All language subtitles for police-academy-4-1987_vf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,549 --> 00:01:27,510 C 'est parti ! 2 00:01:41,690 --> 00:01:43,710 C 'est parti ! 3 00:03:16,459 --> 00:03:20,280 Je viens de recevoir de merveilleuses nouvelles à propos de mon nouveau 4 00:03:20,280 --> 00:03:21,280 programme. 5 00:03:23,000 --> 00:03:29,620 De quel programme s 'agit -il, monsieur ? De mes civils ordinaires patrouilles. 6 00:03:29,680 --> 00:03:31,320 Nous dirons COP pour faire court. 7 00:03:31,740 --> 00:03:35,180 C 'est un assez bon sigle si on y réfléchit une seconde. C 'est quoi ce 8 00:03:35,180 --> 00:03:41,880 juste ? Qu 'y a -t -il de plus frustrant dans le travail de police habituel ? De 9 00:03:41,880 --> 00:03:43,660 ne pas pouvoir porter des grenades à la main, commandant. 10 00:03:43,900 --> 00:03:48,460 La séparation des vestiaires. Les autres uniformes bleus. Je pense que ce qu 'il 11 00:03:48,460 --> 00:03:52,480 y a de plus frustrant, c 'est l 'impossibilité de pouvoir être partout à 12 00:03:52,480 --> 00:03:55,720 pour régler tous les délits, si bien que le public finit par nous considérer 13 00:03:55,720 --> 00:03:56,720 comme des ennemis. 14 00:03:56,820 --> 00:04:01,860 Ne serait -ce pas merveilleux si tous nous pouvions nous entendre ? Lieutenant 15 00:04:01,860 --> 00:04:04,220 Mahony, entrez, je vous en prie. 16 00:04:04,500 --> 00:04:07,180 Un peu de limonade ? J 'adore la limonade. 17 00:04:07,540 --> 00:04:11,660 Ni trop sucrée, ni trop... Ni trop amère, juste... Bien. 18 00:04:17,480 --> 00:04:20,980 C 'est donc un programme d 'action en commun, je suppose. Du géant surveillant 19 00:04:20,980 --> 00:04:22,580 civil, c 'est ça ? Plus que ça. 20 00:04:23,000 --> 00:04:24,240 Beaucoup, beaucoup plus que ça. 21 00:04:24,600 --> 00:04:27,820 Nous montrerons aux habitants qu 'il compte pour nous. Nous entraînerons les 22 00:04:27,820 --> 00:04:31,380 volontaires à débusquer les malfrats et à apporter les premiers secours. 23 00:04:31,860 --> 00:04:34,100 C 'est une idée géniale. 24 00:04:34,320 --> 00:04:35,820 Mais il nous faut le concours de tout le monde. 25 00:04:36,420 --> 00:04:39,640 Avec tout ce qui se passe dans un coin, je suis sûre que vous l 'aurez. Garde 26 00:04:39,640 --> 00:04:43,920 -moi. Partez. Voyons un peu jusqu 'au... Qu 'est -ce que c 'était ? 27 00:04:45,220 --> 00:04:49,020 Il m 'a semblé que Sweetchuck disait que nous devrions recruter des gens dans 28 00:04:49,020 --> 00:04:50,660 notre ancien quartier. Excellente idée. 29 00:04:50,920 --> 00:04:55,540 Nous avons le soutien de M. le maire. Et mieux encore, le gouverneur de l 'État 30 00:04:55,540 --> 00:04:59,340 aimerait bien que je présente ce programme original à la fin de la 31 00:04:59,340 --> 00:05:03,760 toutes les polices urbaines, dans un mois en Angleterre. Pendant que j 32 00:05:03,760 --> 00:05:09,320 'assisterai à ce séminaire, vous, mes bons, mes excellents amis, vous 33 00:05:09,320 --> 00:05:10,320 le COP. 34 00:05:10,460 --> 00:05:14,060 Ça améliorera, n 'en doutons pas, les relations entre tous les citoyens dans 35 00:05:14,060 --> 00:05:15,060 monde entier. 36 00:05:15,540 --> 00:05:17,660 La méthode, la salle. 37 00:05:19,180 --> 00:05:24,740 Ça sonne joliment, vous ne trouvez pas ? Salé, qu 'est -ce que j 'ai raté ? 38 00:05:24,740 --> 00:05:31,160 Salé ? 39 00:05:31,160 --> 00:05:37,620 Le bébé de sa maman aime les 40 00:05:37,620 --> 00:05:38,620 gâteaux secs. 41 00:05:39,040 --> 00:05:41,640 Le bébé de sa maman aime les gâteaux au miel. 42 00:05:44,980 --> 00:05:47,420 Capitaine Harris, le commissaire de police Hearst est ici. 43 00:05:47,740 --> 00:05:51,220 Est -ce que vous voulez le voir ? Non, je l 'emmerde. 44 00:05:52,380 --> 00:05:53,440 Oui, capitaine. 45 00:05:53,880 --> 00:05:58,240 Procteur ! Oui, capitaine. Dites au commissaire de bien vouloir pénétrer. 46 00:05:58,700 --> 00:06:01,140 Vous avez dit qu 'il... Immédiatement. 47 00:06:01,980 --> 00:06:03,020 Oui, capitaine. 48 00:06:04,620 --> 00:06:05,980 Quel pauvre minable. 49 00:06:10,930 --> 00:06:13,950 Vous avez un problème, Capitaine Harris ? Oui, en effet. 50 00:06:14,730 --> 00:06:18,070 Commissaire, je ne peux dire à quel point je suis inquiet au sujet de la 51 00:06:18,070 --> 00:06:22,070 proposition de mon supérieur à propos de ce qu 'il appelle son programme. 52 00:06:22,790 --> 00:06:26,370 Des civils agissant comme des policiers, c 'est une idée grotesque. 53 00:06:26,710 --> 00:06:29,930 Si jamais cela se réalisait, notre métier n 'aurait pas tiré sacrément la 54 00:06:29,930 --> 00:06:31,670 et le poste de police se trouverait menacé. 55 00:06:31,930 --> 00:06:36,570 Avez -vous terminé, Capitaine ? Le gouverneur de cet état pense que ce 56 00:06:36,570 --> 00:06:37,910 est tout à fait remarquable. 57 00:06:38,620 --> 00:06:42,420 Et donc, jusqu 'à ce qu 'il change d 'avis, vous et moi, nous devons être d 58 00:06:42,420 --> 00:06:43,420 'accord avec lui. 59 00:06:43,920 --> 00:06:45,480 Compris ? Oui, monsieur. 60 00:06:46,000 --> 00:06:47,220 J 'en suis heureux. 61 00:06:53,880 --> 00:06:57,640 Vous aviez raison. C 'est un vrai emmerdeur. Ce que peuvent dire ou faire 62 00:06:57,640 --> 00:07:01,180 gouverneur ou le maire, je m 'en cogne. Ce que je sais, c 'est que ce programme 63 00:07:01,180 --> 00:07:03,200 est une belle connerie. 64 00:07:03,620 --> 00:07:07,040 Et tous ceux qui sont d 'un avis contraire se trompent. 65 00:07:08,080 --> 00:07:09,400 purement et simplement. 66 00:07:11,120 --> 00:07:15,800 On ne touche pas ! Qui vous a permis de toucher à mes boules avec vos sales 67 00:07:15,800 --> 00:07:16,960 pattes ? 68 00:07:16,960 --> 00:07:27,060 Mort 69 00:07:27,060 --> 00:07:28,060 par barre de fer. 70 00:07:33,220 --> 00:07:35,080 Allez -vous -en tout de suite ou j 'appelle la police. 71 00:07:35,600 --> 00:07:37,160 Je le ferai. D 'accord. 72 00:07:37,560 --> 00:07:39,940 D 'accord ? Je m 'en vais, je m 'en vais. 73 00:07:40,980 --> 00:07:41,980 Une petite minute. 74 00:07:42,380 --> 00:07:43,660 C 'est moi, la police. 75 00:07:44,340 --> 00:07:45,340 Je ne vous crois pas. 76 00:07:45,640 --> 00:07:48,740 C 'est moi, ça, je suis ici pour parler des copes. 77 00:07:52,320 --> 00:07:54,240 Pardon, sans l 'uniforme, c 'est pas facile. 78 00:07:54,580 --> 00:07:57,680 De temps en temps, j 'aime ces tenues qui font pas pleurer. Ça met les gens 79 00:07:57,680 --> 00:07:58,680 à l 'aise. 80 00:07:59,700 --> 00:08:00,860 Salut, mesdames. 81 00:08:02,080 --> 00:08:03,560 Faisons un peu de poésie, eux. 82 00:08:04,180 --> 00:08:05,180 D 'accord ? 83 00:08:12,060 --> 00:08:14,040 Dînes chez les parents de ma femme, ce soir. 84 00:08:15,080 --> 00:08:17,000 Je t 'emmène. 85 00:08:19,380 --> 00:08:23,100 Lieutenant Haytower, je voudrais rentrer dans les COP du commandant Lassar. 86 00:08:23,420 --> 00:08:26,500 Est -ce que je te connais ? Oui, quand j 'étais petit, vous me faisiez sauter en 87 00:08:26,500 --> 00:08:29,740 l 'air. J 'y suis arrivé ? Oui, j 'étais haut comme ça. Évidemment, maintenant, 88 00:08:29,880 --> 00:08:30,880 j 'ai un peu changé. 89 00:08:31,060 --> 00:08:32,059 Tommy Coughlin. 90 00:08:32,580 --> 00:08:33,580 Tommy Coughlin. 91 00:08:33,900 --> 00:08:34,900 Bien sûr. 92 00:08:35,100 --> 00:08:36,100 Bienvenue à bord. 93 00:08:36,840 --> 00:08:38,520 C 'est là -bas que tu as de passe pour l 'état. 94 00:08:52,590 --> 00:08:59,110 aveugle dont les hurlements nous glacent lorsque les yeux s 'arrêtent sur le 95 00:08:59,110 --> 00:09:06,090 port que l 'on éventre et qu 'ensuite on accroche toute tripe délestée au 96 00:09:06,090 --> 00:09:08,770 crochet de fer de l 'artisan boucher. 97 00:09:16,750 --> 00:09:21,270 C 'était passionnant. 98 00:09:23,530 --> 00:09:27,570 Ici un policier, Zed, qui est venu aujourd 'hui pour nous parler d 'un 99 00:09:27,570 --> 00:09:28,469 de police. 100 00:09:28,470 --> 00:09:29,470 Applaudissons -le. 101 00:09:33,370 --> 00:09:35,330 Merci infiniment, merci infiniment. 