Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,515 --> 00:00:16,649
- Alcides, por favor,
2
00:00:16,682 --> 00:00:18,251
tienes que ayudarme
a detenerlos.
3
00:00:18,284 --> 00:00:19,619
Si Soledad se va,
4
00:00:19,652 --> 00:00:21,020
no se casará contigo.
5
00:00:21,053 --> 00:00:22,989
- En ese caso,
tendré que hacerles una visita.
6
00:00:23,489 --> 00:00:25,324
- Y debería darles
un escarmiento, Manrique.
7
00:00:25,525 --> 00:00:26,559
- Por favor, Marina,
8
00:00:26,592 --> 00:00:27,894
dime que no lo han enterrado.
9
00:00:28,060 --> 00:00:30,129
- Ya lo enterramos,
Boris, ayer en la tarde.
10
00:00:30,463 --> 00:00:33,199
Max: La catalepsia
es una enfermedad
11
00:00:33,232 --> 00:00:35,235
que hace aparecer como muertos
12
00:00:35,268 --> 00:00:36,503
a quienes la padecen.
13
00:00:36,936 --> 00:00:38,137
[Sollozando]
14
00:00:38,170 --> 00:00:39,472
- ¡Tengo que desenterrarlo,
don Hugo...
15
00:00:40,506 --> 00:00:42,542
que desenterrarlo!
16
00:00:42,742 --> 00:00:43,910
- Lo que está
haciendo es ilegal,
17
00:00:43,943 --> 00:00:45,678
usted no puede tomar
posesión de lo ajeno
18
00:00:45,711 --> 00:00:48,681
sin tener una orden emitida
por una autoridad competente.
19
00:00:49,349 --> 00:00:50,016
- Gracias.
20
00:00:51,150 --> 00:00:53,386
Helena: Deberíamos
decirle a don Alcides.
21
00:00:53,420 --> 00:00:54,120
Guillermo: Sí.
22
00:00:54,153 --> 00:00:56,056
- Que don Hugo está vivo.
23
00:00:56,623 --> 00:00:57,323
Hugo: No.
24
00:00:59,692 --> 00:01:01,094
Ayúdame a salir de aquí.
25
00:01:02,161 --> 00:01:03,229
- Mi familia es...
26
00:01:04,130 --> 00:01:05,598
lo más importante para mí,
27
00:01:06,232 --> 00:01:07,700
y por ello
y por su tranquilidad,
28
00:01:08,634 --> 00:01:10,403
he decidido
que voy a casarme contigo.
29
00:01:10,437 --> 00:01:12,005
[♪♪♪]
30
00:01:12,505 --> 00:01:14,908
♪ Sálvame. ♪
31
00:01:18,010 --> 00:01:19,312
Ay, Dios,
32
00:01:20,746 --> 00:01:22,449
casi no logro tranquilizarlo.
33
00:01:23,316 --> 00:01:24,483
- El médico fue muy claro,
34
00:01:24,516 --> 00:01:26,652
no debemos darle
disgustos a tu padre.
35
00:01:26,686 --> 00:01:27,753
Está muy mal,
36
00:01:28,287 --> 00:01:29,355
y en cualquier momento puede...
37
00:01:29,388 --> 00:01:30,190
- No, mamá, no.
38
00:01:31,657 --> 00:01:32,992
No lo digas, por favor.
39
00:01:37,797 --> 00:01:39,165
Nos casaremos mañana.
40
00:01:39,965 --> 00:01:41,434
Voy a ir a organizar la boda.
41
00:01:41,468 --> 00:01:48,641
[♪♪♪]
42
00:01:48,675 --> 00:01:51,010
- ¿Eso significa
que aceptas registrar
43
00:01:51,043 --> 00:01:52,245
como mío propio
44
00:01:53,846 --> 00:01:55,315
a ese hijo que estás esperando?
45
00:01:56,615 --> 00:01:57,817
- ¿Qué más puedo hacer?
46
00:01:59,251 --> 00:02:00,386
No tengo otra opción.
47
00:02:00,720 --> 00:02:04,790
♪ Con sangre borraré
mi dolor...♪
48
00:02:04,824 --> 00:02:06,326
[♪♪♪]
49
00:02:07,359 --> 00:02:08,560
Max: Por su forma de tocar,
50
00:02:08,594 --> 00:02:10,696
supongo que se trata
de algo muy importante,
51
00:02:11,030 --> 00:02:12,265
pero sea lo que sea,
52
00:02:12,298 --> 00:02:13,766
ahora estoy muy ocupado.
53
00:02:13,799 --> 00:02:15,701
- No pienso quitarle
mucho tiempo, doctor.
54
00:02:15,734 --> 00:02:16,836
Se trata de mi hermana.
55
00:02:17,169 --> 00:02:19,072
Está teniendo
ataques muy violentos,
56
00:02:19,105 --> 00:02:20,874
ni sus propios médicos
pueden explicarlo.
57
00:02:21,174 --> 00:02:23,209
- Los problemas mentales
son así.
58
00:02:23,576 --> 00:02:25,711
Los pacientes
tardan años en mejorar.
59
00:02:25,978 --> 00:02:27,546
A veces nunca lo logran.
60
00:02:27,746 --> 00:02:29,315
- Eso no va a pasar
con mi hermana,
61
00:02:29,348 --> 00:02:30,283
por eso vine a buscarlo.
62
00:02:30,550 --> 00:02:33,185
- Mire, yo sé
muy poco de esas cosas.
63
00:02:33,219 --> 00:02:34,820
¿Por qué no busca otro médico?
64
00:02:35,054 --> 00:02:36,255
Al doctor Jiménez, por ejemplo.
65
00:02:36,289 --> 00:02:38,724
- Tal vez si usted
le practicara la hipnosis,
66
00:02:38,757 --> 00:02:40,426
ella podría despejar la mente.
67
00:02:40,660 --> 00:02:42,628
- Eso es imposible.
68
00:02:42,661 --> 00:02:44,530
Ahora estoy en medio
de algo muy importante
69
00:02:44,563 --> 00:02:45,764
y no me puedo mover de aquí.
70
00:02:45,798 --> 00:02:46,899
- Escúcheme, doctor,
71
00:02:47,366 --> 00:02:48,701
le pagaré lo que quiera,
72
00:02:49,102 --> 00:02:50,169
solamente ponga el precio.
73
00:02:50,203 --> 00:02:52,539
[♪♪♪]
74
00:03:01,481 --> 00:03:02,147
- ¿Qué hace?
75
00:03:02,181 --> 00:03:03,483
Suélteme, suélteme.
76
00:03:03,882 --> 00:03:04,884
Suélteme.
77
00:03:05,351 --> 00:03:07,252
- Tenemos órdenes de llevarlo
donde el patrón.
78
00:03:07,720 --> 00:03:09,589
- Dígale a su patrón
que iré a verlo más al rato.
79
00:03:10,155 --> 00:03:10,857
[Quejido]
80
00:03:11,757 --> 00:03:13,526
- Órdenes son órdenes,
don Alcides,
81
00:03:13,559 --> 00:03:15,495
y usted se va con nosotros
en este mismo instante.
82
00:03:16,128 --> 00:03:16,829
Vámonos.
83
00:03:17,196 --> 00:03:18,797
- Yo no me debo al dinero,
84
00:03:19,131 --> 00:03:21,200
me debo a la salud
de mis pacientes,
85
00:03:21,234 --> 00:03:23,469
y precisamente ahora tengo
allí adentro
86
00:03:23,503 --> 00:03:25,471
uno que requiere
de cuidados especiales.
87
00:03:25,504 --> 00:03:27,907
- Mi hermana Beatriz
no es ningún capricho.
88
00:03:27,940 --> 00:03:29,708
Y si ese paciente
que tiene usted ahí dentro
89
00:03:29,741 --> 00:03:31,410
es un problema,
lo voy a sacar de en medio
90
00:03:31,443 --> 00:03:32,578
ahora mismo, ¿me entendió?
91
00:03:32,912 --> 00:03:33,579
- ¿Qué hace?
92
00:03:34,080 --> 00:03:35,280
¡Usted no puede enterar ahí,
93
00:03:35,481 --> 00:03:36,616
se lo prohíbo!
94
00:03:38,016 --> 00:03:41,721
- No, usted no puede
casarse con don Alcides.
95
00:03:41,754 --> 00:03:43,690
A mí ese hombre no me gusta.
96
00:03:45,290 --> 00:03:46,492
- No hay nada que pueda hacer.
97
00:03:47,727 --> 00:03:49,162
Es la única manera
en que puedo salvar
98
00:03:49,195 --> 00:03:50,429
la casa de mis papás,
99
00:03:50,462 --> 00:03:51,864
y yo no me perdonaría
que algo malo
100
00:03:51,898 --> 00:03:52,732
le pasara a mi papá.
101
00:03:53,533 --> 00:03:55,234
- Pero usted tiene
derecho a ser feliz,
102
00:03:55,968 --> 00:03:58,471
y al lado de don Alcides
no va a poder serlo.
103
00:03:59,137 --> 00:03:59,806
- ¿Feliz?
104
00:04:01,674 --> 00:04:03,442
Yo ya no voy a poder ser feliz.
105
00:04:03,476 --> 00:04:06,345
[♪♪♪]
106
00:04:06,378 --> 00:04:07,780
Desde el día
en que se murió Hugo...
107
00:04:09,214 --> 00:04:10,349
todo es diferente.
108
00:04:10,716 --> 00:04:12,151
Yo lo único que quiero
109
00:04:12,485 --> 00:04:13,086
es...
110
00:04:13,619 --> 00:04:14,721
cuidar a mi hijo.
111
00:04:15,988 --> 00:04:18,291
- ¿Y va a esconderle la verdad
acerca de quién es su padre?
112
00:04:18,324 --> 00:04:19,025
- No.
113
00:04:20,459 --> 00:04:21,661
Algún día se lo voy a decir.
114
00:04:23,262 --> 00:04:24,463
Lo que pasa
es que en este momento
115
00:04:24,496 --> 00:04:25,698
me toca quedarme callada.
116
00:04:27,399 --> 00:04:30,570
Solamente espero
que Hugo me pueda perdonar
117
00:04:30,603 --> 00:04:31,971
lo que estoy haciendo.
118
00:04:32,005 --> 00:04:33,973
[♪♪♪]
119
00:04:34,373 --> 00:04:35,775
- ¡Usted no puede entrar aquí!
120
00:04:37,276 --> 00:04:37,977
No debe.
121
00:04:39,145 --> 00:04:40,346
- Aquí no hay nadie.
122
00:04:41,113 --> 00:04:42,715
¿Se está burlando de mí,
doctor?
123
00:04:43,582 --> 00:04:45,785
- Pero ¿qué pasa?
124
00:04:45,818 --> 00:04:46,552
¿Dónde...?
125
00:04:51,824 --> 00:04:54,293
- El doctor nos va a matar
cuando se entere
126
00:04:54,326 --> 00:04:55,662
que lo trajimos con nosotros.
127
00:04:56,361 --> 00:04:57,730
- No digas eso, Gatita.
