All language subtitles for tt5112584-pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com 2 00:01:38,968 --> 00:01:41,101 [SERCE BIJE RÓWNOMIERNIE] 3 00:01:46,541 --> 00:01:48,891 [STRZAŁ Z KARABINU MASZYNOWEGO] 4 00:01:52,634 --> 00:01:53,634 [Kobieta dyszy] 5 00:01:54,331 --> 00:01:55,941 [EKSPLOZJA] 6 00:01:56,028 --> 00:01:58,268 - [SERCE BIJE DALEJ] - [MĘŻCZYZNA KRZYCZY NIEWYRAŹNIE] 7 00:02:02,861 --> 00:02:04,254 [Kobieta dyszy] 8 00:02:06,909 --> 00:02:08,128 [OGIEŃ Z KARABINU MASZYNOWEGO] 9 00:02:09,477 --> 00:02:10,608 [GŁĘBOKI ODDYCH] 10 00:02:13,785 --> 00:02:14,785 [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ] 11 00:02:14,830 --> 00:02:18,094 [EKSPLOZJA] 12 00:02:34,980 --> 00:02:36,939 [WYSOKI DZWON] 13 00:02:38,897 --> 00:02:41,857 [ZNIEKSZTAŁCONY KRZYK] 14 00:02:41,944 --> 00:02:43,293 JONESY: Musimy się ruszyć. No dalej! 15 00:02:44,381 --> 00:02:48,080 Bomby wybuchły. Żołnierze zostali zastrzeleni. 16 00:02:48,168 --> 00:02:49,734 [BRZĘK SZKŁA] 17 00:02:49,821 --> 00:02:51,059 MŁODY MĘŻCZYZNA: Tak. Spodziewam się takich rzeczy 18 00:02:51,083 --> 00:02:52,346 wydarzyłoby się na wojnie. 19 00:02:52,433 --> 00:02:53,433 Cóż, jeśli wiesz, 20 00:02:54,348 --> 00:02:55,566 to nie ma dla mnie powodu 21 00:02:55,653 --> 00:02:57,612 aby nadal odpowiadać na Twoje pytania. 22 00:02:57,699 --> 00:02:59,744 MŁODY MĘŻCZYZNA: Odpowiedziałeś na jedno? Musiałem przegapić. 23 00:03:05,576 --> 00:03:07,012 Czego się spodziewasz? 24 00:03:08,318 --> 00:03:10,146 "Wyjść z tego"? 25 00:03:10,233 --> 00:03:11,776 Jeśli uważasz, że to trudne pytanie, 26 00:03:11,800 --> 00:03:14,629 może powinieneś rozważyć ponowne przemyślenie swojej przyszłości dziennikarskiej. 27 00:03:15,847 --> 00:03:16,848 Jestem ciekaw. 28 00:03:17,893 --> 00:03:18,981 LEE: To nigdy nie wróży nic dobrego. 29 00:03:19,938 --> 00:03:20,939 Cóż, może dla ciebie. 30 00:03:26,989 --> 00:03:28,556 Robisz wielką aferę z niczego. 31 00:03:29,383 --> 00:03:30,384 To tylko zdjęcia. 32 00:03:30,471 --> 00:03:32,516 Nie wierzę w to. [WZDYCHA] 33 00:03:32,603 --> 00:03:34,039 Muszą kryć się za nimi jakieś historie. 34 00:03:34,736 --> 00:03:35,736 Dlaczego to ważne? 35 00:03:36,868 --> 00:03:38,108 MŁODY MĘŻCZYZNA: Powinni zostać wysłuchani. 36 00:03:41,003 --> 00:03:42,683 Czy nie chcesz, żeby świat dowiedział się o Tobie? 37 00:03:44,615 --> 00:03:45,921 [KLIKNIĘCIE LŻEJSZE] 38 00:03:46,008 --> 00:03:47,408 No i czyż nie dlatego tam pojechałeś? 39 00:03:51,666 --> 00:03:54,669 Myślisz, że poszedłem na wojnę, żeby ludzie znali moje imię? 40 00:03:54,756 --> 00:03:57,237 - Tego nie powiedziałem. - Myślę, że ty powiedziałeś. 41 00:03:57,324 --> 00:03:58,760 Nie próbuję cię przesłuchiwać. 42 00:03:58,847 --> 00:04:00,675 Wszystkie wywiady są przesłuchaniami. 43 00:04:01,676 --> 00:04:02,764 No cóż, te dobre. 44 00:04:05,201 --> 00:04:06,637 Czy wszystkie zostały opublikowane? 45 00:04:07,551 --> 00:04:09,684 - Niektórzy tak. - Ale nie wszyscy? 46 00:04:12,730 --> 00:04:13,731 [WYDECH] 47 00:04:14,993 --> 00:04:15,994 Co otrzymuję? 48 00:04:16,734 --> 00:04:18,388 Co masz na myśli? 49 00:04:18,475 --> 00:04:19,824 Opowiem ci o tych zdjęciach. 50 00:04:19,911 --> 00:04:21,739 Opowiem ci wszystkie moje historie. 51 00:04:22,610 --> 00:04:23,959 Co otrzymuję w zamian? 52 00:04:24,960 --> 00:04:26,527 [CHICHOT] 53 00:04:28,659 --> 00:04:30,792 Czy to musi być aż tak transakcyjne? 54 00:04:30,879 --> 00:04:32,272 Cóż, takie jest życie. 55 00:04:41,933 --> 00:04:42,934 [ODGŁOSY SZKŁA] 56 00:04:45,807 --> 00:04:47,287 Opowiem ci historię o sobie 57 00:04:47,374 --> 00:04:48,897 jeśli opowiesz mi historię o sobie. 58 00:04:54,598 --> 00:04:56,034 Cienki. 59 00:04:56,121 --> 00:04:58,428 [ODTWARZA SIĘ OPTYMISTYCZNA MUZYKA] 60 00:05:01,649 --> 00:05:03,085 LEE: Byłem modelem, 61 00:05:03,172 --> 00:05:06,567 Byłam muzą, byłam naiwną dziewczyną. 62 00:05:06,654 --> 00:05:08,220 Ale już miałem tego wszystkiego dość. 63 00:05:08,308 --> 00:05:09,309 [Kobiety chichoczą] 64 00:05:09,396 --> 00:05:10,788 Byłem dobry w piciu, 65 00:05:10,875 --> 00:05:12,486 uprawianie seksu i robienie zdjęć. 66 00:05:12,573 --> 00:05:14,923 Zrobiłem wszystkie trzy rzeczy, na ile mogłem. 67 00:05:16,185 --> 00:05:17,186 Życie było zabawne. 68 00:05:17,969 --> 00:05:19,144 [Kobieta mówiąca po francusku] 69 00:05:25,586 --> 00:05:28,197 [ŚMIECH KOBIETY] 70 00:05:30,678 --> 00:05:32,680 [PO ANGIELSKU] Pięknie, pięknie, pięknie. 71 00:05:33,985 --> 00:05:35,441 - [ŚMIECH KOBIETY] - LEE: To wspaniale. 72 00:05:35,465 --> 00:05:36,814 [OBROTY SILNIKA] 73 00:05:44,866 --> 00:05:49,392 [Kobiety śpiewające po francusku] 74 00:05:55,485 --> 00:05:56,486 [ŚMIECH KOBIETY] 75 00:05:56,573 --> 00:05:59,402 [ŚPIEWAJ DALEJ PO FRANCUSKU] 76 00:06:01,839 --> 00:06:03,145 [PISK HAMULCÓW] 77 00:06:13,851 --> 00:06:15,113 [LEE WYSCHODZI] 78 00:06:15,200 --> 00:06:16,613 Ile kłótni Twoim zdaniem mieli? 79 00:06:16,637 --> 00:06:18,073 - odkąd wyszliśmy? - [LEE ŚMIEJE SIĘ] 80 00:06:18,160 --> 00:06:20,292 Myślisz, że oni naprawdę wstali z łóżka? 81 00:06:20,380 --> 00:06:21,729 - [SOLANGE CHICHOTAJE] - Halo? 82 00:06:23,078 --> 00:06:25,472 PAUL: Nie. On nie jest „wariatem”. 83 00:06:25,559 --> 00:06:29,127 On jest wyrachowany. Zły. I nie przetrwa. 84 00:06:29,214 --> 00:06:30,999 Ale Niemcy najwyraźniej go kochają. 85 00:06:31,086 --> 00:06:32,740 Cóż, Francuzi nie. 86 00:06:32,827 --> 00:06:34,413 - Vive la France, mon amour. - [PO ANGIELSKU] Podano obiad. 87 00:06:34,437 --> 00:06:36,700 JEAN: Brawo. Chodź, usiądź. 88 00:06:36,787 --> 00:06:37,919 Dziękuję. 89 00:06:38,006 --> 00:06:39,326 SOLANGE: Proszę, dość polityki. 90 00:06:40,051 --> 00:06:41,575 Więc myślałem, 91 00:06:41,662 --> 00:06:44,142 powinniśmy popływać przed wieczornymi koktajlami. 92 00:06:44,229 --> 00:06:46,231 - Cudownie. Zgadzam się. - [JEAN SIĘ ŚMIEJE] 93 00:06:46,318 --> 00:06:47,668 Ale poważnie, 94 00:06:47,755 --> 00:06:50,235 Francja nie będzie tolerować jego idei, 95 00:06:50,322 --> 00:06:52,281 wystąpimy przeciwko niemu. 96 00:06:52,368 --> 00:06:54,326 A gdy to zawiedzie, Anglia będzie gotowa 97 00:06:54,414 --> 00:06:56,111 by raz jeszcze przybyć ci na ratunek. 98 00:06:56,198 --> 00:06:58,635 - MĘŻCZYZNA: Aha. - Kochanie, jesteś tu! 99 00:06:58,722 --> 00:07:00,637 Zamierzaliśmy wysłać grupę poszukiwawczą. 100 00:07:00,724 --> 00:07:03,292 Anglicy uwielbiają przechwalać się, że uratowali sytuację. 101 00:07:03,379 --> 00:07:04,685 Pomaga to, że zazwyczaj czekasz 102 00:07:04,772 --> 00:07:06,426 aż do ostatniej sekundy. [CHICHOT] 103 00:07:06,513 --> 00:07:08,950 [NIEWYRAŹNE SZCZEGÓŁY] 104 00:07:09,777 --> 00:07:11,256 - Roland. - Cześć. 105 00:07:11,343 --> 00:07:12,562 MAN RAY: Roland. Witaj. 106 00:07:12,649 --> 00:07:14,249 SOLANGE: Czy to była strasznie długa podróż? 107 00:07:14,651 --> 00:07:15,696 ROLAND: Z Cassis? 108 00:07:15,783 --> 00:07:17,480 SOLANGE: Z Londynu, oczywiście. 109 00:07:17,567 --> 00:07:18,675 ROLAND: Utknąłem za rolnikiem. 110 00:07:18,699 --> 00:07:20,352 Znasz Rolanda, prawda? 111 00:07:20,440 --> 00:07:21,571 Czy gdybym to zrobiła, polubiłabym go? 112 00:07:22,442 --> 00:07:24,139 NUSCH: Jest naprawdę czarujący. 113 00:07:24,226 --> 00:07:25,386 LEE: Mm. Więc nie będę się nudzić 114 00:07:25,445 --> 00:07:27,229 co jeśli będziemy kontynuować ten wstęp? 115 00:07:27,316 --> 00:07:28,709 NUSCH: Wątpię. 116 00:07:28,796 --> 00:07:30,798 Jego galeria sztuki sprzedaje twoje cycki i tyłek. 117 00:07:30,885 --> 00:07:33,148 - [GRUPOWY CHICHOT] - Ile? 118 00:07:33,235 --> 00:07:35,542 Och. Mogę mówić w swoim imieniu? 119 00:07:36,717 --> 00:07:38,501 Ale ewidentnie cena nie jest wystarczająco wysoka. 120 00:07:38,588 --> 00:07:39,981 Sprzedane zbyt szybko. 121 00:07:41,373 --> 00:07:43,854 Chciałbym zatrzymać je na dłużej. 122 00:07:43,941 --> 00:07:47,554 Pasuje mi. Nigdy nie lubiłem się tu kręcić. 123 00:07:47,641 --> 00:07:50,557 Nie słyszałeś? To właśnie robią wszystkie byłe modelki. 124 00:07:50,644 --> 00:07:51,819 Podróżują po świecie 125 00:07:51,906 --> 00:07:53,386 i udawaj kogoś interesującego. 126 00:07:53,821 --> 00:07:55,257 [GRUPOWY ŚMIECH] 127 00:07:57,955 --> 00:08:00,828 A co z tobą? Dlaczego cię nie znam? 128 00:08:00,915 --> 00:08:02,786 Cóż, nie jestem szczególnie ważny. 129 00:08:02,873 --> 00:08:04,484 Ja tylko sprzedaję ich towary. 130 00:08:04,571 --> 00:08:06,398 Cóż, jeśli nie jesteś aż tak ważny, 131 00:08:06,486 --> 00:08:08,618 może powinieneś obniżyć swoją prowizję? 132 00:08:08,705 --> 00:08:10,707 Pracuję dla ciebie dzień i noc, mój drogi człowieku. 133 00:08:10,794 --> 00:08:12,274 Oh. 134 00:08:12,361 --> 00:08:14,401 Nie wyglądasz na kogoś, kto pracuje dniem i nocą. 135 00:08:15,103 --> 00:08:16,254 A na rękach masz farbę, 136 00:08:16,278 --> 00:08:17,598 więc zakładam, że jesteś też artystą. 137 00:08:19,107 --> 00:08:20,543 Widzę, że nie zmywasz tego, 138 00:08:21,805 --> 00:08:24,199 czy to dlatego, że chcesz, żeby ludzie wiedzieli? 139 00:08:24,286 --> 00:08:25,524 Czy zostawiasz to tam, bo potrzebujesz? 140 00:08:25,548 --> 00:08:27,071 aby przekonać samego siebie, że nim jesteś? 141 00:08:28,899 --> 00:08:30,031 I nalewasz sobie własne wino 142 00:08:30,118 --> 00:08:31,641 zanim zapytasz gospodarza, czy możesz. 143 00:08:32,512 --> 00:08:33,948 [SZEPCZĄC NIEWYRAŹNIE] 144 00:08:34,035 --> 00:08:36,035 Założę się, że członkowie każdej dużej rodziny w Anglii 145 00:08:36,080 --> 00:08:37,960 poznaj swoje imię zanim przekroczysz próg drzwi. 146 00:08:40,563 --> 00:08:41,758 Jesteś częścią establishmentu, 147 00:08:41,782 --> 00:08:42,782 i tego nienawidzisz. 148 00:08:44,088 --> 00:08:45,089 Czy mam rację? 149 00:08:47,831 --> 00:08:51,095 Moi ludzie to kwakrzy. Niezupełnie establishment. 150 00:08:52,749 --> 00:08:54,185 Ale poza tym... 151 00:08:55,317 --> 00:08:56,797 Ona nas wszystkich widzi. 152 00:08:58,276 --> 00:08:59,277 Czy mogę spróbować? 153 00:09:00,452 --> 00:09:03,064 - Proszę. - [ROZPROSZONE CHICHOTKI] 154 00:09:03,151 --> 00:09:04,311 MAN RAY: Powodzenia! 155 00:09:06,023 --> 00:09:07,895 Hmm. Ty... 156 00:09:08,939 --> 00:09:11,551 dorastałem w typowej klasie średniej, 157 00:09:11,638 --> 00:09:13,224 co oznacza, że ​​byłeś biedny dla bogatych ludzi 158 00:09:13,248 --> 00:09:15,380 i bogaty dla biednych, 159 00:09:15,467 --> 00:09:18,949 więc czujesz, że nigdy nie pasowałeś do żadnego z nich. 160 00:09:19,036 --> 00:09:20,448 Jesteś przyzwyczajony do tego, że ludzie się rozpraszają 161 00:09:20,472 --> 00:09:22,562 po prostu na ciebie patrząc. 162 00:09:22,649 --> 00:09:24,259 Nauczyłeś się to wykorzystywać. 163 00:09:24,346 --> 00:09:25,956 Co czyni Cię mądrzejszym od większości. 164 00:09:27,567 --> 00:09:29,743 Nie lubisz nikogo, kto cię podważa, 165 00:09:31,832 --> 00:09:34,095 zwłaszcza gdy wiesz, że się mylisz. 166 00:09:34,182 --> 00:09:35,879 [CICHA MUZYKA FORTEPIANOWA] 167 00:09:35,966 --> 00:09:36,966 I masz sekrety. 168 00:09:39,361 --> 00:09:40,362 Wiele... 169 00:09:41,711 --> 00:09:42,756 którymi nigdy się nie podzielisz. 170 00:09:45,628 --> 00:09:47,587 - Nigdy się nie mylę. - [GRUPOWY ŚMIECH] 171 00:09:47,674 --> 00:09:48,805 MAN RAY: To nasz Lee. 172 00:09:49,850 --> 00:09:51,503 A ja też potrafię nalać sobie własnego wina. 173 00:09:52,983 --> 00:09:54,550 - [BRZĘK SZKLANKI] - JEAN: Salute! 174 00:09:54,637 --> 00:09:58,032 [GRUPA MÓWIĄCA PO FRANCUSKU] 175 00:10:02,819 --> 00:10:05,126 Znam cię prawie tak długo, jak znam Jean. 176 00:10:06,475 --> 00:10:08,564 A ja kocham cię niemal tak samo mocno. 177 00:10:10,392 --> 00:10:11,393 Tęsknimy za Tobą. 178 00:10:12,655 --> 00:10:13,874 Wróć z nami do Paryża. 179 00:10:14,483 --> 00:10:16,050 [WZDYCHA] 180 00:10:16,137 --> 00:10:18,400 Już nie wiem, kim jestem w Paryżu. 181 00:10:21,185 --> 00:10:22,186 Pytanie brzmi, 182 00:10:24,319 --> 00:10:26,147 Kim chcesz teraz być, Lee Millerze? 183 00:10:27,496 --> 00:10:30,978 I co zamierzasz z tym zrobić? 184 00:10:52,042 --> 00:10:53,435 [ODGŁOS SZKŁA] 185 00:10:53,522 --> 00:10:55,437 [ODCHYLANIE SIĘ KROKÓW] 186 00:11:06,535 --> 00:11:07,536 [LEE WYSCHODZI] 187 00:11:16,284 --> 00:11:19,026 [CICHA MUZYKA FORTEPIANOWA] 188 00:11:19,113 --> 00:11:20,941 ROLAND: Widziałem twoją pracę, wiesz. 189 00:11:21,681 --> 00:11:23,073 [CICHO SIĘ CHICHOTAŁ] 190 00:11:23,160 --> 00:11:24,160 Cycki i tyłek, 191 00:11:25,206 --> 00:11:26,207 Pamiętam. 