102 00:09:37,650 --> 00:09:44,510 Excusez -moi, mais je suis très sensible. Et ce porc au bout de son 103 00:09:44,510 --> 00:09:45,530 m 'a tout retourné. 104 00:09:46,570 --> 00:09:49,990 Je vais vous lire maintenant un poème que j 'ai écrit spécialement pour vous. 105 00:09:52,360 --> 00:09:59,060 une machine, et Jojo l 'a mise en route, Dédé a fait un pet, et ce malodorant a 106 00:09:59,060 --> 00:10:01,240 tout bousillé sans même s 'excuser. 107 00:10:03,320 --> 00:10:10,080 Eh bien, c 'est très... C 'est pas écrit ! Bon, 108 00:10:10,180 --> 00:10:14,740 je voudrais vous dire deux mots maintenant sur ce nouveau programme, 109 00:10:14,740 --> 00:10:18,120 vous le permettez. Ça pourrait peut -être intéresser quelques aimables dames 110 00:10:18,120 --> 00:10:19,120 sont ici. 111 00:10:21,480 --> 00:10:24,800 Alors le barman m 'a demandé au joueur d 'orgue, dis donc, est -ce que ton singe 112 00:10:24,800 --> 00:10:29,380 sait chanter un opéra ? Et moi j 'ai dit, non, mais si vous me tapez sur la 113 00:10:29,380 --> 00:10:31,100 tête, je vous chanterai la Marseillaise. 114 00:10:37,100 --> 00:10:41,220 Oh, que c 'est bon d 'avoir toute la famille autour d 'un bon dîner de temps 115 00:10:41,220 --> 00:10:42,480 autre. Tu l 'as dit, ma mère. 116 00:10:44,860 --> 00:10:47,520 Tu me passes la salade, papa ? Oui, tout de suite. 117 00:10:47,900 --> 00:10:48,900 Ah, voilà. 118 00:10:49,180 --> 00:10:50,800 Merci, papa. Oh, de rien, ma douce. 119 00:10:51,230 --> 00:10:54,230 J 'avais l 'intention de m 'enrôler dans ce truc de la police, figurez -vous. 120 00:10:54,290 --> 00:10:57,210 Oh, quelle merveilleuse idée. J 'aimerais beaucoup t 'avoir dans mon 121 00:10:57,570 --> 00:10:59,210 Des légumes, s 'il te plaît. 122 00:11:00,230 --> 00:11:03,070 Pas ? Tu aurais tort d 'aller t 'inscrire. 123 00:11:03,450 --> 00:11:06,670 Après tout, il y a déjà trois flics dans la baraque. On dira que c 'est du 124 00:11:06,670 --> 00:11:07,670 favoritisme. 125 00:11:08,330 --> 00:11:09,330 Moi, c 'est pas ça. 126 00:11:09,830 --> 00:11:11,170 Ça cache quelque chose. 127 00:11:11,670 --> 00:11:18,390 Toi, tu penses que je suis plus aussi rapide et rouleux ? Je ne pense pas que 128 00:11:18,390 --> 00:11:19,390 soit ça. Et toi ? 129 00:11:19,840 --> 00:11:22,540 Je t 'assure, ça n 'a rien à voir avec tes réflexes. 130 00:11:22,780 --> 00:11:24,040 Ça a été rapide aussi, t 'en. 131 00:11:25,860 --> 00:11:26,860 Oui. 132 00:11:27,100 --> 00:11:28,320 Ça, ça a été rapide. 133 00:11:29,880 --> 00:11:31,380 Et ça, ça se coud. 134 00:11:35,120 --> 00:11:36,280 Pardon, les mûres. 135 00:11:38,360 --> 00:11:40,180 Je crois que Pan veut un peu appliquer. 136 00:11:40,640 --> 00:11:41,640 Il a fait de la peine. 137 00:11:50,760 --> 00:11:54,420 Vous deux ! J 138 00:11:54,420 --> 00:12:05,780 'essayais 139 00:12:05,780 --> 00:12:09,000 de me rendre utile. Tu m 'as fait mal au coude. Le coude, c 'est pas grave. 140 00:12:09,420 --> 00:12:15,360 Salut. Seriez -vous intéressé pour notre tout nouveau programme ? Non, mais c 141 00:12:15,360 --> 00:12:18,040 'est très gentil. Nous allons au -dessus. Oui, bien au -dessus. Encore 142 00:12:18,420 --> 00:12:19,420 Excusez -moi ! 143 00:12:20,260 --> 00:12:24,080 Excusez -moi ! Seriez -vous intéressée par le nouveau programme de la police 144 00:12:24,080 --> 00:12:27,940 pour les civils ? Oui, oui. Je ne savais pas tout à fait entendre ce que vous 145 00:12:27,940 --> 00:12:31,380 avez dit. C 'est extraordinaire. Allez -y, décrivez ce qu 'il reste. 146 00:12:31,740 --> 00:12:33,520 Merci infiniment. A bientôt. 147 00:12:39,400 --> 00:12:42,220 Arnie, tu viens avec moi ? Ah non, je vais chez moi. Écoute, Kyle, j 'ai une 148 00:12:42,220 --> 00:12:45,800 montagne de choses à faire. J 'ai un examen de maths demain et aussi une 149 00:12:45,800 --> 00:12:46,479 en histoire. 150 00:12:46,480 --> 00:12:49,780 Je dois aider mon vieux à nettoyer la cave et j 'ai aussi la vaisselle à faire 151 00:12:49,780 --> 00:12:50,780 ce soir. 152 00:12:51,060 --> 00:12:54,680 Et toi, tu fais quoi ? Moi, je vais aller chercher des potes. Eh ben, allons 153 00:12:56,780 --> 00:12:58,560 Hé, Arnie, et toi aussi, Kyle. 154 00:13:00,940 --> 00:13:04,040 Je crois vous avoir dit cent fois que je voulais pas de ça dans mon district. Si 155 00:13:04,040 --> 00:13:07,040 vous voulez causer des planches à roulettes, sergent, on n 'est pas 156 00:13:07,040 --> 00:13:08,040 les transporte. 157 00:13:12,400 --> 00:13:13,400 déroule ces patates ! 158 00:14:36,859 --> 00:14:38,480 Continuez, on va regarder ce qui se passe. D 'accord. 159 00:14:38,780 --> 00:14:39,780 A tout à l 'heure. 160 00:14:41,380 --> 00:14:42,380 Salut. 161 00:14:43,080 --> 00:14:44,080 Allô. 162 00:14:45,680 --> 00:14:46,680 Ouais. 163 00:14:48,580 --> 00:14:51,800 Je vais rester un peu ici à regarder ce qu 'il fait, d 'accord ? D 'accord, je 164 00:14:51,800 --> 00:14:52,800 reviens. 165 00:15:13,450 --> 00:15:14,450 Eh, sergent, regardez. 166 00:15:14,850 --> 00:15:16,910 C 'est ce saligaud de caille sur sa planche. 167 00:15:18,030 --> 00:15:20,550 Arrêtons -le. On peut dire que vous leur en faites voir également. 168 00:15:21,450 --> 00:15:22,450 Ouais. 169 00:15:23,170 --> 00:15:29,730 Marrant, non ? Tu 170 00:15:29,730 --> 00:15:31,750 n 'écoutes pas ce qu 'on te dit, toi. 171 00:15:32,310 --> 00:15:35,110 Je voulais offrir un cadeau au capitaine Harris pour son anniversaire. 172 00:15:35,390 --> 00:15:36,390 Ah, ouais. 173 00:15:36,910 --> 00:15:38,570 Va voir plus loin si j 'y suis. 174 00:15:40,640 --> 00:15:43,140 Oh, votre honneur. Oh, mais je suis désolé. 175 00:15:44,180 --> 00:15:45,180 Arrêtez -le. 176 00:15:46,080 --> 00:15:47,080 Arrêtez -le. 177 00:15:47,320 --> 00:15:48,320 Pardon, 178 00:15:48,600 --> 00:15:51,620 c 'est ma faute. C 'est ma très grande faute. J 'avoue que c 'est ma faute. 179 00:15:54,860 --> 00:15:55,860 Arrêtez -le. 180 00:15:57,220 --> 00:15:58,220 Je sais faire ça, moi. 181 00:15:58,560 --> 00:16:00,080 Je trouve même que c 'est assez facile. 182 00:16:00,400 --> 00:16:02,680 Mais je déteste que la monnaie tombe dans mes poches. 183 00:16:05,320 --> 00:16:08,460 T 'as vu ? Il y a des gens qui veulent te causer. 184 00:16:45,800 --> 00:16:48,140 Qu 'est -ce qui vous arrive ? Des types sur des planches à roulettes ont fait du 185 00:16:48,140 --> 00:16:49,140 grabuge au centre commercial. 186 00:16:49,200 --> 00:16:50,280 Amenez -moi ces types tout de suite. 187 00:16:50,640 --> 00:16:51,640 Ils se sont enfuis. 188 00:16:51,920 --> 00:16:55,860 Ils se sont enfuis ? Pourtant, j 'ai fait de mon mieux, Capitaine. Mais 189 00:16:55,860 --> 00:16:57,020 cela, ça n 'était pas suffisant. 190 00:16:57,240 --> 00:17:01,140 Eh bien, non, Capitaine. On va voir ce qui va se passer si je m 'en charge. 191 00:17:01,440 --> 00:17:04,140 Oui, Capitaine. Je veux que trois voitures de police passent du quartier 192 00:17:04,140 --> 00:17:06,980 peine fin. Copland, ma casquette. Oui, Capitaine. Vous, alertez par radio tous 193 00:17:06,980 --> 00:17:09,599 les moteurs disponibles. Oui, Capitaine. Je veux un délicat au l 'air pour nous 194 00:17:09,599 --> 00:17:10,599 repérer. Oui, Capitaine. 195 00:17:10,720 --> 00:17:12,079 Tracteur, venez avec moi. Allons -y. 196 00:17:15,390 --> 00:17:16,390 J 'arrive. 197 00:17:16,650 --> 00:17:20,030 On livre la chaise. 198 00:17:20,930 --> 00:17:22,310 Une minute, je suis à vous. 199 00:17:29,710 --> 00:17:30,710 Et voilà. 200 00:17:31,830 --> 00:17:33,730 Marche arrière, marche arrière. Silence. 201 00:17:35,350 --> 00:17:36,810 J 'ai dit silence. 202 00:17:37,570 --> 00:17:38,570 Tête de nœud. 203 00:17:39,770 --> 00:17:41,150 Nous l 'étenons maintenant. 204 00:17:54,480 --> 00:17:55,620 Je sais qu 'ils sont par là. 205 00:18:11,040 --> 00:18:13,620 Unité 6 au Capitaine Harry, nous les avons piégés au bout de la ruelle. 206 00:18:13,820 --> 00:18:14,820 Cette fois, je vous tiens. 207 00:18:15,760 --> 00:18:16,760 Retenez ! 208 00:18:23,899 --> 00:18:27,340 Bonsoir, mesdames et messieurs. Je suis Karima Onide, de l 'Académie de police. 