Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,580 --> 00:00:04,830
Sunda sora ni yasahii kaze ga
2
00:00:04,830 --> 00:00:11,290
Shiawase o tsutsumikomu aratana hibi
3
00:00:25,420 --> 00:00:27,250
Mebuita yume ga
4
00:00:27,250 --> 00:00:30,040
Sasayakana nichijou o
5
00:00:30,040 --> 00:00:33,250
Terashiteru kara
6
00:00:33,250 --> 00:00:35,330
Kinou yori motto
7
00:00:35,330 --> 00:00:38,250
Tanoshiku naru ki ga shite
8
00:00:38,250 --> 00:00:41,080
Kokoro hazumu yo
9
00:00:41,290 --> 00:00:44,380
Nagai michi no tochuu
10
00:00:44,380 --> 00:00:50,040
Tachidomattari nayandari shitemo
11
00:00:50,170 --> 00:00:53,750
Yukkuri shinkokyuu shite
12
00:00:53,750 --> 00:00:57,670
Jibun no pace de yukou
13
00:00:58,040 --> 00:00:59,330
Beautiful life
14
00:00:59,330 --> 00:01:01,920
Aruku tabi ni
15
00:01:01,920 --> 00:01:06,250
Mita koto nai keshiki ga hirogaru
16
00:01:06,250 --> 00:01:10,000
Deai wa futo totsuzen
17
00:01:10,000 --> 00:01:13,750
Omoi ga kasanari au toki
18
00:01:13,750 --> 00:01:18,130
Sore wa kitto kakegae no nai
19
00:01:18,130 --> 00:01:24,460
Minna ga warai aeru suteki na hibi
20
00:01:25,170 --> 00:01:28,380
It's a beautiful story
21
00:01:34,250 --> 00:01:37,500
If we want a fall festival,
Chomuchomu is the clear choice.
22
00:01:37,500 --> 00:01:41,500
The real fun is the Mikemike
the night before, though.
23
00:01:41,500 --> 00:01:44,920
What can you expect with
the Mikemike spit-roast?
24
00:01:44,920 --> 00:01:46,420
Right?
25
00:01:46,420 --> 00:01:49,710
The makemuke wrapped
mokemakemuke is hard to beat.
26
00:01:49,710 --> 00:01:52,920
Except the mikemakemoke
pulled mekimake is better.
27
00:01:52,920 --> 00:01:55,500
Well actually, according to
Mikemike tradition...
28
00:01:55,500 --> 00:01:57,540
History is just made up, though.
29
00:01:57,540 --> 00:01:59,420
I mean, you're not wrong.
I see everyone is worked up again.
30
00:01:59,420 --> 00:02:02,540
What is all this talk of make
and moke and all that?
31
00:02:02,540 --> 00:02:05,290
Wait, you don't know? Neither do I.
32
00:02:05,290 --> 00:02:08,920
I don't believe any amount of
discussion will resolve this.
33
00:02:09,250 --> 00:02:10,670
Right then.
34
00:02:11,130 --> 00:02:15,210
Just like last time, you'll write down
your ideas and we'll draw a winner.
35
00:02:15,210 --> 00:02:18,290
Oh, and no more martial arts contests.
We've done that already.
36
00:02:19,830 --> 00:02:21,040
Okay then!
37
00:02:21,040 --> 00:02:23,790
Hopefully it's something both fun for
everyone and not dangerous at all.
38
00:02:23,790 --> 00:02:25,750
Sliding
39
00:02:26,040 --> 00:02:27,670
What does "sliding" mean?
40
00:02:27,670 --> 00:02:31,710
It's a festival from the Bulgan region
in which participants slide down hills.
41
00:02:31,710 --> 00:02:34,250
Oh, a race to the bottom?
42
00:02:34,500 --> 00:02:40,040
Yes, it's known for the brawny participants
who crash into one another as they race.
43
00:02:40,040 --> 00:02:41,710
That sounds incredibly dangerous.
44
00:02:41,710 --> 00:02:42,880
Let's draw another.
45
00:02:43,210 --> 00:02:45,130
Sliding
46
00:02:46,880 --> 00:02:48,380
With seemingly no other choice,
47
00:02:48,380 --> 00:02:50,880
I decided to plan out
a safer sliding competition.
48
00:02:50,880 --> 00:02:51,960
First and foremost, no intentional crashing.
49
00:02:51,960 --> 00:02:53,130
No pushing! No running!
No pushing
SAFE
No running
No traps
50
00:02:53,130 --> 00:02:54,830
No traps! This will be safe!
51
00:02:54,830 --> 00:02:56,580
And the brawny men?
52
00:02:56,580 --> 00:02:58,960
Maybe we can open it up to more people.
53
00:02:58,960 --> 00:03:00,250
Once we had our plan,
54
00:03:00,330 --> 00:03:02,040
we had to set up the venue.
55
00:03:02,040 --> 00:03:03,330
Since we have no hills or slopes
near the village,
56
00:03:03,330 --> 00:03:04,540
Potential Location
57
00:03:04,540 --> 00:03:06,540
we had to start by making one.
