All language subtitles for police-academy-2-1985__VF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,970 --> 00:01:29,970
Merci.
2
00:03:13,040 --> 00:03:15,240
Bonjour. Bonjour.
3
00:03:17,480 --> 00:03:20,380
Bonjour. Bonjour. Bonjour.
4
00:03:20,800 --> 00:03:22,300
Bonjour. Bonjour.
5
00:03:23,530 --> 00:03:24,590
Bonjour. Bonjour.
6
00:03:26,130 --> 00:03:27,690
Bonjour. Bonjour.
7
00:04:05,190 --> 00:04:12,070
Qu 'est -ce qui vous arrive
8
00:04:12,070 --> 00:04:14,110
? Sucez -moi la paix ! Je n 'ai pas tant
le rogne.
9
00:04:14,790 --> 00:04:15,790
Venez -moi, c 'est urgent.
10
00:04:16,010 --> 00:04:19,149
Qu 'est -ce que je dois faire ? Est -ce
que j 'aurai un jour une explication,
11
00:04:19,209 --> 00:04:26,150
messieurs ? Eh bien... Toutes mes
félicitations, capitaine. Qu 'est -ce qu
12
00:04:26,150 --> 00:04:28,070
a encore, chef ? Vous en avez la
confirmation.
13
00:04:28,830 --> 00:04:32,090
C 'est maintenant la plus mauvaise
circonscription de la ville.
14
00:04:32,810 --> 00:04:33,810
Mettez votre nez là -dedans.
15
00:04:34,060 --> 00:04:38,960
Les cambriolages ont augmenté de 36%.
Les attaques à main armée ont augmenté
16
00:04:38,960 --> 00:04:45,660
20%. Vandalisme, c 'est pire, plus de
44%. Je crois que les cambriolages sont
17
00:04:45,660 --> 00:04:50,880
plus de 44%. Vous voyez ce que je disais
? Qui êtes -vous ? Moser, chef. M comme
18
00:04:50,880 --> 00:04:54,600
Marie, A, U et S comme Sam. Fermez -la
et asseyez -vous, Moser. Il n 'a pas
19
00:04:54,600 --> 00:04:57,260
demandé votre biographie. Et E, R, chef.
20
00:04:57,820 --> 00:05:01,140
Voyons, Hearst, qu 'est -ce que vous
espérez ? Vous réduisez mon budget.
21
00:05:01,520 --> 00:05:05,640
Vous réduisez mes effectifs. Qu 'est -ce
que vous voulez que je fasse ? Regardez
22
00:05:05,640 --> 00:05:06,920
-les, ils sont beaucoup trop vieux.
23
00:05:07,260 --> 00:05:08,260
Ils en ont assez.
24
00:05:08,880 --> 00:05:10,160
Ils n 'arrivent plus à faire face.
25
00:05:11,160 --> 00:05:15,760
Peut -être leur faudrait -il un nouveau
capitaine, Lazare ? Madame le maire veut
26
00:05:15,760 --> 00:05:18,400
des résultats. Vous vous souvenez de
madame le maire, elle veut qu 'on
27
00:05:18,400 --> 00:05:19,299
assainisse la ville.
28
00:05:19,300 --> 00:05:23,120
Alors qu 'est -ce que vous proposez ? Je
propose que vous vous occupiez de vos
29
00:05:23,120 --> 00:05:26,460
oignons. Reprenez votre place auprès de
madame le maire et calmez -la.
30
00:05:29,390 --> 00:05:33,830
Vous avez exactement 30 jours de 24
heures pour rétablir la situation dans
31
00:05:33,830 --> 00:05:37,570
secteur. Est -ce que vous m 'avez
compris ? 30 jours, c 'est la traite !
32
00:05:37,570 --> 00:05:39,750
ne va pas, il me manque une douzaine d
'agents au moins.
33
00:05:40,210 --> 00:05:46,270
Vous en aurez 6 ! Eh bien, merci !
Commencez tout de suite !
34
00:05:46,270 --> 00:05:49,170
Excusez -moi, capitaine.
35
00:05:49,610 --> 00:05:51,930
Oui, appelez -moi à l 'école de police
et demandez mon frère.
36
00:06:00,460 --> 00:06:07,380
Chef ? Chef ? Si vous me permettez, je
voudrais m 'excuser
37
00:06:07,380 --> 00:06:11,340
pour les propos tenus par le capitaine
Nassar quand il parlait de vos oignons.
38
00:06:13,440 --> 00:06:18,140
Chef, j 'ai quelques petites idées sur
la façon de diriger ce commissariat. J
39
00:06:18,140 --> 00:06:19,660
'en suis persuadé, Mozart.
40
00:06:20,000 --> 00:06:21,540
Il faudra un peu de temps.
41
00:06:22,120 --> 00:06:23,120
Planifier, d 'abord.