209 00:18:28,720 --> 00:18:33,200 Merci, merci infiniment. Vous êtes trop aimable. Je ne sais comment... 210 00:18:33,200 --> 00:18:36,540 Jones. 211 00:18:51,720 --> 00:18:56,720 Restez où vous êtes, c 'est un arbre ! Arrêtez de me flotter, Procteur ! Lâchez 212 00:18:56,720 --> 00:18:59,300 -moi ! Lâchez -moi, Procteur ! 213 00:18:59,300 --> 00:19:11,380 Procteur 214 00:19:11,380 --> 00:19:15,460 ! Non ! Arrêtez de me flotter ! 215 00:19:28,459 --> 00:19:33,800 Le but de ce programme est d 'instaurer de meilleures relations de travail entre 216 00:19:33,800 --> 00:19:39,160 nous, la police... Et vous, 217 00:19:42,160 --> 00:19:43,160 le public. 218 00:19:52,680 --> 00:19:54,500 Ce qui est formidable, c 'est que vous serez les premiers. 219 00:19:55,660 --> 00:19:58,740 L 'école de police que nous représentons offre de vous entraîner, vous les 220 00:19:58,740 --> 00:20:01,700 civils, à vous protéger vous -même avec un maximum d 'efficacité. Je vous 221 00:20:01,700 --> 00:20:04,420 demande, pardon, est -ce qu 'on aura une arme ? Une arme ? 222 00:20:24,650 --> 00:20:28,410 C 'est à qui de rire maintenant, crapule ? Déjà, rien que cette façon de vous 223 00:20:28,410 --> 00:20:30,790 habiller, rien que ça, me donne la nausée. Capitaine Harris. 224 00:20:31,090 --> 00:20:32,009 Capitaine Harris. 225 00:20:32,010 --> 00:20:34,330 Tiens, tiens, Mahoney. 226 00:20:34,590 --> 00:20:37,150 Ça fait un siècle qu 'on ne s 'est vus. Un siècle et quelques mois. 227 00:20:37,450 --> 00:20:42,350 Et vous, ça va le bruitage, Jones ? On ne vous a jamais dit que vous aviez un 228 00:20:42,350 --> 00:20:44,830 merveilleux tailleur. Jusqu 'à la semaine dernière, c 'est aussi ce que je 229 00:20:44,830 --> 00:20:49,130 pensais. Est -ce que personne ne vous a dit, Mahoney, que vous étiez toujours un 230 00:20:49,130 --> 00:20:52,550 petit minable ? Personne dont l 'opinion m 'intéresse, en tout cas. De quoi sont 231 00:20:52,550 --> 00:20:53,810 accusés Arnie et Kyle ? 232 00:20:54,480 --> 00:20:57,500 Vous connaissez ces deux rigolos ? J 'aurais dû m 'en douter. 233 00:20:57,820 --> 00:21:01,880 Eh bien, vos deux copains, Jones, ont abîmé une de nos voitures, saccagé les 234 00:21:01,880 --> 00:21:04,840 allées du centre commercial, harcelé les citoyens, fait obstacle à leur 235 00:21:04,840 --> 00:21:08,920 arrestation. Oh, non, capitaine, ce ne sont que des gosses. Un gosse non, nous 236 00:21:08,920 --> 00:21:11,180 verrons s 'ils seront heureux en prison. 237 00:21:13,620 --> 00:21:17,500 Au cours de ma longue carrière, j 'ai vu des tas de gens perturber l 'ordre 238 00:21:17,500 --> 00:21:21,920 public. Or, chaque citoyen doit apprendre à se conformer aux usages et 239 00:21:21,920 --> 00:21:23,460 de la société dans laquelle il vit. 240 00:21:24,350 --> 00:21:28,590 En revoyant les dépositions, et compte tenu de votre mépris pour tout ce qui 241 00:21:28,590 --> 00:21:33,310 touche à la propriété publique et privée, je ne peux arriver qu 'à cette 242 00:21:33,310 --> 00:21:37,570 conclusion, coupable l 'un et l 'autre. 243 00:21:39,850 --> 00:21:44,670 Vous, non, vous, vous m 'avez enfoncé, salicot ! Je fais votre honneur, avant 244 00:21:44,670 --> 00:21:47,670 rendre votre verdict. Je ne veux pas aller en taux, non, je refuse de servir 245 00:21:47,670 --> 00:21:50,950 jouet à toutes les tentes. Puis -je m 'approcher, votre honneur ? Oui, 246 00:21:51,850 --> 00:21:55,610 Monsieur le juge, voulez -vous vraiment exposer ces jeunes gens, ces gosses, 247 00:21:55,610 --> 00:21:59,410 devrais -je dire, à l 'univers carcéral ? Oui, puis -je être le maître chez moi, 248 00:21:59,510 --> 00:22:03,650 capitaine ? Avez -vous une meilleure idée ? Oui, votre honneur. Le commandant 249 00:22:03,650 --> 00:22:06,930 Lassar a institué un nouveau programme où le public est admis. J 'ignore si c 250 00:22:06,930 --> 00:22:09,490 'est une bonne idée, mais pourquoi est -ce que vous ne les condamneriez pas à 251 00:22:09,490 --> 00:22:12,430 faire partie en guise de condamnation ? C 'est une idée ridicule ! Vous êtes à 252 00:22:12,430 --> 00:22:16,470 moi de juger, n 'est -ce pas ? Pardon, excusez -moi. 253 00:22:17,530 --> 00:22:19,890 Je serais heureux de faire partie de ce que vous venez de dire. 254 00:22:21,330 --> 00:22:24,170 Milk Butterworth, défenseur du money people. 255 00:22:24,730 --> 00:22:29,490 Votre honneur ! Regardez la longue liste de plaintes. Et c 'est vous que je cite 256 00:22:29,490 --> 00:22:31,450 votre honneur lorsque je dis... 257 00:22:31,450 --> 00:22:43,370 Bon, 258 00:22:43,490 --> 00:22:46,090 cher chef, j 'ai cru qu 'il allait vous coller en cabane pour avoir lâché ce 259 00:22:46,090 --> 00:22:47,090 pédicure. 260 00:22:48,670 --> 00:22:50,150 Oui, mais je ne veux pas que vous vous connaissiez. 261 00:22:50,770 --> 00:22:54,930 Je vous avertis, je ne veux pas de cette invention du commandant Lazare dans mon 262 00:22:54,930 --> 00:22:56,990 district. Vous ne comprenez pas ce que j 'essaye de faire. 263 00:22:57,270 --> 00:22:59,830 Non, mais si, je sais. Ne me prenez pas pour un idiot. 264 00:23:00,050 --> 00:23:03,170 Je ne veux pas, moi, de ce truc. Et moins encore de ces deux petits 265 00:23:03,870 --> 00:23:06,730 Excusez -moi, capitaine. Vous n 'avez pas l 'intention de nous agresser une 266 00:23:06,730 --> 00:23:12,670 de plus avec vos vents dosés à bon, n 'est -ce pas ? Arrangez -vous pour, à l 267 00:23:12,670 --> 00:23:14,210 'avenir, ne plus vous trouver sur ma route. 268 00:23:15,810 --> 00:23:16,810 Jamais. 269 00:23:17,480 --> 00:23:20,660 Vous savez, avec ces deux crétins, la salle et son programme, ça ira pas bien 270 00:23:20,660 --> 00:23:21,660 loin. 271 00:23:47,550 --> 00:23:48,550 Pardon, 272 00:23:49,290 --> 00:23:54,150 monsieur. Nous voudrions voir une Madame Feldman. Vous la connaissez ? Oui. 273 00:24:02,450 --> 00:24:03,450 Pardon, madame. 274 00:24:04,370 --> 00:24:07,010 Connaîtriez -vous une Madame Loïs... Où pouvons -nous trouver Loïs Feldman, je 275 00:24:07,010 --> 00:24:08,490 vous prie ? Merci. 276 00:24:17,480 --> 00:24:20,260 Madame Feldman ? De la part de qui ? Police. 277 00:24:21,020 --> 00:24:25,400 C 'est au sujet des bouquins de la bibliothèque que j 'ai perdus ? Nous 278 00:24:25,420 --> 00:24:28,260 madame, prendre contact à cause de l 'intérêt que vous avez manifesté pour 279 00:24:28,260 --> 00:24:32,020 copes. Oh ! Alors je suis bien, madame Feldman. Entrez. 280 00:24:35,180 --> 00:24:37,300 Calhoun, couvre tes arrières. 281 00:24:48,939 --> 00:24:52,300 J 'admire votre goût, madame Feldman. Eh oui, on me l 'a dit souvent. 282 00:24:52,620 --> 00:24:54,780 Je fais moi -même la décoration. 283 00:24:55,340 --> 00:24:57,820 Vous devriez me donner des conseils. Vous êtes vraiment très douée, madame. 284 00:24:58,020 --> 00:24:59,820 Je vais vous dans un instant, sergent. 285 00:25:00,900 --> 00:25:04,440 Peut -être aimeriez -vous que nous discutions du programme d 'abord, madame 286 00:25:04,440 --> 00:25:08,340 quoi devrait -on discuter ? Ne pas rester ici à écouter des histoires sur l 287 00:25:08,340 --> 00:25:09,340 'état des rues. 288 00:25:09,780 --> 00:25:12,100 Où est -ce que j 'ai foutu ce gilet pardal ? 289 00:25:28,510 --> 00:25:31,970 Dépêchons, mesdames et messieurs. En rang, s 'il vous plaît. Allô, allô. 290 00:25:32,070 --> 00:25:34,150 Bonjour, madame. J 'ai dit en rang, tout le monde. 291 00:25:34,670 --> 00:25:35,670 Merci, 292 00:25:39,730 --> 00:25:42,110 mademoiselle. Madame, madame Feldman. 293 00:25:42,550 --> 00:25:43,570 Madame Feldman. 294 00:25:44,010 --> 00:25:45,010 Pour moi, un rang ici, monsieur. 295 00:25:45,550 --> 00:25:46,770 Allez, encore un rang ici. 296 00:25:47,050 --> 00:25:49,710 Allez, allez, très bien. Parfait, encore un rang ici. 297 00:25:50,130 --> 00:25:52,510 S 'il vous plaît, encore un rang ici. 298 00:26:02,409 --> 00:26:08,090 Je vous souhaite à tous la bienvenue à notre académie. Vous allez faire partie 299 00:26:08,090 --> 00:26:13,350 'un nouveau programme passionnant dont le sigle est... Cope ! 