58
00:03:06,830 --> 00:03:10,880
We would dig a hole and build up a hill
with all the soil, creating a slope.
59
00:03:11,250 --> 00:03:16,130
Then we'd build a sliding course
that went from the hill into the hole.
60
00:03:16,460 --> 00:03:18,130
The work took days.
61
00:03:21,080 --> 00:03:22,250
Okay...
62
00:03:22,750 --> 00:03:24,330
that should do it.
63
00:03:26,170 --> 00:03:28,630
It's much more impressive
than I'd imagined.
64
00:03:28,880 --> 00:03:32,580
Hardly anything like the sliding
everyone was expecting, I bet.
65
00:03:32,580 --> 00:03:34,630
But it was born from all our ideas
66
00:03:34,630 --> 00:03:37,630
and will become a unique
festival for our village.
67
00:03:38,710 --> 00:03:41,630
Before long, it was time for the festival.
68
00:03:43,460 --> 00:03:49,040
Welcome to the very first
Great Tree Village Sliding Contest!
69
00:03:49,500 --> 00:03:50,920
The rules were simple.
70
00:03:51,130 --> 00:03:55,290
Contestants would slide down
from the top of the mountain on boards,
71
00:03:55,290 --> 00:03:57,130
then jump from the ramp
on the edge of the hole.
72
00:03:57,130 --> 00:03:58,960
The goal is to get the most distance.
73
00:03:58,960 --> 00:04:00,290
Like ski jumping, in a sense.
74
00:04:00,290 --> 00:04:01,710
Jump Distance
75
00:04:02,290 --> 00:04:04,790
We assigned distance keepers
76
00:04:04,790 --> 00:04:08,420
and a rescue team to stand watch
around the pond.
77
00:04:08,670 --> 00:04:12,080
Our first contestant is
Ronana from Village Two!
78
00:04:12,080 --> 00:04:13,170
Ready!
79
00:04:13,420 --> 00:04:17,040
Since they would be landing in water,
the contestants all wear bathing suits.
80
00:04:17,420 --> 00:04:20,580
Can you make clothes people can
get wet and swim around in?
81
00:04:21,040 --> 00:04:23,080
Zabuton went straight to work...
82
00:04:23,960 --> 00:04:25,960
when I asked for help.
83
00:04:26,630 --> 00:04:28,210
Here I go!
84
00:04:33,670 --> 00:04:36,880
Ronana has worked her way up to a slide.
85
00:04:39,460 --> 00:04:40,580
Huh?
86
00:04:40,580 --> 00:04:42,750
She didn't work up enough momentum.
87
00:04:43,130 --> 00:04:45,710
With a bit more speed this time...
88
00:04:46,330 --> 00:04:47,710
She has taken to the air!
89
00:04:49,710 --> 00:04:51,710
Let's hear a round of applause for Ronana!
90
00:04:53,330 --> 00:04:55,540
Next up is Daga.
91
00:04:55,540 --> 00:04:57,330
Daga, launch!
92
00:05:01,330 --> 00:05:03,670
What splendid board control!
93
00:05:03,670 --> 00:05:05,830
I imagine this will be
an incredible new record.
94
00:05:06,080 --> 00:05:07,710
Thank you!
95
00:05:08,710 --> 00:05:11,330
Next up is Flora!
96
00:05:11,330 --> 00:05:12,880
Here goes!
97
00:05:15,080 --> 00:05:16,880
A fantastic flip!
98
00:05:21,170 --> 00:05:23,960
Unfortunately, she didn't travel far.
99
00:05:25,460 --> 00:05:25,710
Here you go.
100
00:05:25,710 --> 00:05:26,750
Let's do this!
101
00:05:27,080 --> 00:05:27,920
Hup!
102
00:05:27,920 --> 00:05:30,000
We saw great results and strange results
103
00:05:30,000 --> 00:05:32,460
as all the participants gave us
their best jumps.
104
00:05:32,460 --> 00:05:34,880
I did it!
105
00:05:35,080 --> 00:05:36,790
I'm ready!
106
00:05:41,330 --> 00:05:43,540
Tia has taken to the air!
107
00:05:43,750 --> 00:05:46,210
No, she's literally flying!
108
00:05:46,540 --> 00:05:47,830
Is that allowed?
109
00:05:47,830 --> 00:05:49,960
It probably shouldn't be.
110
00:05:49,960 --> 00:05:51,880
No flying will be allowed.
111
00:05:51,880 --> 00:05:53,330
What?!
112
00:05:53,500 --> 00:05:57,080
Come now, Tia.
Cheating is so unbecoming.
113
00:05:57,080 --> 00:05:59,250
Next up is Lulucy!
114
00:05:59,580 --> 00:06:00,790
She's in the air!
115
00:06:00,790 --> 00:06:02,080
And bouncing!
116
00:06:02,080 --> 00:06:03,080
Bouncing!
117
00:06:03,710 --> 00:06:05,630
This should be a great record!