128
00:04:58,531 --> 00:05:00,533
Más bien piensa
en la cantidad de dinero
129
00:05:00,566 --> 00:05:03,202
que nos pueda dar don Hugo
por haberlo ayudado.
130
00:05:03,669 --> 00:05:04,903
- Si no salimos de la ciudad,
131
00:05:04,937 --> 00:05:06,906
no hay dinero
que valga para salvarnos.
132
00:05:07,106 --> 00:05:08,874
Vamos, Guillermo, muévete.
133
00:05:08,908 --> 00:05:10,843
- Ay, ¿qué crees
que estoy haciendo, Gatita?
134
00:05:11,944 --> 00:05:13,913
¡Arre, caballito, arre!
135
00:05:16,682 --> 00:05:19,285
- Qué bueno que reconsideró
mi oferta, doctor.
136
00:05:20,486 --> 00:05:21,187
Lo espero.
137
00:05:22,555 --> 00:05:24,991
- Yo no voy
con usted a ningún lado.
138
00:05:25,925 --> 00:05:27,193
- Parece que no me entendió.
139
00:05:27,860 --> 00:05:30,930
Usted viene conmigo a ver
a mi hermana en este momento.
140
00:05:31,664 --> 00:05:35,034
- Usted no me da órdenes a mí,
señor de Linares.
141
00:05:35,067 --> 00:05:38,571
Iré a ver a su hermana
cuando pueda, ¿está claro?
142
00:05:40,406 --> 00:05:41,874
- Tenga cuidado, doctor.
143
00:05:42,741 --> 00:05:44,176
A mí no hay quien me amenace
144
00:05:44,209 --> 00:05:45,477
y quede vivo para contarlo.
145
00:05:45,511 --> 00:05:55,421
[♪♪♪]
146
00:05:55,454 --> 00:05:56,655
- Malditos Burke,
147
00:05:57,055 --> 00:05:58,591
¿dónde se habrán metido?
148
00:05:58,991 --> 00:06:00,092
Tengo que encontrarlos.
149
00:06:00,425 --> 00:06:03,629
[♪♪♪♪]
150
00:06:03,929 --> 00:06:04,763
[Quejido]
151
00:06:04,797 --> 00:06:12,939
[♪♪♪]
152
00:06:15,540 --> 00:06:17,577
- Eso es para que nunca jamás
153
00:06:18,111 --> 00:06:20,012
se te ocurra volverme
a hacer quedar en ridículo
154
00:06:20,046 --> 00:06:21,313
delante de nadie, Alcides.
155
00:06:21,780 --> 00:06:23,148
- Mañana me voy a casar
con Soledad
156
00:06:23,181 --> 00:06:24,683
y vas a recibir todo tu dinero
157
00:06:24,716 --> 00:06:26,352
con sus respectivos intereses.
158
00:06:26,819 --> 00:06:28,354
- Conmigo no se juega, Alcides.
159
00:06:29,355 --> 00:06:30,723
Y quiero ver para creer.
160
00:06:31,457 --> 00:06:32,492
Y si eso va ser así,
161
00:06:32,525 --> 00:06:34,660
quiero que me pagues
mañana mismo.
162
00:06:34,694 --> 00:06:37,930
[♪♪♪]
163
00:06:37,963 --> 00:06:39,799
- Mañana no puedo
disponer del dinero.
164
00:06:41,467 --> 00:06:43,336
Hasta que el juez
no me declare heredero,
165
00:06:43,769 --> 00:06:45,037
ese dinero no será mío.
166
00:06:45,871 --> 00:06:48,173
- ¿Y si eso llegara
a no suceder, ah?
167
00:06:48,640 --> 00:06:50,175
¿Y si el testamento de Hugo
168
00:06:50,208 --> 00:06:51,677
favoreciera a un tercero?
169
00:06:51,877 --> 00:06:54,580
¿Alguna vez pensaste
en esa posibilidad?
170
00:06:56,214 --> 00:06:57,249
- Si eso llegara a pasar,
171
00:06:57,282 --> 00:06:59,251
yo soy el único familiar vivo.
172
00:06:59,918 --> 00:07:02,622
Eso me da derecho a heredar
la mitad de la fortuna.
173
00:07:04,623 --> 00:07:06,025
Y te aseguro que es bastante.
174
00:07:06,658 --> 00:07:07,860
- Prefiero mis métodos,
175
00:07:08,360 --> 00:07:09,862
y no voy a cambiar de parecer.
176
00:07:11,263 --> 00:07:12,732
Quiero que me pagues
mañana, Alcides,
177
00:07:13,299 --> 00:07:14,434
o volveré a esa casa
178
00:07:14,967 --> 00:07:16,268
y los desalojo a todos
179
00:07:16,602 --> 00:07:17,503
por la fuerza.
180
00:07:17,537 --> 00:07:19,772
[♪♪♪]
181
00:07:19,806 --> 00:07:21,807
Marina: No debiste haber huido,
Boris.
182
00:07:22,174 --> 00:07:23,776
La policía pudo haberte matado
183
00:07:23,809 --> 00:07:25,178
cuando te encontró
en el cementerio.
184
00:07:26,812 --> 00:07:28,114
- Es que no entiendes, Marina,
185
00:07:29,014 --> 00:07:30,316
tenía que ir a su tumba.
186
00:07:31,684 --> 00:07:33,920
A don Hugo pudieron
haberlo enterrado vivo.
187
00:07:34,253 --> 00:07:35,521
[♪♪♪♪]
188
00:07:35,554 --> 00:07:36,255
- ¿Vivo?
189
00:07:37,656 --> 00:07:39,325
¿Qué locura
estás diciendo, Boris?
190
00:07:43,362 --> 00:07:45,331
- Ya no tiene caso
que hablemos de eso.
191
00:07:46,899 --> 00:07:48,768
Ya no tiene ningún sentido.
192
00:07:50,635 --> 00:07:52,672
Ya es muy tarde para salvarlo.
193
00:07:54,407 --> 00:07:55,841
Guillermo: Oh.
194
00:07:55,874 --> 00:07:56,709
[Caballo relincha]
195
00:07:58,711 --> 00:07:59,645
Bueno,
196
00:08:00,212 --> 00:08:01,380
ya salimos de la ciudad.
197
00:08:01,413 --> 00:08:02,581
¿Y ahora qué hacemos, Gatita?
198
00:08:02,615 --> 00:08:03,616
¿Para dónde vamos?
199
00:08:03,916 --> 00:08:04,884
- Buena pregunta.
200
00:08:05,084 --> 00:08:08,654
[Balbuceo]
201
00:08:09,455 --> 00:08:11,924
- Pobrecito, no puede
ni hablar, está muy débil.
202
00:08:11,957 --> 00:08:13,226
Pásale un poco de agua.
203
00:08:14,026 --> 00:08:15,328
- ¿Y por qué tengo que ser yo?
204
00:08:16,428 --> 00:08:17,396
- ¿Tengo que ser yo?
205
00:08:18,497 --> 00:08:19,198
Toma.
206
00:08:20,933 --> 00:08:22,267
A ver si colabora un poco.
207
00:08:22,301 --> 00:08:25,638
[♪♪♪]
208
00:08:26,571 --> 00:08:28,574
- Don Hugo pasó a mejor vida.
209
00:08:28,607 --> 00:08:30,843
[Sollozo]
210
00:08:32,177 --> 00:08:33,012
- Por eso, lo importante
211
00:08:33,045 --> 00:08:34,079
ahora es concentrarte
212
00:08:34,112 --> 00:08:36,115
en tu recuperación, por favor,
213
00:08:36,415 --> 00:08:38,918
y en demostrar tu inocencia
para sacarte de aquí.
214
00:08:42,420 --> 00:08:43,322
- Marina,
215
00:08:44,356 --> 00:08:45,958
has sido muy buena conmigo.
216
00:08:45,992 --> 00:08:47,693
[♪♪♪]
217
00:08:47,727 --> 00:08:49,161
Si no fuera por ti,
218
00:08:50,262 --> 00:08:51,531
estaría muerto.
219
00:08:53,699 --> 00:08:54,534
- Boris,
220
00:08:55,400 --> 00:08:58,004
tú no te alcanzas a imaginar
221
00:08:59,005 --> 00:09:01,440
todo lo que yo estoy dispuesta
a hacer por ti.
222
00:09:02,975 --> 00:09:04,143
- No tienes que decirlo,
223
00:09:06,145 --> 00:09:07,312
me lo has demostrado.
224
00:09:07,346 --> 00:09:14,554
[♪♪♪]
225
00:09:15,888 --> 00:09:16,989
Guillermo: A ver, don Hugo.
226
00:09:17,589 --> 00:09:19,458
Venga, reciba un poco de agua.
227
00:09:20,393 --> 00:09:21,761
A ver, eso, eso.
228
00:09:22,995 --> 00:09:23,829
[Balbuceo]
229
00:09:23,862 --> 00:09:24,564
¿Cómo?
230
00:09:25,464 --> 00:09:26,499
- Que yo tengo una casa
231
00:09:27,333 --> 00:09:28,668
donde podemos escondernos.
232
00:09:29,267 --> 00:09:29,969
- ¿Oíste?
233
00:09:30,703 --> 00:09:31,603
Que tiene una casa.
234
00:09:31,870 --> 00:09:32,872
¿Dónde, don Hugo?
235
00:09:34,306 --> 00:09:34,974
- Por...
236
00:09:35,608 --> 00:09:36,475
por el camino viejo.
237
00:09:38,410 --> 00:09:39,879
- Por el camino viejo.
238
00:09:39,912 --> 00:09:41,180
Helena: Bueno, bueno,
¿y qué esperas, Guillermo?
239
00:09:41,213 --> 00:09:42,381
Muévete, vamos.
240
00:09:42,414 --> 00:09:43,515
- Espérate que este hombre
está muy débil.
241
00:09:43,549 --> 00:09:45,117
- Pero vamos
antes de que nos encuentre
242
00:09:45,151 --> 00:09:46,018
el doctor Max.
243
00:09:47,019 --> 00:09:48,254
Muévete.
244
00:09:50,022 --> 00:09:51,156
Qué lento eres.
245
00:09:51,189 --> 00:09:52,291
- Arre, caballito.
246
00:09:52,325 --> 00:09:55,027
[♪♪♪]
247
00:09:59,631 --> 00:10:00,766
- Qué pena, Boris, eh,
248
00:10:01,533 --> 00:10:02,568
me dejé llevar por...
249
00:10:02,834 --> 00:10:03,569
no sé.
250
00:10:03,602 --> 00:10:04,337
- No, no, Marina,
251
00:10:04,737 --> 00:10:05,671
no te angusties.
252
00:10:06,305 --> 00:10:07,473
Ambos lo deseábamos.
253
00:10:08,207 --> 00:10:09,508
No te niego que me atraes,
254
00:10:11,009 --> 00:10:12,244
pero en este momento
no me siento...
255
00:10:13,245 --> 00:10:14,380
- No te preocupes,
256
00:10:14,913 --> 00:10:16,082
no te preocupes, yo entiendo.
257
00:10:16,815 --> 00:10:19,317
Bueno, ya estás listo,
258
00:10:19,918 --> 00:10:21,520
vas a ver que te vas
a poner mejor.