42
00:06:23,380 --> 00:06:24,380
C 'est ça, planifier.
43
00:06:24,880 --> 00:06:27,820
Oui, c 'est vraiment une question de...
44
00:06:29,080 --> 00:06:30,120
commandement efficace.
45
00:06:30,580 --> 00:06:33,020
Vous avez entendu, Lassar a 30 jours.
46
00:06:33,880 --> 00:06:37,860
Si jamais il se ramasse, alors cette
place est à vous.
47
00:06:40,500 --> 00:06:42,160
Je vous ai compris, chef.
48
00:06:44,040 --> 00:06:48,320
Mazère, vous êtes le plus incroyable
lèche -cul que j 'ai jamais rencontré.
49
00:06:48,880 --> 00:06:50,560
Merci infiniment, je fais de mon mieux.
50
00:07:01,930 --> 00:07:03,010
Ici, école de police.
51
00:07:03,550 --> 00:07:05,430
Allô, allô, Éric Lassard, s 'il vous
plaît.
52
00:07:07,030 --> 00:07:08,990
Ici le commandant Éric Lassard, j
'écoute.
53
00:07:09,610 --> 00:07:10,730
Éric, c 'est Pete.
54
00:07:11,390 --> 00:07:17,930
Pete. Mon frère. Oh, Pete ! Comme c 'est
gentil d 'appeler. Comment va mon petit
55
00:07:17,930 --> 00:07:21,370
frère ? Très bien, très bien, Éric.
Enfin, disons, coussi -coussa.
56
00:07:21,770 --> 00:07:27,850
Ah, qu 'est -ce qui se passe ? Éric, j
'ai un problème.
57
00:07:29,190 --> 00:07:31,250
Oui, nous avons tous nos petits
problèmes.
58
00:07:31,740 --> 00:07:33,700
Oui, mais celui -ci est sérieux.
59
00:07:34,200 --> 00:07:37,600
Tu n 'as pas engrossé une fille, j
'espère ? Non, non, non.
60
00:07:37,920 --> 00:07:40,560
J 'aurais besoin de quelques types bien
musclés.
61
00:07:40,920 --> 00:07:42,860
Il y a un tas d 'endroits où tu peux en
trouver.
62
00:07:43,920 --> 00:07:46,060
Dans des bars, dans certains quartiers.
63
00:07:46,340 --> 00:07:50,940
Eric, qu 'est -ce que tu vas imaginer ?
Margaret est -elle au courant ? J 'ai
64
00:07:50,940 --> 00:07:53,820
plein d 'emmerdes ici. Il va me falloir
de nouvelles recrues.
65
00:07:54,580 --> 00:07:56,520
Ah, ce n 'est que ça.
66
00:07:56,980 --> 00:07:57,980
Rien de plus facile.
67
00:07:58,680 --> 00:08:02,440
Nous avons ici à l 'école de jeunes
diplômés absolument épatants.
68
00:08:03,100 --> 00:08:04,560
Avancez, avancez, avancez.
69
00:08:04,880 --> 00:08:06,240
Dépêchons un peu, dépêchons les gamins.
70
00:08:06,460 --> 00:08:07,740
Allez, plus vite, plus vite.
71
00:08:07,960 --> 00:08:08,960
Allons, allons, allons.
72
00:08:09,240 --> 00:08:11,140
Présente, plus vite, plus vite.
73
00:08:12,160 --> 00:08:13,160
Allons, allons, allons.
74
00:08:15,060 --> 00:08:16,060
Allons, allons, allons.
75
00:08:16,460 --> 00:08:17,460
Allez.
76
00:08:17,980 --> 00:08:22,280
Brian, je veux que tu ailles directement
en classe aujourd 'hui. Pourquoi ça ?
77
00:08:22,280 --> 00:08:23,660
Eh bien, parce que je l 'ai dit.
78
00:08:24,180 --> 00:08:27,340
Je m 'en fous. Je te prierai d 'être
poli, mon garçon.
79
00:08:27,680 --> 00:08:28,680
J 'en ai rien à fiche.
80
00:08:29,160 --> 00:08:30,160
Vieille chouette.
81
00:08:30,740 --> 00:08:33,000
Tu vas voir ce que tu vas voir.
82
00:08:33,840 --> 00:08:35,600
J 'ai peur. C 'est effrayant.
83
00:08:39,919 --> 00:08:44,540
Est -ce que je peux vous aider ? Oui, je
pense.
84
00:08:44,880 --> 00:08:46,940
Mon fils Brian arrive toujours en retard
à l 'école.
85
00:08:47,420 --> 00:08:50,560
Pourriez -vous lui parler ? Peut -être
lui faire un petit peu peur ?
86
00:08:50,560 --> 00:08:52,560
Certainement, madame.
87
00:08:57,320 --> 00:09:02,120
Allez Brian, il est presque 8 heures, c
'est le moment de se diriger vers l
88
00:09:02,120 --> 00:09:04,080
'école. J 'irai quand je serai prêt.
