All language subtitles for KOWLOON GENERIC ROMANCE_09_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:17.450 --> 00:00:19.930 line:20% Kowloon 00:00:19.390 --> 00:00:20.560 line:20% Kowloon 00:00:24.420 --> 00:00:25.540 Reiko! 00:00:27.790 --> 00:00:30.340 I was just coming to see you. 00:00:30.340 --> 00:00:32.940 Can you believe this? My coffee... 00:00:32.940 --> 00:00:34.550 Oh, hot coffee? 00:00:34.550 --> 00:00:36.570 They screwed up. 00:00:36.570 --> 00:00:39.700 I told them no sugar, but they put some in anyway. 00:00:40.320 --> 00:00:41.940 Perfect timing. 00:00:41.940 --> 00:00:46.470 Hiyo gave me fresh eggs, so let's make French toast. 00:00:55.970 --> 00:00:59.820 Then you sprinkle sugar all over. 00:01:05.730 --> 00:01:06.980 That's good. 00:01:06.980 --> 00:01:10.660 It's not too sweet, and the caramelized sugar is so crunchy and yummy. 00:01:11.070 --> 00:01:13.300 My late mother's recipe. 00:01:13.300 --> 00:01:16.050 What? Reiko, your parents are... 00:01:16.490 --> 00:01:19.290 They died in an accident when I was a child. 00:01:19.290 --> 00:01:23.550 This recipe, the sugar... It all makes me think of my mother. 00:01:24.240 --> 00:01:28.070 Doesn't remembering stuff like that make you sad? 00:01:28.830 --> 00:01:30.330 I'm not sad. 00:01:30.960 --> 00:01:32.400 You're strong. 00:01:33.660 --> 00:01:36.440 No, I'm weak. That's why I'm not sad. 00:01:37.020 --> 00:01:38.410 But then again... 00:01:39.250 --> 00:01:40.210 What? 00:01:40.460 --> 00:01:41.750 Hajime-kun. 00:01:41.750 --> 00:01:46.270 I've never been the type to read the second volume of a novel. 00:01:46.270 --> 00:01:47.380 Really? 00:01:47.380 --> 00:01:48.460 But why? 00:01:49.750 --> 00:01:54.460 This is how I used to think, but memories are— 00:02:01.620 --> 00:02:03.600 What was she going to say? 00:02:49.450 --> 00:02:50.800 I know. 00:04:28.250 --> 00:04:33.070 R-Reko-pon, did something happen while I was in Hong Kong? 00:04:33.900 --> 00:04:37.840 I can't tell you here. I'll fill you in later. 00:04:37.840 --> 00:04:39.460 O-Okay... 00:04:39.460 --> 00:04:42.460 Well? Did you find out anything in Hong Kong? 00:04:42.770 --> 00:04:43.830 Yeah. 00:04:44.470 --> 00:04:49.430 Everyone says the Second Kowloon Walled City was demolished three years ago. 00:04:50.930 --> 00:04:52.210 Oh, but listen! 00:04:52.210 --> 00:04:57.050 I met someone online, and they're also trying to prove that Kowloon exists. 00:04:57.660 --> 00:04:59.720 Plus, I've noticed something— 00:04:59.720 --> 00:05:01.630 Thank you for waiting! 00:05:02.200 --> 00:05:04.220 Here's your iced coffee. 00:05:04.220 --> 00:05:06.020 Anything for you, mister? 00:05:06.470 --> 00:05:07.940 I'm good. 00:05:07.940 --> 00:05:09.650 Enjoy! 00:05:11.870 --> 00:05:13.920 You don't want your drink, Yaomay? 00:05:14.900 --> 00:05:16.960 Oh, well... 00:05:17.780 --> 00:05:23.460 Of course. You wouldn't want to drink something that may not exist. 