118
00:06:05,630 --> 00:06:08,460
Oh, I think I could have done better.
119
00:06:09,130 --> 00:06:11,630
Our next contestant is Sena!
120
00:06:12,290 --> 00:06:15,790
However, she appears troubled...
121
00:06:15,790 --> 00:06:17,130
What could this be about?
122
00:06:17,420 --> 00:06:19,250
Is she afraid of heights?
123
00:06:20,130 --> 00:06:22,250
This is so embarrassing!
124
00:06:22,250 --> 00:06:24,130
Everyone can see my belly button!
125
00:06:24,330 --> 00:06:25,710
That's what troubles her.
126
00:06:25,880 --> 00:06:27,630
That sorta problem, huh?
127
00:06:28,130 --> 00:06:30,790
It really doesn't seem much different
from her usual outfit, but...
128
00:06:30,790 --> 00:06:32,500
You don't have to do this
if you don't want to!
129
00:06:32,500 --> 00:06:33,960
She says she's still going!
130
00:06:33,960 --> 00:06:35,670
I'm gonna try!
131
00:06:36,130 --> 00:06:37,540
Here I go!
132
00:06:38,170 --> 00:06:41,040
Let's hear a round of applause
for Sena's courage!
133
00:06:47,750 --> 00:06:49,330
Here we go!
134
00:06:49,330 --> 00:06:50,790
Don't you worry!
135
00:06:50,790 --> 00:06:53,040
Goodness, the three of them
are going at once!
136
00:06:56,710 --> 00:06:59,290
They may not break any records,
but they did go the distance!
137
00:06:59,290 --> 00:07:01,290
The crowd certainly seems pleased!
138
00:07:01,460 --> 00:07:03,540
The people quite enjoyed that.
139
00:07:03,540 --> 00:07:05,210
Well, then...
140
00:07:05,210 --> 00:07:06,790
You're up next.
141
00:07:07,960 --> 00:07:10,580
No! I can't swim!
142
00:07:11,290 --> 00:07:14,830
Rashashi has come fully equipped.
143
00:07:14,830 --> 00:07:17,540
I look like a child...
144
00:07:17,920 --> 00:07:19,960
You don't have to do this
if you don't want to!
145
00:07:19,960 --> 00:07:22,210
If she jumps like that...
146
00:07:23,460 --> 00:07:25,000
Rescue team, move out!
147
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
On it!
148
00:07:27,040 --> 00:07:28,210
Hang in there!
149
00:07:28,210 --> 00:07:29,210
Are you okay?
150
00:07:29,210 --> 00:07:31,210
We had a bit of an incident,
151
00:07:31,210 --> 00:07:34,290
but everything is all right now,
and the contest will continue!
152
00:07:34,290 --> 00:07:36,040
You're next.
153
00:07:36,040 --> 00:07:38,830
Oh, but I'm much too busy
working the mic.
154
00:07:39,040 --> 00:07:40,830
Hurry up now.
155
00:07:43,960 --> 00:07:46,540
Where has that trepidation gone?
156
00:07:46,540 --> 00:07:48,960
Flow seems ready for action!
157
00:07:49,210 --> 00:07:52,210
I think we can expect a new record!
158
00:07:52,210 --> 00:07:53,710
Powers of the wind!
159
00:07:57,460 --> 00:07:58,920
Yeah, that's not allowed.
160
00:07:58,920 --> 00:08:00,750
Magic is not allowed!
161
00:08:00,750 --> 00:08:03,290
Oh, these rules are so strict.
162
00:08:04,710 --> 00:08:06,500
Back to our scheduled programming,
163
00:08:06,500 --> 00:08:09,750
we have a true flying competitor, Lasty!
164
00:08:11,000 --> 00:08:12,750
Hup!
165
00:08:18,750 --> 00:08:20,670
What a show!
166
00:08:21,750 --> 00:08:23,670
She only went up!
167
00:08:23,920 --> 00:08:26,580
That concludes the competition.
168
00:08:26,580 --> 00:08:28,330
Now for the results.
169
00:08:28,330 --> 00:08:30,330
The winner is Daga!
170
00:08:30,330 --> 00:08:31,170
No...
171
00:08:31,170 --> 00:08:32,000
Huh?
172
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
It seems we have one more contestant.
173
00:08:34,580 --> 00:08:37,420
Is that who I think it is?
174
00:08:37,790 --> 00:08:39,790
Zabuton has entered the competition!
175
00:08:39,790 --> 00:08:41,420
A last-minute addition?
176
00:08:41,710 --> 00:08:43,250
So it would seem!
177
00:08:43,500 --> 00:08:44,630
Zabuton.
178
00:08:45,540 --> 00:08:46,500
Zabuton?
179
00:08:46,750 --> 00:08:48,420
Zabuton!
180
00:08:50,290 --> 00:08:54,540
Zabuton's spinning jump
broke Daga's record.
181
00:08:54,960 --> 00:08:57,380
And for some time the villagers enjoyed
182
00:08:57,380 --> 00:08:59,040
trying to break the first champion's record.