300 00:26:13,350 --> 00:26:19,810 Civils ordinaires en patrouille ! Civils 301 00:26:19,810 --> 00:26:25,670 ordinaires en patrouille ! Vous allez travailler et vous entraîner avec la 302 00:26:25,670 --> 00:26:28,910 police. La police va travailler et s 'entraîner avec vous. 303 00:26:29,440 --> 00:26:32,540 travailler et s 'entraîner, travailler et s 'entraîner. 304 00:26:33,400 --> 00:26:34,620 Excusez -moi, commandant. 305 00:26:34,920 --> 00:26:38,000 Vous n 'espérez tout de même pas que les civils vont se taper le boulot des 306 00:26:38,000 --> 00:26:42,680 flics. Il y a beaucoup, beaucoup de travail à se taper pour beaucoup, 307 00:26:42,680 --> 00:26:43,599 de gens. 308 00:26:43,600 --> 00:26:45,480 Commandant, c 'est ça, je m 'en charge. 309 00:26:46,360 --> 00:26:49,320 Excusez -moi, belle dame, mais ce que le commandant veut dire, c 'est que ce 310 00:26:49,320 --> 00:26:52,920 programme va permettre une intercollection plus ouverte entre 311 00:26:52,920 --> 00:26:55,960 policiers. En un mot, les responsabiliser en nous aidant dans la 312 00:26:55,960 --> 00:26:56,960 préventive. 313 00:26:57,390 --> 00:26:58,990 Tout ça, c 'est très joli, monsieur. 314 00:26:59,210 --> 00:27:02,910 Mais commandant, est -ce que ce n 'est pas dangereux ? Non, pas du tout. Nous 315 00:27:02,910 --> 00:27:06,370 voulons seulement enseigner à nos civils comment ils peuvent combattre avec nous 316 00:27:06,370 --> 00:27:08,590 la criminalité. En théorie, ça paraît très facile. 317 00:27:09,170 --> 00:27:10,590 Espérons que ça marchera dans la pratique. 318 00:27:14,290 --> 00:27:15,290 Je l 'adore. 319 00:27:15,430 --> 00:27:16,750 Je le trouve très mignon. 320 00:27:17,650 --> 00:27:19,510 Il a des yeux clairs comme les vôtres. 321 00:27:19,770 --> 00:27:26,070 Je vais aller assister à un séminaire de la police à Londres. 322 00:27:26,330 --> 00:27:30,630 un séminaire international, et ce serait le couronnement de ma carrière si je 323 00:27:30,630 --> 00:27:34,850 pouvais, à la fin de cette réunion, amener ici les instructeurs du monde 324 00:27:34,850 --> 00:27:38,490 qui y seront présents pour qu 'ils voient comment fonctionne le programme 325 00:27:38,490 --> 00:27:39,830 que je viens de mettre sur pied. 326 00:27:40,510 --> 00:27:45,110 Et je compte sur vous tous afin que cela soit possible. 327 00:27:45,390 --> 00:27:47,590 Cette absence risquante de se prolonger... 328 00:27:48,010 --> 00:27:51,630 J 'ai nommé un officier, un homme bien connu et apprécié de tous, pour diriger 329 00:27:51,630 --> 00:27:56,030 durant ce temps l 'Académie. Et quel synchronisme ! Le voilà justement qui 330 00:27:56,030 --> 00:27:57,030 arrive. 331 00:28:32,679 --> 00:28:35,460 Rangez -moi ce foutoir, compris ? Quel foutoir ? J 'ai dit. 332 00:28:35,980 --> 00:28:39,380 Je veux que tous ces sacs de merde et ce groupe de gens du cop vous vous 333 00:28:39,380 --> 00:28:41,940 trouviez à 14 heures précises dehors, devant cette porte. 334 00:28:42,540 --> 00:28:47,240 Plus vite, plus vite, plus vite. Chef, on disait que votre langage était devenu 335 00:28:47,240 --> 00:28:48,240 châtier. 336 00:28:50,800 --> 00:28:53,460 Capitaine. Qu 'est -ce qu 'il y a, Maouni ? 337 00:28:53,710 --> 00:28:56,690 J 'espère que vous aiderez ce programme à bien fonctionner. Ce programme, 338 00:28:56,730 --> 00:29:00,150 Maouni, n 'est aussi tordu que vous. C 'est de la merde, cette idée. 339 00:29:00,430 --> 00:29:01,650 Ça, c 'est votre opinion, chef. 340 00:29:02,130 --> 00:29:05,130 Mais c 'est le commandant Lassar qui en a eu l 'idée. C 'est son académie. 341 00:29:05,510 --> 00:29:07,010 Oh, ben voyons. 342 00:29:07,670 --> 00:29:09,850 Les choses risquent de changer, Maouni. 343 00:29:10,550 --> 00:29:13,050 Oh, il n 'y a rien qui ne change un jour. 344 00:29:13,390 --> 00:29:15,070 Je vous attends dehors avec les autres. 345 00:29:32,040 --> 00:29:33,320 Je parie que vous vous sentez mieux. 346 00:29:36,120 --> 00:29:40,660 Dans les deux semaines à venir, vous allez suivre un programme d 347 00:29:40,660 --> 00:29:45,200 modifié. Vous apprendrez beaucoup, beaucoup d 'astuces utiles pour la 348 00:29:45,200 --> 00:29:49,520 criminelle. Astuces que vous enseignerez à beaucoup, beaucoup d 'autres dans 349 00:29:49,520 --> 00:29:50,520 votre quartier. 350 00:29:50,760 --> 00:29:54,320 Modifié ? Chameau de la vie, je n 'accepterai jamais tout le programme. 351 00:29:54,660 --> 00:29:59,360 Madame, je pense que le temps est venu d 'être un peu réaliste. 352 00:30:00,110 --> 00:30:02,630 et d 'oublier les sornettes de la trappe. 353 00:30:04,230 --> 00:30:07,350 Aucun de vous n 'a sa place ici. 354 00:30:08,190 --> 00:30:09,790 Et spécialement vous. 355 00:30:11,010 --> 00:30:12,010 Et vous. 356 00:30:15,670 --> 00:30:19,990 Les groupes d 'action civique veulent dire une chose et une seule. 357 00:30:22,810 --> 00:30:24,370 Voyez si ce n 'est pas les chewing -gums. 358 00:30:28,150 --> 00:30:29,770 Vous avez entendu le capitaine ? 359 00:30:30,060 --> 00:30:32,600 Qu 'est -ce que c 'est ? Ça m 'en a tout l 'air, chef. 360 00:30:32,900 --> 00:30:33,900 C 'est du puberdon. 361 00:30:34,600 --> 00:30:35,720 Pas la cerise de croix. 362 00:30:36,080 --> 00:30:37,340 Merci, pocteur. 363 00:30:37,900 --> 00:30:38,900 Pas de quoi, chef. 364 00:30:41,400 --> 00:30:44,700 Tous ces groupes disparates ne servent qu 'à une seule chose, entraver l 365 00:30:44,700 --> 00:30:45,659 de la police. 366 00:30:45,660 --> 00:30:49,080 Tout ça signifie que je ne m 'occupe pas de vos oignons et que j 'entends qu 'on 367 00:30:49,080 --> 00:30:50,220 ne s 'occupe pas des miens. 368 00:30:54,800 --> 00:30:59,360 Si vous aviez un peu de bon sens, vous repartiriez chez vous et vous chasseriez 369 00:30:59,360 --> 00:31:00,600 cette idée à baisser de votre tête. 370 00:31:02,740 --> 00:31:04,940 Serait -ce une demande en mariage en langage chien ? 371 00:31:04,940 --> 00:31:11,600 Qui est ce satané bâtard 372 00:31:11,600 --> 00:31:13,920 lécheur ? Ce bâtard lécheur est à moi. 373 00:31:15,820 --> 00:31:17,260 Éloignez -le de moi en vitesse. 374 00:31:17,760 --> 00:31:22,540 Mais je le hais ! Vous, je le hais ! 375 00:31:23,630 --> 00:31:25,750 Je n 'ai pas l 'intention de me séparer de Gilles. 376 00:31:26,350 --> 00:31:27,350 On s 'aime. 377 00:31:27,750 --> 00:31:31,330 Pourquoi tu le ferais ? Après tout, Harry, ça prend que tort, lui. 378 00:31:31,790 --> 00:31:32,990 Je vais l 'emmener chez moi. 379 00:31:33,750 --> 00:31:35,970 J 'ai une immense maison avec une jolie cour. 380 00:31:37,090 --> 00:31:39,310 Regardez, je lui plais déjà. Nous nous entendrons très bien. 381 00:31:39,670 --> 00:31:41,830 Et moi, alors ? Je suis très bien dressé. 382 00:31:43,270 --> 00:31:44,270 Très bien, les copes. 383 00:31:44,550 --> 00:31:48,190 Approchez -vous de la ligne blanche, mettez -vous en position de tir et 384 00:31:48,190 --> 00:31:49,009 ce que dit M. 385 00:31:49,010 --> 00:31:50,970 Jones. Merci, sergent à Calbury. 386 00:31:53,399 --> 00:31:56,360 Ceci est un calibre 38 utilisé chez nous. 387 00:31:57,180 --> 00:31:58,700 Examinez cette arme attentivement. 388 00:31:58,920 --> 00:32:02,100 Au préalable, assurez -vous qu 'elle n 'est pas chargée. C 'est vous qui serez 389 00:32:02,100 --> 00:32:05,120 responsable du chargement et du déchargement de cette arme. Chacun d 390 00:32:05,120 --> 00:32:06,460 vous. Allons -y. 391 00:32:07,000 --> 00:32:08,000 Sergent à Calvary. 392 00:32:10,680 --> 00:32:13,320 Vous ne devez faire qu 'un avec votre revolver. 393 00:32:15,660 --> 00:32:16,660 Palpez -le. 394 00:32:17,840 --> 00:32:19,040 Et caressez -le. 395 00:32:20,810 --> 00:32:27,650 jusqu 'à ce qu 'il devienne le prolongement vivant, vibrant de vous 396 00:32:27,970 --> 00:32:29,410 C 'est ce que je cherche chez une femme. 397 00:32:29,670 --> 00:32:31,310 Hé, il n 'y a rien dans cet engin. 398 00:32:32,030 --> 00:32:33,750 Les copes n 'auront que des cartouches vides. 