00:05:23.460 --> 00:05:24.590 That's not it! 00:05:24.590 --> 00:05:26.870 But that's the truth of the matter, yeah? 00:05:26.870 --> 00:05:32.850 It feels real, yet we have no idea what it's made of or how it affects the human body. 00:05:33.230 --> 00:05:35.730 When you know that, it's hard to swallow. 00:05:41.300 --> 00:05:44.490 I still want to believe! 00:05:53.960 --> 00:05:56.830 So, uh, what was it you'd noticed? 00:05:56.830 --> 00:06:00.120 Huh? Oh, yeah... 00:06:09.430 --> 00:06:10.880 What was it again? 00:06:10.880 --> 00:06:11.800 Huh? 00:06:14.230 --> 00:06:16.360 Give me a break! 00:06:17.400 --> 00:06:18.840 My bad! 00:06:23.940 --> 00:06:24.900 You have a new message 00:06:24.900 --> 00:06:29.400 Oh, a message from Shell-chan... or rather, Yaomay-chan. 00:06:29.410 --> 00:06:35.910 line:20% Yaomay 00:06:29.720 --> 00:06:31.900 Nice talking to you yesterday! 00:06:31.900 --> 00:06:33.830 I'm safely back in Kowloon! 00:06:33.830 --> 00:06:35.920 Nothing abnormal here! 00:06:37.410 --> 00:06:46.170 line:20% Yaomay 00:06:37.940 --> 00:06:40.820 What about the summer phenomenon in Kowloon? 00:06:41.230 --> 00:06:43.180 Summer phenomenon? 00:06:43.180 --> 00:06:46.160 It's always summer in Kowloon! 00:06:48.310 --> 00:06:50.170 I knew she'd be swallowed up! 00:06:50.570 --> 00:06:53.460 I wonder what causes that. 00:06:53.460 --> 00:06:55.550 Maybe the food, like I thought. 00:06:57.700 --> 00:07:01.930 What would drive you to consume something you're not sure is safe? 00:07:02.270 --> 00:07:04.780 "Kowloon and my friend actually exist." 00:07:04.780 --> 00:07:10.440 If wanting to believe that is getting her to consume shady food... 00:07:11.010 --> 00:07:12.560 Talk about nasty. 00:07:13.480 --> 00:07:19.060 That means taking interest in the place is enough to get you swallowed up. 00:07:20.700 --> 00:07:23.210 You can't take electronic payments? 00:07:23.210 --> 00:07:26.960 After that collapse the other day, the device is busted. 00:07:26.960 --> 00:07:28.910 So cash only. 00:07:28.910 --> 00:07:31.350 I don't have any on me. 00:07:31.350 --> 00:07:32.740 No cancellations! 00:07:32.740 --> 00:07:36.510 Besides, sending an anonymous gift to Club Flower Garden... 00:07:36.510 --> 00:07:37.970 You're sketchy. 00:07:37.970 --> 00:07:39.380 But... 00:07:39.380 --> 00:07:41.270 Sir, I'll cover it with this. 00:07:41.970 --> 00:07:43.690 Thank you for your business! 00:07:45.300 --> 00:07:47.600 H-Hey, Miyuki-chan! 00:07:50.110 --> 00:07:53.520 Hold on! Hear me out! 00:07:53.520 --> 00:07:56.570 There's nothing for you and I to discuss. 00:07:56.570 --> 00:07:58.970 We've broken up. 00:07:58.970 --> 00:08:01.110 No, it's not about that! 00:08:08.290 --> 00:08:09.070 Whoa! 00:08:10.210 --> 00:08:13.460 Didn't I tell you I'm as not as well-bred as I look? 00:08:13.460 --> 00:08:14.710 Miyuki-chan! 00:08:14.710 --> 00:08:17.410 Please don't consume anything from here! 00:08:17.410 --> 00:08:19.980 Also, Kudo-san is the real thing. 00:08:20.430 --> 00:08:21.650 Kudo? 00:08:21.650 --> 00:08:24.840 Oh, I knew that all along. 00:08:24.840 --> 00:08:25.550 What?! 00:08:26.620 --> 00:08:31.270 Miyuki-chan! 00:08:30.730 --> 00:08:34.240 line:20% Entertainment District 00:08:31.640 --> 00:08:34.220 This path looks familiar. 