259
00:10:23,622 --> 00:10:24,323
Boris...
260
00:10:25,758 --> 00:10:26,759
antes de irme
261
00:10:27,459 --> 00:10:28,561
tengo que contarte algo.
262
00:10:31,263 --> 00:10:33,065
Voy a trabajar
para don Alcides.
263
00:10:33,465 --> 00:10:34,433
[♪♪♪]
264
00:10:34,466 --> 00:10:35,601
- De algo tienes que vivir.
265
00:10:36,835 --> 00:10:39,739
Imagino que ahora don Alcides
vive en la casa de don Hugo.
266
00:10:41,006 --> 00:10:41,874
- Como amo y señor.
267
00:10:43,009 --> 00:10:45,077
Hasta me mandó a quemar
unos muebles de don Hugo.
268
00:10:46,378 --> 00:10:47,546
- Era de imaginarse.
269
00:10:50,315 --> 00:10:51,117
¿Sabes, Marina?
270
00:10:52,351 --> 00:10:54,520
El que sigas en la casa
nos puede ser útil.
271
00:10:54,987 --> 00:10:55,755
- No entiendo.
272
00:10:56,522 --> 00:10:58,256
- Sí, sí, Marina.
273
00:10:58,590 --> 00:11:00,659
Tienes que recuperar
los papeles de la hacienda
274
00:11:00,692 --> 00:11:02,060
que le compré a don Hugo
275
00:11:02,260 --> 00:11:03,862
para demostrar
mi inocencia, Marina.
276
00:11:04,296 --> 00:11:07,199
- Boris, pero tú le dijiste
al inspector
277
00:11:07,233 --> 00:11:09,534
que estaban en las alforjas
que tenía el caballo
278
00:11:09,568 --> 00:11:10,536
cuando te asaltaron
279
00:11:10,836 --> 00:11:11,903
y Domingo desapareció.
280
00:11:12,204 --> 00:11:13,806
- Sí, sí, yo sé
lo que le dije al inspector,
281
00:11:13,839 --> 00:11:14,673
pero Marina,
282
00:11:14,706 --> 00:11:16,242
los caballos siempre regresan
283
00:11:16,275 --> 00:11:17,610
al lugar de donde salieron.
284
00:11:18,010 --> 00:11:19,678
Estoy seguro que Domingo
va a regresar.
285
00:11:19,711 --> 00:11:21,681
Tienes que recuperar
esos papeles, Marina.
286
00:11:22,981 --> 00:11:24,350
- Los caballos siempre regresan
287
00:11:24,383 --> 00:11:26,218
al lugar de donde salieron.
288
00:11:27,319 --> 00:11:28,253
Siempre.
289
00:11:28,287 --> 00:11:35,327
[♪♪♪]
290
00:11:35,360 --> 00:11:37,663
Ahora también soy dueño
de la hacienda Montenegro.
291
00:11:40,598 --> 00:11:42,100
Mi suerte no podría ser mejor.
292
00:11:42,134 --> 00:11:49,441
[♪♪♪]
293
00:11:50,242 --> 00:11:53,012
- Don Alcides es
un bueno para nada con suerte.
294
00:11:53,412 --> 00:11:56,048
Ahora que se murió su hermano,
quedó millonario.
295
00:11:56,749 --> 00:11:57,683
Bueno, claro que...
296
00:11:58,784 --> 00:12:00,753
don Hugo no es que me cayera
muy bien que digamos.
297
00:12:01,253 --> 00:12:02,321
- Pero don Hugo
298
00:12:02,555 --> 00:12:04,623
era famoso por ser
tan enamorado de las mujeres,
299
00:12:04,656 --> 00:12:05,490
¿no es así?
- Sí.
300
00:12:05,724 --> 00:12:07,559
Era más bien un hombre extraño.
301
00:12:07,893 --> 00:12:10,396
Las enamoraba y después
las dejaba sin ninguna razón.
302
00:12:10,429 --> 00:12:11,830
- Pero hasta
que conoció a Soledad,
303
00:12:11,864 --> 00:12:13,499
porque se iba a casar con ella,
¿no es así?
304
00:12:13,532 --> 00:12:14,599
- Sí.
305
00:12:14,633 --> 00:12:16,569
Pero de lo que se salvó
esa pobre mujer,
306
00:12:17,570 --> 00:12:19,805
porque don Hugo
sacó su verdadera cara
307
00:12:20,072 --> 00:12:22,141
con lo que le hizo
a la señorita Beatriz.
308
00:12:22,408 --> 00:12:23,609
[♪♪♪]
309
00:12:23,642 --> 00:12:24,510
- ¿Qué le hizo?
310
00:12:25,977 --> 00:12:26,778
- La violó,
311
00:12:27,312 --> 00:12:29,181
y después la dejó así, loquita.
312
00:12:29,581 --> 00:12:30,616
Ay, pobrecita.
313
00:12:31,850 --> 00:12:33,719
Bueno, pero salió inocente,
porque no le comprobaron nada.
314
00:12:33,752 --> 00:12:35,688
- Ay, pero eso siempre
va a quedar en duda.
315
00:12:36,388 --> 00:12:37,989
Don Hugo tiene mucho dinero,
316
00:12:38,289 --> 00:12:39,792
puede comprar a quien quiera.
317
00:12:43,362 --> 00:12:44,396
Que vengas, te digo.
318
00:12:44,430 --> 00:12:45,331
Te voy a decir un secreto.
319
00:12:45,730 --> 00:12:46,665
- ¿Qué?
320
00:12:46,698 --> 00:12:48,466
-
Tiene una bóveda donde guarda
321
00:12:48,500 --> 00:12:49,802
todos sus millones.
322
00:12:50,135 --> 00:12:51,937
Todos sus millones,
¿puedes creerlo?
323
00:12:51,971 --> 00:12:56,275
[♪♪♪]
324
00:12:56,575 --> 00:12:58,577
- No creo que Boris Monsalve
esté por estos lados.
325
00:12:59,578 --> 00:13:01,313
Recojamos el retén
y volvamos a la ciudad.
326
00:13:01,346 --> 00:13:02,180
[Caballo relincha]
327
00:13:02,214 --> 00:13:02,915
- Espere, sargento,
328
00:13:03,982 --> 00:13:04,683
ahí viene una carreta.
329
00:13:05,684 --> 00:13:06,885
- Guillermo, ¿qué hacemos?
330
00:13:06,919 --> 00:13:08,520
Mira, ahí está la policía.
331
00:13:08,553 --> 00:13:10,555
- Despierta a don Hugo
a ver qué hacemos.
332
00:13:10,589 --> 00:13:12,558
- ¿Y de qué me sirve
despertar a don Hugo?
333
00:13:12,591 --> 00:13:13,826
Devuélvete, Guillermo.
334
00:13:13,859 --> 00:13:15,261
- No, ¿estás loca, Gatita?
335
00:13:15,294 --> 00:13:17,529
Ya no puedo hacer eso,
es muy tarde, ya nos vieron.
336
00:13:17,562 --> 00:13:19,664
Sargento: Esto
está muy sospechoso.
337
00:13:19,698 --> 00:13:20,732
- ¿Será que llevan al prófugo?
338
00:13:20,965 --> 00:13:22,034
- ¿Qué espera? Apunte.
339
00:13:24,370 --> 00:13:25,371
[Helena grita]
340
00:13:25,404 --> 00:13:26,805
- Quietos, deténganse.
341
00:13:27,272 --> 00:13:28,406
Sargento: Quietos o disparo.
342
00:13:28,640 --> 00:13:30,842
- Gatita, ¿qué vamos a hacer?
Nos van a matar.
343
00:13:30,876 --> 00:13:32,711
- No seas bruto,
nos van a atrapar.
344
00:13:33,278 --> 00:13:33,979
- ¿Qué esconden?
345
00:13:34,980 --> 00:13:36,215
- ¿Nosotros?
346
00:13:36,248 --> 00:13:37,883
- Nada, nada, nada...
347
00:13:37,916 --> 00:13:39,084
simplemente queríamos
348
00:13:39,284 --> 00:13:40,518
devolvernos a la ciudad
349
00:13:40,552 --> 00:13:42,354
porque se nos quedó
parte del mercado.
350
00:13:43,188 --> 00:13:45,090
- Estamos buscando
a Boris Monsalve.
351
00:13:45,791 --> 00:13:46,491
¿No lo han visto?
352
00:13:46,925 --> 00:13:49,160
- Eh, Boris Monsalve,
353
00:13:49,194 --> 00:13:50,596
Boris Monsalve...
- Boris, Boris...
354
00:13:50,629 --> 00:13:53,498
- Ah, Boris, sí, el criado
del finado don Hugo de Medina.
355
00:13:53,799 --> 00:13:55,734
No, no, no,
a ese Boris Monsalve
356
00:13:55,767 --> 00:13:57,603
no lo hemos visto, sargento.
357
00:13:57,970 --> 00:13:59,004
¿Por qué lo buscas?
358
00:13:59,204 --> 00:13:59,872
- Por robo.
359
00:14:00,839 --> 00:14:02,040
¿De verdad que no lo han visto?
360
00:14:02,207 --> 00:14:03,309
- No, no, no, señor.
361
00:14:06,378 --> 00:14:08,547
- Sargento, aquí hay algo.
362
00:14:08,581 --> 00:14:14,419
[♪♪♪]
363
00:14:14,853 --> 00:14:17,155
♪ Quisiera acercarme a ti, ♪
364
00:14:17,189 --> 00:14:21,259
♪ Pero me frena una razón ♪
365
00:14:21,593 --> 00:14:26,932
♪ Oculta en lo más
profundo de mi ser. ♪
366
00:14:28,633 --> 00:14:32,704
♪ Quisiera devolver
el tiempo a mi favor, ♪
367
00:14:32,738 --> 00:14:39,011
♪ Y no dejar que nada
se interponga entre tú y yo. ♪
368
00:14:40,679 --> 00:14:47,018
♪ Sálvame, despiértame
otra vez. ♪
369
00:14:47,486 --> 00:14:49,555
♪ Temo cerrar
los ojos sin saber ♪
370
00:14:49,588 --> 00:14:53,993
♪ Si vas a estar
conmigo al amanecer. ♪
371
00:14:55,260 --> 00:14:57,196
♪ No,
372
00:14:58,096 --> 00:15:00,432
No,
373
00:15:01,900 --> 00:15:07,739
No... ♪
374
00:15:08,307 --> 00:15:13,845
♪ Bésame hasta enloquecer. ♪
375
00:15:13,879 --> 00:15:16,815
♪ Quiero perderme
en tus sentidos ♪
376
00:15:16,848 --> 00:15:22,621
♪ Para no saber quién
soy y lo que temo ser. ♪
377
00:15:23,588 --> 00:15:29,027
♪ Otra vez, despiértame. ♪
378
00:15:29,060 --> 00:15:32,798
♪ No te puedo perder. ♪
379
00:15:38,837 --> 00:15:41,006
¿Usted está segura
de que no los ha visto?
380
00:15:41,039 --> 00:15:42,340
- Pero claro, doctor.