192 00:11:27,208 --> 00:11:28,688 Nie, mam na myśli twoją prawdziwą pracę, 193 00:11:30,341 --> 00:11:32,039 Twoja praca fotograficzna. 194 00:11:33,127 --> 00:11:34,476 Jesteś naprawdę imponujący. 195 00:11:36,086 --> 00:11:37,086 Dziękuję. 196 00:11:38,306 --> 00:11:40,134 Wolę zrobić zdjęcie niż... 197 00:11:41,396 --> 00:11:42,397 być jednością. 198 00:11:45,313 --> 00:11:46,314 [LEE JĘCZY CICHO] 199 00:11:49,970 --> 00:11:51,623 Czy mogę wejść? 200 00:11:53,321 --> 00:11:55,497 Znasz mnie od czterech godzin. 201 00:11:57,325 --> 00:11:59,327 Wyobraź sobie, co mogę wiedzieć po pięciu latach. 202 00:12:00,458 --> 00:12:01,459 [LEE JĘCZY] 203 00:12:14,734 --> 00:12:15,735 [ŚPIEWANIE PTAKÓW] 204 00:12:19,956 --> 00:12:20,956 [WDYCHA] 205 00:12:24,178 --> 00:12:25,179 [WZDYCHA] 206 00:12:26,833 --> 00:12:27,833 Rolanda? 207 00:12:33,927 --> 00:12:34,927 Rolanda? 208 00:12:39,323 --> 00:12:40,324 [WZDYCHA] 209 00:12:55,035 --> 00:12:56,035 [CHICHOT] 210 00:13:01,737 --> 00:13:02,869 [WZDYCHA] 211 00:13:08,178 --> 00:13:10,137 [NIEWYRAŹNY GŁOS] 212 00:13:14,271 --> 00:13:15,577 SOLANGE: Ach. 213 00:13:17,057 --> 00:13:18,057 Cześć. 214 00:13:19,059 --> 00:13:20,059 LEE: Dzień dobry. 215 00:13:22,453 --> 00:13:23,803 [LEE WYSCHODZI] 216 00:13:25,282 --> 00:13:26,327 Przyjmowaliśmy zakłady 217 00:13:26,414 --> 00:13:27,981 o której godzinie będziemy się dzisiaj widzieć. 218 00:13:28,068 --> 00:13:30,200 Mm. Kto wygrał? 219 00:13:30,287 --> 00:13:32,463 - Zgadnij. - [LEE CHICHOTAJE] 220 00:13:32,550 --> 00:13:35,031 Cóż, jest o wiele mniej kwadratowy niż myślałem. 221 00:13:35,118 --> 00:13:37,251 [ŚMIECH KOBIETY] 222 00:13:37,338 --> 00:13:39,775 [MÓWIĄCY PO FRANCUSKU] 223 00:13:39,862 --> 00:13:40,926 NUSCH: Ach, żyje. ROLAND: Dzień dobry. 224 00:13:40,950 --> 00:13:42,299 [CHICHOT] 225 00:13:42,386 --> 00:13:43,387 ROLAND: Ledwo. 226 00:13:44,171 --> 00:13:45,737 - Dzień dobry. - LEE: Dzień dobry. 227 00:13:51,134 --> 00:13:53,354 - [SOLANGE CHUCKLING] - Mogę? 228 00:13:54,268 --> 00:13:55,269 Proszę. 229 00:14:01,623 --> 00:14:03,625 - [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ] - Teraz spójrz tutaj. 230 00:14:04,669 --> 00:14:05,714 [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ] 231 00:14:06,976 --> 00:14:07,976 [CHICHOT] 232 00:14:11,415 --> 00:14:13,374 Jeśli spadnę z tych schodów i umrę, 233 00:14:14,679 --> 00:14:16,420 pamiętaj, żeby mówić o mnie miłe rzeczy. 234 00:14:17,769 --> 00:14:20,250 Nie pozwól Man Rayowi wygłosić jednego ze swoich wywodów. 235 00:14:20,337 --> 00:14:22,078 „Żyła tak, jak wyglądała, 236 00:14:22,165 --> 00:14:23,732 „lekkomyślnie i z przygodami”. 237 00:14:24,472 --> 00:14:25,690 Nie jestem lekkomyślny. 238 00:14:26,953 --> 00:14:28,606 Nie jestem. [CHICHOT] 239 00:14:29,607 --> 00:14:30,826 Co dalej? 240 00:14:32,219 --> 00:14:33,481 Dobrze... 241 00:14:33,568 --> 00:14:34,612 [Gwałtownie wydycha] 242 00:14:34,699 --> 00:14:36,136 Na pewno nie tam na dole. 243 00:14:37,572 --> 00:14:38,573 [WZDYCHA] 244 00:14:39,704 --> 00:14:40,705 Wyjeżdżam jutro. 245 00:14:43,708 --> 00:14:44,709 Jedziesz ze mną do Londynu? 246 00:14:46,755 --> 00:14:47,756 [WYDECH] 247 00:14:50,280 --> 00:14:51,518 Kiedy ostatnio spędziłeś więcej czasu? 248 00:14:51,542 --> 00:14:52,848 niż kilka miesięcy w jednym miejscu? 249 00:14:52,935 --> 00:14:55,546 [GRANIE DELIKATNEJ MUZYKI INSTRUMENTALNEJ] 250 00:14:55,633 --> 00:14:57,635 Jak możesz wiedzieć wszystko, co jest do poznania? 251 00:14:57,722 --> 00:14:59,507 jeśli cały czas będziesz w tym samym miejscu? 252 00:15:00,812 --> 00:15:02,597 I znajdujesz w tym jakiś sens? 253 00:15:02,684 --> 00:15:05,034 Cóż, może nic nie znalazłem 254 00:15:05,121 --> 00:15:06,818 wystarczająco interesujące, żeby mnie zatrzymać. 255 00:15:08,037 --> 00:15:09,734 Coś lub ktoś? 256 00:15:11,432 --> 00:15:13,390 [CIĄG DALSZY TRWA ŁAGODNA MUZYKA INSTRUMENTALNA] 257 00:15:27,709 --> 00:15:29,493 - Boże. - [ROLAND CHICHOTAJE] 258 00:15:32,366 --> 00:15:34,150 - LEE: Nie uciekaj. - [ROLAND CHICHOTAJE] 259 00:15:35,412 --> 00:15:36,412 LEE: Cóż... 260 00:15:42,854 --> 00:15:44,726 - Czy mógłbyś po prostu... - [OBOJE SIĘ CHICHOTAJĄ] 261 00:15:52,125 --> 00:15:53,929 LEKTOR: Ta mała dama na Targach Obuwia i Skóry 262 00:15:53,953 --> 00:15:56,216 prezentuje eleganckie obuwie dla policjantów. 263 00:15:56,303 --> 00:15:57,782 Ale poważna strona programu 264 00:15:57,869 --> 00:15:59,499 ma dla ciebie kilka bardzo ładnych rzeczy do obejrzenia. 265 00:15:59,523 --> 00:16:01,308 Możesz też popatrzeć na buty. 266 00:16:01,395 --> 00:16:04,354 - [ODGRYWANA MUZYKA JAZZOWA] - [NIEWYRAŹNE GADANIE] 267 00:16:04,441 --> 00:16:06,139 Przechodząc od jednej skrajności do drugiej, 268 00:16:06,226 --> 00:16:08,054 kiedy Hitler będzie miał 48 urodziny, 269 00:16:08,141 --> 00:16:10,056 robią z tego wielkie widowisko. 270 00:16:10,143 --> 00:16:11,448 Właściwie tam, 271 00:16:11,535 --> 00:16:12,773 przepis na udane przyjęcia urodzinowe 272 00:16:12,797 --> 00:16:14,321 wygląda na coś takiego 273 00:16:14,408 --> 00:16:16,018 wystawić na paradę kilkaset ludzi, 274 00:16:16,105 --> 00:16:17,778 prezentują kilkadziesiąt kolorów trzepoczących na wietrze... 275 00:16:17,802 --> 00:16:20,849 - Jezu, spójrz na nich wszystkich. - To idioci. 276 00:16:20,936 --> 00:16:22,256 [LEKTOR KONTYNUUJE NIEJASNO] 277 00:16:22,329 --> 00:16:23,765 ROLAND: Ale niebezpieczne. 278 00:16:23,852 --> 00:16:25,593 PICASSO: Wszyscy mają wyprane mózgi. 279 00:16:25,680 --> 00:16:26,898 Nie każdy może w to uwierzyć. 280 00:16:26,986 --> 00:16:29,249 Na pewno widzą kim on jest. 281 00:16:29,336 --> 00:16:31,251 PAUL: Ale nie. Spójrz na nich. 282 00:16:31,338 --> 00:16:32,904 - [Oklaski tłumu] - To nie jest występ. 283 00:16:32,992 --> 00:16:34,056 PICASSO: Jedyna rozsądna odpowiedź 284 00:16:34,080 --> 00:16:36,430 tyranią jest malowanie. 285 00:16:36,517 --> 00:16:38,432 - Tworzyć. - I pić. 286 00:16:38,519 --> 00:16:40,390 PAUL: I pisz! JEAN: I tańcz! 287 00:16:40,477 --> 00:16:42,436 [ODTWARZA SIĘ OPTYMISTYCZNA MUZYKA] 288 00:16:55,666 --> 00:16:57,625 [Spokojna muzyka instrumentalna] 289 00:17:13,554 --> 00:17:14,835 MŁODY MĘŻCZYZNA: Wciąż nie rozumiem 290 00:17:14,859 --> 00:17:16,252 jak nikt z was tego nie przewidział. 291 00:17:17,645 --> 00:17:18,863 Działo się to tak powoli, 292 00:17:21,518 --> 00:17:23,042 jednak niejako z dnia na dzień. 293 00:17:23,129 --> 00:17:25,174 Obudziliśmy się pewnego ranka 294 00:17:25,261 --> 00:17:27,350 a Hitler był najpotężniejszym człowiekiem w Europie. 295 00:17:29,004 --> 00:17:31,398 Nawet gdy to się działo, nie wydawało się to prawdziwe. 296 00:17:34,096 --> 00:17:35,228 Więc co zrobiłeś? 297 00:17:38,622 --> 00:17:39,623 Dobrze... 298 00:17:40,972 --> 00:17:42,974 LEE: Kontynuowałem swoje życie. 299 00:17:43,062 --> 00:17:45,803 W tym czasie Europa była już w stanie wojny. 300 00:17:45,890 --> 00:17:48,806 Ale to wszystko wydawało się bardzo daleko od Londynu. 301 00:17:48,893 --> 00:17:52,332 Roland, jako artysta i osoba sprzeciwiająca się służbie wojskowej ze względu na przekonania, 302 00:17:52,419 --> 00:17:54,377 został zatrudniony do opracowania technik kamuflażu 303 00:17:54,464 --> 00:17:55,683 na potrzeby wysiłku wojennego. 304 00:17:56,684 --> 00:17:58,338 I czuliśmy się bezpiecznie. 305 00:17:58,425 --> 00:18:00,079 - [DRZWI SIĘ ZAMYKAJĄ] - LEE: Roland? 306 00:18:00,166 --> 00:18:01,341 ROLAND: Kochanie, wróciłaś. 307 00:18:01,428 --> 00:18:03,082 [RADIO GRA NIEWYRAŹNIE] 308 00:18:03,169 --> 00:18:04,169 O cholera. 309 00:18:05,301 --> 00:18:06,737 Twoja kolej. 310 00:18:06,824 --> 00:18:08,106 MĘŻCZYZNA: [PRZEZ RADIO] Który zaatakował Włocha... 311 00:18:08,130 --> 00:18:09,740 Proszę pozwolić mi zacząć kolację. 312 00:18:09,827 --> 00:18:11,107 No cóż, dokonałem przełomu. 313 00:18:12,656 --> 00:18:14,876 - Obiecałeś. - Nie obiecałem. 314 00:18:14,963 --> 00:18:16,747 Staram się nigdy niczego nie obiecywać. 315 00:18:18,053 --> 00:18:19,576 - Dobrze. - [ROLAND CHICHOTAJE] 316 00:18:20,751 --> 00:18:23,145 - Jak było w mieście? - Okropnie. 317 00:18:23,232 --> 00:18:25,234 Znalezienie taksówki zajęło wieczność. 318 00:18:27,932 --> 00:18:30,457 - Gdzie mnie chcesz? - Tutaj, proszę. 319 00:18:31,632 --> 00:18:33,329 MĘŻCZYZNA: [PRZEZ RADIO] ...poważny cios 320 00:18:33,416 --> 00:18:35,244 do Mussoliniego... 321 00:18:35,331 --> 00:18:36,331 Jesteś gotowy? 322 00:18:38,117 --> 00:18:39,118 [WZDYCHA] 323 00:18:41,250 --> 00:18:44,079 [WZDYCHA] Dobrze, uczyń mnie niewidzialnym. 324 00:18:44,166 --> 00:18:46,299 Jeśli mogę uczynić cię niewidzialnym 325 00:18:46,386 --> 00:18:48,518 - wtedy mogę ukryć cokolwiek. - [CHICHOT] 326 00:18:50,651 --> 00:18:53,044 MĘŻCZYZNA: [PRZEZ RADIO] ...że utrata niemieckich samolotów 327 00:18:53,132 --> 00:18:54,655 do obrony przeciwlotniczej... 328 00:18:54,742 --> 00:18:56,352 Pospiesz się, umieram z głodu. 329 00:18:56,439 --> 00:18:58,093 Kolejki były straszne. 330 00:18:58,180 --> 00:18:59,580 Ale dziś znalazłem trochę masła. 331 00:18:59,660 --> 00:19:00,922 ROLAND: Mhm. 332 00:19:01,009 --> 00:19:02,378 A w Fortnum's mieli chili w proszku, 333 00:19:02,402 --> 00:19:03,838 więc jeśli musimy jeść szczury, 334 00:19:03,925 --> 00:19:05,448 przynajmniej będą dobrze doprawione. 335 00:19:05,535 --> 00:19:06,991 [MĘŻCZYZNA MÓWI NIEWYRAŹNIE PRZEZ RADIO] 336 00:19:07,015 --> 00:19:09,017 [ŁAGODNA MUZYKA] 337 00:19:11,759 --> 00:19:14,283 [LEE WZDYCHA, CHICHOTAJE] 338 00:19:17,243 --> 00:19:18,809 Koncentrat. 339 00:19:18,896 --> 00:19:21,160 To jest dość trudne do zrobienia. 340 00:19:25,816 --> 00:19:26,817 [LEE JĘCZY CICHO] 341 00:19:28,384 --> 00:19:29,951 [CICHO] O, Boże. 342 00:19:30,038 --> 00:19:31,126 O Jezu! 343 00:19:44,661 --> 00:19:46,837 - AUDREY: Hmm? - [CECIL WYSCHODZI] 344 00:19:46,924 --> 00:19:48,839 Nie bądź zaborcza, Audrey. 345 00:19:49,753 --> 00:19:51,407 Chyba masz na myśli słowo redakcyjne. 346 00:19:51,494 --> 00:19:52,669 [Pukanie do drzwi] 347 00:19:52,756 --> 00:19:53,975 Przepraszam, panno Withers. 348 00:19:54,062 --> 00:19:55,170 Przyszedł do ciebie Lee Miller. 349 00:19:55,194 --> 00:19:56,847 Lee Miller? 350 00:19:56,934 --> 00:19:58,545 Co ona robi w Londynie? 351 00:19:58,632 --> 00:20:00,416 AUDREY: Ojej. Wprowadź ją, Maud. 352 00:20:01,461 --> 00:20:02,462 MAUD: Proszę wejść. 353 00:20:04,638 --> 00:20:05,638 Dziękuję. 354 00:20:08,381 --> 00:20:11,340 - Cześć, Cecil Beaton. - No cóż, no cóż. 355 00:20:13,560 --> 00:20:14,691 Masz coś do powiedzenia? 356 00:20:17,694 --> 00:20:20,958 Lee Miller. Słyszałem, że jesteś odpowiednią kobietą, żeby się z tobą spotkać w sprawie pracy. 357 00:20:21,045 --> 00:20:22,395 Audrey Withers, matka Audrey. 358 00:20:22,482 --> 00:20:24,484 I tak, jestem. Proszę, usiądź. 359 00:20:24,571 --> 00:20:25,571 Dziękuję. 360 00:20:28,401 --> 00:20:29,402 Czy mogę? 361 00:20:29,489 --> 00:20:31,534 Nie zatrudniamy starszych modelek. 362 00:20:31,621 --> 00:20:33,406 Och, żebyś się nie wkurzył. 363 00:20:33,493 --> 00:20:36,235 - Już nie jestem modelką. - Ojej. 364 00:20:36,322 --> 00:20:38,454 - Kim więc właściwie jesteś? - Cecil. 365 00:20:39,368 --> 00:20:40,448 Czy mógłbyś dać nam chwilę? 366 00:20:42,023 --> 00:20:43,459 Proszę. 367 00:20:43,546 --> 00:20:45,896 Wrócę, żeby naprawić tę katastrofę. 368 00:20:50,510 --> 00:20:52,401 - Przepraszam za Cecila. - [DRZWI OTWIERAJĄ SIĘ I ZAMYKAJĄ] 369 00:20:52,425 --> 00:20:55,297 - Potrafi być trochę... - Potworem? 370 00:20:55,384 --> 00:20:57,430 Nie. Nigdy nie potrafił ukryć swojego rozczarowania 371 00:20:57,517 --> 00:20:59,214 że kobiety się starzeją. 372 00:20:59,301 --> 00:21:00,998 To prawda. 373 00:21:01,085 --> 00:21:03,740 I nie dotyczy to wyłącznie mężczyzn w modzie. 374 00:21:03,827 --> 00:21:07,744 Ale jest irytująco utalentowany, więc daję radę. 375 00:21:07,831 --> 00:21:09,224 [SZELEC PAPIERU] 376 00:21:11,444 --> 00:21:12,644 - [GASP] - [LEE ODCHRZUJE GARDŁO] 377 00:21:15,186 --> 00:21:17,276 AUDREY: Gdzie to zostało zrobione? 378 00:21:17,363 --> 00:21:19,452 To jest, hm, Syria. 379 00:21:19,539 --> 00:21:23,934 No cóż, moja praca w studiu jest tutaj. 380 00:21:25,806 --> 00:21:27,416 No cóż... 381 00:21:27,503 --> 00:21:30,811 O, te są naprawdę dość spektakularne. 382 00:21:30,898 --> 00:21:32,291 Mmm, dziękuję. 383 00:21:32,378 --> 00:21:34,945 Ale obawiam się, że Cecil ma rację. 384 00:21:35,032 --> 00:21:36,991 W tej chwili nie prowadzimy rekrutacji. 