00:08:40.040 --> 00:08:45.250 Being preoccupied with and drawn to the Second Kowloon that's no longer there... 00:08:46.080 --> 00:08:47.670 No longer there... 00:08:47.670 --> 00:08:49.260 So it's a thing of the past. 00:08:49.780 --> 00:08:51.860 Being caught up in the past? 00:08:52.260 --> 00:08:56.260 line:20% Wong Clinic 00:09:04.960 --> 00:09:06.300 What is it? 00:09:06.300 --> 00:09:07.570 Where are you now? 00:09:07.570 --> 00:09:08.760 In Kowloon. 00:09:08.760 --> 00:09:11.010 You're supposed to be in Hong Kong today. 00:09:11.010 --> 00:09:12.290 What are you doing there? 00:09:12.600 --> 00:09:14.420 What does it matter? 00:09:14.420 --> 00:09:15.520 Right now, I'm... 00:09:15.530 --> 00:09:22.540 line:20% Wong Clinic 00:09:17.310 --> 00:09:19.420 No, never mind. 00:09:19.420 --> 00:09:20.710 I'm coming back. 00:09:22.530 --> 00:09:25.280 Yaomay, I got us lunch. 00:09:25.540 --> 00:09:26.950 Thanks! 00:09:26.950 --> 00:09:29.370 I just got to a good stopping point. 00:09:29.370 --> 00:09:30.800 Come on in! 00:09:32.420 --> 00:09:34.270 Oh my gosh! 00:09:34.270 --> 00:09:37.310 So you and Kudo-san are finally an item! 00:09:37.310 --> 00:09:42.570 I mean, if you ask me, he took way too long realizing how attractive you are. 00:09:42.570 --> 00:09:44.270 Oh, please! 00:09:44.270 --> 00:09:46.070 But thank you, Yaomay. 00:09:46.070 --> 00:09:48.510 Are you seeing him today? 00:09:48.510 --> 00:09:51.240 Yeah, he's coming by my place this evening. 00:09:51.240 --> 00:09:53.680 Gosh! You're so in love! 00:09:53.680 --> 00:09:55.760 I'm jealous, darn it! 00:09:54.790 --> 00:09:57.510 line:20% Oh, stop it, Yaomay! 00:09:58.430 --> 00:10:01.080 Anyway, you seem pretty busy. 00:10:01.740 --> 00:10:03.570 Look at all these dresses. 00:10:03.890 --> 00:10:06.460 They're costumes for burlesque dancers. 00:10:06.460 --> 00:10:08.720 Which one's your favorite? 00:10:08.720 --> 00:10:10.120 Me? 00:10:10.120 --> 00:10:12.880 I'm here to inspect your fire alarm. 00:10:12.880 --> 00:10:14.720 Oh, Xiaohei-kun. 00:10:15.270 --> 00:10:16.930 Xiaohei-kun? 00:10:18.070 --> 00:10:20.460 Xiaohei is a common name. 00:10:20.460 --> 00:10:21.520 I see. 00:10:21.520 --> 00:10:23.790 Sorry to bother you during lunchtime. 00:10:25.660 --> 00:10:27.730 You have so many dresses... 00:10:30.510 --> 00:10:31.970 They're beautiful. 00:10:33.870 --> 00:10:35.430 I've got it! 00:10:35.430 --> 00:10:39.110 If I had to wear one, I'd pick the light green number! 00:10:39.430 --> 00:10:41.020 How pretty! 00:10:41.020 --> 00:10:42.620 I'm sure it'd look great on you. 00:10:43.180 --> 00:10:45.630 Xiaohei-kun, which one do you like? 00:10:45.630 --> 00:10:47.940 Huh? M-Me? 00:10:47.940 --> 00:10:50.110 I mean, I'm a guy, so... 00:10:50.110 --> 00:10:52.310 That doesn't matter! 00:10:52.310 --> 00:10:54.230 You're clearly big on fashion. 00:10:54.230 --> 00:10:56.030 Let's see... 00:10:56.030 --> 00:10:59.260 I like the kind with lots of frills over simple ones. 00:10:59.260 --> 00:11:01.370 I'd love some bows. 00:11:01.370 --> 00:11:03.250 Both big and small! 