381
00:15:42,374 --> 00:15:44,242
Es que como me están
debiendo dos meses de renta,
382
00:15:44,276 --> 00:15:45,910
hace días
que no aparecen por aquí.
383
00:15:45,944 --> 00:15:46,745
- Doctor Max,
384
00:15:47,512 --> 00:15:48,680
¿qué hace usted por aquí?
385
00:15:49,348 --> 00:15:51,583
- El doctor está buscando
a los esposos Burke.
386
00:15:51,617 --> 00:15:52,784
[♪♪♪]
387
00:15:52,818 --> 00:15:54,986
- Qué casualidad,
yo también estoy tras ellos.
388
00:15:55,286 --> 00:15:57,556
- Es que ellos, eh,
tienen a su cargo
389
00:15:57,589 --> 00:15:58,790
el cuidado de mi jardín
390
00:15:58,824 --> 00:16:01,393
y vine a ver
si pueden limpiarlo
391
00:16:01,426 --> 00:16:02,795
porque está lleno de maleza.
392
00:16:02,828 --> 00:16:04,029
- Pues, aquí no están.
393
00:16:04,062 --> 00:16:05,764
Y ahora, si me disculpan,
tengo cosas que hacer.
394
00:16:07,666 --> 00:16:10,335
- ¿Y usted para qué necesita
a los Burke, inspector?
395
00:16:10,368 --> 00:16:11,202
- Miguel,
396
00:16:11,235 --> 00:16:12,471
el enterrador del cementerio,
397
00:16:12,504 --> 00:16:13,371
está desaparecido.
398
00:16:13,805 --> 00:16:15,240
Y como él y los Burke
son amigos,
399
00:16:15,273 --> 00:16:16,308
tenía la esperanza
400
00:16:16,341 --> 00:16:17,242
de que ellos supieran de su
paradero.
401
00:16:17,876 --> 00:16:19,878
- ¿El enterrador desaparecido?
402
00:16:20,412 --> 00:16:21,647
¿Y eso es extraño?
403
00:16:22,314 --> 00:16:23,048
- Por supuesto.
404
00:16:23,482 --> 00:16:25,183
Además, creo
que su desaparición
405
00:16:25,217 --> 00:16:26,384
está relacionada
406
00:16:26,417 --> 00:16:28,219
con el caso
de los profanadores de tumbas
407
00:16:28,253 --> 00:16:29,654
que han estado rondando
el cementerio.
408
00:16:30,121 --> 00:16:32,257
- ¿Profanadores de tumbas?
409
00:16:33,258 --> 00:16:34,226
No sabía nada de eso.
410
00:16:34,526 --> 00:16:35,694
- Y eso tiene que ver
411
00:16:35,727 --> 00:16:37,262
directamente
con la desaparición de Miguel,
412
00:16:37,963 --> 00:16:39,264
así que, si ve a los Burke,
413
00:16:39,297 --> 00:16:41,199
le encargo que les diga
que yo los estoy buscando.
414
00:16:41,699 --> 00:16:43,935
- Así lo haré,
sí, claro, por supuesto.
415
00:16:44,169 --> 00:16:47,539
- Este señor aquí
es don Alcides de Medina.
416
00:16:48,706 --> 00:16:50,942
- Sí, sargento, pobre hombre.
417
00:16:51,376 --> 00:16:53,979
Le dio muy duro
la muerte de su hermano.
418
00:16:54,847 --> 00:16:56,982
Lo tuvimos
que sacar de la taberna
419
00:16:57,015 --> 00:16:59,218
completamente borracho.
420
00:16:59,818 --> 00:17:01,620
- Sí, borracho...
421
00:17:01,653 --> 00:17:02,855
- Pero perdido.
422
00:17:02,888 --> 00:17:05,124
- ...perdido...
423
00:17:06,558 --> 00:17:07,693
- Eso está raro,
424
00:17:08,192 --> 00:17:08,994
sargento.
425
00:17:09,928 --> 00:17:11,229
Por más borracho
que estuviese don Alcides,
426
00:17:11,696 --> 00:17:13,498
no se hubiera montado
en una carreta como esta,
427
00:17:13,898 --> 00:17:15,701
y menos con tipos como estos.
428
00:17:15,734 --> 00:17:16,769
- No, señor, respete,
429
00:17:16,802 --> 00:17:18,470
somos comerciantes
independientes.
430
00:17:18,503 --> 00:17:20,272
- A mí también
me parece muy extraño.
431
00:17:21,139 --> 00:17:22,307
Arriba las manos, Burke,
432
00:17:22,507 --> 00:17:23,342
queda detenido.
433
00:17:23,375 --> 00:17:24,809
- Pero ¿por qué, sargento?
434
00:17:25,377 --> 00:17:27,479
Sargento: Por retener
a don Alcides de Medina.
435
00:17:28,246 --> 00:17:29,381
Guillermo: A don Alcides...
436
00:17:29,415 --> 00:17:31,717
[♪♪♪]
437
00:17:32,317 --> 00:17:33,919
[Sollozando]
438
00:17:34,986 --> 00:17:36,554
- Por favor, perdóname.
439
00:17:36,588 --> 00:17:39,992
[♪♪♪]
440
00:17:41,025 --> 00:17:44,430
Te juro que lo que iba
a hacer era irme lejos
441
00:17:44,463 --> 00:17:45,531
con nuestro hijo,
442
00:17:47,065 --> 00:17:48,200
y enseñarle a que fuera
443
00:17:48,233 --> 00:17:50,469
una persona tan maravillosa
como tú,
444
00:17:52,770 --> 00:17:53,472
pero...
445
00:17:54,072 --> 00:17:55,240
no lo puedo hacer.
446
00:17:59,711 --> 00:18:02,081
Mis padres están a punto
de quedar en la calle
447
00:18:04,516 --> 00:18:07,119
y mi papá está muy mal de salud
por todo esto, amor.
448
00:18:07,386 --> 00:18:10,422
La única opción que tengo
es casarme con Alcides.
449
00:18:10,955 --> 00:18:12,091
Perdóname...
450
00:18:14,259 --> 00:18:15,928
Perdóname, mi amor.
451
00:18:16,828 --> 00:18:18,630
Tú sabes que en mi corazón
452
00:18:20,165 --> 00:18:21,633
tú siempre vas a estar ahí,
453
00:18:21,666 --> 00:18:23,969
siempre vas
a ser la única persona,
454
00:18:24,302 --> 00:18:27,172
nada en este mundo va
a borrar lo que siento por ti.
455
00:18:29,107 --> 00:18:30,142
Te lo juro.
456
00:18:31,676 --> 00:18:34,213
[Sollozos]
457
00:18:34,246 --> 00:18:35,714
- Ay, cariño...
458
00:18:37,749 --> 00:18:40,318
por favor, ya no sueltes
más lágrimas por él.
459
00:18:40,685 --> 00:18:42,221
Te van a salir arrugas.
460
00:18:43,121 --> 00:18:44,456
[♪♪♪]
461
00:18:44,489 --> 00:18:47,426
Hola, permíteme presentarme.
462
00:18:51,629 --> 00:18:53,132
Me llamo Francisco de Morales.
463
00:18:56,535 --> 00:18:58,103
Soy periodista de sociedad
464
00:18:58,603 --> 00:18:59,738
y un reportero independiente,
465
00:18:59,771 --> 00:19:01,106
y me gustaría entrevistarte.
466
00:19:01,406 --> 00:19:03,742
Estoy haciendo
un reportaje sobre...
467
00:19:04,375 --> 00:19:05,077
sobre él.
468
00:19:06,511 --> 00:19:08,212
Supe que tú fuiste
su prometida,
469
00:19:08,846 --> 00:19:10,849
así que me gustaría
conocer tu punto de...
470
00:19:11,516 --> 00:19:12,450
de vista.
471
00:19:12,483 --> 00:19:13,151
- Señor...
- ¿Qué sucedió?
472
00:19:13,184 --> 00:19:14,018
- ...señor, por favor.
473
00:19:14,052 --> 00:19:14,853
Discúlpeme...
474
00:19:15,754 --> 00:19:17,055
pero no tengo tiempo para esto.
475
00:19:17,488 --> 00:19:19,558
Además, sé perfectamente
quién es usted.
476
00:19:20,325 --> 00:19:21,593
- Gracias.
477
00:19:21,627 --> 00:19:23,094
- Usted es una persona
que entrevista a los demás
478
00:19:23,128 --> 00:19:24,428
únicamente
para vender periódicos
479
00:19:24,462 --> 00:19:25,797
sin importarle la gente, ¿no?
480
00:19:26,364 --> 00:19:27,966
Y la verdad,
no me interesa si me disculpa.
481
00:19:28,000 --> 00:19:36,875
[♪♪♪]
482
00:19:37,709 --> 00:19:39,444
- Qué hermosa eres, Soledad.
483
00:19:39,811 --> 00:19:40,879
[Risas]
484
00:19:44,883 --> 00:19:45,651
Te felicito...
485
00:19:49,220 --> 00:19:50,555
qué buen gusto tenías.
486
00:19:50,922 --> 00:19:52,724
Solo que desafortunadamente,
Hugo...
487
00:19:53,224 --> 00:19:54,126
ya no estás aquí.
488
00:19:55,026 --> 00:19:56,495
Pero no quiero
que te preocupes,
489
00:19:58,763 --> 00:20:01,699
Soledad y yo vamos a tener
tiempo para conocernos mejor,
490
00:20:01,733 --> 00:20:02,467
así que...
491
00:20:02,501 --> 00:20:05,236
[♪♪♪]
492
00:20:05,270 --> 00:20:06,238
#tú quédate aquí tranquilo
493
00:20:08,406 --> 00:20:09,407
y descansa en paz.
494
00:20:09,974 --> 00:20:11,944
- Pero nosotros no hemos
secuestrado a nadie.
495
00:20:12,477 --> 00:20:13,711
Diles, Guillermo.
496
00:20:13,744 --> 00:20:14,679
- Ah, sí,
497
00:20:14,912 --> 00:20:17,382
nosotros gente respetable,
sí, señor.
498
00:20:17,648 --> 00:20:19,384
Esto les va a salir muy caro,
499
00:20:19,417 --> 00:20:20,785
están cometiendo
un grave error,
500
00:20:20,819 --> 00:20:22,154
se los advierto.
501
00:20:22,354 --> 00:20:24,589
- Ah, ¿nos está amenazando,
Burke?
502
00:20:24,622 --> 00:20:27,592
- No, no, no...
- No, no, no, señor.
503
00:20:28,026 --> 00:20:29,260
- Ellos dicen la verdad.
504
00:20:29,294 --> 00:20:30,528
[♪♪♪]
505
00:20:30,561 --> 00:20:31,762
Me están ayudando.
506
00:20:32,063 --> 00:20:33,732
- Sí oye, ¿no? ¿Sí oye?
507
00:20:34,066 --> 00:20:34,966
- Pero don Alcides,
508
00:20:35,367 --> 00:20:36,634
es que no entendemos
qué hace usted
509
00:20:36,668 --> 00:20:37,668
con gente como esta.
510
00:20:37,702 --> 00:20:38,403
- Respete.