385 00:21:37,078 --> 00:21:39,167 Szczerze mówiąc, biorąc pod uwagę wszystko, co się dzieje, 386 00:21:39,254 --> 00:21:41,494 nie jesteśmy pewni, jak długo jeszcze pozwolą nam to robić. 387 00:21:42,475 --> 00:21:44,955 Pozwól mi przejść do następnego numeru, 388 00:21:45,042 --> 00:21:47,262 zobaczmy, na czym stoimy i porozmawiamy ponownie. 389 00:21:47,958 --> 00:21:49,046 Jak to brzmi? 390 00:21:50,221 --> 00:21:51,222 Ona nie powiedziała nie. 391 00:21:52,006 --> 00:21:54,051 Ona nie powiedziała tak. 392 00:21:54,138 --> 00:21:55,578 Patrzysz na to ze złej strony. 393 00:21:55,662 --> 00:21:59,143 Och, proszę. Nie było cię tam. 394 00:21:59,230 --> 00:22:02,843 Chcę po prostu zrobić swoją część, czy to może być trudne? 395 00:22:02,930 --> 00:22:04,192 Znajdziesz coś, kochanie. 396 00:22:04,279 --> 00:22:06,237 Boże, jakie to protekcjonalne. 397 00:22:06,325 --> 00:22:08,457 - [LEE WZDĘWA] - [KLIKNIĘCIE ZAPALNICZKI] 398 00:22:12,853 --> 00:22:14,333 Kochanie, muszę ci coś powiedzieć. 399 00:22:14,855 --> 00:22:16,552 Co? 400 00:22:16,639 --> 00:22:17,790 Słyszałem, że ludzie w Paryżu 401 00:22:17,814 --> 00:22:18,989 schodzą do podziemia. 402 00:22:21,035 --> 00:22:22,341 Co masz na myśli? 403 00:22:22,428 --> 00:22:23,516 Robi się niebezpiecznie. 404 00:22:25,692 --> 00:22:29,173 Paul, Nusch, Solange, Jean, 405 00:22:29,260 --> 00:22:31,306 Wszyscy będą się ukrywać przed nazistami. 406 00:22:33,264 --> 00:22:34,944 MŁODY MĘŻCZYZNA: Dlaczego nie wróciłeś do Paryża? 407 00:22:36,398 --> 00:22:39,662 Nie mogłem. Nie wtedy. 408 00:22:39,749 --> 00:22:42,099 Paryż został zajęty przez nazistów, 409 00:22:42,186 --> 00:22:44,014 a Brytania była zupełnie sama, 410 00:22:44,101 --> 00:22:45,538 i byliśmy całkowicie odcięci. 411 00:22:47,496 --> 00:22:50,020 Co jeszcze warto wiedzieć? 412 00:22:50,673 --> 00:22:52,153 LEE: O, mnóstwo. 413 00:22:52,240 --> 00:22:53,870 I chociaż moi przyjaciele żyli pod okupacją, 414 00:22:53,894 --> 00:22:55,983 nawet oni coś robili. 415 00:22:56,070 --> 00:22:58,942 Paul i Nusch przyłączyli się do ruchu oporu. 416 00:23:00,335 --> 00:23:01,554 Ale wtedy o tym nie wiedziałem 417 00:23:02,946 --> 00:23:04,470 i nie miałem możliwości się z nimi skontaktować. 418 00:23:06,167 --> 00:23:07,168 I, eee... 419 00:23:08,604 --> 00:23:10,244 A potem każdy zaczął dokładać swoją cegiełkę. 420 00:23:10,301 --> 00:23:12,347 Roland spędzał większość nocy poza domem pełniąc funkcję strażnika obrony przeciwlotniczej. 421 00:23:12,434 --> 00:23:14,393 I poczułem się bezużyteczny. 422 00:23:14,480 --> 00:23:16,743 A im bardziej popadałem w depresję, tym mniejszy stawał się mój tyłek. 423 00:23:16,830 --> 00:23:20,355 Co zazwyczaj jest odwrotne. 424 00:23:20,442 --> 00:23:22,401 Ale czy ostatecznie dała ci tę pracę? 425 00:23:22,488 --> 00:23:24,403 Och, tak, uległa dość szybko. 426 00:23:24,490 --> 00:23:27,710 Myślę, że zdała sobie sprawę, że kłótnia z Cecilem Beatonem 427 00:23:27,797 --> 00:23:30,017 byłoby o wiele fajniej z inną kobietą w pobliżu. 428 00:23:30,104 --> 00:23:31,105 [MŁODY MĘŻCZYZNA CHICHOTAJE] 429 00:23:34,413 --> 00:23:35,414 Cecil Beaton... 430 00:23:36,197 --> 00:23:37,241 Fuj. 431 00:23:37,328 --> 00:23:39,200 [MĘŻCZYŹNI KRZYCZĄ NIEWYRAŹNIE] 432 00:23:42,333 --> 00:23:44,640 - Czy wszyscy są w porządku? - Na szczęście tak. 433 00:23:44,727 --> 00:23:45,946 Gdzie jest Audrey? 434 00:23:46,033 --> 00:23:47,687 - No. - [AUDREY PISUJE] 435 00:23:47,774 --> 00:23:49,214 Tak naprawdę nie jest tak źle, jak wygląda. 436 00:23:49,297 --> 00:23:50,733 Konstrukcja jest solidna. 437 00:23:50,820 --> 00:23:52,624 Ale na jakiś czas będziemy musieli przenieść się do piwnicy. 438 00:23:52,648 --> 00:23:53,693 Czy zbankrutowaliśmy? 439 00:23:53,780 --> 00:23:55,695 Och! Nie widzę powodu, dla którego mielibyśmy tak robić. 440 00:23:55,782 --> 00:23:56,889 Rozmawiałem dziś rano z Ministerstwem, 441 00:23:56,913 --> 00:23:58,219 i mamy przydział papieru. 442 00:23:58,306 --> 00:24:00,874 - Cóż, to ulga. - Mamy też misję. 443 00:24:00,961 --> 00:24:03,529 Aby zachęcić kobiety w Wielkiej Brytanii do wypełniania swoich obowiązków. 444 00:24:05,574 --> 00:24:08,055 Czy mógłbym je pożyczyć na chwilę? 445 00:24:08,142 --> 00:24:09,883 - Oczywiście. - LEE: Dziękuję. 446 00:24:09,970 --> 00:24:12,059 Maud, chodź ze mną. 447 00:24:12,929 --> 00:24:14,714 No i ty też. 448 00:24:14,801 --> 00:24:17,717 - Czy chciałbyś do nas dołączyć? - Ona jest taka kreatywna. 449 00:24:17,804 --> 00:24:19,044 LEE: Po prostu przytrzymaj go w tej pozycji... 450 00:24:19,109 --> 00:24:20,130 - Dobrze. - ...z tym śmiesznym 451 00:24:20,154 --> 00:24:21,590 pasek. 452 00:24:21,677 --> 00:24:23,046 - MAUD: Nic nie widzę. - Nic nie widzę? 453 00:24:23,070 --> 00:24:24,550 - Nie widzę. - LEE: O mój Boże. 454 00:24:24,637 --> 00:24:27,596 Tutaj, to jest twoje... Tutaj. No dobrze, zaczynamy. 455 00:24:28,336 --> 00:24:29,337 Tam! 456 00:24:29,424 --> 00:24:31,252 [ODTWARZANA PODNOSZĄCA NA DUCHU MUZYKA] 457 00:24:31,339 --> 00:24:32,688 No i to wszystko. 458 00:24:32,775 --> 00:24:34,255 KOBIETA: O mój Boże. 459 00:24:34,342 --> 00:24:36,605 Maud, możesz usiąść tutaj. Dobra, zaczynamy. 460 00:24:36,692 --> 00:24:38,564 Nie zwracaj uwagi na płonący budynek 461 00:24:38,651 --> 00:24:40,043 przez ramię. 462 00:24:40,130 --> 00:24:41,630 - [OBIE KOBIETY CHICHOTAJĄ] - [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ] 463 00:24:41,654 --> 00:24:44,439 LEE: Blitzkrieg wywrócił domy do góry nogami, 464 00:24:44,526 --> 00:24:46,397 ulice do góry nogami, 465 00:24:46,485 --> 00:24:48,748 i wywołało chaos wśród mieszkańców Londynu. 466 00:24:48,835 --> 00:24:49,923 [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ] 467 00:24:51,185 --> 00:24:52,491 Ale wszyscy kontynuowali 468 00:24:52,578 --> 00:24:54,884 i zrobiłem, co mogłem, żeby to uchwycić. 469 00:24:58,105 --> 00:25:00,324 Mężczyzn wysyłano do walki. 470 00:25:00,411 --> 00:25:04,285 Żony pozostały same, opiekując się dziećmi. 471 00:25:04,372 --> 00:25:05,895 Bez tej odpowiedzialności 472 00:25:05,982 --> 00:25:07,636 mogliśmy być jednomyślni. 473 00:25:08,376 --> 00:25:10,726 Pracowaliśmy całą dobę. 474 00:25:10,813 --> 00:25:13,512 [DRŻENIE] Wszystko, byle tylko wydać kolejny numer. 475 00:25:16,602 --> 00:25:17,907 Miesiące mijały... 476 00:25:17,994 --> 00:25:20,257 - [EKSPLOSJA] - ...spadł deszcz bomb. 477 00:25:20,344 --> 00:25:22,303 Stało się częścią codziennego życia. 478 00:25:24,174 --> 00:25:25,959 Były chwile, kiedy zamarzaliśmy na kość, 479 00:25:26,046 --> 00:25:28,265 ale my po prostu kontynuowaliśmy. 480 00:25:28,352 --> 00:25:29,353 [NIEWYRAŹNE SZCZEGÓŁY] 481 00:25:29,440 --> 00:25:31,747 Audrey była świetną szefową 482 00:25:31,834 --> 00:25:33,749 i zostaliśmy przyjaciółmi. 483 00:25:33,836 --> 00:25:35,882 Nie było w tym nic więcej. 484 00:25:35,969 --> 00:25:36,969 [ŚPIEWANIE PTAKÓW] 485 00:25:37,013 --> 00:25:38,275 Och, Audrey. 486 00:25:42,323 --> 00:25:43,367 Dzieci? 487 00:25:43,454 --> 00:25:45,326 O Boże, nie. A ty? 488 00:25:46,414 --> 00:25:47,633 O Boże, nie. 489 00:25:51,637 --> 00:25:52,637 Czy mogę? 490 00:25:58,208 --> 00:26:00,128 MŁODY MĘŻCZYZNA: Więc tak naprawdę nigdy nie chciałeś mieć dzieci? 491 00:26:03,779 --> 00:26:05,433 Cóż, nigdy nie sądziłem, że potrafię. 492 00:26:09,437 --> 00:26:10,525 [LEE CICHO SIĘ CHICHOTAŁ] 493 00:26:10,612 --> 00:26:12,571 Nigdy nie miałam predyspozycji do bycia matką. 494 00:26:14,050 --> 00:26:15,051 [WZDYCHA] 495 00:26:16,836 --> 00:26:18,683 Dlaczego zadajesz tyle pytań starszej kobiecie? 496 00:26:18,707 --> 00:26:20,143 [CHICHOT] 497 00:26:20,230 --> 00:26:23,669 - No weź, nie jesteś taki stary. - Och. [CHICHOT] 498 00:26:23,756 --> 00:26:25,888 Czy to nie jest typowe dla mężczyzny? 499 00:26:25,975 --> 00:26:28,369 Po pierwsze, nie jestem wystarczająco młody, a po drugie, nie jestem wystarczająco stary. 500 00:26:29,675 --> 00:26:31,024 Próbuję po prostu zrozumieć. 501 00:26:32,634 --> 00:26:33,634 Co? 502 00:26:34,593 --> 00:26:35,637 Próbuję cię zrozumieć. 503 00:26:37,421 --> 00:26:39,423 [ODGRYWAJĄCA MUZYKA] 504 00:26:39,510 --> 00:26:41,164 [WYCIE SYRENY] 505 00:26:41,251 --> 00:26:42,470 KOBIETA: Cel... 506 00:26:42,557 --> 00:26:43,863 [NIEWYRAŹNY GŁOS] 507 00:26:43,950 --> 00:26:45,429 [SILNIKI SAMOLOTU SZUM] 508 00:26:46,517 --> 00:26:48,041 LEE: Byłem ambitny. 509 00:26:48,128 --> 00:26:50,478 Byłem dobry w strzelaniu samemu. 510 00:26:50,565 --> 00:26:51,566 No cóż... 511 00:26:52,523 --> 00:26:53,873 Może ustawcie się w kolejce. 512 00:26:53,960 --> 00:26:55,091 Z mojego doświadczenia wynika, 513 00:26:55,178 --> 00:26:57,616 Partnerstwo robocze było trudne. 514 00:26:57,703 --> 00:26:59,618 A szef może być tylko jeden. 515 00:27:01,532 --> 00:27:03,143 Wieczór, panie. 516 00:27:03,230 --> 00:27:05,972 LEE: Ale potem pojawił się Davy Scherman z magazynu Life. 517 00:27:06,059 --> 00:27:07,930 - Cześć. - Cześć. 518 00:27:09,192 --> 00:27:10,300 Nie do końca to miejsce, o którym myślałem 519 00:27:10,324 --> 00:27:11,325 Znalazłbym innego Jankesa. 520 00:27:12,021 --> 00:27:13,021 LEE: Uh-huh. 521 00:27:14,241 --> 00:27:15,401 DAVY: Jest trochę ciemno. 522 00:27:16,025 --> 00:27:17,070 LEE: Wiem. 523 00:27:17,157 --> 00:27:18,557 - [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ] - Czy mogę? 524 00:27:19,899 --> 00:27:21,552 [WZDYCHA] 525 00:27:21,640 --> 00:27:25,034 LEE: Nagle to nie była już rywalizacja, tylko drużyna. 526 00:27:25,861 --> 00:27:26,993 Wydawało się to łatwe. 527 00:27:28,951 --> 00:27:31,562 - Trochę zostało. - Tak, proszę pani. 528 00:27:31,650 --> 00:27:33,739 - Powiedz „Blitz”. - KOBIETY: Blitz! 529 00:27:33,826 --> 00:27:35,654 - [WSZYSCY SIĘ ŚMIEJĄ] - Dziękuję. 530 00:27:39,135 --> 00:27:40,833 - Dziękuję. - Proszę bardzo. 531 00:27:40,920 --> 00:27:42,182 [BUCZENIE SILNIKÓW SAMOLOTU] 532 00:27:44,488 --> 00:27:45,881 [NIEWYRAŹNE SZCZEGÓŁY] 533 00:27:54,673 --> 00:27:56,326 [NIEWYRAŹNY KOMUNIKAT PRZEZ GŁOŚNIKI] 534 00:28:01,854 --> 00:28:04,006 OFICER: Obawiam się, że to wszystko, co pani może zrobić, proszę pani. 535 00:28:04,030 --> 00:28:05,771 LEE: Nie, ja... ja jestem z magazynu Vogue. 536 00:28:05,858 --> 00:28:07,642 Spójrz, ona jest ze mną. 537 00:28:07,729 --> 00:28:08,929 Potrzebujesz akredytacji wojskowej 538 00:28:08,991 --> 00:28:09,992 poza tym punktem. 539 00:28:10,079 --> 00:28:12,125 [DRIGNIE] O, Boże. 540 00:28:12,212 --> 00:28:13,537 Publikacje zostały poinformowane, proszę pani. 541 00:28:13,561 --> 00:28:15,955 Dostęp tylko dla kobiet, które nie są członkami wojska. 542 00:28:16,042 --> 00:28:17,957 Proszę udać się w kierunku bloku socjalnego. 543 00:28:22,004 --> 00:28:23,310 Jezu. [WZDYCHA] 544 00:28:23,397 --> 00:28:25,027 Myślałeś, że odpuszczą, po tym jak spędziłem godziny 545 00:28:25,051 --> 00:28:26,139 w tym cholernym samochodzie. 546 00:28:28,619 --> 00:28:29,620 Przepraszam. 547 00:28:36,845 --> 00:28:38,804 [ŁAGODNA MUZYKA] 548 00:28:45,114 --> 00:28:46,114 [SKRZYPIENIE DRZWI] 549 00:29:27,069 --> 00:29:28,069 [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ] 550 00:29:56,272 --> 00:29:57,273 [DRZWI SIĘ OTWIERAJĄ] 551 00:29:58,927 --> 00:29:59,928 Oh. 552 00:30:00,015 --> 00:30:01,364 - Cześć. - LEE: Och, przepraszam. 553 00:30:01,451 --> 00:30:03,279 Jestem Lee Miller. Pracuję dla Vogue. 554 00:30:03,366 --> 00:30:06,543 O! Ann Douglas, ATA. 555 00:30:06,630 --> 00:30:08,589 Wow, latasz. 556 00:30:08,676 --> 00:30:10,516 Tylko przewozimy nasze bombowce między bazami. Ale... 557 00:30:11,244 --> 00:30:12,419 Tak, popieram. 558 00:30:12,506 --> 00:30:14,073 Czy miałbyś coś przeciwko gdybym zrobił ci zdjęcie? 559 00:30:14,769 --> 00:30:16,205 O, nie ma problemu. 560 00:30:20,688 --> 00:30:22,646 Twoja praca, ona naprawdę, hmm... 561 00:30:22,733 --> 00:30:24,474 Pozwala nam dowiedzieć się, co dzieje się na zewnątrz. 562 00:30:29,436 --> 00:30:30,437 Dziękuję. 563 00:30:32,308 --> 00:30:34,484 Odepchnijmy cię z powrotem tutaj, do drzwi. 564 00:30:36,791 --> 00:30:39,011 Spróbujmy. 565 00:30:40,751 --> 00:30:42,928 - [ANN CHICHOTAJE] - No i masz. 566 00:30:43,015 --> 00:30:44,755 Sprawdź, czy uda nam się umieścić Cię w magazynie. 567 00:30:44,843 --> 00:30:46,975 O. Czy tego typu rzeczy są publikowane? 568 00:30:47,062 --> 00:30:48,281 LEE: Mam nadzieję. 569 00:30:48,368 --> 00:30:49,998 - [OBOJE CHICHOTAJĄ] - [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ] 570 00:30:50,022 --> 00:30:51,850 Czy mógłbyś zdjąć kapelusz? 