183
00:08:59,040 --> 00:09:01,710
First Champion Record Marker
184
00:09:02,920 --> 00:09:05,630
Farming Life in Another World 2!
185
00:09:08,790 --> 00:09:10,040
You can stand?!
186
00:09:10,040 --> 00:09:11,920
Alfred is standing!
187
00:09:14,040 --> 00:09:15,540
No way! Really?!
188
00:09:15,540 --> 00:09:17,040
Oopsies!
189
00:09:17,040 --> 00:09:18,460
Hup!
190
00:09:18,460 --> 00:09:20,630
When did you learn how to do that?
191
00:09:21,630 --> 00:09:24,580
I always say "hup" when I pick him up too.
192
00:09:24,580 --> 00:09:27,790
He's sure getting heavy.
193
00:09:28,080 --> 00:09:30,290
You used to be so tiny!
194
00:09:34,580 --> 00:09:35,880
There you go.
195
00:09:37,920 --> 00:09:41,080
Babies certainly grow up fast.
196
00:09:41,330 --> 00:09:42,210
And then, one day...
197
00:09:42,210 --> 00:09:43,710
Raaar!
198
00:09:44,710 --> 00:09:48,080
Hey, why doesn't Alfred talk?
199
00:09:48,080 --> 00:09:49,210
Huh?
200
00:09:49,210 --> 00:09:52,080
True, I guess he hasn't started yet.
201
00:09:52,080 --> 00:09:55,330
Not as far as any of us know.
202
00:09:55,500 --> 00:09:57,880
I wonder when he'll start calling me Papa.
203
00:09:57,880 --> 00:10:00,330
I'm sure "Mama" will come first.
204
00:10:00,330 --> 00:10:02,330
Yeah? I wouldn't be so sure.
205
00:10:02,330 --> 00:10:06,380
Right, he might say Aunty Flora first.
206
00:10:06,380 --> 00:10:08,420
No, say Urza!
207
00:10:08,420 --> 00:10:10,500
Aunty!
208
00:10:10,500 --> 00:10:12,460
U-R-Z-A!
209
00:10:12,460 --> 00:10:14,000
Enough of that.
210
00:10:15,080 --> 00:10:17,920
He's still just a wee babe.
211
00:10:20,500 --> 00:10:21,960
ANNE!
212
00:10:27,380 --> 00:10:29,630
You do me a greater honor than I deserve.
213
00:10:30,290 --> 00:10:32,080
Forgive me...
214
00:10:34,630 --> 00:10:36,000
How about "Papa?"
215
00:10:36,000 --> 00:10:37,420
Or "Mama!" Try it!
216
00:10:40,460 --> 00:10:42,170
Zabu!
217
00:10:49,290 --> 00:10:51,210
For some time after,
218
00:10:52,920 --> 00:10:56,000
villagers flocked to see Alfred
219
00:10:56,000 --> 00:10:56,750
in the hope he might say their name.
220
00:10:56,750 --> 00:10:59,380
End of Line
221
00:11:08,170 --> 00:11:10,210
I dozed off a bit.
222
00:11:12,130 --> 00:11:14,460
It has been some time.
223
00:11:14,460 --> 00:11:16,080
It has.
224
00:11:16,080 --> 00:11:18,210
Thank you for coming out all this way.
225
00:11:18,210 --> 00:11:21,210
I'd promised to bring thanks.
226
00:11:21,420 --> 00:11:27,290
My son is healthy again thanks to
the medicine you crafted for him.
227
00:11:27,670 --> 00:11:30,750
I apologize that this has taken so long,
228
00:11:30,750 --> 00:11:33,710
but here are the new residents you sought.
229
00:11:33,710 --> 00:11:36,000
I've brought young men and women.
230
00:11:36,000 --> 00:11:37,250
Oh!
231
00:11:37,250 --> 00:11:41,380
Finally! At long last! We have more men!
232
00:11:41,670 --> 00:11:46,790
This will finally solve our biggest problem:
a lack of male residents!
233
00:11:47,130 --> 00:11:49,170
Does this serve your needs?
234
00:11:49,170 --> 00:11:52,000
Quite! Thank you.
235
00:11:52,330 --> 00:11:54,790
Do you think they'll take us in?
236
00:11:54,790 --> 00:11:56,380
Everything will be fine.
237
00:11:56,380 --> 00:11:58,130
There's nothing to worry about.
238
00:11:59,170 --> 00:12:02,630
Hey, I'm Hiraku, the mayor of
the Great Tree Village.
239
00:12:02,630 --> 00:12:05,380
I'm sure new places come
with new anxieties,
240
00:12:05,380 --> 00:12:07,630
but you have no need to worry.
241
00:12:11,330 --> 00:12:13,790
We'll be departing now, then.
242
00:12:14,750 --> 00:12:17,080
You could stay awhile.
243
00:12:17,080 --> 00:12:19,790
I have plenty of work to attend to.