511
00:20:38,970 --> 00:20:39,971
- ¿Y cuál el problema?
512
00:20:40,004 --> 00:20:41,607
Yo puedo andar
con quien quiera.
513
00:20:42,841 --> 00:20:43,875
Déjennos ir o
514
00:20:44,809 --> 00:20:46,878
voy a poner una queja
con sus superiores.
515
00:20:47,512 --> 00:20:49,047
- No, no es necesario,
don Alcides.
516
00:20:49,581 --> 00:20:51,116
Nuestra intención
no es incomodarlo.
517
00:20:51,817 --> 00:20:52,917
Pueden seguir su camino.
518
00:20:53,351 --> 00:20:54,385
Guillermo: Muchas gracias.
519
00:20:54,418 --> 00:20:55,887
Helena: Vamos, Guille, vamos.
520
00:20:55,920 --> 00:20:57,889
Guillermo: Arre, caballito.
Helena: Vamos, caballito.
521
00:20:57,923 --> 00:21:01,260
[♪♪♪]
522
00:21:02,094 --> 00:21:05,029
- Así que tu matrimonio
es un hecho.
523
00:21:05,063 --> 00:21:05,731
- Es un hecho.
524
00:21:06,064 --> 00:21:06,865
- Alcides.
525
00:21:07,999 --> 00:21:09,301
Déjame felicitarte
526
00:21:09,835 --> 00:21:12,470
y confesarte
que estoy sorprendido
527
00:21:12,503 --> 00:21:15,073
por la velocidad
con la que consigues las cosas.
528
00:21:16,140 --> 00:21:18,643
- Y luego me apropiaré
de todos lo bienes de Hugo,
529
00:21:19,010 --> 00:21:20,045
de todo su dinero.
530
00:21:21,245 --> 00:21:22,147
Entonces...
531
00:21:22,814 --> 00:21:24,850
podré pagar todas mis deudas,
532
00:21:25,484 --> 00:21:27,286
comenzando con la tuya,
por supuesto.
533
00:21:29,721 --> 00:21:30,855
Pero antes,
534
00:21:31,456 --> 00:21:33,524
necesito pedirte
un último favor.
535
00:21:33,558 --> 00:21:34,859
- El que quieras, Alcides.
536
00:21:35,093 --> 00:21:36,595
Salvo que se trate
de más dinero.
537
00:21:37,528 --> 00:21:38,230
- Arturo...
538
00:21:41,299 --> 00:21:42,601
Manrique me está presionando
539
00:21:42,634 --> 00:21:44,436
para que pague la deuda
de los Obregón,
540
00:21:45,737 --> 00:21:48,573
y eso depende de que yo me case
con Soledad.
541
00:21:51,576 --> 00:21:52,544
- Hagamos una cosa.
542
00:21:54,178 --> 00:21:55,881
Yo te doy
el dinero que necesitas,
543
00:21:56,447 --> 00:21:57,115
pero...
544
00:21:57,482 --> 00:21:59,184
con la condición
de que me pagues
545
00:21:59,217 --> 00:22:00,986
con la casa
que era de tu hermano.
546
00:22:05,824 --> 00:22:08,694
- En esa casa viviremos Soledad
y yo cuando nos casemos.
547
00:22:10,262 --> 00:22:12,164
Pero escoge cualquier otra,
la que quieras.
548
00:22:13,398 --> 00:22:15,200
- Esa es la casa que quiero.
549
00:22:16,067 --> 00:22:17,502
La necesito porque mi madre
550
00:22:17,535 --> 00:22:19,438
va a tener que quedarse
a vivir en la capital
551
00:22:19,471 --> 00:22:21,239
para cuidar
de mi hermana, que...
552
00:22:21,807 --> 00:22:23,008
cada vez está peor.
553
00:22:24,309 --> 00:22:25,310
- ¿Qué pasa con ella?
554
00:22:25,710 --> 00:22:27,512
- Es muy extraño, está...
555
00:22:28,179 --> 00:22:29,347
cada día más violenta,
556
00:22:29,380 --> 00:22:30,515
no hace más que repetir
557
00:22:30,548 --> 00:22:32,317
que ya recordó
todo lo que pasó.
558
00:22:34,086 --> 00:22:34,786
- ¿Qué dice?
559
00:22:35,820 --> 00:22:36,521
¿De qué habla?
560
00:22:37,088 --> 00:22:39,624
- Básicamente incoherencias.
561
00:22:39,958 --> 00:22:41,393
Que ya sabe quién le hizo daño.
562
00:22:43,028 --> 00:22:44,196
- Lo raro, ¿sabes?
563
00:22:45,430 --> 00:22:48,166
Es que no menciona para nada
el nombre de tu hermano.
564
00:22:48,733 --> 00:22:49,901
No lo entiendo.
565
00:22:49,935 --> 00:22:58,309
[♪♪♪]
566
00:23:02,414 --> 00:23:04,082
Guillermo: Gatita,
por favor, ayúdame,
567
00:23:04,482 --> 00:23:06,518
que este señor pesa demasiado.
568
00:23:06,551 --> 00:23:07,852
- ¿Y qué hago?
569
00:23:08,053 --> 00:23:09,387
Ya, ya, ya...
570
00:23:09,754 --> 00:23:15,660
[♪♪♪♪]
571
00:23:15,693 --> 00:23:17,162
- Súbele los pies.
572
00:23:17,195 --> 00:23:19,431
Helena: Sí, eso es
lo que estoy haciendo...
573
00:23:20,732 --> 00:23:22,066
- Tú deberías pensar
574
00:23:22,367 --> 00:23:24,335
en todo el dinero
que podemos ganar
575
00:23:24,369 --> 00:23:25,670
por todo esto,
576
00:23:25,704 --> 00:23:28,907
y olvidarte de lo mal
que te cae este señor.
577
00:23:29,674 --> 00:23:31,976
- Ni por todo el oro del mundo,
578
00:23:32,009 --> 00:23:34,412
resistiría estar al lado
de este señor,
579
00:23:34,446 --> 00:23:35,480
que me cae tan mal.
580
00:23:36,848 --> 00:23:37,515
- Burke.
581
00:23:37,548 --> 00:23:38,383
Guillermo: Sí, sí.
582
00:23:39,750 --> 00:23:41,186
- Necesito papel y lápiz.
583
00:23:41,219 --> 00:23:41,887
[Risa]
584
00:23:41,920 --> 00:23:42,720
- ¿Papel y lápiz?
585
00:23:42,753 --> 00:23:43,822
- ¿Ahora va a escribir?
586
00:23:44,489 --> 00:23:45,690
- ...medicinas,
587
00:23:46,390 --> 00:23:50,328
medicinas después de un rato
prolongado de catalepsia.
588
00:23:51,763 --> 00:23:52,497
¿Ah?
589
00:23:55,166 --> 00:23:57,869
Ahora le dio
por escribir después de...
590
00:23:57,903 --> 00:23:59,471
no, no, no,
ni puede ni caminar.
591
00:23:59,504 --> 00:24:01,472
¿O es que nos va a incluir
en su testamento, señor?
592
00:24:02,006 --> 00:24:04,375
- Estoy padeciendo de un ataque
de catalepsia...
593
00:24:04,742 --> 00:24:06,344
mis músculos...
594
00:24:08,379 --> 00:24:09,080
- Eh...
595
00:24:09,447 --> 00:24:11,383
don Hugo,
si me está escuchando,
596
00:24:11,850 --> 00:24:13,117
no hay problema, yo mañana
597
00:24:13,151 --> 00:24:15,019
le puedo solucionar eso
de las medicinas
598
00:24:15,386 --> 00:24:17,755
cuando Efraín abra la farmacia,
599
00:24:18,056 --> 00:24:18,757
pero lo de...
600
00:24:18,790 --> 00:24:19,591
- Boris, Boris.
601
00:24:19,891 --> 00:24:21,293
- ¿Boris?
602
00:24:21,326 --> 00:24:23,094
- Necesito que busquen a Boris,
mi criado de confianza.
603
00:24:23,128 --> 00:24:25,497
- Uy, no, no, no...
604
00:24:25,530 --> 00:24:27,132
don Hugo, eso sí va
a estar muy difícil,
605
00:24:27,165 --> 00:24:29,934
porque a Boris lo está
persiguiendo la policía
606
00:24:29,967 --> 00:24:31,302
por ladrón,
607
00:24:31,335 --> 00:24:32,103
por robo.
608
00:24:32,369 --> 00:24:33,604
- Sí.
609
00:24:33,638 --> 00:24:35,940
De pronto hasta lo robó
y usted ni se dio cuenta.
610
00:24:36,641 --> 00:24:38,576
- Mañana cuando me sienta mejor
lo buscaré.
611
00:24:39,244 --> 00:24:42,247
- Que mañana lo vuelve a buscar
cuando se sienta mucho mejor.
612
00:24:43,949 --> 00:24:45,717
¿Qué haces, Gatita?
613
00:24:46,351 --> 00:24:49,187
Ten consideración
con este pobre señor.
614
00:24:49,221 --> 00:24:51,490
[♪♪♪]
615
00:24:54,559 --> 00:24:59,764
[♪♪♪]
616
00:25:00,064 --> 00:25:01,966
[Sueña]
617
00:25:01,999 --> 00:25:03,201
- Me traicionaste.
618
00:25:07,071 --> 00:25:07,973
¿Por qué?
619
00:25:09,707 --> 00:25:10,876
¿Por qué lo hiciste?
620
00:25:12,310 --> 00:25:13,411
Decías que me amabas.
621
00:25:15,347 --> 00:25:16,481
- No, mi amor,
622
00:25:17,181 --> 00:25:18,850
yo no tenía otra opción.
623
00:25:20,184 --> 00:25:21,519
Lo hice por mi familia.
624
00:25:21,919 --> 00:25:25,690
Por favor, Hugo, entiéndeme.
625
00:25:29,260 --> 00:25:32,297
- Papá y mamá,
no dejen que se muera su amor.
626
00:25:33,598 --> 00:25:39,337
♪ Y la vida se encargará
de unirnos. ♪
627
00:25:39,604 --> 00:25:44,742
♪ Resiste un poco más. ♪
628
00:25:44,776 --> 00:25:48,379
[♪♪♪]
629
00:25:48,412 --> 00:25:50,048
¿Qué, qué hace, señorita?
630
00:25:51,382 --> 00:25:52,250
- No sé.
631
00:25:53,751 --> 00:25:55,620
Tuve un sueño tan extraño.
632
00:25:57,555 --> 00:25:58,290
Estábamos...
633
00:25:59,223 --> 00:26:00,358
estábamos Hugo,
634
00:26:01,092 --> 00:26:02,527
yo y, y esta niña,
635
00:26:02,560 --> 00:26:03,494
con la que había soñado antes,
636
00:26:04,228 --> 00:26:05,964
en la cabaña donde
pasamos esa noche.
637
00:26:08,199 --> 00:26:10,201
Hay que me dice
que tengo que ir.
638
00:26:11,169 --> 00:26:11,969
- No, tranquila,
639
00:26:12,503 --> 00:26:14,005
si quiere mañana
yo la acompaño.