571 00:30:53,329 --> 00:30:55,810 - Wspaniale. No to zaczynamy. - [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ] 572 00:30:57,856 --> 00:30:58,857 Tam. 573 00:31:00,249 --> 00:31:01,705 Nie chcę zabierać Ci więcej czasu. 574 00:31:01,729 --> 00:31:02,904 Miło było Cię poznać. 575 00:31:02,991 --> 00:31:04,231 Miło mi panią poznać, panno Miller. 576 00:31:07,300 --> 00:31:08,740 - [SZELEST PAPIERU] - [DRAPANIE PIÓRA] 577 00:31:09,780 --> 00:31:13,175 Nadal mieszkasz w tym cholernym hotelu? 578 00:31:13,262 --> 00:31:16,396 Nie potrwa to długo, jeśli nadal będę przynosić do domu rozbite lustra. 579 00:31:16,483 --> 00:31:20,443 Mm. No cóż, możesz tu zostać. 580 00:31:20,530 --> 00:31:23,664 - Mamy pokój. - DAVY: Jesteś pewien? 581 00:31:23,751 --> 00:31:24,839 A Rolandowi to nie przeszkadza? 582 00:31:25,622 --> 00:31:26,754 Jedyni ludzie, którzy się przejmują 583 00:31:26,841 --> 00:31:27,949 o mężczyznach, z którymi sypiam 584 00:31:27,973 --> 00:31:29,409 to mężczyźni, z którymi nie sypiam. 585 00:31:32,629 --> 00:31:35,110 [OTWIERANIE, ZAMYKANIE DRZWI] 586 00:31:39,332 --> 00:31:40,333 Z dala? 587 00:31:41,464 --> 00:31:42,465 Gdzie? 588 00:31:42,552 --> 00:31:43,553 Wybrzeże. 589 00:31:44,467 --> 00:31:45,816 Jestem tylko kilka godzin drogi. 590 00:31:46,817 --> 00:31:47,818 Jak długo? 591 00:31:48,689 --> 00:31:50,169 ROLAND: Przypuszczam, że trochę potrwa. 592 00:31:57,741 --> 00:31:59,656 Przygotowujemy się, prawda? 593 00:31:59,743 --> 00:32:01,615 Do inwazji na Europę. 594 00:32:01,702 --> 00:32:03,530 Och, obawiam się, że wiem tyle samo, co ty. 595 00:32:05,010 --> 00:32:07,969 Zamaskuję czołgi tak, żeby wyglądały jak stoiska z lodami, 596 00:32:08,056 --> 00:32:09,623 ale ja ci tego nie powiedziałem. 597 00:32:09,710 --> 00:32:13,583 Davy, zrób nam zdjęcie zanim wyjdzie. 598 00:32:16,543 --> 00:32:17,631 Tak. 599 00:32:24,986 --> 00:32:27,467 - ROLAND: Ojej. - [KLIKNIĘCIE MIGAWKI KAMERY] 600 00:32:27,554 --> 00:32:29,599 LEE: [CICHO] Nie idź. ROLAND: To nie potrwa długo. 601 00:32:31,384 --> 00:32:32,384 [CICHO] Zatrzymaj się. 602 00:32:33,908 --> 00:32:34,909 [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ] 603 00:32:36,476 --> 00:32:38,869 CECIL: Nie. Nie. Nie! 604 00:32:38,957 --> 00:32:42,351 Nie, nie chodzi o intymne części ciała jakiejś biednej kobiety! 605 00:32:42,438 --> 00:32:43,633 Jeśli Lee Miller myśli, że może... 606 00:32:43,657 --> 00:32:45,485 Nie chodzi o to, co myśli Lee Miller 607 00:32:45,572 --> 00:32:46,921 albo nie myśli, Cecil. 608 00:32:47,008 --> 00:32:50,359 To nasz obowiązek wobec czytelników. 609 00:32:50,446 --> 00:32:52,796 Ci z nas, którzy nie mają gospodyń domowych 610 00:32:52,883 --> 00:32:53,928 lub gorąca woda 611 00:32:54,015 --> 00:32:57,192 interesują mnie o wiele więcej niż tylko moda. 612 00:32:57,279 --> 00:33:00,935 - To nie jest miejsce dla Vogue'a... - To nie jest twoje miejsce! 613 00:33:01,022 --> 00:33:02,893 Spodnie pozostają na linii. Dziękuję. 614 00:33:07,855 --> 00:33:08,856 Zawietrzny. 615 00:33:11,163 --> 00:33:13,165 Cecyl. 616 00:33:13,252 --> 00:33:14,751 Cóż, myślę, że tak to nazywacie, Anglicy 617 00:33:14,775 --> 00:33:16,124 doprowadzając Cię do szału. 618 00:33:16,211 --> 00:33:17,604 [Kobiety chichoczą] 619 00:33:18,953 --> 00:33:20,868 Tylko kobieta mogła to zrobić. 620 00:33:20,955 --> 00:33:22,391 No cóż, dziękuję. 621 00:33:23,653 --> 00:33:26,221 [WZDYCHA] Audrey, posłuchaj mnie. 622 00:33:26,308 --> 00:33:29,268 Kiedy nadejdzie czas, wyślijcie mnie do Europy. 623 00:33:29,355 --> 00:33:30,791 Ministerstwo wyraziło się bardzo jasno 624 00:33:30,878 --> 00:33:33,576 że gdy nadejdzie czas, naszym obowiązkiem będzie... 625 00:33:33,663 --> 00:33:36,275 Żeby zrobić swoją część. Tak, tak, tak. Wiem, wiem. 626 00:33:37,711 --> 00:33:40,061 Ale dlaczego to mężczyźni powinni decydować, co to jest? 627 00:33:40,148 --> 00:33:42,977 Dlaczego kobiety nie mogą iść na linię frontu? Dlaczego? 628 00:33:43,064 --> 00:33:45,719 Jakkolwiek podziwiam twoją wytrwałość, a tak jest, Lee, 629 00:33:47,155 --> 00:33:48,330 to nie zadziała. 630 00:33:49,679 --> 00:33:51,179 Nie będziesz w stanie nam nic oddać 631 00:33:51,203 --> 00:33:52,508 bez zezwolenia wojskowego. 632 00:33:52,595 --> 00:33:53,901 To po prostu nie ma sensu. 633 00:33:54,641 --> 00:33:55,642 Przepraszam. 634 00:33:57,035 --> 00:33:58,210 Zapytaj ponownie. 635 00:33:59,994 --> 00:34:01,039 [CHICHOT] 636 00:34:02,344 --> 00:34:03,389 DAVY: Tak. Tak. 637 00:34:04,607 --> 00:34:05,608 Będę tam. 638 00:34:08,089 --> 00:34:09,395 No dobrze, do zobaczenia. 639 00:34:10,526 --> 00:34:11,526 [ODBIORNIK UDERZA W KOŁYSKĘ] 640 00:34:13,007 --> 00:34:14,356 [Zbliżające się kroki] 641 00:34:14,443 --> 00:34:16,532 - Kiedy jedziesz? - [WZDYCHA] 642 00:34:18,447 --> 00:34:20,493 - Dakota wyjeżdża rano. - [DRŻĄCA] 643 00:34:21,537 --> 00:34:22,973 Ty nawet nie mówisz po francusku. 644 00:34:25,324 --> 00:34:26,324 [KLIKNIĘCIE JĘZYKIEM] 645 00:34:35,160 --> 00:34:36,160 [WZDYCHA] 646 00:34:37,292 --> 00:34:38,946 - [OTWIERANIE DRZWI] - [DAVY GWAŁTOWNIE WDECHNĄŁ] 647 00:34:39,033 --> 00:34:40,034 DAVY: Cześć. 648 00:34:40,861 --> 00:34:42,036 LEE: Odsuń się. 649 00:34:42,123 --> 00:34:43,563 DAVY: Co się dzieje? Wszystko w porządku? 650 00:34:44,212 --> 00:34:46,606 [CHRZĄKNIĘCIA] To bzdura. 651 00:34:47,346 --> 00:34:49,043 To bzdura! 652 00:34:49,130 --> 00:34:51,872 [WZDYCHA] Wiem, że to nie twoja wina. 653 00:34:51,959 --> 00:34:53,719 Ale powinienem mieć takie samo prawo do chodzenia, jak ty. 654 00:34:53,743 --> 00:34:54,962 Jedyny powód, dla którego możesz tam pojechać 655 00:34:55,049 --> 00:34:56,659 ponieważ masz jaja. 656 00:34:56,746 --> 00:34:59,271 [CHICHOT] Lee, spałem. 657 00:35:01,055 --> 00:35:02,839 Słuchaj, nie chcę nigdzie iść. 658 00:35:04,232 --> 00:35:06,278 Czuję się dobrze, leżąc z tobą w tym łóżku. 659 00:35:08,323 --> 00:35:10,543 - Rozumiem, naprawdę. - [WZDYCHA] 660 00:35:10,630 --> 00:35:11,935 Brytyjczycy i ich cholerne zasady, 661 00:35:12,022 --> 00:35:13,763 Nigdy cię nie wyślą. 662 00:35:13,850 --> 00:35:15,374 Poza tym jesteś Amerykaninem. 663 00:35:18,116 --> 00:35:19,204 O kurczę. 664 00:35:19,291 --> 00:35:21,162 [GRA WESOŁA MUZYKA INSTRUMENTALNA] 665 00:35:21,249 --> 00:35:22,249 O kurczę! 666 00:35:23,643 --> 00:35:24,948 To prawda, jestem Amerykaninem. 667 00:35:26,254 --> 00:35:27,734 [DRIGNIE] Jestem Amerykaninem. 668 00:35:27,821 --> 00:35:30,171 [CHICHOT] Jesteś geniuszem, Davy Scherman. 669 00:35:30,258 --> 00:35:33,783 Jesteś pieprzonym geniuszem! [CAŁUSY] 670 00:35:33,870 --> 00:35:36,438 Okazało się, że szczekałem pod złym drzewem. 671 00:35:36,525 --> 00:35:37,925 Brytyjczycy nigdy nie mieli zamiaru wysyłać 672 00:35:37,961 --> 00:35:40,442 kobieta-korespondentka w strefie działań wojennych. 673 00:35:40,529 --> 00:35:42,662 Ale Amerykanie byli inni. 674 00:35:42,749 --> 00:35:44,272 Nie ograniczała ich tradycja. 675 00:35:44,359 --> 00:35:46,100 Jesteś absolutnie pewien, że chcesz to zrobić? 676 00:35:46,187 --> 00:35:48,668 Tak. Tak, tak, tak, tak, tak. 677 00:35:50,060 --> 00:35:51,061 Czy wszystko będzie w porządku? 678 00:35:53,020 --> 00:35:54,195 Miejmy nadzieję. 679 00:35:56,676 --> 00:35:57,807 Proszę zachować ostrożność. 680 00:35:57,894 --> 00:35:59,157 - Proszę. - Spróbuję. 681 00:36:02,638 --> 00:36:03,638 [AUDREY SIĘ CHICHOTA] 682 00:36:05,467 --> 00:36:06,555 [URUCHAMIANIE SILNIKA] 683 00:36:07,295 --> 00:36:08,295 [DRZWI TAKSÓWKI SIĘ ZAMYKAJĄ] 684 00:36:21,091 --> 00:36:22,832 LEE: Urodziłem się zdeterminowany. 685 00:36:24,007 --> 00:36:25,922 I nigdy nie czułam się tak żywa. 686 00:36:27,185 --> 00:36:29,709 Dla mnie to wszystko była przygoda. 687 00:36:29,796 --> 00:36:31,363 Musiałem być tam, gdzie działo się coś ważnego 688 00:36:31,450 --> 00:36:32,450 i to była Europa, 689 00:36:33,147 --> 00:36:34,801 i dotarłem. 690 00:36:34,888 --> 00:36:37,586 I w końcu miałem okazję zobaczyć wszystko na własne oczy. 691 00:36:37,673 --> 00:36:39,980 [ŻOŁNIERZ KRZYCZY NIEWYRAŹNIE] 692 00:36:40,067 --> 00:36:41,947 Kobiety nie mają wstępu na konferencje prasowe. 693 00:36:43,244 --> 00:36:44,324 Chyba żartujesz. 694 00:36:46,073 --> 00:36:47,074 [WZDYCHA] 695 00:36:48,902 --> 00:36:50,262 Czy jest tu gdzieś toaleta? 696 00:37:07,964 --> 00:37:09,531 SPENCER: Wróg jest dobrze wyszkolony, 697 00:37:09,618 --> 00:37:10,663 dobrze wyposażony, 698 00:37:11,316 --> 00:37:12,316 i zaprawieni w boju. 699 00:37:14,014 --> 00:37:16,495 Nasza ofensywa powietrzna zmniejszyła ich siłę w powietrzu 700 00:37:16,582 --> 00:37:19,715 i ich zdolność do prowadzenia wojny na lądzie. 701 00:37:19,802 --> 00:37:22,675 Jak zapewne wiecie, my wraz z naszymi sojusznikami, 702 00:37:22,762 --> 00:37:24,562 zwiększyli liczbę bombardowań nad Niemcami 703 00:37:24,633 --> 00:37:27,245 w ciągu ostatnich kilku tygodni. 704 00:37:27,332 --> 00:37:29,421 Teraz każdy z was zostanie przydzielony do konkretnej jednostki 705 00:37:29,508 --> 00:37:30,987 ponieważ nadal wywieramy presję 706 00:37:31,074 --> 00:37:32,728 w sprawie ataku lądowego tutaj we Francji. 707 00:37:34,121 --> 00:37:35,775 Jest tam bardzo żywo. 708 00:37:35,862 --> 00:37:38,473 Uważajcie na swoje plecy i na swój przód. 709 00:37:38,560 --> 00:37:39,561 Skup się na drodze. 710 00:37:40,780 --> 00:37:41,824 Odwołany. 711 00:37:41,911 --> 00:37:43,522 [NIEWYRAŹNE SZCZEGÓŁY] 712 00:37:55,447 --> 00:37:56,447 Ty! 713 00:38:03,542 --> 00:38:04,760 No cóż, ty pewnie jesteś Lee Miller? 714 00:38:04,847 --> 00:38:07,067 No cóż, to strefa wojny, pułkowniku. 715 00:38:07,154 --> 00:38:08,460 Tylko Lee jest w porządku. 716 00:38:08,547 --> 00:38:09,983 No cóż, „Tylko Lee”, nie ma kobiet 717 00:38:10,070 --> 00:38:11,245 na konferencjach prasowych. 718 00:38:11,332 --> 00:38:13,595 Zakładam, że otrzymałeś instrukcję. 719 00:38:13,682 --> 00:38:16,119 Chyba źle usłyszałem. [CHICHOT] 720 00:38:17,947 --> 00:38:19,079 Czy mnie teraz słyszysz? 721 00:38:19,732 --> 00:38:21,168 Tak, proszę pana. 722 00:38:21,255 --> 00:38:23,431 Nie wysyłamy kobiet do walki. 723 00:38:23,518 --> 00:38:25,078 No cóż, to problem, bo ja tu jestem. 724 00:38:25,128 --> 00:38:26,260 Co oznacza... 725 00:38:26,347 --> 00:38:27,914 A to oznacza, że ​​muszę się z tobą rozprawić. 726 00:38:32,179 --> 00:38:33,180 Podążaj za mną. 727 00:38:39,969 --> 00:38:43,059 Ci lekarze wykonują ponad 100 zabiegów dziennie. 728 00:38:43,756 --> 00:38:44,757 Codziennie. 729 00:38:57,247 --> 00:38:59,249 [ODTWARZANA MUZYKA] 730 00:39:03,645 --> 00:39:05,081 PIELĘGNIARKA: Proszę po prostu pozostać nieruchomym. 731 00:39:05,168 --> 00:39:06,474 [ŻOŁNIERZ JĘCZY] 732 00:39:18,268 --> 00:39:19,748 Przepraszam. 733 00:39:22,925 --> 00:39:24,318 PIELĘGNIARKA: Tutaj potrzebne są nożyczki. 734 00:39:24,405 --> 00:39:25,537 [ŻOŁNIERZ KASZLE] 735 00:39:25,624 --> 00:39:27,539 DOKTOR: Jezu Chryste! Światłości! 736 00:39:28,366 --> 00:39:29,889 Potrzebuję tu światła. 737 00:39:29,976 --> 00:39:32,108 LEE: Tutaj. Tutaj, tutaj. DOKTOR: Tutaj z tym. 738 00:39:32,195 --> 00:39:33,588 - Światła! - LEE: O. 739 00:39:33,675 --> 00:39:34,675 Chodź tutaj. 740 00:39:35,764 --> 00:39:38,114 - [PĘKANIE TKANKI] - [BRZĘK METALU] 741 00:39:47,907 --> 00:39:48,907 [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ] 742 00:39:55,393 --> 00:39:56,437 [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ] 743 00:40:05,751 --> 00:40:06,751 [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ] 744 00:40:16,892 --> 00:40:18,067 [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ] 745 00:40:18,154 --> 00:40:20,026 LEE: Nawet gdy chciałem odwrócić wzrok... 746 00:40:23,203 --> 00:40:24,378 Wiedziałem, że nie mogę. 747 00:40:30,428 --> 00:40:32,691 Roland pisał do mnie co tydzień 748 00:40:32,778 --> 00:40:34,170 błagając mnie, żebym wrócił do domu. 749 00:40:38,479 --> 00:40:41,308 Nie rozumiał, dlaczego chciałem tam być. 750 00:40:45,573 --> 00:40:47,532 Były chwile, kiedy ja też tego nie robiłem. 751 00:40:53,102 --> 00:40:54,887 [MUZYKA ZAMYŚLONA TRWA] 752 00:40:54,974 --> 00:40:55,974 [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ] 753 00:41:04,549 --> 00:41:05,549 [CISKI] 754 00:41:13,514 --> 00:41:16,212 - Mogę? - Oczywiście. 755 00:41:23,742 --> 00:41:24,742 [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ] 756 00:41:27,180 --> 00:41:29,051 Musimy iść dalej. 