244
00:12:19,790 --> 00:12:21,380
Yeah, huh?
245
00:12:21,710 --> 00:12:24,080
Please look after them.
246
00:12:24,080 --> 00:12:25,210
I will.
247
00:12:26,130 --> 00:12:27,580
Let us depart.
248
00:12:27,580 --> 00:12:28,790
Yes, ma'am.
249
00:12:28,790 --> 00:12:31,790
I'll show you all around the village.
250
00:12:32,580 --> 00:12:35,210
This should fulfill my promise.
251
00:12:35,210 --> 00:12:38,290
A weight off my shoulders at last.
252
00:12:39,210 --> 00:12:41,920
Oh, and what an effort it was.
253
00:12:42,420 --> 00:12:47,830
Some Time Ago
254
00:12:48,250 --> 00:12:50,630
Kingdom of Reywait - Fushuu's Estate
255
00:12:51,000 --> 00:12:52,920
My name is Fuushu.
256
00:12:52,920 --> 00:12:55,080
I am a great priestess of the Korin Church.
257
00:12:55,080 --> 00:13:00,250
I now search for a way to give thanks to
those who cured my son of his ailments.
258
00:13:00,630 --> 00:13:03,540
Though giving thanks is
primarily a show of gratitude,
259
00:13:03,540 --> 00:13:06,170
I hope to also offer joy.
260
00:13:06,170 --> 00:13:10,500
To do so, I chose to be straightforward
and ask what they desire.
261
00:13:14,330 --> 00:13:18,500
I see. They desire new
residents for their village.
262
00:13:18,500 --> 00:13:20,830
Please gather any who are interested.
263
00:13:20,830 --> 00:13:23,540
Of course. Will slaves suffice?
264
00:13:23,540 --> 00:13:24,790
Absolutely not.
265
00:13:24,790 --> 00:13:28,170
What if they revolted
in the Great Tree Village?
266
00:13:28,170 --> 00:13:31,210
Shall I take some from the dungeons, then?
267
00:13:31,210 --> 00:13:33,750
Why do you insist on such unsavory sorts?
268
00:13:33,750 --> 00:13:35,750
Because you wish to send them
to the Forest of Death!
269
00:13:35,750 --> 00:13:38,130
Such is akin to a death sentence!
270
00:13:38,130 --> 00:13:41,880
It is a location plagued with
terrible rumors, yes.
271
00:13:41,880 --> 00:13:44,130
But no ill tales of the village are true.
272
00:13:44,130 --> 00:13:46,500
The people will surely understand
once we explain that!
273
00:13:46,500 --> 00:13:48,670
Settlers wanted! Move to the Forest of Death,
a place full of potential!
274
00:13:50,880 --> 00:13:52,380
No one has come forth.
275
00:13:52,380 --> 00:13:56,290
Write what you will, the place is
still called the Forest of Death.
276
00:13:56,290 --> 00:13:57,500
That is true...
277
00:13:57,750 --> 00:14:00,880
Why not select some from the town youth?
278
00:14:02,000 --> 00:14:07,250
By "youth" he means those the city
fosters and offers support to.
279
00:14:07,250 --> 00:14:11,330
If you don't say where, and offer to
grant them houses and fields,
280
00:14:11,330 --> 00:14:13,040
many will show interest.
281
00:14:13,420 --> 00:14:15,460
And so they gathered.
282
00:14:15,670 --> 00:14:18,670
We asked only for those who had
their own life partners.
283
00:14:18,670 --> 00:14:20,630
But why do they appear so uneasy?
284
00:14:20,630 --> 00:14:24,170
Do whatever you want to me,
but let the others go!
285
00:14:24,170 --> 00:14:25,210
Jack, you can't!
286
00:14:25,210 --> 00:14:27,040
What is the meaning of this?
Quit trying to look cool.
287
00:14:27,290 --> 00:14:29,380
"All must submit to Fushuu's headhunting.
288
00:14:29,380 --> 00:14:31,830
Refuse, and the whole city
will be massacred."
289
00:14:31,830 --> 00:14:34,790
"Fuushu uses the viscera of children
in her witchcraft."
290
00:14:34,790 --> 00:14:36,500
I see...
291
00:14:36,500 --> 00:14:38,380
And I would never!
292
00:14:38,380 --> 00:14:40,670
What sort of monster do they take me for?
293
00:14:40,920 --> 00:14:46,170
I will find whoever spread such lies
and teach them their wrongs.
294
00:14:46,540 --> 00:14:50,630
The candidates will be taught
to read and write.
295
00:14:50,630 --> 00:14:52,170
Let's see...
296
00:14:52,170 --> 00:14:55,460
We all must approach
one another in good faith.
297
00:14:55,460 --> 00:15:00,000
At this rate, they will soon
be fit to move anywhere.
298
00:15:00,460 --> 00:15:01,960
The illegitimate child of a noble family?
299
00:15:01,960 --> 00:15:04,130
According to our research, yes...
300
00:15:04,130 --> 00:15:07,330
I looked into all of their backgrounds
to avoid just this.