640
00:26:14,506 --> 00:26:16,474
- No, no, no,
yo voy sola, yo voy sola,
641
00:26:16,507 --> 00:26:17,942
pero tengo que ir ya, no sé.
642
00:26:18,910 --> 00:26:20,978
Además, no quiero que mis papás
de pronto me descubran
643
00:26:21,012 --> 00:26:22,079
y te perjudique,
así que mejor...
644
00:26:22,113 --> 00:26:24,482
- Eso no importa,
yo la acompaño.
645
00:26:24,516 --> 00:26:25,584
- No, de verdad.
646
00:26:26,551 --> 00:26:28,019
No te preocupes, quédate, yo...
647
00:26:29,220 --> 00:26:31,423
es, es que no, no sé
cómo te lo puedo explicar.
648
00:26:33,358 --> 00:26:35,594
Es como un presentimiento,
649
00:26:36,628 --> 00:26:38,229
siento que mis sueños
me están hablando
650
00:26:38,262 --> 00:26:39,731
y creo que es
el momento de escucharlos.
651
00:26:41,765 --> 00:26:42,867
Así que mejor voy a ir.
652
00:26:42,901 --> 00:26:47,405
[♪♪♪]
653
00:26:47,705 --> 00:26:49,273
Hombre: Hice una excepción
654
00:26:49,307 --> 00:26:51,809
al dejarlo pasar a esta hora
de la noche, señor de Medina.
655
00:26:52,677 --> 00:26:55,279
¿Qué es lo que le preocupa
tanto de la señorita Beatriz?
656
00:26:55,613 --> 00:26:57,581
- Escuché a Arturo
decir que ella dice cosas
657
00:26:57,615 --> 00:26:58,817
como que ya recuerda todo.
658
00:26:59,050 --> 00:27:01,186
Eso significa que está
mejorando la razón, ¿cierto?
659
00:27:01,886 --> 00:27:02,988
- Difícil saberlo.
660
00:27:03,821 --> 00:27:05,123
A esta hora no hay
nada concreto
661
00:27:05,156 --> 00:27:06,324
que nos permita afirmar eso.
662
00:27:07,157 --> 00:27:07,859
- Doctor,
663
00:27:08,192 --> 00:27:09,394
por esta pobre muchacha
664
00:27:09,427 --> 00:27:11,262
yo siento un cariño
muy especial,
665
00:27:11,962 --> 00:27:13,798
y créame, después
de lo que hizo mi hermano,
666
00:27:15,299 --> 00:27:16,668
me siento responsable.
667
00:27:17,001 --> 00:27:20,005
- Con la ayuda de todos,
Beatriz se recuperará pronto.
668
00:27:20,705 --> 00:27:23,341
- Pues, yo voy a reparar
el daño que le hizo mi hermano.
669
00:27:24,241 --> 00:27:27,311
Fíjese, pronto heredaré
una gran fortuna,
670
00:27:27,845 --> 00:27:30,281
voy a donar parte
de ella para su recuperación.
671
00:27:30,748 --> 00:27:34,085
Usted podría usar
alguno de esos recursos
672
00:27:34,118 --> 00:27:35,687
para hacerle
mejoras a su clínica.
673
00:27:36,654 --> 00:27:39,924
- Ese es un acto muy generoso,
señor Alcides.
674
00:27:40,258 --> 00:27:42,127
- Pero a cambio quiero
que usted la proteja,
675
00:27:43,394 --> 00:27:45,963
y la mantenga bajo su cuidado
por mucho tiempo.
676
00:27:46,263 --> 00:27:49,467
- ¿Me está pidiendo
que la mantenga encerrada,
677
00:27:49,500 --> 00:27:51,403
aunque ella se recupere?
678
00:27:51,669 --> 00:27:52,404
- No...
679
00:27:53,338 --> 00:27:55,306
le estoy pidiendo
que evite una tragedia.
680
00:27:56,206 --> 00:27:58,009
Si Beatriz me confunde
otra vez con Hugo,
681
00:27:58,542 --> 00:28:00,745
intentará asesinarme de nuevo.
682
00:28:01,413 --> 00:28:03,114
- Pierda cuidado,
no se preocupe.
683
00:28:05,216 --> 00:28:10,421
Beatriz estará aquí
por un largo, muy largo tiempo.
684
00:28:10,455 --> 00:28:17,762
[♪♪♪]
685
00:28:24,269 --> 00:28:29,007
[♪♪♪]
686
00:28:29,207 --> 00:28:31,176
- Eres un desgraciado, Alcides.
687
00:28:33,244 --> 00:28:35,046
Te juro que voy
a acabar contigo.
688
00:28:36,881 --> 00:28:38,483
Muy pronto saldré de aquí,
689
00:28:40,218 --> 00:28:42,253
y te voy a hacer pagar
con sangre
690
00:28:42,287 --> 00:28:43,187
lo que me has hecho.
691
00:28:43,221 --> 00:28:47,358
[♪♪♪]
692
00:28:53,898 --> 00:28:54,966
Marina: Hola, Domingo.
693
00:28:55,867 --> 00:28:56,634
Las alforjas...
694
00:28:58,235 --> 00:28:59,204
no están.
695
00:29:00,905 --> 00:29:03,541
Las debió encontrar
don Alcides con las escrituras.
696
00:29:04,842 --> 00:29:05,543
¿Y ahora?
697
00:29:06,177 --> 00:29:06,978
Alcides: Marina.
698
00:29:09,179 --> 00:29:09,781
Mari...
699
00:29:10,181 --> 00:29:13,952
[♪♪♪♪]
700
00:29:15,620 --> 00:29:21,993
[♪♪♪]
701
00:29:22,026 --> 00:29:23,762
¿Ustedes quiénes son
y qué hacen en mi casa?
702
00:29:25,463 --> 00:29:26,631
- Buenas noches,
señor de Medina.
703
00:29:27,231 --> 00:29:28,233
Permítame presentarme.
704
00:29:29,767 --> 00:29:30,769
Hércules de Navas.
705
00:29:33,638 --> 00:29:35,440
Ella es Rebeca,
706
00:29:36,140 --> 00:29:37,175
viuda de Montenegro.
707
00:29:38,442 --> 00:29:39,978
Y la señorita Eloísa Renán.
708
00:29:42,046 --> 00:29:43,148
- ¿De Montenegro dijo?
709
00:29:43,714 --> 00:29:44,482
- Así es.
710
00:29:46,817 --> 00:29:48,752
Su difunto hermano
negoció conmigo
711
00:29:49,019 --> 00:29:50,321
una hacienda de mi propiedad
712
00:29:50,354 --> 00:29:51,489
a través de su...
713
00:29:52,390 --> 00:29:53,191
sirviente.
714
00:29:53,724 --> 00:29:54,459
Perdón.
715
00:29:56,560 --> 00:29:57,295
- ¿Y usted?
716
00:29:57,328 --> 00:29:58,029
- Un placer.
717
00:30:00,098 --> 00:30:03,034
Apenas nos enteramos
del desagradable incidente.
718
00:30:03,768 --> 00:30:06,538
Quisimos venir a presentarle
nuestras condolencias.
719
00:30:07,138 --> 00:30:07,839
Francisco: ¿Alcides?
720
00:30:08,339 --> 00:30:09,040
Alcides.
721
00:30:09,073 --> 00:30:10,474
Ah, por fin te encuentro.
722
00:30:10,675 --> 00:30:12,443
Invité a mis amigos
a pasar a tu casa,
723
00:30:12,476 --> 00:30:13,944
acaban de llegar de la ciudad.
724
00:30:14,311 --> 00:30:16,113
Pero ¿qué? ¿Ya se presentaron?
725
00:30:16,681 --> 00:30:18,082
- Imagino que deben estar
exhaustos
726
00:30:18,115 --> 00:30:19,350
y hambrientos del viaje.
727
00:30:20,017 --> 00:30:21,052
Me encantaría
invitarlos a cenar.
728
00:30:21,285 --> 00:30:23,087
- Ay, qué maravillosa idea.
729
00:30:24,021 --> 00:30:25,757
Ay, Rebeca, deberías de ver...
730
00:30:26,891 --> 00:30:27,792
- Ellos son,
731
00:30:28,526 --> 00:30:30,327
ellos van a sacar a Boris
de la cárcel.
732
00:30:30,361 --> 00:30:35,233
[♪♪♪]
733
00:30:36,367 --> 00:30:39,370
- "Cuando despiertan
de su estado cataléptico,
734
00:30:39,937 --> 00:30:42,206
los pacientes suelen
735
00:30:42,239 --> 00:30:44,308
experimentar fuertes dolores
musculares,
736
00:30:44,842 --> 00:30:47,712
que deben
ser tratados con medicinas".
737
00:30:49,914 --> 00:30:52,383
Fuertes dolores musculares.
738
00:30:53,718 --> 00:30:55,220
Medicinas.
739
00:30:58,555 --> 00:31:01,025
Ya sé cómo encontrar
a Hugo de Medina.
740
00:31:01,059 --> 00:31:02,693
[♪♪♪]
741
00:31:02,727 --> 00:31:05,496
Sí, será cuestión de horas
742
00:31:05,529 --> 00:31:08,532
para que vuelva
a caer en mis manos.
743
00:31:08,566 --> 00:31:09,367
[♪♪♪]
744
00:31:11,469 --> 00:31:18,743
♪ Mi sufrimiento es estar
solo como el viento. ♪
745
00:31:19,677 --> 00:31:21,979
♪ Y saber que así grite... ♪
746
00:31:22,012 --> 00:31:22,947
- ¡Arre, arre!
747
00:31:23,514 --> 00:31:24,515
¡Arre!
748
00:31:24,548 --> 00:31:26,951
♪ ...nadie me va a escuchar. ♪
749
00:31:28,853 --> 00:31:30,622
- Al contrario,
les agradezco la visita.
750
00:31:31,155 --> 00:31:33,691
Pocas personas
tienen un gesto tan generoso
751
00:31:34,358 --> 00:31:35,660
con alguien que no conocen.
752
00:31:37,027 --> 00:31:38,196
- Dígame algo, don Alcides.
753
00:31:38,963 --> 00:31:40,164
¿Qué pretende hacer
754
00:31:40,198 --> 00:31:41,165
con la hacienda que iba
a ocupar su hermano?
755
00:31:41,465 --> 00:31:42,733
Es una propiedad magnífica.
756
00:31:43,200 --> 00:31:44,402
- Hércules, por favor.
757
00:31:45,803 --> 00:31:46,938
Alcides, discúlpalo,
758
00:31:47,271 --> 00:31:48,773
a veces es un poco imprudente.
759
00:31:48,973 --> 00:31:49,841
- No, no se preocupe.
760
00:31:50,474 --> 00:31:51,142
No se preocupe.
761
00:31:52,343 --> 00:31:53,477
Venderé esta casa,
762
00:31:54,212 --> 00:31:56,848
esta casa que está llena
de tantos malos recuerdos,
763
00:31:57,482 --> 00:31:58,516
y me iré a vivir
764
00:31:58,549 --> 00:32:00,051
a la hacienda Montenegro
con mi esposa.
765
00:32:01,486 --> 00:32:02,186
- ¿Tu esposa?