399 00:32:34,330 --> 00:32:35,330 Ah, voyons, tac. 400 00:32:36,010 --> 00:32:39,830 Vous me laisserez bien tirer quelques petits coups avec votre gros calibre. 401 00:32:41,350 --> 00:32:43,190 Je ne peux pas vous le refuser, madame Feldman. 402 00:32:45,250 --> 00:32:46,250 Et seulement attention. 403 00:32:47,090 --> 00:32:49,010 Rappelez -vous qu 'un magnum 44... 404 00:32:51,560 --> 00:32:54,140 J 'ai un recul. C 'est super, j 'aime ça. 405 00:32:55,460 --> 00:32:57,920 Passez une très, très, très, très bonne journée. 406 00:32:59,460 --> 00:33:00,480 Foutage de noyer. 407 00:33:01,060 --> 00:33:04,860 Bon. La méthode la meilleure et la seule conseillée devant quelqu 'un qui se 408 00:33:04,860 --> 00:33:08,320 noie est ce type de nage. Et uniquement celle -là. Bras éloignés du corps pour 409 00:33:08,320 --> 00:33:11,920 vous protéger. Puis, quand vous tenez l 'accidenté, entourez sa poitrine avec 410 00:33:11,920 --> 00:33:15,360 votre bras jusque sous l 'épaule de son autre bras. Reposez sa tête et son cou 411 00:33:15,360 --> 00:33:16,480 contre votre épaule. 412 00:33:16,800 --> 00:33:20,260 Donnez des coups de pied dans l 'eau. À ce moment -là, votre noyer risque de se 413 00:33:20,260 --> 00:33:21,420 débattre. Débatte -toi, gros. 414 00:33:21,700 --> 00:33:22,940 C 'est ça, gros. C 'est ça. 415 00:33:23,160 --> 00:33:24,160 Oui, c 'est ça. 416 00:33:24,320 --> 00:33:25,620 Arrête ! 417 00:33:33,910 --> 00:33:36,050 C 'est vraiment génial, je vais le chercher. 418 00:33:41,190 --> 00:33:44,530 Arnie, sors de la piscine, tu viens de manger. 419 00:34:10,399 --> 00:34:13,280 Nous allons mettre en pratique tout de suite la leçon que je viens de vous 420 00:34:13,280 --> 00:34:14,280 donner. 421 00:34:16,800 --> 00:34:18,639 Je vais jouer le rôle de la victime. 422 00:34:35,280 --> 00:34:36,980 Qui se jette à l 'eau pour moi ? Moi ! 423 00:35:11,560 --> 00:35:12,560 Je vous admire. 424 00:35:13,020 --> 00:35:14,300 Oh, c 'est rien. 425 00:35:14,840 --> 00:35:21,460 Vous n 'auriez pas un peu de cheveux ou un peu de zèle ? Non, ils sont très très 426 00:35:21,460 --> 00:35:23,420 beaux et vous êtes très chic. 427 00:35:23,960 --> 00:35:26,300 Moi ? Très chic ? Oui. 428 00:35:27,040 --> 00:35:29,420 Oh, je ferais mieux de m 'en aller. 429 00:35:30,280 --> 00:35:35,700 Les crevettes, la clé. 430 00:35:36,200 --> 00:35:38,400 Je suppose que l 'école vous en paiera une autre. 431 00:35:41,900 --> 00:35:44,160 Ce serait pareil, c 'est la dernière chose que j 'ai volée avant de venir 432 00:35:44,160 --> 00:35:45,480 rejoindre l 'académie. 433 00:35:45,840 --> 00:35:49,720 Qu 'est -ce que je vois au fond par là ? Des cadets en chaleur. 434 00:35:50,060 --> 00:35:51,620 Non, vous discutez de choses et d 'autres. 435 00:35:51,860 --> 00:35:55,160 Non, vous discutez de choses et d 'autres. Alors je vais vous dire, ce n 436 00:35:55,160 --> 00:35:57,680 pas un baisotron ici, c 'est une piscine. Je veux de la discipline. 437 00:35:58,220 --> 00:36:00,440 Est -ce que je me fais bien comprendre, Zed ? 438 00:36:12,590 --> 00:36:18,990 Ça m 'a semblé très clair, j 'ai dit connard. Connard ? Réveille -toi, beau 439 00:36:18,990 --> 00:36:20,450 bouton d 'or. 440 00:36:21,070 --> 00:36:22,310 Voici l 'or. 441 00:36:23,750 --> 00:36:26,230 Voici, voici l 'or. 442 00:36:28,110 --> 00:36:31,250 Réveille -toi, beau bouton d 'or. 443 00:36:31,990 --> 00:36:33,110 Voici l 'or. 444 00:36:33,890 --> 00:36:35,770 Voici l 'or. 445 00:36:59,210 --> 00:37:00,910 vous serez devenus des officiers de police. 446 00:37:01,150 --> 00:37:04,370 Et c 'est comme on déguste les beignets dont je vais vous entretenir. 447 00:37:04,750 --> 00:37:10,270 On déguste les beignets. Le capitaine Harry. 448 00:37:18,670 --> 00:37:23,330 À partir de dorénavant, quiconque ne remettra pas à l 'endroit désigné pour 449 00:37:23,510 --> 00:37:27,530 sa bombe paralysante sera sévèrement punie. Est -ce clair ? Oui, chef. 450 00:37:36,940 --> 00:37:37,940 Au revoir. 451 00:37:41,080 --> 00:37:46,800 En tant que cop, l 'endurance et la longévité doivent avoir de l 'importance 452 00:37:46,800 --> 00:37:47,439 pour vous. 453 00:37:47,440 --> 00:37:53,200 L 'aérobic en particulier vous maintiendra en forme et votre rythme 454 00:37:53,200 --> 00:37:57,240 sera amélioré. La musique, bien évidemment, rend cet exercice plus 455 00:37:57,900 --> 00:37:59,260 Hooks, cassette. 456 00:37:59,920 --> 00:38:03,720 Je suis certaine que notre ami Hooks a choisi la musique appropriée. Pas de 457 00:38:03,720 --> 00:38:04,720 cassette. 458 00:38:13,810 --> 00:38:14,810 Liette, lentement. 459 00:38:15,930 --> 00:38:16,930 Lentement, c 'est ça. 460 00:38:17,650 --> 00:38:19,390 Faites bouger vos bras, très bien. 461 00:38:19,790 --> 00:38:22,430 Et en soufflette, tout ça, c 'est ça. 462 00:38:23,350 --> 00:38:24,350 Accélérez un peu. 463 00:38:24,990 --> 00:38:28,130 Respirez, n 'oubliez pas de respirer. Rentrez -lui son ventre, formidable. 464 00:38:48,170 --> 00:38:50,870 très utile quand vous traverserez un quartier peu sûr. 465 00:38:51,310 --> 00:38:55,490 Si on vous arrachait votre sac, un petit coup de sifflet et ainsi vous alertez 466 00:38:55,490 --> 00:38:59,770 vos voisins et la police et quelqu 'un vous sauvera. Cher madame Bellman, 467 00:38:59,770 --> 00:39:01,210 -vous jouer le rôle de la victime ? Ah oui. 468 00:39:01,730 --> 00:39:02,730 Bien. 469 00:39:03,010 --> 00:39:05,670 Et c 'est moi qui serai l 'arracheur de sac. D 'accord. 470 00:39:07,190 --> 00:39:08,190 Allons -y. 471 00:39:23,020 --> 00:39:24,020 Vous avez d 'autres questions ? 472 00:40:40,899 --> 00:40:42,380 civils ordinaires en patrouille. 473 00:40:42,600 --> 00:40:47,120 Il y a de quoi rigoler. Vous savez ce que COP veut dire en réalité, Proctor ? 474 00:40:47,120 --> 00:40:51,960 Non, chef. Ta dandouille merdeuse. Ce n 'est pas drôle, Proctor. Non, chef. L 475 00:40:51,960 --> 00:40:55,100 'idée de faire jouer ces civils ridicules aux petits soldats est très 476 00:40:55,140 --> 00:40:56,500 J 'en apporterai la preuve. Oui, chef. 477 00:41:00,840 --> 00:41:01,840 Excusez -moi. 478 00:41:02,160 --> 00:41:06,140 Excusez -moi, tout le monde. Enfin, non, pas tout le monde. Attention. 479 00:41:07,040 --> 00:41:09,100 Excusez -moi, remuez -vous plus vite, plus vite. 480 00:41:12,740 --> 00:41:15,460 Hoax, cessez de mettre la police dans l 'embarras, s 'il vous plaît, et allez 481 00:41:15,460 --> 00:41:16,820 rejoindre vos civils de merde. 482 00:41:17,420 --> 00:41:20,960 Puis -je avoir votre attention, s 'il vous plaît ? Hoax, laissez ça ! 483 00:41:40,140 --> 00:41:43,660 vous rengainez votre petite voix de bécasse et vous disparaissez. 484 00:41:47,920 --> 00:41:48,920 Écoutez bien tous. 485 00:41:49,520 --> 00:41:54,200 Je vais vous expliquer ce qu 'on doit faire pour administrer de l 'oxygène. 486 00:41:55,100 --> 00:42:00,040 Vous placez le masque très correctement sur le visage de votre patient et vous 487 00:42:00,040 --> 00:42:03,280 le faites respirer calmement et profondément. 488 00:42:06,480 --> 00:42:10,000 C 'est ainsi que l 'on possède dans le district du capitaine Harris le mien en 489 00:42:10,000 --> 00:42:11,000 'occurrence. 490 00:42:11,220 --> 00:42:14,920 Mais qu 'est -ce qui se passe ? Oh, que ça ! 491 00:42:14,920 --> 00:42:21,800 Mais dites 492 00:42:21,800 --> 00:42:26,140 donc, est -ce que vous vous croyez en vacances ? Vous croyez peut -être que 493 00:42:26,140 --> 00:42:29,600 avez tous les droits ? Allez, au travail ! Ça va, les gars, relax. 494 00:42:30,720 --> 00:42:33,860 Vous, les genoux, vous donnez aux autres le mauvais exemple. 495 00:42:34,940 --> 00:42:35,940 Laissez tomber. 496 00:42:36,200 --> 00:42:37,860 Je suis en train d 'améliorer mon bronzage. 497 00:42:38,960 --> 00:42:39,960 Excusez -moi. 498 00:42:40,760 --> 00:42:47,660 Rhabillez -vous ! Pourquoi tu cherches à les rebuter 499 00:42:47,660 --> 00:42:52,860 ? Tu n 'as jamais pensé à te faire mettre des lentilles de contact ou des 500 00:42:52,860 --> 00:42:57,000 machins comme ça ? Ça te rage indirect ? 