757 00:42:03,390 --> 00:42:04,391 SPALONY ŻOŁNIERZ: Hej. 758 00:42:06,219 --> 00:42:07,307 Widziałem cię tu. 759 00:42:08,874 --> 00:42:09,874 Kim jesteś? 760 00:42:10,528 --> 00:42:12,399 Jestem Lee. 761 00:42:12,486 --> 00:42:15,402 - Jestem z magazynu Vogue. - Tak? 762 00:42:15,489 --> 00:42:18,361 - Szukasz modelek? - [CHICHOT] 763 00:42:20,799 --> 00:42:22,452 Nie muszę, już cię znalazłem. 764 00:42:23,976 --> 00:42:24,976 Jak masz na imię? 765 00:42:26,152 --> 00:42:28,154 Kurt. 766 00:42:28,241 --> 00:42:29,808 Masz piękne oczy, Kurt. 767 00:42:30,809 --> 00:42:32,593 Mam oczy po mamie. 768 00:42:34,247 --> 00:42:35,814 Szczęściarz. 769 00:42:35,901 --> 00:42:38,425 [CHICHOT] Mówią mi, że idę do domu. 770 00:42:40,558 --> 00:42:41,559 [KURT WYSCHODZI] 771 00:42:42,690 --> 00:42:43,690 Hej, 772 00:42:45,127 --> 00:42:46,302 możesz mi zrobić zdjęcie? 773 00:42:48,348 --> 00:42:50,568 Kiedy wrócę do domu i będę cały przystojny 774 00:42:50,655 --> 00:42:52,744 Chcę, żeby moja dziewczyna zobaczyła, jaki byłem odważny. 775 00:42:56,225 --> 00:42:57,618 Oczywiście. 776 00:43:04,756 --> 00:43:05,756 [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ] 777 00:43:06,801 --> 00:43:07,801 SPENCER: Millera. 778 00:43:10,457 --> 00:43:11,893 [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ] 779 00:43:11,980 --> 00:43:13,340 Czy upewnisz się, że to wydrukują? 780 00:43:14,330 --> 00:43:15,331 Obiecuję. 781 00:43:20,249 --> 00:43:22,382 [NIEWYRAŹNY GŁOS] 782 00:43:22,469 --> 00:43:25,907 Weź swój zestaw. Jedziesz do Saint-Malo. 783 00:43:25,994 --> 00:43:27,561 Możesz nawiązać współpracę z Wydziałem Spraw Cywilnych. 784 00:43:27,648 --> 00:43:29,041 Naprawdę? 785 00:43:29,128 --> 00:43:30,409 Napisz własny nekrolog i wyślij go swojemu redaktorowi 786 00:43:30,433 --> 00:43:31,826 zanim wyjdziesz. 787 00:43:31,913 --> 00:43:32,913 Standardowa praktyka. 788 00:43:33,959 --> 00:43:35,961 Nie denerwuj się. Miasto jest spokojne. 789 00:43:40,661 --> 00:43:41,661 [STRZAŁ Z KARABINU MASZYNOWEGO] 790 00:43:45,057 --> 00:43:47,320 - [EKSPLOSJA] - [LEE DYSZA] 791 00:43:50,018 --> 00:43:51,218 [ŻOŁNIERZ KRZYCZY NIEWYRAŹNIE] 792 00:43:52,891 --> 00:43:53,891 - [EKSPLOSJA] - [WYK] 793 00:43:55,067 --> 00:43:56,242 [OGIEŃ Z KARABINU MASZYNOWEGO] 794 00:43:57,243 --> 00:43:58,244 [EKSPLOZJA] 795 00:44:00,159 --> 00:44:01,769 [LEE DYSZA] 796 00:44:05,468 --> 00:44:06,687 [DYSZENIE] 797 00:44:10,560 --> 00:44:12,824 - [STRZAŁ Z KARABINU MASZYNOWEGO] - [GŁĘBOKI ODDYCH] 798 00:44:16,741 --> 00:44:17,742 [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ] 799 00:44:17,829 --> 00:44:19,613 [EKSPLOZJA] 800 00:44:19,700 --> 00:44:21,876 ŻOŁNIERZ: Do cholery! Wynoś się stąd! Ruszaj się! 801 00:44:22,398 --> 00:44:23,443 Co? 802 00:44:23,530 --> 00:44:25,445 Hej! Musimy się ruszać, chodź. 803 00:44:25,532 --> 00:44:27,360 Co ty tu, do cholery, robisz? 804 00:44:27,447 --> 00:44:29,231 Powiedzieli tylko, że sytuacja się uspokoiła. 805 00:44:29,318 --> 00:44:31,059 Nie, nie. Nie możesz tu być, kobieto. 806 00:44:31,146 --> 00:44:32,713 [EKSPLOZJA] 807 00:44:32,800 --> 00:44:34,410 Zostań tam! 808 00:44:34,497 --> 00:44:36,674 - No to jedziemy! Patrzcie na mnie! - [KASZEL] 809 00:44:41,156 --> 00:44:42,157 ŻOŁNIERZ 1: Charlie Trzy! 810 00:44:42,244 --> 00:44:43,724 To jest Baker Jeden-Pięć. 811 00:44:43,811 --> 00:44:47,075 Nadal jesteśmy ostrzeliwani przez wroga. Odbiór! 812 00:44:47,162 --> 00:44:49,382 [DYSZENIE, KASZEL] 813 00:44:49,469 --> 00:44:51,427 [ŻOŁNIERZ 1 KRZYCZY NIEWYRAŹNIE] 814 00:44:57,912 --> 00:45:00,393 [STRZALE] 815 00:45:00,480 --> 00:45:02,003 ŻOŁNIERZ 2: Współrzędne... 816 00:45:02,090 --> 00:45:03,831 Współrzędne 325... 817 00:45:03,918 --> 00:45:05,398 [EKSPLOZJA] 818 00:45:05,485 --> 00:45:08,009 ŻOŁNIERZ 3:364. ŻOŁNIERZ 2:364. Odbiór. 819 00:45:09,184 --> 00:45:10,751 Nie przejmuj się mną. 820 00:45:10,838 --> 00:45:12,144 W górę 100, w lewo 200. 821 00:45:12,231 --> 00:45:14,668 W górę 100, w lewo 200. 822 00:45:14,755 --> 00:45:16,626 Ja bym trzymał się z daleka od tego okna, Mac. 823 00:45:16,714 --> 00:45:17,802 Mają snajperów. 824 00:45:17,889 --> 00:45:19,934 - [EKSPLOSJA] - [BRZĘCZENIE PRZEDMIOTÓW] 825 00:45:20,587 --> 00:45:21,893 [WSZYSTKIE KASZLE] 826 00:45:22,981 --> 00:45:25,157 JONESY: Co to, kurwa, było? 827 00:45:25,244 --> 00:45:27,942 - Jezu Chryste, znowu ty? - Powiedziałeś, żeby tu zostać. 828 00:45:28,682 --> 00:45:29,727 [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ] 829 00:45:29,814 --> 00:45:32,730 - Na dół, teraz. Już! - Nie, czekaj. 830 00:45:32,817 --> 00:45:34,122 JONESY: Chcesz być użyteczny, 831 00:45:34,209 --> 00:45:36,009 W piwnicy jest grupa Francuzek. 832 00:45:36,081 --> 00:45:37,188 - Słuchaj, kolego... - Znajdź mi jednego 833 00:45:37,212 --> 00:45:39,258 który mówi po angielsku. Boże! 834 00:46:30,483 --> 00:46:32,483 [PO ANGIELSKU] Tak, kochanie, wszyscy tak mówią. 835 00:46:40,798 --> 00:46:41,818 JONESY: [PO ANGIELSKU] Co masz? 836 00:46:41,842 --> 00:46:42,842 [LEE WYSCHODZI] 837 00:46:43,975 --> 00:46:46,194 Ta zła czarownica mówi, że jej sąsiad 838 00:46:46,281 --> 00:46:47,868 Dałeś Niemcom znać o twoich nocnych zrzutach. 839 00:46:47,892 --> 00:46:48,893 A blondynka? 840 00:46:48,980 --> 00:46:50,329 [DALEKIE DUŻO] 841 00:46:50,416 --> 00:46:52,548 To po prostu dziewczyna, którą wykorzystano. 842 00:46:53,506 --> 00:46:54,594 ŻOŁNIERZ 1: Jasne, że tak. 843 00:46:55,160 --> 00:46:56,509 Co powiedziałeś? 844 00:46:56,596 --> 00:46:58,903 [DRIGNIE] Wszyscy tak mówią. 845 00:46:58,990 --> 00:47:00,600 - JONESY: Szeregowy. - Jak śmiesz? 846 00:47:01,819 --> 00:47:02,994 Co do cholery? 847 00:47:03,081 --> 00:47:04,561 ŻOŁNIERZ 2: Wywiesili białą flagę! 848 00:47:07,999 --> 00:47:09,043 Dupek. 849 00:47:20,707 --> 00:47:22,622 [LUDZIE KRZYCZĄ NIEWYRAŹNIE] 850 00:47:26,278 --> 00:47:27,279 [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ] 851 00:47:29,977 --> 00:47:30,977 [URUCHAMIANIE SILNIKA] 852 00:47:32,980 --> 00:47:33,980 Heil Hitler. 853 00:47:39,552 --> 00:47:40,727 [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ] 854 00:47:47,342 --> 00:47:48,342 [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ] 855 00:47:49,649 --> 00:47:50,650 [WZDYCHA] 856 00:47:52,391 --> 00:47:53,609 [NIEWYRAŹNY GŁOS] 857 00:48:00,225 --> 00:48:01,226 [WZDYCHA] 858 00:48:02,618 --> 00:48:03,837 [ODGRYWANIE MASZYNY DO PISANIA] 859 00:48:17,329 --> 00:48:18,330 Pierdolić. 860 00:48:19,070 --> 00:48:20,070 [WZDYCHA] 861 00:48:25,163 --> 00:48:26,207 [OTWIERANIE DRZWI] 862 00:48:26,294 --> 00:48:27,489 DAVY: Z kim mam spać? 863 00:48:27,513 --> 00:48:28,731 żeby zjeść tu kolację? 864 00:48:28,818 --> 00:48:31,038 [LEE WZDYCHA, CHICHOTAJE] 865 00:48:31,125 --> 00:48:33,606 Już najwyższy czas. 866 00:48:33,693 --> 00:48:35,651 Nie chcę być sentymentalny, ale... 867 00:48:35,738 --> 00:48:37,392 Cieszę się, że nie umarłeś. 868 00:48:37,479 --> 00:48:39,220 LEE: [CHICHOT] Miło cię widzieć. 869 00:48:39,307 --> 00:48:40,907 - [DAVY SIĘ CHICHOTAŁ] - [LEE WZDĘWA Z ULGĄ] 870 00:48:41,701 --> 00:48:42,702 LEE: No dalej. 871 00:48:44,138 --> 00:48:45,226 DAVY: Więc... 872 00:48:45,313 --> 00:48:46,313 [LŻEJSZE KLIKNIĘCIA] 873 00:48:51,711 --> 00:48:52,712 Czy wszystko w porządku? 874 00:48:55,541 --> 00:48:56,542 Tak. 875 00:48:57,543 --> 00:48:58,544 Tak, wszystko w porządku. 876 00:49:01,068 --> 00:49:03,766 [WZDYCHA] Ta cholerna pusta strona. 877 00:49:05,029 --> 00:49:06,291 Mówi jak prawdziwy pisarz. 878 00:49:07,770 --> 00:49:09,468 Chcę, żeby było dobrze. 879 00:49:09,555 --> 00:49:10,860 Chciałbym, żeby to była prawda, ale ja... 880 00:49:11,644 --> 00:49:12,775 Chcę, żeby było dobrze. 881 00:49:14,473 --> 00:49:15,953 Najpierw martw się tą prawdziwą częścią. 882 00:49:17,084 --> 00:49:18,085 Później to naprawisz. 883 00:49:24,962 --> 00:49:26,485 [LEE WYSCHODZI] 884 00:49:26,572 --> 00:49:28,966 - Cieszę się, że cię widzę. - DAVY: Tak, ciebie też. 885 00:49:31,751 --> 00:49:33,971 To był napalm, prawda? 886 00:49:34,058 --> 00:49:36,321 Cóż, nie wiedzieliśmy, że to napalm 887 00:49:36,408 --> 00:49:37,670 aż do znacznie późniejszego czasu. 888 00:49:42,283 --> 00:49:43,589 Audrey nie mogła tego pojąć 889 00:49:43,676 --> 00:49:45,765 dlaczego cenzorzy odmówili wydrukowania tego. [CHICHOT] 890 00:49:47,810 --> 00:49:49,203 Nigdy jej nie podziękowałem. 891 00:49:49,987 --> 00:49:50,988 Po co? 892 00:49:51,858 --> 00:49:52,859 Dobrze... 893 00:49:53,555 --> 00:49:55,079 Za próbę. 894 00:49:55,166 --> 00:49:56,515 [MASZYNA DO PISANIA SZUMI] 895 00:49:57,472 --> 00:49:58,472 [ODGRYWANIE MASZYNY DO PISANIA] 896 00:50:05,263 --> 00:50:07,613 [LOT SAMOLOTU] 897 00:50:23,846 --> 00:50:24,978 DAVY: Co to jest? 898 00:50:26,110 --> 00:50:27,415 To jest wiersz. 899 00:50:28,155 --> 00:50:29,200 Przez Paul Eluard. 900 00:50:30,766 --> 00:50:31,767 Kim on jest? 901 00:50:33,813 --> 00:50:35,249 On jest... On... 902 00:50:36,207 --> 00:50:37,207 On jest moim przyjacielem. 903 00:50:39,079 --> 00:50:40,689 [MÓWIĄCY PO FRANCUSKU] 904 00:50:53,702 --> 00:50:54,982 [PO ANGIELSKU] „W moich podręcznikach szkolnych. 905 00:50:55,617 --> 00:50:56,662 „Na moim biurku. 906 00:50:57,402 --> 00:50:58,490 „I na drzewach. 907 00:50:59,534 --> 00:51:00,535 „Na piasku. 908 00:51:01,580 --> 00:51:02,581 „Na śniegu. 909 00:51:03,799 --> 00:51:05,062 „Piszę twoje imię.” 910 00:51:18,858 --> 00:51:20,294 [Kobieta krzyczy po francusku] 911 00:51:26,300 --> 00:51:28,259 [NIEWYRAŹNE SZCZEGÓŁY] 912 00:51:32,350 --> 00:51:34,613 [MÓWIĄCY PO FRANCUSKU] 913 00:51:40,880 --> 00:51:42,708 [KRZYCZĄCY TŁUM] 914 00:51:48,583 --> 00:51:51,238 [ODTWARZANA MUZYKA DRAMATYCZNA] 915 00:52:02,989 --> 00:52:04,121 LEE: [PO ANGIELSKU] Przepraszam. 916 00:52:06,297 --> 00:52:07,298 Wszystko! 917 00:52:07,385 --> 00:52:08,690 [PO ANGIELSKU] Przepraszam. 918 00:52:08,777 --> 00:52:11,780 [MÓWIĄCY PO FRANCUSKU] 919 00:52:17,264 --> 00:52:18,264 [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ] 920 00:52:22,965 --> 00:52:24,245 [PO ANGIELSKU] Co oni mówią? 921 00:52:25,881 --> 00:52:27,013 Że jest dziwką. 922 00:52:28,623 --> 00:52:30,582 Brudna, współpracująca dziwka. 923 00:52:36,283 --> 00:52:38,155 [DRAMATYCZNA MUZYKA TRWA DALEJ] 924 00:52:51,516 --> 00:52:53,518 Nikt nie jest w stanie opisać, jak to jest. 925 00:52:55,389 --> 00:52:56,389 Wstyd. 926 00:53:00,264 --> 00:53:01,664 Istnieją różne rodzaje ran. 927 00:53:06,008 --> 00:53:07,401 Nie tylko te, które możesz zobaczyć. 928 00:53:26,812 --> 00:53:27,987 Wyzwolenie. 929 00:53:30,294 --> 00:53:32,600 To słowo było tak radosne, jak się czułem. 930 00:53:34,211 --> 00:53:35,864 Ludzie świętowali. 931 00:53:38,258 --> 00:53:40,217 Ale Paryż był tylko jednym miastem. 932 00:53:42,567 --> 00:53:44,438 Wojna trwała w całej Europie. 933 00:53:48,573 --> 00:53:51,619 Walka była daleka od zakończenia. 934 00:53:53,578 --> 00:53:58,191 A dla mnie, cóż, sprawy dopiero się rozkręcały. 935 00:54:09,333 --> 00:54:11,291 [NIEWYRAŹNY GŁOS] 936 00:54:17,819 --> 00:54:19,430 DAVY: David Scherman i Lee Miller. 937 00:54:26,959 --> 00:54:28,482 Jakieś paczki dla Lee Millera? 938 00:54:34,532 --> 00:54:36,273 - [MÓWI PO FRANCUSKU] - Dziękuję. 939 00:54:42,061 --> 00:54:43,715 - DAVY: Mhm. - [LEE CHICHOTAJE] 940 00:54:47,980 --> 00:54:49,024 Kolejna miłosna metafora? 941 00:54:49,851 --> 00:54:51,375 - Mhm. Hmm. - [ŚMIECH] 942 00:54:54,508 --> 00:54:56,031 [WZDYCHA, WĄCHA] 943 00:54:59,861 --> 00:55:03,038 Och! Niech Bóg cię błogosławi, Audrey Withers. 944 00:55:08,566 --> 00:55:11,743 Jeśli wychodzimy, czy mogę, hm, czy mogę się najpierw ogolić? 945 00:55:11,830 --> 00:55:13,571 W porządku. Ja, eee... 946 00:55:15,486 --> 00:55:16,661 Muszę zobaczyć się ze znajomym. 947 00:55:16,748 --> 00:55:18,924 - Niedługo wrócę. - Dobrze. 948 00:55:19,011 --> 00:55:20,012 [LEE ODCHRZUCA GARDŁO] 949 00:55:28,107 --> 00:55:29,891 [BICIE DZWONU] 950 00:55:31,458 --> 00:55:33,330 [NIEWYRAŹNE SZCZEGÓŁY] 951 00:55:47,735 --> 00:55:49,476 MĘŻCZYZNA: Zrelaksuj się. No dalej. Zdejmij to. 952 00:55:49,563 --> 00:55:51,652 KOBIETA: Nie. MĘŻCZYZNA: Ty tego chciałeś. 953 00:55:51,739 --> 00:55:53,611 KOBIETA: Nie. [MÓWI PO FRANCUSKU] 954 00:55:53,698 --> 00:55:55,613 MĘŻCZYZNA: [PO ANGIELSKU] No dalej. 955 00:55:55,700 --> 00:55:57,484 Zatrzymaj się. Proszę. 956 00:55:57,571 --> 00:56:00,748 KOBIETA: Nie. [MÓWI PO FRANCUSKU] 957 00:56:00,835 --> 00:56:02,924 - [PO ANGIELSKU] Nie. - MĘŻCZYZNA: To jest to, czego chcesz. 