:19:19.610 Do you really mean it? 00:19:22.470 --> 00:19:25.690 Why do you want to kill me? 00:19:26.290 --> 00:19:29.670 To go back to who I used to be. 00:19:30.620 --> 00:19:34.850 First, save your memories up to today in Gene Terra. 00:19:34.850 --> 00:19:38.880 Then we'll download those memories not into a clone grown from scratch, 00:19:38.880 --> 00:19:41.770 but into the vessel that's already been replicated. 00:19:42.610 --> 00:19:45.220 Sounds absurd, right? 00:19:46.080 --> 00:19:50.900 But it was plausible for me, since I already had a generic me. 00:19:51.630 --> 00:19:55.230 I would have had to eventually test things to see 00:19:55.230 --> 00:19:58.550 if a generic could exist outside of Kowloon, though. 00:19:59.850 --> 00:20:02.520 The corporation that asked you to investigate Kowloon... 00:20:02.520 --> 00:20:04.350 It was the Hebinuma Group, wasn't it? 00:20:05.310 --> 00:20:07.120 Why did you tell us? 00:20:08.480 --> 00:20:11.680 My wish will never come true now. 00:20:11.680 --> 00:20:13.550 And seeing you two, 00:20:13.550 --> 00:20:17.780 I've come to think that I don't need to cling to the generic version of this world. 00:20:24.730 --> 00:20:26.980 I'm leaving. 00:20:26.980 --> 00:20:31.960 Since I know too much, I'm sure my client will come after me, 00:20:31.960 --> 00:20:34.750 but I'll try to get as far away from Hong Kong as possible. 00:20:35.420 --> 00:20:36.490 Hold on! 00:20:39.340 --> 00:20:40.840 You forgot these! 00:20:41.620 --> 00:20:45.140 You don't need to give up what you like. 00:20:45.850 --> 00:20:48.190 As long as you don't voluntarily abandon it, 00:20:48.190 --> 00:20:51.000 what matters to you will never disappear. 00:20:51.640 --> 00:20:54.800 My mom has a lot of connections, 00:20:54.800 --> 00:20:58.030 so even Hebinuma won't be able to mess with me so easily. 00:20:58.030 --> 00:20:59.540 You want me to come with you? 00:21:03.430 --> 00:21:04.530 Yaomay. 00:21:05.040 --> 00:21:07.370 I-I'm sorry, that was out of nowhere. 00:21:07.660 --> 00:21:10.060 The thing is, I realized 00:21:10.060 --> 00:21:14.130 that I'm also averting my eyes from something that matters to me. 00:21:14.600 --> 00:21:18.140 I need to face it head-on and come to terms with it. 00:21:18.960 --> 00:21:21.770 For me, that's my mother. 00:21:23.380 --> 00:21:28.110 I changed how I look and came here because I wanted to change. 00:21:28.110 --> 00:21:31.070 But I ended up taking advantage of your life. 00:21:32.040 --> 00:21:36.470 I want to throw away that negative self of mine and become a positive self. 00:21:36.470 --> 00:21:40.860 I don't want to lose to you in your attempt to become your absolute self! 00:21:40.860 --> 00:21:43.990 So I'll find my absolute self and come back here. 00:21:50.000 --> 00:21:52.290 I took time off from work too, 00:21:52.290 --> 00:21:55.280 so I should be back in a couple of days. 00:21:55.950 --> 00:21:57.540 That earring... 00:21:57.540 --> 00:22:00.750 Oh, this is the one my mom chose. 00:22:01.280 --> 00:22:05.820 After I have a good talk with my mom, I'll wear both of the earrings that I chose. 00:22:06.310 --> 00:22:07.540 I see. 00:22:07.880 --> 00:22:08.830 Reko-pon. 00:22:09.650 --> 00:22:14.570 The medicine Kujirai B bought is most likely connected to the Hebinuma Group. 00:22:14.950 --> 00:22:16.640 Please be careful. 00:22:17.810 --> 00:22:19.020 I will. 00:22:20.140 --> 00:22:21.820 May I say something too? 00:22:22.410 --> 00:22:26.330 I said that this Kowloon was created from Kudo's consciousness, 00:22:26.330 --> 00:22:29.790 but you are the only existence that was not replicated from his memory. 00:22:30.700 --> 00:22:33.630 I think that has to mean something. 00:22:34.060 --> 00:22:38.120 Reko-pon-san, I trust that you can become who you want to be. 00:22:39.010 --> 00:22:41.080 Yes, I will do that. 00:22:41.500 --> 00:22:44.030 I'll let you know if there are any developments. 00:22:44.730 --> 00:22:46.090 I'm rooting for you. 00:22:47.080 --> 00:22:48.250 Same here. 00:22:51.040 --> 00:22:52.060 See you! 00:23:03.640 --> 00:23:05.200 It'll be okay. 00:23:05.850 --> 00:23:10.370 You taught me that we can continue to love something in a new form, 00:23:10.370 --> 00:23:14.170 when I thought life was all about losing what you had. 00:23:14.900 --> 00:23:19.750 Even if they're gone, I will carry our feelings for them with me. 00:23:21.250 --> 00:23:22.170 Right.24386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.