766
00:32:03,120 --> 00:32:05,756
No sabíamos
que fueras casado, Alcides.
767
00:32:06,357 --> 00:32:09,060
¿Y dónde está
la afortunada mujer?
768
00:32:09,761 --> 00:32:10,995
- Futura esposa.
769
00:32:11,562 --> 00:32:12,563
Cabe mencionar.
770
00:32:13,331 --> 00:32:15,599
Que, a propósito,
Alcides, te felicito.
771
00:32:15,866 --> 00:32:17,101
Es una mujer muy hermosa.
772
00:32:17,368 --> 00:32:18,770
Tuve la oportunidad
de conocerla.
773
00:32:19,970 --> 00:32:21,372
- Mañana
me casaré con la señorita
774
00:32:21,406 --> 00:32:22,506
Soledad de Obregón.
775
00:32:22,740 --> 00:32:23,441
- Perdona,
776
00:32:24,341 --> 00:32:25,877
¿acaso no era ella
la prometida de...
777
00:32:26,244 --> 00:32:26,911
tu hermano?
778
00:32:26,944 --> 00:32:27,645
- Así es,
779
00:32:28,646 --> 00:32:31,015
y sé que eso les provocará
ciertas preguntas.
780
00:32:31,348 --> 00:32:32,950
Preguntas
que en su debido momento
781
00:32:32,984 --> 00:32:34,385
les contestaré con mucho gusto.
782
00:32:36,486 --> 00:32:39,223
- Por ser ustedes personas
tan distinguidas,
783
00:32:40,024 --> 00:32:42,660
me encantaría
que mañana estuvieran presente
784
00:32:42,693 --> 00:32:43,528
en mi matrimonio.
785
00:32:46,330 --> 00:32:47,699
- Nos sentiremos honrados.
786
00:32:48,466 --> 00:32:49,734
- Bien, yo me despido.
787
00:32:49,767 --> 00:32:50,667
Muy buenas noches.
788
00:32:50,901 --> 00:32:51,703
Gracias, Alcides.
789
00:32:51,736 --> 00:32:52,870
Señores, permiso.
790
00:32:53,171 --> 00:32:54,405
- Brindemos por eso,
791
00:32:56,106 --> 00:32:57,175
por su nueva familia.
792
00:32:57,775 --> 00:32:58,476
- Salud.
793
00:32:59,476 --> 00:33:00,177
Salud.
794
00:33:00,444 --> 00:33:02,112
- Eloísa, cambia esa cara.
795
00:33:02,413 --> 00:33:04,382
No todo está perdido,
luego te explico.
796
00:33:05,183 --> 00:33:06,050
Buenas noches.
797
00:33:06,718 --> 00:33:07,418
- Buenas noches.
798
00:33:08,886 --> 00:33:09,620
- Salud.
799
00:33:11,989 --> 00:33:12,690
- Salud.
800
00:33:12,724 --> 00:33:20,465
[♪♪♪]
801
00:33:20,631 --> 00:33:22,033
802
00:33:28,039 --> 00:33:31,142
803
00:33:33,010 --> 00:33:33,811
la mujer del bar.
804
00:33:34,645 --> 00:33:35,847
Pero qué extraño.
805
00:33:38,815 --> 00:33:40,418
¿Existirá mucho dinero aquí?
806
00:33:41,118 --> 00:33:44,088
¡Ah! Me asustó, señor.
807
00:33:45,489 --> 00:33:46,791
No me mire así,
808
00:33:46,824 --> 00:33:48,592
lo único que estoy tratando
es de buscar el baño,
809
00:33:48,926 --> 00:33:49,827
así que, con su permiso.
810
00:33:53,531 --> 00:33:55,066
- ¿Cómo supo
que me voy a casar?
811
00:33:56,367 --> 00:33:58,102
¿Cómo así
que ya conoció a Soledad?
812
00:33:59,737 --> 00:34:02,340
- Bueno, ya que lo menciona,
813
00:34:02,373 --> 00:34:04,675
sí, esta tarde vi a Soledad
814
00:34:04,709 --> 00:34:06,544
en el cementerio y,
a propósito,
815
00:34:06,577 --> 00:34:08,612
estaba llorando en frente
de la tumba de su hermano.
816
00:34:09,213 --> 00:34:12,049
Y qué triste,
porque lo único que decía
817
00:34:12,083 --> 00:34:14,885
es que se iba a casar con usted
818
00:34:15,386 --> 00:34:16,920
para poder salvar a su familia.
819
00:34:16,954 --> 00:34:20,925
[♪♪♪]
820
00:34:21,826 --> 00:34:23,227
- Mucho cuidado,
querido huésped.
821
00:34:24,295 --> 00:34:26,030
Esa información
no se puede publicar.
822
00:34:26,630 --> 00:34:27,365
- No se preocupe.
823
00:34:28,165 --> 00:34:30,601
Ya sabe cómo son
las cosas conmigo.
824
00:34:31,202 --> 00:34:32,336
Mientras yo tenga...
825
00:34:32,937 --> 00:34:34,172
mis bolsillos llenos,
826
00:34:34,671 --> 00:34:35,373
mire...
827
00:34:36,640 --> 00:34:37,541
seré una tumba.
828
00:34:37,575 --> 00:34:40,845
[♪♪♪]
829
00:34:40,878 --> 00:34:41,612
Con su permiso.
830
00:34:42,279 --> 00:34:42,980
[Estornudo]
831
00:34:43,014 --> 00:34:51,722
[♪♪♪]
832
00:34:51,755 --> 00:34:52,657
[Estornudo]
833
00:35:11,442 --> 00:35:14,411
- Muy pronto voy a deshacerme
de todas tus cosas, hermanito.
834
00:35:14,445 --> 00:35:15,512
[♪♪♪]
835
00:35:15,779 --> 00:35:16,481
Muy pronto.
836
00:35:17,615 --> 00:35:19,550
Y, entonces,
yo brillaré con luz propia
837
00:35:21,218 --> 00:35:23,521
con el tiempo
y un ganchito, Hugo.
838
00:35:25,022 --> 00:35:26,457
Con el tiempo y un ganchito.
839
00:35:28,692 --> 00:35:30,794
- Creo que perdí mi tiempo
viniendo hasta aquí, tía.
840
00:35:31,428 --> 00:35:33,664
Alcides se va a casar
con Soledad de Obregón,
841
00:35:33,698 --> 00:35:34,899
ya no tendré
oportunidad con él.
842
00:35:35,399 --> 00:35:36,367
- Ay, por favor.
843
00:35:36,567 --> 00:35:38,202
No te desesperes, sobrina.
844
00:35:38,803 --> 00:35:39,870
Eres muy bonita,
845
00:35:39,904 --> 00:35:41,472
y seguramente vas a encontrar
a alguien
846
00:35:41,505 --> 00:35:42,739
en esta ciudad que te merezca.
847
00:35:43,373 --> 00:35:47,511
- Sí, pero dudo que sea alguien
tan millonario como Alcides.
848
00:35:47,711 --> 00:35:49,514
Era el hombre perfecto
para mí, tía.
849
00:35:49,814 --> 00:35:50,481
Atractivo
850
00:35:50,981 --> 00:35:51,882
y ahora millonario.
851
00:35:52,549 --> 00:35:53,784
¿Qué más podía pedir
en la vida?
852
00:35:55,653 --> 00:35:56,954
- No cambias, Eloísa.
853
00:35:57,954 --> 00:35:58,789
Bueno, voy a descansar.
854
00:35:59,423 --> 00:36:00,758
Mañana veremos qué pasa.
855
00:36:11,569 --> 00:36:21,112
[♪♪♪]
856
00:36:21,379 --> 00:36:28,619
[♪♪♪]
857
00:36:28,652 --> 00:36:29,787
- ¿Qué haces ahí, Alcides?
858
00:36:33,757 --> 00:36:35,659
- Vi la puerta entreabierta,
no lo pude evitar.
859
00:36:35,960 --> 00:36:38,596
- Eso de estar espiando
tras las puertas a las mujeres
860
00:36:38,629 --> 00:36:40,498
no lo hace un hombre
a punto de casarse.
861
00:36:41,899 --> 00:36:43,034
Hasta mañana, Alcides.
862
00:36:45,703 --> 00:36:46,771
- Hasta mañana.
863
00:36:49,840 --> 00:36:53,811
[♪♪♪]
864
00:36:53,844 --> 00:36:55,746
- Y yo que pensé
que estaba todo perdido.
865
00:36:56,747 --> 00:36:58,315
Parece que no seré
la mujer de Medina,
866
00:36:58,348 --> 00:37:01,418
pero tendré
algo mucho mejor que eso.
867
00:37:01,451 --> 00:37:04,288
[Risas]
868
00:37:18,635 --> 00:37:19,436
- ¿Hugo?
869
00:37:19,470 --> 00:37:23,506
♪ Sálvame. ♪
870
00:37:23,540 --> 00:37:26,877
Pero ¿cómo puede ser posible?
871
00:37:27,144 --> 00:37:29,347
♪ Temo cerrar los ojos
sin saber ♪
872
00:37:29,380 --> 00:37:34,218
♪ Si vas a estar
conmigo al amanecer. ♪
873
00:37:34,251 --> 00:37:37,788
♪ Bésame hasta... ♪
874
00:37:45,029 --> 00:37:55,006
[♪♪♪]
875
00:37:59,977 --> 00:38:00,911
- Tranquila,
876
00:38:01,912 --> 00:38:02,613
soy yo.
877
00:38:03,914 --> 00:38:05,749
- Francisco, nadie debe
verte en mi habitación.
878
00:38:05,782 --> 00:38:06,784
- No grites.
879
00:38:08,051 --> 00:38:09,553
Pensé que estabas
un poco triste
880
00:38:09,586 --> 00:38:11,388
al enterarte de la boda
de Alcides,
881
00:38:12,022 --> 00:38:15,226
así que decidí
hacerte compañía.
882
00:38:15,259 --> 00:38:17,761
[Risa]
883
00:38:17,794 --> 00:38:20,231
- ¿Y a ti quién te dijo
que yo estaba triste?
884
00:38:23,333 --> 00:38:24,702
Francisco, por favor,
885
00:38:25,568 --> 00:38:26,736
ese matrimonio está arreglado,
886
00:38:26,770 --> 00:38:28,139
y es obvio que será un fracaso.
887
00:38:28,905 --> 00:38:30,173
Y para cuando eso suceda,
888
00:38:30,207 --> 00:38:32,510
yo estaré muy cerca de Alcides.
889
00:38:33,243 --> 00:38:34,478
Es obvio que le gusto.
890
00:38:34,512 --> 00:38:35,313
- Ya cállate.
891
00:38:36,947 --> 00:38:38,015
¿Sabe lo que no me gusta?
892
00:38:39,116 --> 00:38:40,885
Lo que no tolero en esta ciudad
893
00:38:43,053 --> 00:38:44,789
son a los malditos hombres.
894
00:38:46,056 --> 00:38:47,925
Todos ellos
te miran con deseos de...
895
00:38:52,663 --> 00:38:53,864
Tú eres mía, Eloísa,
896
00:38:55,232 --> 00:38:56,100
solo para mí.