301
00:15:07,710 --> 00:15:11,710
Thankfully, they seemed to take
no interest in their roots.
302
00:15:12,210 --> 00:15:14,210
To ensure no future troubles would arise,
303
00:15:14,210 --> 00:15:15,710
I had the family stripped of their titles.
304
00:15:15,710 --> 00:15:17,130
Seized Property
305
00:15:17,580 --> 00:15:21,790
Any who cast out their children
are not fit for nobility.
306
00:15:22,250 --> 00:15:23,830
This should solve all our-
307
00:15:24,130 --> 00:15:25,250
Lady Fuushu!
308
00:15:25,250 --> 00:15:26,670
Or not.
309
00:15:26,960 --> 00:15:29,210
There are two more children of nobles?
310
00:15:29,210 --> 00:15:31,710
And the descendant of a
neighboring kingdom now in exile?
311
00:15:31,710 --> 00:15:34,290
Fine. We'll see to it all.
312
00:15:34,790 --> 00:15:39,290
We saw to it the tyrant who held onto power
in that kingdom was stripped of it.
313
00:15:39,290 --> 00:15:42,710
Then there was the supposed
descendant of a legendary brigand,
314
00:15:42,710 --> 00:15:45,880
and someone who supposedly holds
the power of a legendary blade within them.
315
00:15:45,880 --> 00:15:46,540
Annihilated.
316
00:15:46,540 --> 00:15:49,920
Anyway, we saw both the bandits and
unscrupulous cult were swiftly eradicated.
317
00:15:50,290 --> 00:15:51,880
Born to a sprite mother?
318
00:15:51,880 --> 00:15:53,630
Dragon scales on their back?
319
00:15:53,630 --> 00:15:56,710
These are of no concern.
Trifling matters.
320
00:15:56,710 --> 00:15:59,000
We are all different and deserving of love.
321
00:15:59,380 --> 00:16:01,750
The one among them who had
no history of concern
322
00:16:01,750 --> 00:16:04,130
in turn seemed the most suspicious.
323
00:16:04,130 --> 00:16:07,500
But in the end, he was truly
but an ordinary man.
324
00:16:07,750 --> 00:16:10,630
So, where is it we're going?
325
00:16:10,630 --> 00:16:14,380
A place which will become
your new homeland.
326
00:16:14,880 --> 00:16:16,080
In the end,
327
00:16:16,080 --> 00:16:19,420
I could never bring myself to reveal
they would head for the Forest of Death.
328
00:16:20,040 --> 00:16:22,250
Great effort was expended to get this far.
329
00:16:22,250 --> 00:16:24,710
I want nothing but a
joyous future for them all.
330
00:16:24,710 --> 00:16:27,580
I will see to it the remaining
supporters of the overthrown tyrant
331
00:16:27,580 --> 00:16:29,420
are wiped out completely.
332
00:16:29,960 --> 00:16:34,880
Now and forevermore the Church of Korin
is an ally of the people!
333
00:16:37,920 --> 00:16:39,670
We can...
334
00:16:39,670 --> 00:16:41,880
really live here?
335
00:16:42,170 --> 00:16:43,670
You sure can.
336
00:16:43,670 --> 00:16:47,790
We'd rather everything we built
not go to waste.
337
00:16:47,790 --> 00:16:50,920
Igu and the others watched over
Village One for us,
338
00:16:50,920 --> 00:16:54,630
but without true residents, it seemed
doomed to fall apart eventually.
339
00:16:54,630 --> 00:16:55,790
Ruin.
340
00:16:55,960 --> 00:16:58,670
I'm Mamu, and I will be looking after you!
341
00:16:58,670 --> 00:17:01,330
Please let me know if there's
anything I can do to help!
342
00:17:01,330 --> 00:17:02,580
At Igu's recommendation, I assigned
343
00:17:02,580 --> 00:17:03,830
I'm all for it.
344
00:17:03,830 --> 00:17:06,330
Mamu to look after our new residents.
345
00:17:06,790 --> 00:17:11,290
We'll all do our part to see they
quickly grow accustomed to life here.
346
00:17:15,000 --> 00:17:17,330
Sheesh! How does timber get this hard?
347
00:17:18,500 --> 00:17:21,330
Sorry, can you slow down a tad?
348
00:17:21,330 --> 00:17:22,420
What?!
349
00:17:22,420 --> 00:17:23,960
Hurry up already.
350
00:17:23,960 --> 00:17:25,040
My arms...
351
00:17:25,580 --> 00:17:28,670
I looked away for a minute
and a killer rabbit got in!
352
00:17:29,170 --> 00:17:32,670
"How did creatures as weak as these
survive to such an age?"
353
00:17:32,670 --> 00:17:34,830
I could see Kuro's confusion in his eyes.
354
00:17:35,250 --> 00:17:37,710
I saw to it we strengthened village security.
355
00:17:37,710 --> 00:17:40,080
The new residents were not
cut out for heavy manual labor,
356
00:17:40,080 --> 00:17:41,630
and unaccustomed to farming.