501 00:42:57,000 --> 00:43:01,640 Procteur, c 'est un trois rats. 502 00:43:02,250 --> 00:43:05,350 Je sais, chef, mais ce sont les indications que Mahony m 'a données. 503 00:43:05,350 --> 00:43:08,090 Oui, chef. Il a dit que ce restaurant sert les meilleures crudités de la 504 00:43:08,150 --> 00:43:10,010 J 'espère que c 'est vrai, parce que sinon, ça va chauffer. 505 00:43:23,630 --> 00:43:28,610 Procteur ? Oui, chef ? Je ne vois aucune crudité dans ce radar. 506 00:43:30,250 --> 00:43:31,078 Regardez, chef. 507 00:43:31,080 --> 00:43:34,080 On est à l 'huître bleue, c 'est peut -être leur spécialité. Non, pas à l 508 00:43:34,080 --> 00:43:35,080 'huître bleue. 509 00:43:36,100 --> 00:43:42,140 Qu 'est -ce que tu regardes, toi, pauvre con ? Eh, t 'as un chouette uniforme. J 510 00:43:42,140 --> 00:43:43,720 'ai un beau costume de marin, j 'aurais dû le mettre. 511 00:43:45,620 --> 00:43:47,140 Je n 'ai plus rien à faire ici. 512 00:43:47,580 --> 00:43:49,400 Poussez -vous, plus vite, plus vite. 513 00:43:52,860 --> 00:43:59,200 Racta ! Ça se fait pas d 'enlever le partenaire de quelqu 'un ? Oh, j 'ai les 514 00:43:59,200 --> 00:44:00,200 colliers. 515 00:44:03,950 --> 00:44:04,950 Sous -titrage Société Radio -Canada 516 00:44:51,690 --> 00:44:52,930 On dirait que ça marche avec les copes. 517 00:44:53,930 --> 00:44:57,330 Mesdames et messieurs, voici le lieutenant Proctor, le sous -chef du 518 00:44:58,650 --> 00:45:04,510 Eh bien, merci infiniment. Je suis très... Je suis vraiment très honoré 519 00:45:04,510 --> 00:45:11,370 de... Vous savez, le capitaine 520 00:45:11,370 --> 00:45:14,490 Harris n 'aimerait pas savoir que vous tirez tous au flanc. 521 00:45:14,710 --> 00:45:17,890 Je vous en prie, Proctor, c 'est une journée porte ouverte. Oh non, non, non, 522 00:45:17,970 --> 00:45:19,650 Mahony. Je m 'y connais, moi. 523 00:45:20,060 --> 00:45:22,580 On tire au flanc, vous savez, et vous tous ici, vous tirez au flanc. 524 00:45:23,320 --> 00:45:24,640 Je suis obligé de vous dénoncer. 525 00:45:26,500 --> 00:45:29,660 Ça me démange de lui balancer une chatteille. Eh ben, vas -y. 526 00:45:30,960 --> 00:45:33,080 Non, Aitawa, calme -toi. 527 00:45:33,340 --> 00:45:34,700 Ce lèche -cul n 'en vaut pas la peine. 528 00:45:43,020 --> 00:45:45,100 Eh, vous étiez tout seul là -dedans ? 529 00:46:01,040 --> 00:46:03,920 Excuse -moi, Silvio. T 'es quoi ? J 'aurais besoin que tu dégages quelque 530 00:46:03,940 --> 00:46:04,940 là. 531 00:46:05,260 --> 00:46:06,760 Cette cabine. Pas de problème. 532 00:46:35,259 --> 00:46:37,100 Attendez une seconde, j 'en ai pas une minute. 533 00:46:39,520 --> 00:46:42,060 Allons -y, Paris, Paris, il y a des lettres de côté. 534 00:46:42,680 --> 00:46:44,600 Arrivez, jusqu 'à un poil de quai. 535 00:46:45,640 --> 00:46:47,040 Et attention à l 'avion. 536 00:46:47,900 --> 00:46:54,020 Bon d 'accord, allons -y, un peu à droite. Non, non, non, ça va bien. 537 00:46:55,100 --> 00:46:56,100 Police spéciale. 538 00:48:02,480 --> 00:48:06,760 Relis le passage où on parle de moi, Ernie. Quel passage ? Tu sais bien, le 539 00:48:06,760 --> 00:48:10,440 passage où on parle du chef des CO. Ne rêve pas, c 'est de moi qu 'il s 'agit, 540 00:48:10,540 --> 00:48:11,540 pas de toi. 541 00:48:15,850 --> 00:48:16,850 Bonsoir, chers amis. 542 00:48:17,210 --> 00:48:19,170 Félicitations pour cette autre bonne journée. 543 00:48:19,450 --> 00:48:20,450 Dormez bien. 544 00:48:21,970 --> 00:48:26,450 Eh, comte Dracula, on pourrait pas prendre la relève maintenant ? On est 545 00:48:26,450 --> 00:48:30,170 Vous avez fait des progrès. Mais croyez -moi, vous êtes encore en bas de l 546 00:48:30,170 --> 00:48:33,750 'échelle. Nous, les vampires, nous disons, éteignez tout, suceur de sang. 547 00:48:38,410 --> 00:48:41,610 Ce travail des COP, c 'est enfantin pour nous. On est au point. 548 00:48:42,050 --> 00:48:43,050 Je suis d 'accord. 549 00:48:43,150 --> 00:48:45,170 On a la classe maintenant pour s 'attaquer au dur. 550 00:48:45,530 --> 00:48:47,510 Et on devrait peut -être aller à la chasse à l 'assassin. 551 00:48:48,510 --> 00:48:51,470 Je me demande si on ne pourrait pas être des vigiles, nous trois. 552 00:48:51,850 --> 00:48:53,210 Oui, c 'est ça, être des vigiles. 553 00:49:05,450 --> 00:49:07,270 Réveillez -vous ! Allez, ça urge ! 554 00:49:11,850 --> 00:49:14,410 Mais où est -ce qu 'on va ? Qu 'est -ce qui se passe ? On se dépêche ! Pourquoi 555 00:49:14,410 --> 00:49:17,310 on est là ? Qu 'est -ce qui arrive ? Vous êtes là parce que vous êtes prêts. 556 00:49:17,310 --> 00:49:20,830 'est ce que vous avez dit, non ? Je voudrais seulement... Vous êtes prêts, 557 00:49:20,830 --> 00:49:21,830 on y va. 558 00:49:23,310 --> 00:49:23,630 Est 559 00:49:23,630 --> 00:49:33,870 -ce 560 00:49:33,870 --> 00:49:36,830 qu 'on pourrait en savoir un peu plus au sujet de notre mission actuelle ? Nous 561 00:49:36,830 --> 00:49:38,430 allons appréhender deux tueurs du milieu. 562 00:49:38,890 --> 00:49:40,290 Vous pouvez me ramener chez moi, maintenant. 563 00:50:05,480 --> 00:50:09,440 Où sont les autres ? On va les obliger à sortir de leur bannière. Vous restez 564 00:50:09,440 --> 00:50:10,600 derrière et vous les empêchez de passer. 565 00:50:11,160 --> 00:50:12,160 Vous restez là. 566 00:50:12,880 --> 00:50:17,200 Vous oubliez qu 'on n 'a pas de revolver ? Des revolvers ? Vous n 'en aurez pas 567 00:50:17,200 --> 00:50:19,800 besoin. Ils ne seront sûrement pas armés. 568 00:50:26,480 --> 00:50:30,680 Vous vous prêtez pour qui ? Venez. 569 00:50:49,439 --> 00:50:52,500 Ils sont assez grands pour faire ça tout seuls. Nous, on pourrait te les gêner. 570 00:50:53,300 --> 00:50:54,300 Je crois que tu as raison. 571 00:51:18,510 --> 00:51:19,348 Il n 'y a plus de danger. 572 00:51:19,350 --> 00:51:20,350 Vous pouvez venir. 573 00:51:24,210 --> 00:51:25,210 Parfait. 574 00:51:25,390 --> 00:51:27,450 Vous trois, vous montez à l 'arrière avec Badoula. 575 00:51:29,170 --> 00:51:30,730 Ils sont malheureux, frère. 576 00:51:37,490 --> 00:51:39,110 Vous m 'empêcherez de s 'énerver. 577 00:51:45,290 --> 00:51:46,290 Allons -y. 578 00:51:57,900 --> 00:51:59,840 Nyama, nyama, nyama. 579 00:52:01,180 --> 00:52:03,960 Nyama, nyama, nyama, nyama. 580 00:52:05,480 --> 00:52:08,280 Nyama, nyama, nyama, nyama. 581 00:52:09,560 --> 00:52:15,600 Hé, vous ne tracassez pas, il invoque son idole vaudou. Nyama, nyama, nyama. 582 00:52:17,800 --> 00:52:20,160 Nyama, nyama, nyama. 583 00:52:23,420 --> 00:52:28,060 Imbécile. Ils croient qu 'ils réussiront à tuer le frère de Batula. 584 00:52:28,520 --> 00:52:29,860 Non, je ne crois pas qu 'ils feront ça. 585 00:52:31,740 --> 00:52:36,160 Si je pouvais plonger dans le ventre d 'un bison et lui arracher le cœur. 586 00:52:36,460 --> 00:52:40,080 Vous croyez que ça le ramènerait à la vie ? Non, mon gars. 587 00:52:40,560 --> 00:52:41,560 Seulement chez la dalle. 588 00:52:46,780 --> 00:52:50,200 Écoutez, on va aller vous acheter quelques hamburgers et des frites en 589 00:52:57,000 --> 00:53:04,000 Nama, nama, nama, nama ! Nama, nama, nama, nama ! 590 00:53:40,560 --> 00:53:42,140 Il n 'était pas aussi proche qu 'il le croyait, on dirait. 591 00:53:43,400 --> 00:53:46,680 Tu peux enlever ton masque maintenant, tu sais ? 592 00:53:46,680 --> 00:53:52,200 Madame 593 00:53:52,200 --> 00:53:58,720 ? Oui ? 594 00:53:58,720 --> 00:54:02,280 C 'est quoi, cette populace ? Ils sont venus pour la fête, je sais. 595 00:54:03,340 --> 00:54:08,680 La fête ? Quelques membres des COP ont invité quelques amis qui en ont invité d 596 00:54:08,680 --> 00:54:11,070 'autres. Alors c 'est plein d 'invités un peu partout. 597 00:54:11,350 --> 00:54:12,350 Ah, mais c 'est ce que c 'est, chef. 598 00:54:13,330 --> 00:54:14,810 La fête ? Oui, chef. 599 00:54:15,590 --> 00:54:21,850 Une fête ? Pourquoi ne m 'a -t -on rien dit ? Marie ? 600 00:54:21,850 --> 00:54:23,550 Tiens, qu 'elle aille. Eh oui. 601 00:54:24,850 --> 00:54:25,850 Salut. Salut. 