897
00:38:59,436 --> 00:39:01,872
- No seas iluso, Francisco,
898
00:39:04,341 --> 00:39:06,210
nosotros somos amantes.
899
00:39:09,346 --> 00:39:10,648
Pero tú no tienes dinero,
900
00:39:11,015 --> 00:39:12,783
y no me puedes dar
la vida que merezco.
901
00:39:13,584 --> 00:39:15,252
Simplemente eres un...
902
00:39:17,254 --> 00:39:18,422
pobre periodista
903
00:39:18,455 --> 00:39:19,790
que tiene que hacerse pasar
por amanerado
904
00:39:19,823 --> 00:39:20,825
para conseguir noticias.
905
00:39:22,592 --> 00:39:23,294
- Cariño...
906
00:39:24,261 --> 00:39:26,497
ten mucho cuidado
con lo que dices.
907
00:39:28,332 --> 00:39:29,033
Ven acá.
908
00:39:32,869 --> 00:39:34,905
Recuerda que yo tengo este...
909
00:39:35,539 --> 00:39:36,674
este talento...
910
00:39:38,108 --> 00:39:40,410
que me permite
tener grandes amigos
911
00:39:41,345 --> 00:39:44,415
que me dan información
muy importante y vital para ti,
912
00:39:44,815 --> 00:39:45,916
para que puedas...
913
00:39:51,088 --> 00:39:52,656
conquistar a tus pretendientes.
914
00:39:53,857 --> 00:39:56,360
- Tienes razón,
estamos juntos en esto.
915
00:39:56,927 --> 00:39:59,763
Y por fin hemos conseguido
en Alcides de Medina
916
00:39:59,796 --> 00:40:01,164
a alguien a quien
sacarle mucho dinero...
917
00:40:01,198 --> 00:40:02,133
- Shhh. Cállate.
918
00:40:04,100 --> 00:40:05,269
No me hables de este imbécil,
919
00:40:05,902 --> 00:40:06,937
no lo hagas esta noche.
920
00:40:09,006 --> 00:40:09,707
Esta noche...
921
00:40:13,543 --> 00:40:14,811
solo es para los dos.
922
00:40:14,845 --> 00:40:20,484
[♪♪♪]
923
00:40:23,120 --> 00:40:23,821
- ¡Hugo!
924
00:40:24,655 --> 00:40:25,823
Mi amor...
925
00:40:28,391 --> 00:40:29,560
Estás aquí.
926
00:40:33,130 --> 00:40:33,831
Hugo.
927
00:40:35,732 --> 00:40:37,334
Gracias, Dios mío.
928
00:40:42,139 --> 00:40:42,839
Ay...
929
00:40:42,872 --> 00:40:43,607
- Señora.
930
00:40:43,640 --> 00:40:44,341
- ¿Qué?
931
00:40:44,374 --> 00:40:45,475
- ¿Qué está haciendo?
932
00:40:45,509 --> 00:40:46,343
- Úrsula.
933
00:40:49,846 --> 00:40:50,948
Hugo...
934
00:40:51,549 --> 00:40:52,583
lo acabo de ver,
935
00:40:53,383 --> 00:40:54,084
está aquí,
936
00:40:54,417 --> 00:40:55,553
está dentro de la cabaña.
937
00:40:56,252 --> 00:40:57,087
- Señora,
938
00:40:57,354 --> 00:40:58,889
¿cuánto daño más
se va a seguir haciendo?
939
00:40:59,722 --> 00:41:00,857
¿Acaso no ha sido suficiente
940
00:41:00,890 --> 00:41:02,359
con todo lo que ha tenido
que sufrir?
941
00:41:02,625 --> 00:41:03,460
- No.
942
00:41:03,493 --> 00:41:04,595
- No siga, por favor, no siga.
943
00:41:04,628 --> 00:41:05,963
- Úrsula, óyeme.
944
00:41:06,496 --> 00:41:07,832
Está aquí adentro.
945
00:41:09,166 --> 00:41:10,000
Tienes que verlo.
946
00:41:10,634 --> 00:41:11,335
Está aquí.
947
00:41:11,968 --> 00:41:12,670
Mira.
948
00:41:17,775 --> 00:41:18,609
¿Qué se hizo?
949
00:41:19,109 --> 00:41:19,944
Estaba aquí.
950
00:41:20,810 --> 00:41:21,512
¿Mi amor?
951
00:41:23,079 --> 00:41:23,781
¿Mi amor?
952
00:41:24,615 --> 00:41:25,950
- Ya, ya, señorita,
lo mejor será...
953
00:41:26,617 --> 00:41:27,551
que vayamos a casa.
954
00:41:27,985 --> 00:41:29,686
- No... no, está aquí.
955
00:41:30,186 --> 00:41:31,388
Yo sé, lo acabo de ver.
956
00:41:31,421 --> 00:41:32,990
- Venga conmigo, ya es tarde.
957
00:41:33,523 --> 00:41:35,325
- Es que no,
no me lo pude haber imaginado,
958
00:41:35,359 --> 00:41:36,293
estaba aquí conmigo.
959
00:41:37,294 --> 00:41:38,696
- Señorita,
tiene que reaccionar.
960
00:41:39,496 --> 00:41:40,864
Yo sé que es doloroso,
961
00:41:40,897 --> 00:41:42,566
pero don Hugo está muerto,
tiene que aceptarlo.
962
00:41:44,201 --> 00:41:44,902
Vamos a casa,
963
00:41:45,669 --> 00:41:46,469
venga conmigo.
964
00:41:46,503 --> 00:41:56,480
[♪♪♪]
965
00:42:09,592 --> 00:42:11,128
- Ya es hora
de irnos para la iglesia.
966
00:42:12,529 --> 00:42:14,164
- ¿Estás seguro
que puedes salir?
967
00:42:15,064 --> 00:42:16,667
- Así no lo estuviera, Esther,
968
00:42:17,501 --> 00:42:18,769
en este momento tan difícil,
969
00:42:19,036 --> 00:42:19,970
voy a estar con mi hija.
970
00:42:21,071 --> 00:42:22,239
- No seas tan dramático.
971
00:42:22,739 --> 00:42:23,541
Voy a buscarla.
972
00:42:26,476 --> 00:42:27,511
- Ya estoy lista.
973
00:42:27,778 --> 00:42:29,212
- ¿Y tú qué haces
vestida de negro?
974
00:42:29,613 --> 00:42:31,248
¿Por qué no te has puesto
el vestido de novia?
975
00:42:31,649 --> 00:42:32,917
No me digas
que te arrepentiste.
976
00:42:34,017 --> 00:42:34,685
- No,
977
00:42:35,352 --> 00:42:36,486
este será mi vestido.
978
00:42:36,520 --> 00:42:40,256
[♪♪♪]
979
00:42:40,957 --> 00:42:43,026
Helena: Guillermo,
¿por qué te demoraste tanto?
980
00:42:43,227 --> 00:42:44,528
No me digas
que estabas en la taberna,
981
00:42:44,561 --> 00:42:46,029
porque esta vez sí
no te vuelvo a creer...
982
00:42:46,062 --> 00:42:47,464
- Ay, no, Gatita, por favor,
983
00:42:47,497 --> 00:42:49,667
no, deja de ser ruidosa, no.
984
00:42:50,300 --> 00:42:51,168
Si me sigues regañando,
985
00:42:51,201 --> 00:42:52,802
no te voy a contar
de lo que me enteré
986
00:42:52,836 --> 00:42:53,803
en la ciudad.
987
00:42:53,837 --> 00:42:55,538
- ¿Qué?
Dime, dime ya, dime.
988
00:42:55,772 --> 00:42:56,707
¿Don Hugo está?
989
00:42:57,808 --> 00:42:58,942
- Sí, se está tomando
una sopa que yo le preparé.
990
00:42:58,976 --> 00:43:00,444
Pero dime, cuéntame.
991
00:43:01,311 --> 00:43:03,280
- Fui a comprar
las medicinas de don Hugo,
992
00:43:03,514 --> 00:43:06,750
y después pasé por la iglesia,
y adivina qué.
993
00:43:07,251 --> 00:43:10,153
- Si fuera adivina,
tendría una bola de cristal
994
00:43:10,187 --> 00:43:11,488
y estaría llena de dinero.
995
00:43:11,521 --> 00:43:12,489
Cuéntame.
996
00:43:12,523 --> 00:43:13,990
- Pues, que en esa iglesia
997
00:43:14,457 --> 00:43:16,393
no se comenta sino de la boda
998
00:43:16,760 --> 00:43:19,829
de don Alcides
con Soledad de Obregón,
999
00:43:19,863 --> 00:43:21,264
se casan hoy mismo.
1000
00:43:21,298 --> 00:43:22,866
- ¿Se casan?
- Sí, señora.
1001
00:43:22,900 --> 00:43:23,733
- No puede...
1002
00:43:23,767 --> 00:43:25,069
- Cállate.
1003
00:43:25,102 --> 00:43:29,006
- ¿La casiviuda de don Hugo
se casa con don Alcides?
1004
00:43:29,039 --> 00:43:30,140
No lo puedo creer.
1005
00:43:30,474 --> 00:43:32,675
Pero ¿qué estaba pensando
esa niña?
1006
00:43:32,709 --> 00:43:33,977
¿Qué vamos a hacer?
1007
00:43:34,011 --> 00:43:35,179
Yo creo que no es buena idea
decirle a don Hugo,
1008
00:43:35,212 --> 00:43:36,213
porque él está muy débil
1009
00:43:36,246 --> 00:43:37,380
y de pronto le puede
dar un ataque...
1010
00:43:37,647 --> 00:43:38,815
No, yo no me imagino...
1011
00:43:38,848 --> 00:43:41,018
- La gente en el pueblo
es muy chismosa...
1012
00:43:41,051 --> 00:43:45,089
diciendo cosas y bobadas,
y se vive inventando cosas.
1013
00:43:46,089 --> 00:43:47,858
- ¿Eso que está diciendo
es cierto, Burke?
1014
00:43:50,494 --> 00:43:51,395
- Don Hugo, sí.
1015
00:43:52,228 --> 00:43:53,097
Eso fue lo que oí.
1016
00:43:55,165 --> 00:43:55,866
- Don Hugo...
1017
00:43:57,033 --> 00:43:58,135
¿para dónde va, señor?
1018
00:44:00,169 --> 00:44:02,139
- Lo voy a comprobar
con mis propios ojos.
1019
00:44:02,172 --> 00:44:04,775
- Señor, pero usted
no puede salir así.
1020
00:44:05,308 --> 00:44:06,810
Usted está muy débil.
1021
00:44:07,177 --> 00:44:10,280
Además, si usted,
si usted sale al pueblo, pues,
1022
00:44:10,313 --> 00:44:11,915
podría ser
un riesgo para nosotros
1023
00:44:11,948 --> 00:44:13,550
porque todo el mundo
se puede enterar.
1024
00:44:14,084 --> 00:44:16,120
- Hágale caso a esos traidores.
1025
00:44:17,020 --> 00:44:29,032
Irse en este momento
sería un gran error.
64947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.