00:11:03.250 --> 00:11:05.790 Silhouette-wise, I like babydoll the most! 00:11:05.790 --> 00:11:10.510 Oh, but you can also tighten the waist with a corset and add volume with a pannier... 00:11:10.510 --> 00:11:11.370 Ah. 00:11:12.050 --> 00:11:14.280 So you are into this stuff! 00:11:15.060 --> 00:11:16.150 No, I... 00:11:16.150 --> 00:11:17.900 I'm sure that'd look great on you. 00:11:17.900 --> 00:11:19.660 N-No, it wouldn't! 00:11:20.890 --> 00:11:23.780 With my physique a couple of years ago, maybe. 00:11:23.780 --> 00:11:25.250 But now... 00:11:25.250 --> 00:11:28.230 That's why I stopped wearing stuff like this. 00:11:28.630 --> 00:11:31.910 Putting aside whether or not you'd wear it, 00:11:32.300 --> 00:11:35.420 you don't have to stop liking it, you know? 00:11:36.930 --> 00:11:38.170 That's right! 00:11:39.480 --> 00:11:41.670 I'll start the inspection now. 00:11:41.670 --> 00:11:45.940 Hey, before you do, I need you to take off your vest. 00:11:46.240 --> 00:11:46.970 Huh? 00:11:47.940 --> 00:11:49.680 Ugh, damn it. 00:11:49.680 --> 00:11:50.910 He gave me a slip. 00:11:51.410 --> 00:11:56.240 I feel like I'm discovering new sides of Miyuki-chan since coming to Kowloon. 00:11:56.710 --> 00:12:01.500 But doesn't that just mean I didn't know him very well?! 00:12:03.260 --> 00:12:05.300 Now's not the time to lose heart. 00:12:05.780 --> 00:12:07.700 What happened with Yaomay-chan yesterday... 00:12:08.050 --> 00:12:09.490 That was too freaky. 00:12:10.240 --> 00:12:14.190 So consuming stuff from here makes you lose your grip? 00:12:14.830 --> 00:12:16.120 Then what about Kudo-san? 00:12:16.910 --> 00:12:19.420 He doesn't seem like he's lost his mind. 00:12:20.730 --> 00:12:22.640 What's going on here? 00:12:24.820 --> 00:12:28.310 Either way, I'll gear up and go see him. 00:12:29.200 --> 00:12:31.560 I wasn't nearly as equipped as I should've been. 00:12:31.560 --> 00:12:33.730 Miyuki-chan's basically empty-handed here, too. 00:12:31.980 --> 00:12:33.750 line:20% Perfectly Complete Food With all the nutrients you need 00:12:33.730 --> 00:12:36.570 Even though it's fake, this place feels familiar, 00:12:36.570 --> 00:12:38.610 so maybe I've unwittingly let my guard down. 00:12:40.470 --> 00:12:41.600 Unwittingly...? 00:12:41.600 --> 00:12:46.790 How's that any different from me losing my grip? 00:12:50.950 --> 00:12:54.630 Let's see. How should I report this to the master? 00:12:55.060 --> 00:13:00.880 The fake Reiko Kujirai gives off a different impression than the original one. 00:13:01.690 --> 00:13:06.130 The original wasn't the type to befriend someone like Yaomay-san. 00:13:06.740 --> 00:13:11.400 I suppose she's living here as her own person. 00:13:13.190 --> 00:13:15.170 This was unexpected. 00:13:15.170 --> 00:13:19.410 People and things actually feel more raw and real than I had thought. 00:13:21.570 --> 00:13:23.410 Are you sure it's okay to use that? 00:13:23.410 --> 00:13:25.880 It's fine, it's fine! They're just scraps. 