357
00:17:41,630 --> 00:17:45,250
Without my almighty farming tool,
I'd be much the same.
358
00:17:45,630 --> 00:17:48,670
Instead, we put their reading
and writing skills to work
359
00:17:48,670 --> 00:17:50,630
transcribing books and documents.
360
00:17:51,000 --> 00:17:52,750
You put this here and...
361
00:17:53,000 --> 00:17:54,250
there!
362
00:17:57,380 --> 00:18:01,500
I also had wooden stamp presses made
and set them to trying out printing.
363
00:18:01,710 --> 00:18:05,330
If this works out, we might have
our very own new industry here.
364
00:18:05,630 --> 00:18:08,080
Some of them excel at art,
365
00:18:08,080 --> 00:18:10,080
others at knitting.
366
00:18:12,380 --> 00:18:15,790
As I learned more about
what each of them could do...
367
00:18:16,130 --> 00:18:17,330
Whoa.
368
00:18:17,790 --> 00:18:19,130
I ask this of you.
369
00:18:23,040 --> 00:18:24,170
Wow.
370
00:18:24,170 --> 00:18:27,250
I asked for the help of a water sprite.
371
00:18:27,250 --> 00:18:29,420
I can do the same with fire sprites.
372
00:18:30,750 --> 00:18:32,920
If you can do water and fire,
what about earth?
373
00:18:32,920 --> 00:18:35,750
Their powers are weak here...
374
00:18:35,750 --> 00:18:37,670
But I may be able to call a wood sprite!
375
00:18:43,080 --> 00:18:44,630
Nothing happened.
376
00:18:44,630 --> 00:18:46,170
That's strange.
377
00:18:46,170 --> 00:18:48,710
I do sense its presence nearby.
378
00:18:48,710 --> 00:18:53,670
Yaaaah!
379
00:18:53,670 --> 00:18:54,000
A wood sprite-like race.
Nyunyu Daphne
380
00:18:54,000 --> 00:18:55,580
I came to answer your call!
381
00:18:55,670 --> 00:18:56,960
Thank you.
382
00:18:56,960 --> 00:18:59,460
But I have nothing to
ask of you right now.
383
00:18:59,830 --> 00:19:00,920
Understood.
384
00:19:01,330 --> 00:19:03,000
Until we meet again.
385
00:19:05,920 --> 00:19:07,500
Never knew they could walk.
386
00:19:08,920 --> 00:19:11,330
Sprite magic is a rarer sort of magic.
387
00:19:11,330 --> 00:19:14,170
But for the most part, it merely adds
slight convenience to daily chores.
388
00:19:14,330 --> 00:19:14,790
Welcome to the Great Tree Village
389
00:19:14,790 --> 00:19:16,250
Now that the new residents
390
00:19:16,330 --> 00:19:19,460
have acclimated some,
we're throwing a banquet for them.
391
00:19:20,960 --> 00:19:23,500
Wait, is this all food?
392
00:19:23,500 --> 00:19:25,580
It's so beautiful,
I thought it was a decoration!
393
00:19:25,580 --> 00:19:28,960
I thought the same the first time I saw it.
394
00:19:29,210 --> 00:19:31,420
Everything will be ready shortly.
395
00:19:33,000 --> 00:19:34,380
Are you sure we'll be okay?
396
00:19:34,380 --> 00:19:36,080
Best stay away from them.
397
00:19:37,380 --> 00:19:38,670
What's wrong?
398
00:19:39,170 --> 00:19:41,330
You're afraid of the high elves?
399
00:19:41,330 --> 00:19:43,080
Something the matter?
400
00:19:43,580 --> 00:19:47,130
They think you're "man-eaters"
who steal away young men.
401
00:19:47,380 --> 00:19:49,130
That's a misunderstanding.
402
00:19:49,630 --> 00:19:53,630
Stories like those come from
some minor tribe of my people.
403
00:19:53,630 --> 00:19:56,630
But we're nothing like those weaklings.
404
00:19:56,630 --> 00:19:57,630
Okay?
405
00:19:57,630 --> 00:20:01,080
The fact they were ever caught
shows how pathetic they are.
406
00:20:01,080 --> 00:20:03,250
If I were to do so, I would be much swifter.
407
00:20:03,250 --> 00:20:04,380
Much!
408
00:20:04,380 --> 00:20:06,500
I think you've only scared them more.
409
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
Don't worry.
We can handle that right away.
410
00:20:16,210 --> 00:20:18,210
Must have been rough.
411
00:20:18,750 --> 00:20:19,750
Hmm?
412
00:20:19,750 --> 00:20:21,170
What's up?
413
00:20:21,170 --> 00:20:22,880
She just needs a bit of medical attention.
414
00:20:22,880 --> 00:20:24,750
Oh, is she sick?
415
00:20:24,750 --> 00:20:26,710
Nothing to worry about.
416
00:20:27,540 --> 00:20:28,750
Urza.
417
00:20:29,080 --> 00:20:30,540
Come with me, please.