958 00:56:03,011 --> 00:56:04,772 - [KOBIETA MÓWI PO FRANCUSKU] - [MĘŻCZYZNA MÓWI NIEWYRAŹNIE] 959 00:56:04,796 --> 00:56:06,101 [Kobieta mówiąca po francusku] 960 00:56:06,188 --> 00:56:07,908 MĘŻCZYZNA: [PO ANGIELSKU] Zamknij się. Zamknij się... Cicho! 961 00:56:07,973 --> 00:56:09,104 KOBIETA: Nie! MĘŻCZYZNA: Zamknij się. 962 00:56:09,191 --> 00:56:11,629 - Ty kurwa, kurwa! - Co? 963 00:56:11,716 --> 00:56:13,413 - Zejdź z niej! - MĘŻCZYZNA: Zejdź ze mnie. 964 00:56:13,500 --> 00:56:14,782 - Szalona suka. - LEE: Odejdź od niej. 965 00:56:14,806 --> 00:56:16,938 - Kurwa, zostaw ją w spokoju! - Jezu Chryste. 966 00:56:18,026 --> 00:56:20,072 - Dupek! - [MĘŻCZYZNA JĘCZY] 967 00:56:20,159 --> 00:56:22,291 - Jezu Chryste. - [DYSZĄC] 968 00:56:22,379 --> 00:56:24,119 Myślisz, że byliby bardziej wdzięczni. 969 00:56:24,206 --> 00:56:25,207 LEE: Wynoś się stąd. 970 00:56:27,209 --> 00:56:29,473 Wypad stąd! No dalej! 971 00:56:31,823 --> 00:56:33,651 MĘŻCZYZNA: [CHICHOT] Głupia suka. 972 00:56:34,478 --> 00:56:35,478 Pierdolony... 973 00:56:36,784 --> 00:56:38,351 - [LEE DYSCHA] - [DRZWI SIĘ ZAMYKAJĄ] 974 00:56:38,438 --> 00:56:39,787 Czy wszystko w porządku? 975 00:56:42,355 --> 00:56:43,748 Tutaj. [DYSZĄC] 976 00:56:46,228 --> 00:56:47,578 Następnym razem... 977 00:56:48,709 --> 00:56:49,884 odetnij to! 978 00:56:56,195 --> 00:56:58,153 [DZIECI GADAJĄCE, ŚMIEJĄCE SIĘ] 979 00:57:07,424 --> 00:57:08,773 [DZIECI WRZESZCZĄ NIEWYRAŹNIE] 980 00:57:12,777 --> 00:57:14,735 [MĘŻCZYZNA WRZESZCZY NIEWYRAŹNIE] 981 00:57:59,911 --> 00:58:00,999 Przepraszam, proszę pani. 982 00:58:12,097 --> 00:58:13,098 Pani. 983 00:58:14,534 --> 00:58:16,014 [GRA MROCZNA MUZYKA] 984 00:58:16,101 --> 00:58:17,232 Solange? 985 00:58:17,972 --> 00:58:19,278 Zawietrzny. 986 00:58:23,761 --> 00:58:25,153 O, Solange! 987 00:58:27,112 --> 00:58:28,113 Solange, proszę pani. 988 00:58:34,119 --> 00:58:35,120 Oh! 989 00:58:37,949 --> 00:58:39,646 [LEE SZLOCHA] 990 00:58:41,126 --> 00:58:42,997 O mój Boże. Sama skóra i kości. 991 00:58:45,260 --> 00:58:46,871 Jest ci zimno. 992 00:58:46,958 --> 00:58:47,958 SOLANGE: Tak. 993 00:58:55,662 --> 00:58:57,011 [SKROBANIE KRZESŁA] 994 00:58:58,099 --> 00:58:59,100 LEE: Usiądź. 995 00:59:00,058 --> 00:59:02,016 Chodź, usiądź. Usiądź. 996 00:59:15,595 --> 00:59:16,595 Solange... 997 00:59:17,728 --> 00:59:19,120 [WZDYCHA] 998 00:59:20,948 --> 00:59:22,297 Już ich nie ma. 999 00:59:24,517 --> 00:59:25,779 Wszyscy odeszli. 1000 00:59:28,347 --> 00:59:29,609 Mój syn odszedł. 1001 00:59:31,655 --> 00:59:34,005 Próbował dotrzeć na przedmieścia Paryża 1002 00:59:34,092 --> 00:59:35,572 aby powitać Amerykanów. 1003 00:59:37,965 --> 00:59:38,965 Już jesteśmy tutaj. 1004 00:59:40,315 --> 00:59:41,578 Wszystko będzie dobrze. 1005 00:59:42,840 --> 00:59:43,841 Zastrzelili go. 1006 00:59:44,929 --> 00:59:46,321 - Niemcy. - Co? 1007 00:59:47,758 --> 00:59:50,108 Jean kazał mu obiecać, że nie przyłączy się do ruchu oporu. 1008 00:59:50,195 --> 00:59:51,196 Ale ja... 1009 00:59:51,283 --> 00:59:53,546 Nie mogłem go powstrzymać 1010 00:59:53,633 --> 00:59:55,940 po tym jak zabrali mu ojca. 1011 00:59:56,984 --> 00:59:58,986 - Zabrali Jeana? - Tak. 1012 00:59:59,770 --> 01:00:01,598 Dokąd go zabrali? 1013 01:00:01,685 --> 01:00:04,949 Szukałem go po tym, jak mnie wypuścili. 1014 01:00:05,036 --> 01:00:06,951 Uwolniłem cię z... 1015 01:00:07,038 --> 01:00:09,475 Skąd... Skąd, Solange? Nie rozumiem. 1016 01:00:11,042 --> 01:00:13,174 Musisz zadać te pytania 1017 01:00:13,261 --> 01:00:14,698 ponieważ cię tu nie było. 1018 01:00:16,047 --> 01:00:17,526 Więc nie wiesz. 1019 01:00:19,354 --> 01:00:20,921 [CICHO] Nie. 1020 01:00:21,008 --> 01:00:23,532 Wróć ze mną do hotelu. 1021 01:00:23,620 --> 01:00:26,797 A co jeśli Jean wróci i nie będzie mógł mnie znaleźć? 1022 01:00:26,884 --> 01:00:28,929 A co jeśli wróci i zastanie tam bałagan? 1023 01:00:30,670 --> 01:00:31,845 Proszę, chodź ze mną. 1024 01:00:33,194 --> 01:00:34,718 Obiecuję, że się tobą zaopiekuję. 1025 01:00:36,197 --> 01:00:37,198 Obietnica. 1026 01:00:38,635 --> 01:00:41,072 Nie składaj obietnic, których nie możesz dotrzymać. 1027 01:00:45,859 --> 01:00:46,947 [DRZEŻĄCY ODDECH] 1028 01:00:49,863 --> 01:00:50,863 [LEE WYSCHODZI] 1029 01:00:53,388 --> 01:00:55,390 [MUZYKA DALEJ] 1030 01:00:58,916 --> 01:00:59,916 [WZDYCHA] 1031 01:01:14,540 --> 01:01:16,847 [NIEWYRAŹNY GŁOS, ŚMIECH] 1032 01:01:28,467 --> 01:01:29,468 Dawidzie! 1033 01:01:33,341 --> 01:01:34,734 [CHRZĄKA CICHO] 1034 01:01:34,821 --> 01:01:37,084 - [TRZYMANIE STÓP] - [BRZĘKANIE BUTELKĄ] 1035 01:01:49,531 --> 01:01:50,924 [BRZĘCZĄ MONETAMI] 1036 01:01:51,011 --> 01:01:52,360 - [BRZĘCZENIE MONET] - O. 1037 01:02:00,542 --> 01:02:01,543 [WZDYCHA] 1038 01:02:02,893 --> 01:02:04,329 [POCHRZĄKIWANIE] 1039 01:02:06,592 --> 01:02:07,593 [CHRZĄKNIĘCIA] 1040 01:02:17,951 --> 01:02:19,344 [CHRZĄKNIĘCIA] 1041 01:02:19,431 --> 01:02:20,432 [BRZĘK MONET] 1042 01:02:22,042 --> 01:02:23,042 Dawidzie! 1043 01:02:23,696 --> 01:02:25,263 Panie Davy Scherman! 1044 01:02:29,615 --> 01:02:30,895 [CICHO] Lee, co robisz? 1045 01:02:32,879 --> 01:02:33,879 Czy zamknęli... 1046 01:02:35,534 --> 01:02:37,214 [GŁOŚNO SZEPCZĄC] Czy zamknęli drzwi? 1047 01:02:37,841 --> 01:02:38,841 [DAVY WYSCHODZI] 1048 01:02:40,800 --> 01:02:41,845 Pospiesz się. 1049 01:02:42,759 --> 01:02:44,195 Dobrze, dobrze. 1050 01:02:48,634 --> 01:02:51,115 DAVY: Gdzie poszedłeś? Co do cholery się stało? 1051 01:02:58,644 --> 01:02:59,645 [WZDYCHA] 1052 01:03:03,214 --> 01:03:04,258 Masz, wypij to. 1053 01:03:07,087 --> 01:03:08,567 [LEE WĄCHA, WZDYCHA] 1054 01:03:12,571 --> 01:03:13,833 Okej. W porządku. 1055 01:03:17,750 --> 01:03:20,579 - [DAVY WZDYCHA] - Jesteś dobrym facetem, Davy. 1056 01:03:24,452 --> 01:03:26,585 Jesteś jednym z tych dobrych. 1057 01:03:26,672 --> 01:03:28,674 [DRŻĄCA] Jasne. Wszystko w porządku. 1058 01:03:31,459 --> 01:03:33,244 Naprawdę złe rzeczy się zdarzają. 1059 01:03:34,245 --> 01:03:35,246 Wiesz, że? 1060 01:03:39,032 --> 01:03:41,730 Niektórym dziewczynom zdarzają się złe rzeczy. 1061 01:03:43,645 --> 01:03:44,646 [WZDYCHA] 1062 01:03:46,083 --> 01:03:47,083 Zawietrzny... 1063 01:03:48,346 --> 01:03:50,304 [GRA MROCZNA MUZYKA] 1064 01:03:52,350 --> 01:03:53,742 [DAVY SIĘ CHICHOTAŁ] 1065 01:03:53,830 --> 01:03:55,440 Lee, kochanie, co masz na myśli? 1066 01:04:01,011 --> 01:04:02,708 - Wiesz co? - [JĘCZY] 1067 01:04:03,491 --> 01:04:04,531 Porozmawiamy o tym później. 1068 01:04:05,972 --> 01:04:07,495 Położymy cię spać, okej? 1069 01:04:07,582 --> 01:04:09,149 - Odchyl się do tyłu. - [WZDYCHA] 1070 01:04:09,236 --> 01:04:11,412 - No i masz. No i masz. - [JĘCZY] 1071 01:04:16,026 --> 01:04:17,026 [STĘKANIE] 1072 01:04:19,116 --> 01:04:20,396 - [WZDYCHA] - DAVY: Wszystko w porządku. 1073 01:04:22,423 --> 01:04:23,424 [LEE JĘCZY] 1074 01:04:27,385 --> 01:04:28,385 [ODGRYWANIE MASZYNY DO PISANIA] 1075 01:04:46,360 --> 01:04:47,468 Cóż, myślę, że można śmiało powiedzieć 1076 01:04:47,492 --> 01:04:48,492 zaczynasz się z tym oswajać. 1077 01:04:48,494 --> 01:04:49,494 LEE: Tak myślisz? 1078 01:04:49,581 --> 01:04:51,452 - Jest cholernie dobre. - O. 1079 01:04:52,497 --> 01:04:53,890 [Tłum skanduje po francusku] 1080 01:05:03,116 --> 01:05:05,075 [ŚPIEWANIE TRWA DALEJ] 1081 01:05:20,568 --> 01:05:23,310 [PO ANGIELSKU] „I mocą słowa 1082 01:05:23,397 --> 01:05:24,703 „Zaczynam swoje życie od nowa. 1083 01:05:24,790 --> 01:05:27,010 - „Urodziłem się, by cię poznać. - NUSCH: „Aby cię nazwać”. 1084 01:05:27,793 --> 01:05:29,708 WSZYSCY: Liberte! 1085 01:05:29,795 --> 01:05:31,840 [Wiwatujący tłum, klaszczące] 1086 01:05:32,493 --> 01:05:33,494 [LEE WYSOKUJE GŁOŚĆ] 1087 01:05:34,060 --> 01:05:35,409 Oh. 1088 01:05:35,496 --> 01:05:36,517 - DAVY: Dałem jej swój kask. - [NUSCH SIĘ ŚMIEJE] 1089 01:05:36,541 --> 01:05:38,935 Ona tam nasikała. 1090 01:05:39,022 --> 01:05:41,807 Wylałem to przez okno. Próbuję nie patrzeć. 1091 01:05:41,894 --> 01:05:43,896 Wiesz, dezynfekuje się go bimbrem. 1092 01:05:43,983 --> 01:05:45,463 A potem od razu mi ją oddaje. 1093 01:05:45,550 --> 01:05:46,986 [ŚMIECH NUSCH] 1094 01:05:47,073 --> 01:05:48,398 A ponieważ był to Davy, od razu założył go sobie z powrotem na głowę. 1095 01:05:48,422 --> 01:05:49,771 - DAVY: Tak. - [ŚMIECH] 1096 01:05:49,858 --> 01:05:51,164 To prawda. 1097 01:05:51,251 --> 01:05:54,167 Mężczyźni zazwyczaj robią idiotyczne rzeczy w pobliżu naszego Lee. 1098 01:05:54,254 --> 01:05:55,777 [CIĄGLE SIĘ ŚMIEJE] 1099 01:06:00,260 --> 01:06:01,305 Czuję... 1100 01:06:01,392 --> 01:06:02,959 Dziwnie jest się śmiać. 1101 01:06:03,785 --> 01:06:05,831 [Spokojna muzyka] 1102 01:06:05,918 --> 01:06:08,399 Nigdy nie mogliśmy śmiać się w ukryciu. 1103 01:06:09,487 --> 01:06:10,705 Ledwo mogliśmy oddychać. 1104 01:06:11,489 --> 01:06:12,881 Paryż jest jak uśmiech 1105 01:06:12,969 --> 01:06:15,058 gdzie brakuje połowy zębów. 1106 01:06:17,886 --> 01:06:19,801 Widziałem Solange. 1107 01:06:23,849 --> 01:06:25,807 Trzymali ją w więzieniu przez trzy miesiące. 1108 01:06:27,984 --> 01:06:29,811 Nie wiedzieliśmy gdzie. 1109 01:06:29,898 --> 01:06:31,204 Nie wiedzieliśmy, czy żyje. 1110 01:06:32,075 --> 01:06:34,425 A potem pewnego dnia wróciła. 1111 01:06:34,512 --> 01:06:36,775 - Dlaczego ją zabrali? - Kto wie. 1112 01:06:37,689 --> 01:06:39,082 Zła logika nazistowska. 1113 01:06:40,735 --> 01:06:42,172 A co się stało z Jean? 1114 01:06:42,955 --> 01:06:44,000 Do... 1115 01:06:44,087 --> 01:06:45,412 - Czy wiesz coś? - PAUL: Nie. 1116 01:06:45,436 --> 01:06:46,872 My po prostu... 1117 01:06:46,959 --> 01:06:48,502 Po prostu nie wiemy. Wszyscy kogoś szukają 1118 01:06:48,526 --> 01:06:50,484 ale nikt z nas nie ma odpowiedzi. 1119 01:06:52,138 --> 01:06:53,748 To pieprzeni barbarzyńcy. 1120 01:06:55,054 --> 01:06:56,360 I nie dotyczy to tylko Żydów. 1121 01:06:57,361 --> 01:07:00,407 Artyści. Komuniści. Homoseksualiści. 1122 01:07:00,494 --> 01:07:02,279 Czarni ludzie. Cyganie. 1123 01:07:03,149 --> 01:07:04,890 Każdy, kto ma swoje zdanie. 1124 01:07:04,977 --> 01:07:07,588 Każdy, kto nie pasował do ich ideałów. 1125 01:07:07,675 --> 01:07:10,896 Po prostu zniknęli. I bez ostrzeżenia. 1126 01:07:11,723 --> 01:07:13,594 Wszystko co wiemy to 1127 01:07:13,681 --> 01:07:15,335 wepchnięto ich do pociągów. 1128 01:07:16,380 --> 01:07:17,380 Stare kobiety. 1129 01:07:18,251 --> 01:07:19,251 Malutkie dzieci. 1130 01:07:20,297 --> 01:07:21,907 A kiedy odjadą tymi pociągami, 1131 01:07:22,864 --> 01:07:23,865 Oni nie wracają. 1132 01:07:24,910 --> 01:07:26,216 Dokąd ich zabierają? 1133 01:07:27,217 --> 01:07:28,261 Po prostu ich nie ma. 1134 01:07:30,350 --> 01:07:32,178 Tak wiele osób odeszło. 1135 01:07:39,272 --> 01:07:40,708 DAVY: Ludzie nie znikają po prostu. 1136 01:07:43,276 --> 01:07:45,148 Je sais pas. Nie wiem... Nie wiem. 1137 01:07:48,977 --> 01:07:49,978 Tak, tak. 1138 01:07:57,899 --> 01:07:58,900 LEE: Tak. 1139 01:08:01,555 --> 01:08:03,514 [ODGRYWANIE MASZYN DO PISANIA] 1140 01:08:07,170 --> 01:08:09,041 - [AUDREY SIĘ ŚMIAŁA] - [DZWONI TELEFON] 1141 01:08:09,128 --> 01:08:11,609 Tak. Tak! [WZDYCHA] 1142 01:08:12,175 --> 01:08:13,263 Audrey Withers, matka Audrey. 1143 01:08:13,350 --> 01:08:14,829 Dziękuję za paczkę z prezentami. 1144 01:08:14,916 --> 01:08:18,137 AUDREY: [PRZEZ TELEFON] Lee! Jak tam wyzwolenie gejowskiego Paryża? 1145 01:08:18,224 --> 01:08:19,399 Mówią, że to cudowne. 1146 01:08:19,486 --> 01:08:20,966 To musi być jedna wielka impreza. 1147 01:08:21,053 --> 01:08:22,770 Wszyscy jesteśmy ciekawi, co masz do powiedzenia, 1148 01:08:22,794 --> 01:08:23,882 oczywiście. 1149 01:08:23,969 --> 01:08:25,492 Tak naprawdę świętujemy tutaj. 1150 01:08:25,579 --> 01:08:26,972 Mama Maud upiekła ciasto. 1151 01:08:27,059 --> 01:08:28,452 [LEE WYSCHODZI] 1152 01:08:28,539 --> 01:08:30,499 Czy rozmawiałeś z Rolandem? Jak mu idzie? 1153 01:08:33,021 --> 01:08:34,022 Zawietrzny? 1154 01:08:35,459 --> 01:08:37,069 Jesteś tam? 1155 01:08:37,156 --> 01:08:39,463 Czy w mediach pojawiały się informacje o zaginięciach ludzi? 1156 01:08:40,594 --> 01:08:42,248 Brakuje? 1157 01:08:42,335 --> 01:08:44,381 - Nie rozumiem. - [DRIGNIE] 1158 01:08:44,468 --> 01:08:46,557 Tysiące i tysiące zaginionych ludzi. 1159 01:08:47,558 --> 01:08:49,037 No cóż, cokolwiek? 1160 01:08:49,125 --> 01:08:51,649 Przepraszam, nie jest to zbyt jasne. Kogo brakuje? 