602 00:54:27,610 --> 00:54:29,090 Votre attention, s 'il vous plaît. 603 00:54:29,450 --> 00:54:31,410 Mesdames et messieurs, une minute d 'attention, s 'il vous plaît. 604 00:54:32,030 --> 00:54:34,250 Je voudrais vous remercier d 'être venus. 605 00:54:35,070 --> 00:54:36,070 Comment ? 606 00:54:46,020 --> 00:54:47,160 Chez moi, c 'est pas possible. 607 00:54:47,400 --> 00:54:48,299 Excusez -moi. 608 00:54:48,300 --> 00:54:51,780 Tous les officiers de police, sortez de cette piscine. Prenez soin. 609 00:54:52,100 --> 00:54:54,000 Allons -y. Dors, tout le monde, dors. 610 00:54:54,300 --> 00:54:57,600 Chef, pourquoi est -ce que vous ne l 'étiez pas les gens s 'amuser à leur 611 00:54:57,600 --> 00:55:00,760 ? Espèce de trou de cul cramoisi, mêlez -vous donc de ce qui vous regarde. 612 00:55:03,800 --> 00:55:07,020 Cramoisi ? Sortez immédiatement de cette piscine. 613 00:55:10,000 --> 00:55:15,790 Regarde. Et de quoi vous avez l 'air ? Vous venez de détonner notre uniforme. 614 00:55:15,790 --> 00:55:18,970 Allez -vous changer. Plus vite, plus vite, plus vite. 615 00:55:21,890 --> 00:55:28,450 Qu 'est -ce que vous 616 00:55:28,450 --> 00:55:31,190 cherchez ? Ça. 617 00:55:35,110 --> 00:55:36,410 Tiens, le capitaine Harry. 618 00:55:36,720 --> 00:55:37,598 Mademoiselle Madison. 619 00:55:37,600 --> 00:55:43,000 Bonjour. Comment allez -vous ? Avez -vous vu Jules, le chien ? Ne laissez 620 00:55:43,000 --> 00:55:44,180 sac à puces s 'approcher de moi. 621 00:55:44,500 --> 00:55:47,320 Oh, Jules est absolument fou de vous, Capitaine Harris. 622 00:55:47,580 --> 00:55:49,000 Laissez -moi lui faire fine de venir. 623 00:55:49,280 --> 00:55:51,120 Non. Il ne restera qu 'une minute. Non. 624 00:55:51,440 --> 00:55:52,440 D 'accord. 625 00:55:53,120 --> 00:55:54,120 Bonsoir. 626 00:56:18,380 --> 00:56:19,540 Vous ne devriez pas être là, sergent. 627 00:56:19,760 --> 00:56:21,580 Comment va le capitaine Harris ? Nous faisons notre mieux. 628 00:56:23,160 --> 00:56:24,220 Surtout, allez -y, mollo. 629 00:56:32,960 --> 00:56:33,320 J 630 00:56:33,320 --> 00:56:42,440 'ai 631 00:56:42,440 --> 00:56:44,000 entendu ce qu 'a dit Harris et il se trompe. 632 00:56:44,580 --> 00:56:48,160 Oui, mais ça m 'arrive tout le temps. Je ne sais pas pourquoi les gens ne me 633 00:56:48,160 --> 00:56:49,160 comprennent pas. 634 00:56:50,620 --> 00:56:54,160 Peut -être que si vous parliez plus lentement et distinctement... Il ne s 635 00:56:54,160 --> 00:56:57,280 'agissait pas de ça. Ce qui me préoccupe, c 'est que les gens ignorent 636 00:56:57,280 --> 00:56:58,280 suis réellement. 637 00:56:58,740 --> 00:57:02,020 Et s 'il faut que je me préoccupe de la diction en plus... Il faudrait. 638 00:57:02,600 --> 00:57:05,140 Est -ce que ma syntaxe est correcte ? Elle est parfaite. 639 00:57:07,600 --> 00:57:10,000 En fait, je trouve que tout en vous est parfait. 640 00:57:35,790 --> 00:57:42,150 It doesn't have to be this way Just count the hours 641 00:57:42,150 --> 00:57:48,970 Cause when your bed is made Then baby it's too 642 00:57:48,970 --> 00:57:55,950 late Yeah There's no 643 00:57:55,950 --> 00:58:01,510 hope for a hungry child Whose joke is wild 644 00:58:23,910 --> 00:58:26,310 Je crois que je vais vomir. 645 00:58:29,230 --> 00:58:30,230 Bonjour, 646 00:58:33,730 --> 00:58:34,698 chef. 647 00:58:34,700 --> 00:58:39,080 Comment ça va ? J 'attends que ce soit le premier starré qui me lève. 648 00:58:41,660 --> 00:58:45,720 Je n 'ai pas saisi, chef, que je n 'ai plus la sauce sur la chèvre. 649 00:58:46,220 --> 00:58:51,320 Je dois attendre que cette foutue colle du starré se donne des lèvres. 650 00:58:52,760 --> 00:58:58,560 Pendant ce temps, à Londres... J 'ai demandé à cette lady, 651 00:58:58,780 --> 00:59:02,640 est -ce que vous bricolez toujours sous les padiums ? 652 00:59:12,819 --> 00:59:16,220 Commandant. Commissaire Hurst, c 'est une magnifique, magnifique surprise. 653 00:59:16,760 --> 00:59:20,000 Vous n 'avez pas oublié Nogata, qui fait partie de notre contingent japonais. 654 00:59:20,740 --> 00:59:22,240 Voici le commissaire Hurst. 655 00:59:22,680 --> 00:59:26,660 Nous avons entendu beaucoup, beaucoup de merveilleuses choses sur vous et sur 656 00:59:26,660 --> 00:59:27,660 votre cité. 657 00:59:28,540 --> 00:59:30,860 C 'est moi qui étais leur professeur de français. 658 00:59:31,740 --> 00:59:33,020 Prenez place, je vous en prie. 659 00:59:34,860 --> 00:59:38,400 Eh bien, j 'espère que vous trouverez le temps de me faire l 'honneur de venir 660 00:59:38,400 --> 00:59:40,120 voir notre belle ville après ce séjour. 661 00:59:40,540 --> 00:59:44,780 Oui, en fait, j 'arrive en avion à l 'instant pour vous faire part de l 662 00:59:44,780 --> 00:59:45,780 'invitation de M. 663 00:59:45,840 --> 00:59:52,180 le maire à venir voir le programme COP du commandant Lassard. C 'est un 664 00:59:52,180 --> 00:59:53,200 véritable succès. 665 00:59:53,940 --> 00:59:58,100 Nous sommes absolument convaincus que ce programme peut très bien être un modèle 666 00:59:58,100 --> 01:00:00,240 pour quantité d 'autres villes dans le monde. 667 01:00:05,460 --> 01:00:08,680 C 'est avec plaisir qu 'ils acceptent votre invitation. 668 01:00:09,320 --> 01:00:11,300 Magnifique. S 'il vous plaît, venez. 669 01:00:20,140 --> 01:00:21,140 Bonsoir. 670 01:00:21,980 --> 01:00:28,900 Je vois que vous ne leur avez pas appris que notre langue. C 'est un ami de 671 01:00:28,900 --> 01:00:29,900 si longue date. 672 01:00:30,030 --> 01:00:33,110 Alors c 'est vrai, mon programme marche aussi bien que vous l 'avez dit. Eh oui, 673 01:00:33,330 --> 01:00:38,630 oui. À compter de demain, les COP vont commencer à entrer en fonction. 674 01:00:47,210 --> 01:00:48,750 Fais attention, on ne les laisse pas. 675 01:00:49,590 --> 01:00:50,590 Garde -toi. 676 01:00:51,450 --> 01:00:57,690 À la patrouille. Fais le mal, ici. 677 01:00:58,030 --> 01:01:01,050 Venez me rejoindre au coin de Parc et de Main Street, là où il y a l 'entrepôt. 678 01:01:01,950 --> 01:01:02,310 C 679 01:01:02,310 --> 01:01:17,930 'est 680 01:01:17,930 --> 01:01:21,050 indispensable de prendre des photos pour avoir des preuves. 681 01:01:22,410 --> 01:01:24,490 Avancez, avancez, Laura. Allez, sous l 'ornée, allez. 682 01:01:26,200 --> 01:01:28,640 Je vous l 'ai dit, je prends, je prends. J 'ai déjà vu cette scène -là dans une 683 01:01:28,640 --> 01:01:29,640 émission à la télé. 684 01:01:29,760 --> 01:01:31,580 Dans les cinq dernières minutes, je crois. 685 01:01:32,200 --> 01:01:35,500 Vous allez être content. On vient d 'en décharger un plein wagon. D 'accord, 686 01:01:35,620 --> 01:01:38,040 amène tout ce que t 'as. Très bien, d 'accord. Je suis là -haut. Je suis à 687 01:01:38,560 --> 01:01:41,540 Ah, vous pouvez y aller, j 'en ai plein de ces trucs -là. Ça se vend comme des 688 01:01:41,540 --> 01:01:44,160 petits pains. Ouais, c 'est possible, mais j 'ai pas la clientèle pour ça. 689 01:01:44,260 --> 01:01:46,700 Excellent appareil. Laissez pas ces voleurs vous en donner moins de mille 690 01:01:46,700 --> 01:01:47,700 balles. 691 01:02:13,770 --> 01:02:14,910 avant l 'arrivée de la police. 692 01:02:16,270 --> 01:02:18,390 Je suis la police, ma jolie. 693 01:02:20,290 --> 01:02:24,330 Trois mois de travail qui ont été fichus en l 'air et ils sont contents. 694 01:02:24,970 --> 01:02:29,990 Vos COP sont tellement doués qu 'ils viennent de saboter la plus grande et 695 01:02:29,990 --> 01:02:33,850 géniale opération secrète que la police ait jamais mis en place dans cette 696 01:02:33,850 --> 01:02:34,850 ville. 697 01:02:37,090 --> 01:02:39,810 Dites -leur la bonne nouvelle, chef. Merci, Proctor. 698 01:02:40,130 --> 01:02:46,250 À compter de maintenant, Ce nouveau et stupide programme est 699 01:02:46,250 --> 01:02:49,810 suspendu jusqu 'à ce que nous ayons terminé notre enquête. 700 01:02:55,750 --> 01:02:58,170 Garde à vous ! 701 01:02:58,170 --> 01:03:08,410 Allez, 702 01:03:08,510 --> 01:03:11,730 je suis très, très fier du travail que vous avez fait. 703 01:03:11,990 --> 01:03:13,030 Bon travail, messieurs. 