00:13:27.690 --> 00:13:28.870 Check this out! 00:13:30.020 --> 00:13:31.670 It's so cute. 00:13:34.840 --> 00:13:37.530 Things you're not sure are real... 00:13:38.370 --> 00:13:39.840 Things that are precious... 00:13:40.320 --> 00:13:42.630 Things you'd be sad to see disappear... 00:13:43.450 --> 00:13:49.210 What if things like that grow one by one in this Kowloon? 00:13:50.010 --> 00:13:52.510 line:20% Internal Observation Report 00:13:50.010 --> 00:13:52.510 Snakeberry 00:13:52.990 --> 00:13:55.550 Regarding the generic Kowloon Walled City. 00:13:55.550 --> 00:14:00.860 Speaking as a former resident myself, the accuracy of the replica is quite high. 00:14:01.220 --> 00:14:04.940 However, some roads that should be there don't exist, 00:14:04.940 --> 00:14:10.780 while some less expected thing got reproduced, so it's not perfect. 00:14:10.780 --> 00:14:15.170 This applies not just to the city, but to its residents as well. 00:14:15.170 --> 00:14:17.590 Take Reiko Kujirai, for example. 00:14:17.590 --> 00:14:19.960 She drew Miyuki-sama's attention, 00:14:19.960 --> 00:14:24.850 but the original had already passed away and was no longer of this world. 00:14:25.460 --> 00:14:29.990 That the deceased would be replicated proves inconsistency, 00:14:29.990 --> 00:14:35.170 but her replica, the generic Reiko Kujirai, is also full of inconsistencies. 00:14:35.170 --> 00:14:39.160 I happened to know the original when she was alive, 00:14:39.160 --> 00:14:42.770 and unlike other generics, the generic Kujirai may look like the original, 00:14:42.770 --> 00:14:47.950 but her behavior and speech are like that of a different person. 00:14:48.470 --> 00:14:50.390 However, I'd like to draw your attention 00:14:50.390 --> 00:14:54.720 to the fact that a dead person has been replicated as a living human being, 00:14:54.720 --> 00:14:57.240 Your and Miyuki-sama's goal— 00:14:57.240 --> 00:15:01.260 the reproduction of the dead, the Zirconian project—might be possible. 00:15:02.450 --> 00:15:07.140 Strictly within the confines of the generic Kowloon, that is. 00:15:07.760 --> 00:15:09.220 What do you mean? 00:15:09.220 --> 00:15:13.820 Miyuki-sama conducted an experiment where he brought 00:15:13.820 --> 00:15:17.590 an original to the generic Kowloon, where their replica lived. 00:15:18.300 --> 00:15:21.310 Can the original and the generic both exist? 00:15:21.720 --> 00:15:26.300 The result was... the generic vanished. 00:15:26.300 --> 00:15:30.230 Which means the two cannot coexist in this Kowloon. 00:15:31.030 --> 00:15:33.210 Did you find any of that in Kowloon? 00:15:33.210 --> 00:15:34.520 Yes. 00:15:34.520 --> 00:15:36.670 This is in the report as well, 00:15:36.670 --> 00:15:40.240 but as soon as I find any, I collect and dispose of it inside Kowloon. 00:15:42.400 --> 00:15:45.120 Don't let it get outside. 00:15:45.120 --> 00:15:47.070 Have no fear. 00:15:47.070 --> 00:15:50.620 Anything made here will disappear once taken outside. 