418
00:20:31,290 --> 00:20:33,580
Hmm? What's all this about?
419
00:20:35,540 --> 00:20:37,290
You'll be all set now.
420
00:20:37,290 --> 00:20:40,460
Back already? That hardly took a minute-
421
00:20:40,460 --> 00:20:42,790
Wait, what's with that sword?
Where did it come from?
422
00:20:42,790 --> 00:20:44,420
Should she be holding that?!
423
00:20:45,040 --> 00:20:46,960
Oh, it's Urza's earth golem.
424
00:20:46,960 --> 00:20:49,960
"Don't worry, I'll see she puts it away."
425
00:20:49,960 --> 00:20:50,920
Yeah?
426
00:20:52,920 --> 00:20:54,170
Hey, Mayor.
427
00:20:54,170 --> 00:20:55,170
What is it?
428
00:20:55,170 --> 00:20:57,170
Do you know anything about that girl?
429
00:20:57,170 --> 00:21:00,080
Not really. Do you know her?
430
00:21:00,080 --> 00:21:01,130
Nope.
431
00:21:03,170 --> 00:21:05,920
She just keeps looking at us, is all.
432
00:21:05,920 --> 00:21:07,250
Oh, maybe...
433
00:21:07,250 --> 00:21:09,710
My grandfather told me a story before.
434
00:21:10,080 --> 00:21:13,670
There were once some people
who drank dragon's blood,
435
00:21:13,670 --> 00:21:16,290
and their descendants are
called Dragon Maidens.
436
00:21:16,960 --> 00:21:20,210
Maybe that means she could sense us?
437
00:21:20,210 --> 00:21:22,960
Do these maidens have
any special powers?
438
00:21:22,960 --> 00:21:26,790
I guess they all have scales on their backs.
439
00:21:27,130 --> 00:21:30,500
And they can calm angry dragons, I think?
Angry
440
00:21:30,500 --> 00:21:31,670
How?
441
00:21:31,670 --> 00:21:34,380
I dunno. Maybe they sing?
442
00:21:36,330 --> 00:21:38,000
We should ask!
443
00:21:38,000 --> 00:21:39,630
Hey, wait!
444
00:21:39,630 --> 00:21:40,960
Hey!
445
00:21:40,960 --> 00:21:43,830
Hi there. We're dragons.
446
00:21:43,830 --> 00:21:46,580
I'm Lastismoon.
You can call me Lasty.
447
00:21:46,580 --> 00:21:48,710
So, what kinda songs do you sing?
448
00:21:48,710 --> 00:21:49,830
Uhh? Whaaa?
449
00:21:49,830 --> 00:21:52,880
Don't worry, they don't bite.
450
00:22:15,790 --> 00:22:20,000
Lala lalalala...
451
00:22:20,630 --> 00:22:24,500
Lala lalalala...
452
00:22:24,960 --> 00:22:27,460
Pukatto ukabu shiroi kumo
453
00:22:27,460 --> 00:22:29,960
Kiratto hikaru ichibanboshi
454
00:22:29,960 --> 00:22:34,250
Atto iu ma ni hi ga shizumu
455
00:22:34,670 --> 00:22:37,130
Chotto moya moya shita hi mo
456
00:22:37,130 --> 00:22:39,540
Ippou susumeta no kamo ne
457
00:22:39,540 --> 00:22:43,920
Asu mo ii hi ni naru yokan
458
00:22:43,920 --> 00:22:48,080
Fuwari fukinukeru kaze ni
459
00:22:48,080 --> 00:22:52,920
Kokoro mo arai nagasareteyuku
460
00:22:52,920 --> 00:22:55,420
Donna koto datte
461
00:22:55,420 --> 00:22:57,920
Ganbarerun da
462
00:22:58,210 --> 00:23:03,380
Kimi ga tonari ni iru nara
463
00:23:04,750 --> 00:23:10,170
Kyou o wasurenai you ni utaou
464
00:23:10,170 --> 00:23:14,880
Ashita mata egao ni nareru you ni
465
00:23:14,880 --> 00:23:19,540
Itsuka mata namida ga koboreta toshitemo
466
00:23:19,540 --> 00:23:24,250
Itsudatte soba ni iru yo
467
00:23:24,630 --> 00:23:27,250
Hora ichi ni no san de let's dacnce!
468
00:23:27,250 --> 00:23:29,670
Miyou mimane de ii jyanai ka
469
00:23:29,670 --> 00:23:31,880
Hetappi na step datte
470
00:23:31,880 --> 00:23:34,380
Ki ni shinai yo
471
00:23:34,580 --> 00:23:36,790
Tatoeba konna uta wo utatte
472
00:23:36,790 --> 00:23:39,250
Minna de warattetai ne
473
00:23:39,250 --> 00:23:44,080
Itsumademo konna hibi o tsuzuketeiyou
474
00:23:44,960 --> 00:23:46,460
Next time
475
00:23:46,460 --> 00:23:49,830
Castle in the Air
Episode 1133861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.