704 01:03:13,870 --> 01:03:16,270 Les yeux du monde entier sont fixés sur ce programme. 705 01:03:17,270 --> 01:03:18,270 Excusez -moi, monsieur. 706 01:03:18,630 --> 01:03:20,290 J 'aurais de moins à vous dire à ce sujet. 707 01:03:23,570 --> 01:03:27,230 Ici, dans cet enceinte, nous avons un échantillon de malfrats. Ça va du 708 01:03:27,230 --> 01:03:30,410 pickpocket au kidnappeur en passant par des voyous de toutes sortes. Oh, 709 01:03:30,490 --> 01:03:32,410 Capitaine Harris, excusez -moi, s 'il vous plaît. 710 01:03:32,690 --> 01:03:34,350 N 'oubliez pas le gant de kamikaze. 711 01:03:36,770 --> 01:03:40,750 Ce sont mes préférés, vous le savez. Je ne vais pas vous l 'expliquer. 712 01:03:41,710 --> 01:03:43,410 Pourquoi n 'allez -vous pas les voir ? 713 01:03:47,320 --> 01:03:51,020 Tout est basé ici sur la discipline et l 'organisation. 714 01:03:56,300 --> 01:03:56,820 Je 715 01:03:56,820 --> 01:04:04,200 trouve 716 01:04:04,200 --> 01:04:09,620 qu 'on s 'agit et qu 'on crie beaucoup là -dedans. 717 01:04:09,980 --> 01:04:12,640 Nous avons énormément de policiers en visite officielle et il serait bon, je 718 01:04:12,640 --> 01:04:14,180 pense, de leur manifester un peu de respect. 719 01:04:14,700 --> 01:04:16,220 Allons, lieutenant, on va avoir fini. 720 01:04:16,800 --> 01:04:17,800 Faites mieux, lieutenant. 721 01:04:18,200 --> 01:04:20,960 Laissez -vous aller et venez jouer avec les copains au jeu de Jacques Cady, c 722 01:04:20,960 --> 01:04:24,440 'est très amusant. Allez, les mecs, Jacques Cady, touchez vos orteils. 723 01:04:56,650 --> 01:05:00,310 Ils ont détenu les criminels avant leur jugement ou leur transfert dans un autre 724 01:05:00,310 --> 01:05:01,590 état suivant les cas. 725 01:05:01,850 --> 01:05:03,910 Vous trouverez ici ce qui se fait de mieux. 726 01:05:04,290 --> 01:05:08,210 Les maniaques sexuels, les voleurs bien sûr, et des violeurs. Tous les gens de 727 01:05:08,210 --> 01:05:11,510 ces acabits sont détenus dans cette zone. Admirez la qualité de l 'acier qui 728 01:05:11,510 --> 01:05:18,490 été utilisé. Qu 'est -ce qu 'il fait là -dedans, ce garçon ? Je crois que vous 729 01:05:18,490 --> 01:05:19,630 avez l 'explication, chef. 730 01:05:36,569 --> 01:05:37,870 Asseyez -vous, on perd du temps ! 731 01:06:11,530 --> 01:06:14,110 Ça ne veut pas dire qu 'on ne se verra plus, mais tous ces trucs -là, j 'en ai 732 01:06:14,110 --> 01:06:18,070 assez. Ferme ta gueule ! C 'était pas pour vous, c 'était pour les canards. 733 01:06:18,710 --> 01:06:20,790 Attention ! Ici, madame Fadma. 734 01:06:21,070 --> 01:06:22,290 Quelqu 'un s 'est évalué de prison. 735 01:06:22,790 --> 01:06:28,570 Zed, j 'ai bien reçu ! Toc ! Venez me prendre au cafour Maple et faites vite, 736 01:06:28,830 --> 01:06:35,770 hein ! Terminé ! Toc ! Commandant ! Commandant ! Commandant ! Commandant 737 01:06:35,770 --> 01:06:39,910 ! Des hommes se sont évalués de prison, mon... 738 01:06:51,600 --> 01:06:55,060 comme c 'est bon de te revoir, mon amour. C 'est bon d 'avoir de la visite. 739 01:06:55,380 --> 01:06:59,580 C 'était il y a si longtemps la dernière fois. En Amérique, souviens -toi, on 740 01:06:59,580 --> 01:07:00,760 agit, on ne cause pas. 741 01:07:43,150 --> 01:07:44,150 Rejoins les autres. 742 01:07:50,930 --> 01:07:53,130 Maintenant, je veux que tout le monde retourne dans cette chambre forte. 743 01:08:01,990 --> 01:08:05,770 Embarquez ! Il y 744 01:08:05,770 --> 01:08:12,390 a un kamikaze là. Je le vois. 745 01:08:32,970 --> 01:08:34,090 Est -ce que tu me vois ? 746 01:08:48,270 --> 01:08:50,850 Si vouloir te battre, moi, d 'accord, on se bat. 747 01:09:21,200 --> 01:09:22,380 Tu vas me payer ça ! 748 01:10:13,710 --> 01:10:16,990 Est -ce que vous allez cesser, espèce d 'idiot ? Vous ne vous rendez donc pas 749 01:10:16,990 --> 01:10:20,370 compte qu 'un incident international se déroule sous vos yeux ? 750 01:10:20,370 --> 01:10:27,030 Remerciez plutôt Mme 751 01:10:27,030 --> 01:10:31,110 Feldman. Qui est cette Mme Feldman ? Vous ne connaissez pas Mme Feldman ? 752 01:10:31,110 --> 01:10:32,790 est membre de la défunte équipe des Copes. 753 01:10:34,390 --> 01:10:41,290 Ici le sergent Mahony. 754 01:12:10,700 --> 01:12:11,700 Je m 'arrête là, quoi qu 'il arrive. 755 01:12:12,240 --> 01:12:13,340 Jamais on ne me fera monter là -dedans. 756 01:12:14,680 --> 01:12:15,680 Jamais, à aucun prix. 757 01:12:16,300 --> 01:12:17,300 Rien ne vous y oblige. 758 01:12:41,260 --> 01:12:42,800 Vous pouvez ouvrir les yeux maintenant. 759 01:12:43,300 --> 01:12:45,680 Je ne vois pas pourquoi vous préférez ce zing à ma voiture. 760 01:12:46,080 --> 01:12:49,200 Eh bien, vous pouvez toujours essayer de faire ça avec votre voiture. 761 01:13:11,680 --> 01:13:16,100 Ce ballon, au nom de la loi ! Non, attendez ! Descendez ! On en a besoin 762 01:13:16,100 --> 01:13:21,180 cour ! Vous n 'avez pas le droit ! Madame 763 01:13:21,180 --> 01:13:28,380 Feldman, 764 01:13:28,540 --> 01:13:29,540 restez où vous êtes. 765 01:13:30,120 --> 01:13:32,260 Zed, switcher, suivez -moi. 766 01:13:35,480 --> 01:13:37,100 Attendez -moi, les gars ! C 'est Calvary ! 767 01:13:42,030 --> 01:13:43,030 Ça monte, ça monte. 768 01:14:37,700 --> 01:14:41,800 Les malins ! Vous êtes contents maintenant, imbéciles ? Ça aurait pu 769 01:14:41,800 --> 01:14:43,580 chef. Je crois qu 'on va arriver dans la rivière. 770 01:14:43,860 --> 01:14:47,120 Vous, en tout cas, vous n 'y arriverez pas parce que je vous aurais tué avant. 771 01:14:47,480 --> 01:14:48,760 C 'est dommage, la vue est belle. 772 01:14:49,280 --> 01:14:53,200 C 'est bon, chef. 773 01:14:53,820 --> 01:14:56,340 Tout va aller très bien. Mais je déteste l 'eau. 774 01:15:04,620 --> 01:15:06,800 Ils sont dans la rivière. 775 01:15:07,120 --> 01:15:08,260 Vite, on peut peut -être les rattraper. 776 01:18:18,700 --> 01:18:22,180 Je veux qu 'on s 'en approche ! Allez, plus près ! Plus près ! 777 01:18:54,480 --> 01:18:55,480 Viens -toi de là. 778 01:18:56,120 --> 01:18:58,920 Tu vas te tirer au lit par avant qu 'on ait une petite conversation. 779 01:19:06,220 --> 01:19:07,820 Allez, mon vieux, c 'est fini. 780 01:19:08,600 --> 01:19:09,700 On rentre à la maison. 781 01:19:12,500 --> 01:19:16,140 Je te déteste. Et je t 'aime pas beaucoup non plus, finis -toi. 782 01:19:16,720 --> 01:19:20,140 Pourquoi tu m 'égrifes pas un peu ? Pourquoi tu fermes pas ta gueule ? 783 01:19:26,890 --> 01:19:31,290 C 'est toi ! C 'est le malade ! Faut m 'y pas sur moi, hein ! 784 01:19:31,290 --> 01:19:33,970 C 785 01:19:33,970 --> 01:19:41,810 'est 786 01:19:41,810 --> 01:19:47,310 pas le parachute ! Amortissez -le juste ! Tombe sur les bouffées ! Non ! C 'est 787 01:19:47,310 --> 01:19:52,810 pas le parachute ! T 'as vu qu 'à prendre le tien, lâche -toi ! Ouvre -le 788 01:19:52,810 --> 01:19:55,770 'est -ce que tu crois ? Qu 'est -ce que tu crois que tu essayes de faire ? 789 01:20:31,020 --> 01:20:34,160 Le civil ordinaire en patrouille est un groupe qui fait beaucoup, beaucoup de 790 01:20:34,160 --> 01:20:36,160 merveilleuses et audacieuses actions. 791 01:21:12,560 --> 01:21:14,320 À l 'académie. D 'accord, à l 'académie. 792 01:21:20,060 --> 01:21:24,400 C 'est joli ce truc que t 'as sur le crâne. Est -ce qu 'ils font les mêmes 793 01:21:24,400 --> 01:21:25,400 hommes ? 794 01:21:57,000 --> 01:21:59,800 Sous -titrage 795 01:21:59,800 --> 01:22:08,180 ST' 796 01:22:08,180 --> 01:22:09,180 501 797 01:22:31,840 --> 01:22:35,680 C 'est parti 798 01:22:35,680 --> 01:22:39,940 ! 799 01:22:59,710 --> 01:23:04,230 Sous -titrage ST' 501 800 01:23:28,219 --> 01:23:29,600 Sous -titrage ST' 501 801 01:24:01,130 --> 01:24:02,130 Tout le monde est là. 802 01:24:02,290 --> 01:24:03,510 Hey Jimmy, qu 'est -ce qui se passe ? 803 01:24:51,100 --> 01:24:53,900 C 'est parti. 804 01:25:24,390 --> 01:25:25,850 Sous -titrage ST' 501 805 01:27:04,460 --> 01:27:05,460 C 'est parti ! 65637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.