00:15:51.200 --> 00:15:57.560 What doesn't was either brought in from the outside, or it was here to begin with. 00:15:57.990 --> 00:16:02.110 There were many stores that abandoned their stock during the eviction. 00:16:02.790 --> 00:16:04.890 Now, by this logic, 00:16:04.890 --> 00:16:10.320 someone like the generic Kujirai will very likely disappear if they go outside. 00:16:11.230 --> 00:16:14.840 Even if the real one no longer exists in this world, 00:16:14.840 --> 00:16:18.260 a generic disappears outside of Kowloon? 00:16:18.670 --> 00:16:21.060 That is the question, isn't it? 00:16:21.060 --> 00:16:26.630 I'm waiting for Miyuki-sama to make a move, assuming that he thinks the same. 00:16:26.630 --> 00:16:31.770 That woman is an important key in creating Zirconians, 00:16:31.770 --> 00:16:33.930 so I'm sure he doesn't want her gone. 00:16:34.250 --> 00:16:37.400 You'll never know until you try. 00:16:37.400 --> 00:16:41.040 As soon as you find another generic, take them outside and see what happens. 00:16:41.590 --> 00:16:43.940 If you can't find one, you may use that woman. 00:16:43.940 --> 00:16:44.940 Yes, sir. 00:16:45.910 --> 00:16:46.990 But... 00:16:47.560 --> 00:16:52.630 Today, I've learned that even generics have their own lives here— 00:16:52.630 --> 00:16:54.730 I'm not interested in your opinion. 00:16:54.730 --> 00:16:56.850 Continue the investigation. 00:17:03.990 --> 00:17:05.660 Say, Miyuki. 00:17:05.660 --> 00:17:08.210 Don't you regret your choice now? 00:17:08.530 --> 00:17:09.710 What choice? 00:17:10.060 --> 00:17:12.340 Becoming part of Hebinuma family. 00:17:12.340 --> 00:17:14.470 Everything leading up to today. All of it. 00:17:16.200 --> 00:17:22.040 Dr. Wong probably wouldn't be opposed if I were the one after revenge. 00:17:22.470 --> 00:17:24.910 I'm not the type to regret things. 00:17:25.440 --> 00:17:27.770 He's worried because it's you. 00:17:27.770 --> 00:17:29.070 Right now, you can still— 00:17:30.970 --> 00:17:33.290 I can't turn back now. 00:17:34.030 --> 00:17:39.250 Making a choice not knowing if you'll regret it is how we learn. 00:17:39.490 --> 00:17:43.000 But knowing you'll regret it and choosing that path anyway? That's just a disgrace. 00:17:43.430 --> 00:17:44.970 What a fool would do. 00:17:45.330 --> 00:17:49.250 You shut your mouth and help me, like you always have. 00:17:51.660 --> 00:17:53.600 How is Dr. Wong doing? 00:17:53.600 --> 00:17:56.870 Well, he seems to be feeling down. 00:17:56.870 --> 00:17:58.920 I'll go take him out for lunch. 00:17:58.920 --> 00:18:00.000 Care to come with? 00:18:00.400 --> 00:18:01.510 I'm good. 00:18:01.510 --> 00:18:02.750 I've got stuff to do. 00:18:03.140 --> 00:18:04.500 Fine. 00:18:07.630 --> 00:18:11.290 Miyuki, you're too obsessed with Kowloon. 00:18:16.020 --> 00:18:20.030 I'm gonna go the route I won't regret. 00:18:24.210 --> 00:18:27.480 If I hadn't contacted Hebinuma back then... 00:18:28.410 --> 00:18:32.040 If I hadn't left my mother back then... 00:18:32.740 --> 00:18:35.280 If I had chosen him instead... 00:18:49.760 --> 00:18:50.990 Welcome. 