1161 01:08:51,736 --> 01:08:53,390 [ŚMIECH] 1162 01:08:53,477 --> 01:08:56,044 - Wcale się nie skończyło. - Wiem. 1163 01:08:56,132 --> 01:08:58,046 Ale kiedy następny numer trafi do druku 1164 01:08:58,134 --> 01:08:59,570 Jestem pewien, że będzie więcej dobrych wiadomości. 1165 01:09:00,179 --> 01:09:01,179 Eee... 1166 01:09:04,923 --> 01:09:06,490 Muszę iść. 1167 01:09:06,577 --> 01:09:08,144 - Co... - [WZDYCHA] 1168 01:09:08,231 --> 01:09:10,311 - Zrób... Uważaj... - [ODBIORNIK UDERZA W KOŁYSKĘ] 1169 01:09:12,322 --> 01:09:13,888 [ODGRYWANIE MASZYN DO PISANIA] 1170 01:09:13,975 --> 01:09:15,629 [NIEWYRAŹNE SZCZEGÓŁY] 1171 01:09:24,508 --> 01:09:25,552 [Pukanie do drzwi] 1172 01:09:29,643 --> 01:09:30,644 [WZDYCHA] 1173 01:09:32,603 --> 01:09:34,257 - [JĘCZĘ] - [PUKANIE DO DRZWI] 1174 01:09:41,089 --> 01:09:42,569 Co? 1175 01:09:42,656 --> 01:09:44,136 Spójrz, co przyniósł kot. 1176 01:09:44,963 --> 01:09:46,225 [Zbliżające się kroki] 1177 01:09:46,312 --> 01:09:47,444 [GAZPY] 1178 01:09:47,531 --> 01:09:50,229 [WZDYCHA, CHICHOT] 1179 01:09:54,059 --> 01:09:55,060 [LEE JĘCZY] 1180 01:09:55,887 --> 01:09:56,888 [OBOJE SIĘ ŚMIEJĄ] 1181 01:09:58,368 --> 01:09:59,978 [LEE I ROLAND JĘCZĄ] 1182 01:10:03,938 --> 01:10:05,218 - LEE: O, Boże! - [ROLAND CHRZĄTA] 1183 01:10:10,031 --> 01:10:11,032 [WZDYCHA] 1184 01:10:12,077 --> 01:10:13,078 Czy wszystko w porządku? 1185 01:10:14,253 --> 01:10:15,253 Tak, tak. 1186 01:10:18,388 --> 01:10:19,737 Myślę, że powinieneś wrócić do domu. 1187 01:10:20,477 --> 01:10:22,261 [ŚMIECH] 1188 01:10:22,348 --> 01:10:24,524 Nie mogę po prostu wrócić do domu, Rolandzie. 1189 01:10:24,611 --> 01:10:26,134 Bardzo za tobą tęskniłam. 1190 01:10:28,876 --> 01:10:30,878 To wszystko niedługo się skończy. 1191 01:10:30,965 --> 01:10:33,229 Myślę, że teraz musisz pozwolić mi się tobą zaopiekować. 1192 01:10:33,316 --> 01:10:34,360 Zaopiekuj się mną? 1193 01:10:36,449 --> 01:10:38,321 [WZDYCHA] O, Jezu Chryste. 1194 01:10:41,280 --> 01:10:44,109 - Co się stało? - Dlatego tu jesteś? 1195 01:10:44,196 --> 01:10:45,197 Odprowadzić mnie do domu? 1196 01:10:46,024 --> 01:10:47,808 Nie. Nie. 1197 01:10:47,895 --> 01:10:51,508 Wszystko się zmieniło. Teraz wszystko jest inne. 1198 01:10:51,595 --> 01:10:52,915 - [LŻEJSZE KLIKNIĘCIA] - Ja mam tak samo. 1199 01:10:53,945 --> 01:10:55,425 Jesteś taki sam. 1200 01:10:55,512 --> 01:10:57,165 Wszystko wróci do normy, 1201 01:10:57,253 --> 01:10:58,447 -wszystko będzie lepiej. - [DRIGNIE] 1202 01:10:58,471 --> 01:10:59,820 - LEE: Normalne? - [UDERZENIE ZAPALNICZKĄ] 1203 01:10:59,907 --> 01:11:01,257 [WZDYCHA] 1204 01:11:01,344 --> 01:11:03,017 Chcesz, żebym wrócił do domu tylko po to, żebyś mógł poczuć się lepiej 1205 01:11:03,041 --> 01:11:05,522 o spędzeniu wojny na malowaniu jakichś pieprzonych szop. 1206 01:11:05,609 --> 01:11:07,480 Nie ma potrzeby być okrutnym. 1207 01:11:07,567 --> 01:11:10,135 - O czym mówisz? - Proszę mówić ciszej. 1208 01:11:10,222 --> 01:11:11,876 Brakuje ludzi. Naszych przyjaciół. 1209 01:11:11,963 --> 01:11:13,923 Nie mogę po prostu wrócić do domu, siedzieć bezczynnie i nic nie robić. 1210 01:11:17,534 --> 01:11:18,534 Zawietrzny. 1211 01:11:19,840 --> 01:11:22,060 - Nie mam wyboru. - To nieprawda. 1212 01:11:22,147 --> 01:11:23,975 Czy usłyszałeś choć jedno cholerne słowo z tego co powiedziałem? 1213 01:11:25,411 --> 01:11:26,411 ROLAND: Tak, mam. 1214 01:11:28,588 --> 01:11:29,981 Po prostu martwię się o ciebie. 1215 01:11:31,287 --> 01:11:32,288 No cóż, nie rób tego. 1216 01:11:33,376 --> 01:11:34,376 ROLAND: A ja cię kocham. 1217 01:11:36,466 --> 01:11:37,466 Wróć do domu. 1218 01:11:39,817 --> 01:11:40,818 Proszę. 1219 01:11:46,824 --> 01:11:47,824 Ja też cię kocham. 1220 01:11:49,740 --> 01:11:50,741 [CAŁUSY] 1221 01:11:52,656 --> 01:11:53,656 [LEE WYSCHODZI] 1222 01:11:54,266 --> 01:11:55,615 [NIEWYRAŹNY GŁOS] 1223 01:12:18,159 --> 01:12:19,509 Roland uważa, że ​​powinnam... 1224 01:12:19,596 --> 01:12:22,163 „Roland myśli” to nie jest prawdziwe zdanie 1225 01:12:22,250 --> 01:12:23,904 Chciałbym usłyszeć, że to już koniec. 1226 01:12:28,039 --> 01:12:29,257 LEE: Idę na przód. 1227 01:12:35,829 --> 01:12:36,917 Gotowy do drogi? 1228 01:12:39,355 --> 01:12:41,444 [ODGŁOSY SZKŁA] 1229 01:12:41,531 --> 01:12:43,291 Nie spodziewałem się, że to powiesz. 1230 01:12:46,666 --> 01:12:48,451 [ODTWARZANA MUZYKA] 1231 01:12:54,500 --> 01:12:56,328 LEE: Dlaczego po prostu nie wróciłem do domu? 1232 01:12:57,808 --> 01:12:59,113 Myślę, że mogłem. 1233 01:13:00,941 --> 01:13:03,379 Ale ja zawsze wychodziłem z imprezy ostatni. 1234 01:13:22,354 --> 01:13:23,399 Chcesz trochę? 1235 01:13:25,662 --> 01:13:26,662 Wszyscy je biorą. 1236 01:13:27,490 --> 01:13:28,490 Łagodzi stres. 1237 01:13:29,622 --> 01:13:30,710 Wszystko w porządku, dziękuję. 1238 01:13:32,277 --> 01:13:33,278 Jak chcesz, to sobie zażycz. 1239 01:13:45,333 --> 01:13:46,334 [WZDYCHA] 1240 01:13:52,515 --> 01:13:53,559 [PRACA NA BIEGU JAŁOWYM] 1241 01:13:56,127 --> 01:13:57,650 Boże. 1242 01:13:58,738 --> 01:14:00,392 Całe moje ciało mnie boli. 1243 01:14:01,437 --> 01:14:02,438 [CHRZĄKNIĘCIA] 1244 01:14:03,874 --> 01:14:05,484 [POCHRZĄKIWANIE] 1245 01:14:06,267 --> 01:14:07,268 Fuj! 1246 01:14:08,966 --> 01:14:09,967 [OBROTY SILNIKA] 1247 01:14:12,839 --> 01:14:14,798 [MUZYKA ZAMYŚLONA TRWA] 1248 01:14:18,454 --> 01:14:19,890 Jeździliśmy miesiącami. 1249 01:14:22,153 --> 01:14:23,546 Nie myłem się przez tygodnie. 1250 01:14:28,333 --> 01:14:30,944 Pięćset mil w najgorszym momencie. 1251 01:14:33,512 --> 01:14:34,512 [NIEWYRAŹNY GŁOS] 1252 01:14:45,742 --> 01:14:47,787 - Pułkowniku. - Miller. 1253 01:14:49,876 --> 01:14:50,964 SPENCER: Pakty samobójcze. 1254 01:14:51,051 --> 01:14:52,202 Spotykamy je wszędzie. 1255 01:14:52,226 --> 01:14:54,272 Całe rodziny połykają cyjanek. 1256 01:14:54,359 --> 01:14:55,665 DAVY: Jesteśmy tu pierwsi? 1257 01:14:55,752 --> 01:14:56,840 Tak, jesteś. 1258 01:15:00,060 --> 01:15:01,061 DAVY: Dziękuję. 1259 01:15:14,466 --> 01:15:15,467 [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ] 1260 01:15:20,820 --> 01:15:21,820 [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ] 1261 01:15:24,345 --> 01:15:25,346 [WCIĄGA GWAŁTOWNIE] 1262 01:15:29,437 --> 01:15:31,439 [ODTWARZA SIĘ NIESAMOWITA MUZYKA] 1263 01:15:33,006 --> 01:15:34,312 [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ] 1264 01:15:40,710 --> 01:15:42,842 Tyle życia jest w oczach człowieka. 1265 01:15:44,714 --> 01:15:46,672 Aż do momentu, w którym go nie ma. 1266 01:15:59,903 --> 01:16:02,732 Nie było to już coś, o czym kiedykolwiek słyszałam i co sobie wyobrażałam. 1267 01:16:03,776 --> 01:16:04,776 [WZDYCHA] 1268 01:16:05,909 --> 01:16:06,909 To było prawdziwe. 1269 01:16:28,018 --> 01:16:29,236 [PISK HAMULCÓW] 1270 01:16:30,368 --> 01:16:31,728 ŻOŁNIERZ 1: Okej, to wystarczy. 1271 01:16:33,327 --> 01:16:34,590 LEE: Gdy już to zobaczysz... 1272 01:16:35,634 --> 01:16:36,635 [DAVY CHRZĄTA] 1273 01:16:36,722 --> 01:16:38,550 ...tego już nigdy nie odzobaczysz. 1274 01:16:38,637 --> 01:16:40,030 [OBOJE SIĘ KRZTUSZĄ] 1275 01:16:48,952 --> 01:16:49,952 [LEE ODDYCHA CIĘŻKO] 1276 01:16:52,042 --> 01:16:54,131 [DZIECI GADAJĄCE] 1277 01:17:05,925 --> 01:17:07,884 [NIESAMOWITA MUZYKA TRWA DALEJ] 1278 01:17:13,237 --> 01:17:14,717 [OTWIERANIE DRZWI POCIĄGU] 1279 01:17:16,675 --> 01:17:17,915 ŻOŁNIERZ 2: Żadnego znaku życia, panie. 1280 01:17:22,246 --> 01:17:23,726 - [OTWARCIE DRZWI POCIĄGU] - [LEE KRZYCZY] 1281 01:17:24,857 --> 01:17:26,076 ŻOŁNIERZ 2: Żadnego znaku życia. 1282 01:17:36,434 --> 01:17:39,002 - [LEE WYSYSUJE] - [DAVY SIĘ KRZTUSI] 1283 01:17:39,089 --> 01:17:40,329 ŻOŁNIERZ 2: Żadnego znaku życia, panie. 1284 01:17:40,873 --> 01:17:42,919 [OBOJE SIĘ KRZTUSZĄ] 1285 01:17:43,746 --> 01:17:44,746 DAVY: O mój Boże. 1286 01:17:46,183 --> 01:17:48,185 [LEE KASZEL] 1287 01:17:48,881 --> 01:17:50,143 [DAVY DYSZA] 1288 01:17:52,015 --> 01:17:53,320 [LEE DYSZA] 1289 01:17:54,147 --> 01:17:55,366 [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ] 1290 01:17:59,283 --> 01:18:00,980 - [LEE KRZYCZY] - [KLIKNIĘCIE MIGAWKI KAMERY] 1291 01:18:01,067 --> 01:18:02,286 - LEE: Davy. - Tak? 1292 01:18:03,374 --> 01:18:05,245 Davy, podnieś mnie na duchu. [WZDYCHA] 1293 01:18:05,332 --> 01:18:06,420 [STĘKANIE] 1294 01:18:08,074 --> 01:18:09,293 [OBIE JĄKNIĘCIA] 1295 01:18:09,380 --> 01:18:10,816 [WZDYCHA] Dobrze. 1296 01:18:11,861 --> 01:18:13,689 Dobrze. [CHRZĄKNIĘCIA] 1297 01:18:22,523 --> 01:18:24,221 [JĘCZENIE, DYSCHANIE] 1298 01:18:30,401 --> 01:18:31,489 [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ] 1299 01:18:36,363 --> 01:18:37,363 [GŁĘBOKI ODDYCH] 1300 01:18:59,952 --> 01:19:00,953 [CHRZĄKNIĘCIA] 1301 01:19:05,828 --> 01:19:06,828 [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ] 1302 01:19:24,150 --> 01:19:26,109 [GRA MROCZNA MUZYKA] 1303 01:19:28,676 --> 01:19:30,678 [NIEWYRAŹNE SZCZEGÓŁY] 1304 01:19:36,859 --> 01:19:37,903 [MĘŻCZYZNA KASZEL] 1305 01:19:42,952 --> 01:19:43,952 [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ] 1306 01:19:53,832 --> 01:19:54,832 [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ] 1307 01:20:05,322 --> 01:20:07,280 [MUZYKA DALEJ] 1308 01:20:15,288 --> 01:20:16,507 [Podekscytowane rozmowy] 1309 01:20:19,510 --> 01:20:20,510 [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ] 1310 01:21:01,291 --> 01:21:02,988 [DYSCHA MŁODA DZIEWCZYNA] 1311 01:21:24,053 --> 01:21:25,213 LEE: [CICHO] Wszystko w porządku. 1312 01:21:37,022 --> 01:21:38,154 Wszystko w porządku. 1313 01:21:40,504 --> 01:21:41,505 Widzieć? 1314 01:21:46,902 --> 01:21:47,903 Nie zrobię ci krzywdy. 1315 01:21:50,253 --> 01:21:51,384 Nie zrobię ci krzywdy. 1316 01:21:55,171 --> 01:21:56,411 [CICHO] Nie zrobię ci krzywdy. 1317 01:21:59,392 --> 01:22:00,392 [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ] 1318 01:22:01,742 --> 01:22:02,743 [DRZEŻĄCY ODDECH] 1319 01:22:07,270 --> 01:22:08,270 [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ] 1320 01:22:43,784 --> 01:22:45,612 [NIEWYRAŹNE SZCZEGÓŁY] 1321 01:22:57,233 --> 01:22:58,321 [LEE WYDECH] 1322 01:23:08,853 --> 01:23:10,507 [GŁĘBOKI ODDYCH] 1323 01:23:15,816 --> 01:23:17,166 LEE: Jezu Chryste. 1324 01:23:20,038 --> 01:23:21,038 [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ] 1325 01:23:26,523 --> 01:23:27,524 DAVY: Co? 1326 01:23:33,312 --> 01:23:35,010 [SKRZYPIENIE DRZWI] 1327 01:23:58,685 --> 01:23:59,685 [LEE GWAŁTOWNIE WYDECHNĄŁ] 1328 01:24:01,993 --> 01:24:02,994 Dawidzie. 1329 01:24:10,132 --> 01:24:11,524 I idź. 1330 01:24:11,611 --> 01:24:13,651 - [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ] - [TRZASK LAMPY BŁYSKOWEJ] 1331 01:24:15,441 --> 01:24:16,573 No dobrze, jedziemy. 1332 01:24:19,489 --> 01:24:20,533 Zrozumiano? 1333 01:24:21,621 --> 01:24:22,622 LEE: Tak. 1334 01:24:24,494 --> 01:24:26,148 - No dobrze, chodź. - LEE: Jasne. 1335 01:24:32,763 --> 01:24:33,851 [ŚPIEWANIE PTAKÓW] 1336 01:24:55,829 --> 01:24:56,830 [LEE WYSCHODZI] 1337 01:25:08,015 --> 01:25:09,147 [WZDYCHA] 1338 01:25:19,897 --> 01:25:22,552 Davy, zwolnij. Zwolnij. 1339 01:25:24,467 --> 01:25:25,467 Czy to wszystko? 1340 01:25:26,295 --> 01:25:27,557 Tak, lewa. Lewa. 1341 01:25:29,733 --> 01:25:31,517 [PISK HAMULCÓW] 1342 01:25:31,604 --> 01:25:34,346 Tak, Prinzregentenplatz. 1343 01:25:34,433 --> 01:25:35,433 [SILNIK ZATRZYMUJE SIĘ] 1344 01:25:43,268 --> 01:25:45,705 [NIEWYRAŹNE SZCZEGÓŁY] 1345 01:25:46,706 --> 01:25:48,012 [OTWARCIE BRAMY] 1346 01:25:52,930 --> 01:25:54,366 [BRAMA ZAMKNIĘTA] 1347 01:25:54,453 --> 01:25:56,890 - DAVY: Cześć, prasa. - To miejsce jest niedostępne. 1348 01:25:56,977 --> 01:25:58,283 Tylko dla oficerów. 1349 01:25:59,676 --> 01:26:01,547 - Papieros? - Dziękuję. 1350 01:26:01,634 --> 01:26:03,114 [LŻEJSZE KLIKNIĘCIA] 1351 01:26:03,201 --> 01:26:05,551 - Trochę chłodno, co? - STRAŻNIK: Pewnie, że tak. 1352 01:26:09,642 --> 01:26:10,642 Jestem Lee Miller. 1353 01:26:11,775 --> 01:26:13,168 To mój przyjaciel David Scherman. 1354 01:26:14,995 --> 01:26:16,519 Chcielibyśmy wejść do środka 1355 01:26:18,869 --> 01:26:20,218 na chwilę jeśli... 1356 01:26:21,741 --> 01:26:22,786 to byłoby w porządku. 1357 01:26:25,963 --> 01:26:27,356 Dziękuję. 