00:18:50.990 --> 00:18:51.640 Hey. 00:18:55.450 --> 00:18:57.350 You want the inner door open? 00:18:57.350 --> 00:18:58.970 You can go ahead and close it. 00:19:03.370 --> 00:19:04.940 I bought coffee. 00:19:04.940 --> 00:19:06.850 Thank you. 00:19:06.850 --> 00:19:09.030 I just need to bring my laundry in. 00:19:09.660 --> 00:19:10.610 Sure. 00:19:22.060 --> 00:19:25.720 Hey, you're Success, right? How's it going? 00:19:27.730 --> 00:19:29.290 What's your problem? 00:19:29.680 --> 00:19:31.620 Do you want to go out to eat? 00:19:31.620 --> 00:19:33.300 Lemme think... 00:19:39.390 --> 00:19:43.510 Huh? There are sugar sticks in here even though we got iced coffee. 00:19:43.510 --> 00:19:44.740 Was it by mistake? 00:19:45.100 --> 00:19:46.450 What should I do? 00:19:46.450 --> 00:19:50.880 I don't have any use for these, but it's a waste to toss them. 00:19:50.880 --> 00:19:53.630 Why don't we make French toast? 00:19:53.630 --> 00:19:57.860 That takes sugar. You can bake it in the toaster. 00:19:57.860 --> 00:19:59.840 French toast, huh? 00:19:59.840 --> 00:20:01.390 That sounds good. 00:20:01.390 --> 00:20:04.600 I just got some fresh eggs from Hiyo. 00:20:07.570 --> 00:20:11.990 Bake it in a toaster? For how long? 00:20:15.850 --> 00:20:17.390 Oh, Kudo-san. 00:20:17.390 --> 00:20:18.530 You said to use the toaster... 00:20:18.940 --> 00:20:20.520 Sorry, I've gotta go. 00:20:20.520 --> 00:20:22.490 Huh? Kudo-san? 00:20:22.490 --> 00:20:24.310 See you tomorrow at work. 00:20:35.570 --> 00:20:39.930 Promise me... that you won't go anywhere. 00:20:40.610 --> 00:20:42.460 Yes. I do. 00:20:43.260 --> 00:20:48.910 Why does he feel so distant when he's so close? 00:20:49.590 --> 00:20:52.860 After all of it, does Kudo-san still...? 00:21:10.410 --> 00:21:11.410 Kowloon 00:21:14.930 --> 00:21:16.190 What was that? 00:21:21.010 --> 00:21:23.000 Hey, good work. 00:21:23.470 --> 00:21:26.630 I was about to come clean your room. 00:21:26.630 --> 00:21:27.990 Oh, never mind that. 00:21:27.990 --> 00:21:29.890 I already got my trash. 00:21:30.270 --> 00:21:32.900 This right here. A micro listening device. 00:21:34.210 --> 00:21:36.840 You thought I wouldn't notice? 00:21:36.840 --> 00:21:39.010 Code name: Snakeberry? 00:21:39.010 --> 00:21:41.530 I-I don't know what you're talking about... 00:21:41.530 --> 00:21:43.790 You can cut the crap already. 00:21:44.090 --> 00:21:47.140 You're listening in with that earring in your left ear, right? 00:21:48.250 --> 00:21:50.210 I'll cut to the chase. 00:21:50.210 --> 00:21:51.960 Come join my side. 00:21:52.690 --> 00:21:54.050 Don't worry. 00:21:54.050 --> 00:21:58.030 I'll protect you from Old Hebinuma, 00:21:58.030 --> 00:22:01.550 and I'll promise you better pay than you're getting right now. 00:22:02.160 --> 00:22:05.640 What is it you want me to do in that place? 00:22:08.610 --> 00:22:13.180 Well, you're quick on the uptake, Snakeberry-kun! 00:22:14.320 --> 00:22:16.430 The fake Reiko Kujirai... 00:22:17.390 --> 00:22:18.780 I need you to kill her.22857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.