1358 01:26:28,270 --> 01:26:29,358 [BRAMA OTWARTA] 1359 01:26:32,491 --> 01:26:33,851 - Dobry wieczór. - ŻOŁNIERZ 1: Proszę pani. 1360 01:26:38,889 --> 01:26:39,890 [BRAMA ZAMKNIĘTA] 1361 01:26:42,022 --> 01:26:43,023 [LEE WYSCHODZI] 1362 01:26:50,117 --> 01:26:51,554 [NIEWYRAŹNY GŁOS] 1363 01:26:55,253 --> 01:26:57,473 [ODTWARZA SIĘ MUZYKA Z NAPIĘCIEM] 1364 01:26:57,560 --> 01:26:58,952 [ŚMIECH MĘŻCZYZNY] 1365 01:27:02,260 --> 01:27:04,306 [NIEWYRAŹNE SZCZEGÓŁY] 1366 01:27:10,007 --> 01:27:11,965 [CIĄG DALSZY NIEWYRAŹNY GŁOS] 1367 01:27:21,366 --> 01:27:23,020 ŻOŁNIERZ 2: Macie jakieś prośby? 1368 01:27:26,545 --> 01:27:29,200 [GRANIE NUT NA FORTEPIANIE] 1369 01:27:30,245 --> 01:27:31,985 Witamy w skromnym domu Hitlera. 1370 01:27:36,860 --> 01:27:38,949 DAVY: Dziękuję. 1371 01:27:39,036 --> 01:27:41,778 - ŻOŁNIERZ 3: Papieros? - O. Dziękuję. 1372 01:27:47,174 --> 01:27:48,534 - Dziękuję. - ŻOŁNIERZ 3: Z przyjemnością. 1373 01:28:04,583 --> 01:28:06,585 - Cześć. - Cześć. 1374 01:28:30,566 --> 01:28:31,566 [SZEPTANIE] Davy. 1375 01:28:43,361 --> 01:28:44,362 Pierdolić. 1376 01:29:05,122 --> 01:29:06,242 [NORMALNYM GŁOSEM] Po tobie. 1377 01:29:30,060 --> 01:29:31,235 [ODGŁOSY SZKŁA] 1378 01:29:31,322 --> 01:29:33,324 [CIĄG DALSZY NIEWYRAŹNY GŁOS] 1379 01:29:40,244 --> 01:29:41,506 [PŁYNĄCA WODA] 1380 01:29:46,163 --> 01:29:47,599 Hej, Davy, jest gorąco. 1381 01:30:07,880 --> 01:30:08,880 [SZEPTANIE] Davy. 1382 01:30:09,578 --> 01:30:10,666 Chodź tutaj. 1383 01:30:10,753 --> 01:30:12,407 - Co? - Chodź, szybko. Potrzebuję cię. 1384 01:30:14,104 --> 01:30:15,714 DAVY: Po co? 1385 01:30:15,801 --> 01:30:17,760 [Trwa ciąg dalszy trzymającej w napięciu muzyki] 1386 01:30:35,604 --> 01:30:37,519 - [NORMALNYM GŁOSEM] Czy jest dobrze? - Zamknięte. 1387 01:30:38,520 --> 01:30:39,520 LEE: W porządku. 1388 01:30:43,394 --> 01:30:44,395 DAVY: W porządku. 1389 01:30:45,440 --> 01:30:46,441 Tutaj? 1390 01:30:47,790 --> 01:30:48,790 Tak. 1391 01:31:00,150 --> 01:31:02,631 - Gotowy? - Tak. A ty? 1392 01:31:06,286 --> 01:31:09,464 - Och. Gorąco! - Wytrzyj ramę. 1393 01:31:12,902 --> 01:31:14,860 - Tak. - LEE: [WZDYCHA] Kurwa, coś takiego. 1394 01:31:15,339 --> 01:31:16,340 Czekać. 1395 01:31:18,037 --> 01:31:20,300 - [TŁUCZENIE SZKŁA] - [DRŻENIE] 1396 01:31:20,387 --> 01:31:22,346 - [TŁUCZENIE SZKŁA] - Jezu Chryste! 1397 01:31:22,433 --> 01:31:23,434 [ŚMIECH] 1398 01:31:26,568 --> 01:31:27,568 Czy to jest w środku? 1399 01:31:29,135 --> 01:31:31,790 - Tylko sprawdź. - Dobrze, jest. No dalej. 1400 01:31:31,877 --> 01:31:33,226 Upewnij się, że nie widać moich cycków, 1401 01:31:33,313 --> 01:31:34,880 nigdy nie przejdziemy przez cenzurę. 1402 01:31:36,360 --> 01:31:37,492 [WZDYCHA] 1403 01:31:42,322 --> 01:31:43,759 LEE: Idź. 1404 01:31:43,846 --> 01:31:45,886 - [KLIKNIĘCIE MIGAWKI APARATOWEJ] - [TRZASK LAMPY BŁYSKOWEJ] 1405 01:31:47,458 --> 01:31:48,677 [CHLUPA WODY] 1406 01:31:50,113 --> 01:31:51,114 [ŚMIECH LEE] 1407 01:31:59,601 --> 01:32:01,777 [GRA MROCZNA MUZYKA] 1408 01:32:12,309 --> 01:32:13,789 LEE: Davy'ego? 1409 01:32:13,876 --> 01:32:15,704 [WZDYCHA] Ja... ja nie wiem... 1410 01:32:22,101 --> 01:32:23,102 [DAVY PŁACZE] 1411 01:32:38,378 --> 01:32:39,684 DAVY: Wszyscy ci ludzie. 1412 01:32:44,080 --> 01:32:45,472 Wszyscy ci ludzie. 1413 01:32:49,433 --> 01:32:51,130 Oni wszyscy byli moimi ludźmi. 1414 01:32:53,742 --> 01:32:55,657 [CIĄGLE PŁAKA] 1415 01:33:03,229 --> 01:33:04,883 [BRAMA OTWIERA SIĘ, SKRZYPIAJĄC] 1416 01:33:08,887 --> 01:33:10,323 [BRAMA ZAMKNIĘTA] 1417 01:33:10,410 --> 01:33:11,629 [URUCHAMIANIE SILNIKA] 1418 01:33:33,129 --> 01:33:35,261 LEE: Hitler i Ewa Braun nie żyli 1419 01:33:35,348 --> 01:33:36,915 kiedy byliśmy już w jego mieszkaniu. 1420 01:33:38,525 --> 01:33:40,571 Popełnili samobójstwo w Berlinie. 1421 01:33:41,833 --> 01:33:42,833 Ale o tym nie wiedzieliśmy. 1422 01:33:44,009 --> 01:33:45,620 Czy to zmieniło Twoje odczucia? 1423 01:33:47,665 --> 01:33:49,885 [SZYGANIE] Kąpiel w wannie Der Führera? 1424 01:33:52,191 --> 01:33:53,758 Co do cholery cię do tego skłoniło? 1425 01:33:56,761 --> 01:33:57,762 Uważasz, że to było złe? 1426 01:34:00,112 --> 01:34:02,071 Myślę, że to brzmi jak ty. 1427 01:34:02,158 --> 01:34:04,029 - Co to znaczy? - Być impulsywnym. 1428 01:34:04,116 --> 01:34:05,727 Nie myśląc o konsekwencjach 1429 01:34:05,814 --> 01:34:07,816 lub wygląd. 1430 01:34:07,903 --> 01:34:09,663 Czemu do cholery miałbym przejmować się wyglądem? 1431 01:34:13,082 --> 01:34:15,998 Czemu nie odpowiesz na jakieś cholerne pytania, hmm? 1432 01:34:17,347 --> 01:34:18,348 Cienki. 1433 01:34:21,612 --> 01:34:22,744 Opowiedz mi o swojej matce. 1434 01:34:27,183 --> 01:34:28,401 Co mam powiedzieć? 1435 01:34:30,665 --> 01:34:31,666 Zależy od Ciebie. 1436 01:34:38,324 --> 01:34:39,325 [WDYCHA] 1437 01:34:42,633 --> 01:34:44,156 Spędziłem całe swoje życie 1438 01:34:45,723 --> 01:34:47,159 myśląc, że to ja jestem problemem. 1439 01:34:50,249 --> 01:34:53,339 Samo moje istnienie było problemem. 1440 01:34:57,213 --> 01:34:59,694 Długo mi zajęło, żeby zrozumieć, że to nie ja. To była ona. 1441 01:35:05,351 --> 01:35:06,613 Poczułem, że mnie obwinia 1442 01:35:06,701 --> 01:35:08,381 za wszystko, co poszło nie tak w jej życiu. 1443 01:35:11,009 --> 01:35:12,009 I... 1444 01:35:19,583 --> 01:35:21,743 I poczułem, że wszystko jej zepsułem. 1445 01:35:30,333 --> 01:35:31,595 Naprawdę tak myślisz? 1446 01:35:36,774 --> 01:35:38,384 Czy masz inne wyjaśnienie? 1447 01:35:46,175 --> 01:35:47,611 To rozczarowujące. 1448 01:35:59,928 --> 01:36:00,928 LEE: Stój. 1449 01:36:07,936 --> 01:36:08,937 [CHRZĄKNIĘCIA] 1450 01:36:09,024 --> 01:36:10,199 Jezus Chrystus. 1451 01:36:14,594 --> 01:36:15,770 [PRACA NA BIEGU JAŁOWYM] 1452 01:36:19,208 --> 01:36:20,208 [DRZWI TAKSÓWKI SIĘ ZAMYKAJĄ] 1453 01:36:20,252 --> 01:36:21,253 [LEE WYSCHODZI] 1454 01:36:25,083 --> 01:36:26,083 [OBROTY SILNIKA] 1455 01:36:40,751 --> 01:36:42,753 [GRA MROCZNA MUZYKA] 1456 01:36:52,284 --> 01:36:53,285 [WZDYCHA] 1457 01:37:22,837 --> 01:37:25,578 [DRZEŻĄCY ODDECH] 1458 01:38:10,275 --> 01:38:11,494 [BRZĘK TŁUMIENIA TALERZY] 1459 01:38:16,891 --> 01:38:17,892 [DRZWI SIĘ OTWIERAJĄ] 1460 01:38:19,197 --> 01:38:20,917 - ROLAND: Myślę, że to tutaj. - [DRZWI SIĘ ZAMYKAJĄ] 1461 01:38:39,130 --> 01:38:40,218 Gdzie oni są? 1462 01:38:43,004 --> 01:38:45,223 - Gdzie są moje zdjęcia? - ROLAND: Nie ma ich tam? 1463 01:38:45,310 --> 01:38:47,269 - Daj mi spojrzeć. - Nie, kurwa, ich tu nie ma! 1464 01:38:48,835 --> 01:38:49,836 [MAGAZYN UDERZA W STÓŁ] 1465 01:38:53,405 --> 01:38:54,929 [DYSZENIE, JĘCZĘKI] 1466 01:39:08,507 --> 01:39:10,901 MAUD: Lee? Cześć, czy mogę ci pomóc? 1467 01:39:10,988 --> 01:39:12,424 [SZAFKA ZAMYKA SIĘ Z GWAŁTEM] 1468 01:39:12,511 --> 01:39:14,011 Szukasz... Szukasz czegoś konkretnego? 1469 01:39:14,035 --> 01:39:15,340 [SZAFKA ZAMYKA SIĘ Z GWAŁTEM] 1470 01:39:15,427 --> 01:39:16,428 MAUD: No cóż... 1471 01:39:17,560 --> 01:39:18,561 Czy mogę... Czy mogę pomóc? 1472 01:39:20,519 --> 01:39:22,391 Gdzie oni są? Co? 1473 01:39:24,610 --> 01:39:25,960 [SZAFKA ZAMYKA SIĘ Z GWAŁTEM] 1474 01:39:31,791 --> 01:39:33,750 - [DRUTOWANIE PAPIERU] - MAUD: O, Boże! 1475 01:39:33,837 --> 01:39:35,404 Stój! Stój! Proszę, nie możesz. 1476 01:39:35,491 --> 01:39:36,796 To są moje. 1477 01:39:36,883 --> 01:39:40,452 Ja je wziąłem. Ja decyduję, co się z nimi stanie. 1478 01:39:40,539 --> 01:39:42,541 - [DYSZĄC] - MAUD: Lee! 1479 01:39:45,066 --> 01:39:47,546 AUDREY: [KRZYCZY] Stój! Stój! Stój, stój, stój! 1480 01:39:47,633 --> 01:39:50,549 Przestań, to zapis historyczny. 1481 01:39:50,636 --> 01:39:52,334 No cóż, kogo to obchodzi? Nikt ich nie widział! 1482 01:39:52,421 --> 01:39:53,639 Nie wydrukowałeś ich. 1483 01:39:53,726 --> 01:39:55,902 Walczyłem dla nich, Lee. Walczyłem dla nich! 1484 01:39:55,990 --> 01:39:57,382 - Kurwa! - Te trzeba zachować. 1485 01:39:57,469 --> 01:39:59,384 Po co? Żeby po prostu siedzieć w szafce na dokumenty? 1486 01:39:59,471 --> 01:40:01,952 Ministerstwo uznało, że mogą one przeszkadzać ludziom. 1487 01:40:02,039 --> 01:40:03,910 Kurwa! To się stało! 1488 01:40:03,998 --> 01:40:05,825 - To naprawdę się wydarzyło. - Lee. Lee! 1489 01:40:05,912 --> 01:40:07,436 - To się wydarzyło. - Lee, Lee. 1490 01:40:07,523 --> 01:40:09,438 Te obrazy będą przeszkadzać ludziom 1491 01:40:09,525 --> 01:40:10,850 bardziej niż zostały już zakłócone. 1492 01:40:10,874 --> 01:40:12,049 Ludzie muszą iść naprzód. 1493 01:40:12,702 --> 01:40:14,269 Ruszać się? Ruszać się? 1494 01:40:14,356 --> 01:40:16,923 Dobrze. Ta mała dziewczynka w obozie śmierci, 1495 01:40:17,011 --> 01:40:19,187 zgwałcony i pobity! 1496 01:40:19,274 --> 01:40:21,885 Jak ona idzie dalej? Jak ona idzie dalej? 1497 01:40:21,972 --> 01:40:24,061 Kiedykolwiek. Kiedykolwiek. [DYSZĄC] 1498 01:40:25,454 --> 01:40:27,064 Kiedykolwiek. [DYSZĄC] 1499 01:40:30,850 --> 01:40:32,374 [JĘCZĄC] 1500 01:40:37,640 --> 01:40:39,250 [GŁĘBOKI ODDYCH] Chcę tylko... 1501 01:40:41,687 --> 01:40:43,298 [SZLOCH] 1502 01:40:49,739 --> 01:40:51,567 AUDREY: Wysłalam je do Nowego Jorku. 1503 01:40:51,654 --> 01:40:53,960 I mam nadzieję, że amerykański „Vogue” 1504 01:40:54,048 --> 01:40:55,484 opublikujemy je. 1505 01:40:55,571 --> 01:40:58,661 Naprawdę się staram, Lee. Naprawdę się staram. 1506 01:41:01,229 --> 01:41:02,229 [WZDYCHA] 1507 01:41:03,666 --> 01:41:05,059 Nie dość trudne. 1508 01:41:07,539 --> 01:41:09,585 Nie starasz się wystarczająco mocno. [DRZEŻĄCY ODDECH] 1509 01:41:13,458 --> 01:41:14,458 [AUDREY PŁACZE] 1510 01:41:26,036 --> 01:41:27,733 [ODDYCHA GŁĘBOKO] 1511 01:41:35,872 --> 01:41:37,552 AUDREY: Wiem, że myślisz, że cię zawiodłam. 1512 01:41:40,485 --> 01:41:41,485 I życzę 1513 01:41:42,313 --> 01:41:43,532 że pozwolisz mi wyjaśnić 1514 01:41:43,619 --> 01:41:45,142 zanim zacząłeś je niszczyć. 1515 01:41:47,927 --> 01:41:48,928 [CHRZĄKA CICHO] 1516 01:41:50,408 --> 01:41:51,408 Przepraszam. 1517 01:42:04,814 --> 01:42:06,294 Moja mama była chora 1518 01:42:07,773 --> 01:42:09,210 kiedy miałem siedem lat. 1519 01:42:11,690 --> 01:42:14,606 Zostałem więc wysłany, żeby zostać z 1520 01:42:16,304 --> 01:42:18,393 rodziny i przyjaciół, dopóki nie poczuła się lepiej. 1521 01:42:21,613 --> 01:42:22,613 Byli to mili ludzie. 1522 01:42:23,833 --> 01:42:25,226 Byli dla mnie dobrzy. 1523 01:42:25,313 --> 01:42:27,271 [ŁAGODNA MUZYKA INSTRUMENTALNA] 1524 01:42:29,273 --> 01:42:31,188 Ale przyszedł z wizytą jeszcze inny mężczyzna. 1525 01:42:35,540 --> 01:42:37,455 Miał ciemne włosy. 1526 01:42:42,808 --> 01:42:44,854 Zaopiekował się mną w domu, kiedy... 1527 01:42:47,204 --> 01:42:48,945 Pewnego dnia rodzina wybrała się do miasta. 1528 01:42:54,429 --> 01:42:55,995 Zaprowadził mnie do sypialni 1529 01:42:59,085 --> 01:43:00,086 i powiedział mi, 1530 01:43:01,958 --> 01:43:02,959 "Położyć się." 1531 01:43:07,268 --> 01:43:08,268 I on... 1532 01:43:11,185 --> 01:43:12,751 [JĄKAJĄC SIĘ] On... 1533 01:43:19,497 --> 01:43:21,020 Moja matka powiedziała, że ​​nigdy nie powinnam o tym mówić. 1534 01:43:24,546 --> 01:43:25,546 [WZDYCHA] Ona była... 1535 01:43:26,243 --> 01:43:27,462 Było jej tak wstyd. 1536 01:43:34,251 --> 01:43:35,383 Więc nigdy o tym nie mówiłem. 1537 01:43:41,258 --> 01:43:42,825 AUDREY: Och, bardzo mi przykro. 1538 01:43:50,267 --> 01:43:51,486 To nie do pomyślenia. 1539 01:43:54,967 --> 01:43:56,926 Ale to się zdarza cały czas. 1540 01:44:08,416 --> 01:44:09,852 I po prostu uchodzi im to na sucho. 1541 01:44:11,245 --> 01:44:12,246 [AUDREY WYSCHODZI] 1542 01:44:54,244 --> 01:44:55,245 [ŚPIEWANIE PTAKÓW] 1543 01:44:59,205 --> 01:45:01,207 [GRA MROCZNA MUZYKA] 1544 01:45:31,716 --> 01:45:32,716 To jest... 1545 01:45:33,849 --> 01:45:34,850 pukiel włosów 1546 01:45:36,112 --> 01:45:37,461 od pierwszego strzyżenia. 1547 01:45:40,464 --> 01:45:41,464 [LEE CICHO SIĘ CHICHOTAŁ] 1548 01:45:45,426 --> 01:45:48,298 To jest pierwsza książka, jaką ci przeczytałem. 1549 01:45:54,086 --> 01:45:56,350 To jest pierwszy rysunek, jaki kiedykolwiek narysowałeś. 1550 01:46:04,096 --> 01:46:05,315 To jest pierwsze zdjęcie 1551 01:46:05,402 --> 01:46:07,491 Zabrałem ciebie i twojego ojca. 1552 01:46:15,630 --> 01:46:17,109 Wiem, że popełniłem błędy. 1553 01:46:18,981 --> 01:46:21,679 I wiem, że być może nie byłam dobrą matką, Tony. 1554 01:46:25,770 --> 01:46:27,076 Ale naprawdę się starałem. 1555 01:46:36,128 --> 01:46:38,130 Dlaczego mi o tym nic nie powiedziałeś? 1556 01:46:48,880 --> 01:46:49,925 Chciałbym wiedzieć. 1557 01:47:11,163 --> 01:47:13,470 [ODTWARZANA MUZYKA DRAMATYCZNA] 1558 01:48:01,300 --> 01:48:03,259 [ŁAGODNA MUZYKA INSTRUMENTALNA]102738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.