89
00:09:05,140 --> 00:09:07,620
Vous êtes prêt maintenant monsieur.
90
00:09:13,180 --> 00:09:17,940
Pressons, pressons, pressons ! Merci
monsieur l 'agent.
91
00:09:18,320 --> 00:09:19,320
A votre service madame.
92
00:09:23,680 --> 00:09:25,700
C 'est vraiment pas mieux que la
télévision.
93
00:09:26,320 --> 00:09:28,580
Je ne peux pas te répondre, je ne
regarde jamais la télévision.
94
00:09:29,700 --> 00:09:32,220
Je te comprends, j 'ai toujours refusé
de voir la télévision.
95
00:09:57,870 --> 00:09:59,410
Tu as faim, Diana ?
96
00:09:59,410 --> 00:10:15,130
Pour
97
00:10:15,130 --> 00:10:17,910
l 'amour du ciel, Michael, reconduis
-moi chez moi.
98
00:10:26,540 --> 00:10:27,540
Non, j 'espère.
99
00:10:27,560 --> 00:10:28,560
A bientôt.
100
00:10:32,060 --> 00:10:33,520
Salut, ça va ? Salut,
101
00:10:34,360 --> 00:10:35,360
ça va ? Salut,
102
00:10:37,540 --> 00:10:38,540
ça va ?
103
00:11:16,880 --> 00:11:17,880
À toi, ça a l 'air d 'aller.
104
00:11:18,240 --> 00:11:20,160
Oh oui ? Écoute, Tim, j 'ai un petit
problème.
105
00:11:20,420 --> 00:11:23,580
Quel genre ? Il y a un mec qui est en
train de me bousiller ma plage. Non.
106
00:11:23,800 --> 00:11:25,520
Si. Qui c 'est ? Toi.
107
00:11:27,540 --> 00:11:28,980
Écoute, Tim, rends -moi un petit
service.
108
00:11:29,280 --> 00:11:29,799
D 'accord.
109
00:11:29,800 --> 00:11:31,540
Sors ton engin de cette plage. Pas d
'accord.
110
00:11:31,980 --> 00:11:33,920
Oh, je t 'en prie, Tim, tu vas pas faire
le con.
111
00:12:22,760 --> 00:12:26,520
de vous accueillir, messieurs, et vous
aussi, mademoiselle, au 16e district.
112
00:12:27,480 --> 00:12:31,320
Mon frère me dit que vous êtes les
meilleurs aspirants sortis des rangs de
113
00:12:31,320 --> 00:12:32,320
police académie.
114
00:12:33,900 --> 00:12:38,540
Le 16e district est là pour servir et
protéger ce qui, autrefois, était un
115
00:12:38,540 --> 00:12:39,540
agréable quartier.
116
00:12:40,220 --> 00:12:44,000
Malheureusement, une bande de voyous ont
envahi ce quartier et ils essaient d
117
00:12:44,000 --> 00:12:45,300
'imposer leur loi dans la rue.
118
00:12:45,920 --> 00:12:48,500
Nous ne savons pas qui ils sont et nous
ne savons pas d 'où ils viennent.
119
00:12:48,760 --> 00:12:51,680
Mais ce que nous savons de manière
certaine, c 'est qu 'ils sont ignobles.
120
00:12:52,360 --> 00:12:55,300
Et c 'est notre boulot de les trouver et
de les coffrer.
121
00:12:56,460 --> 00:12:59,720
Vous avez été instruit pour lutter
contre la racaille des cités urbaines
122
00:12:59,720 --> 00:13:00,720
les moyens les plus modernes.
123
00:13:01,320 --> 00:13:04,440
Certains d 'entre vous ont -ils des
talents particuliers à me faire
124
00:13:04,440 --> 00:13:07,680
Dernièrement, on m 'a appris à pratiquer
une trachéotomie avec un couteau de
125
00:13:07,680 --> 00:13:08,680
cuisine.
126
00:13:14,540 --> 00:13:15,540
Regarde ça.
127
00:13:15,560 --> 00:13:18,120
Alors c 'est ces pauvres connards qui
vont sauver notre ville.
128
00:13:19,340 --> 00:13:21,720
Personnellement, lieutenant, j 'espère
bien qu 'ils vont se casser la gueule.
129
00:13:23,500 --> 00:13:24,740
On peut peut -être les aider.
130
00:13:25,220 --> 00:13:29,620
Qu 'est -ce que vous voulez dire ? Eh
bien, si le capitaine Lassar échoue, c
131
00:13:29,620 --> 00:13:30,620
'est moi qui prends sa place.
132
00:13:31,000 --> 00:13:34,140
Si je suis capitaine, il me faudra un
nouveau chef de section.
133
00:13:34,840 --> 00:13:38,740
Alors ? Il faut les aider à se casser la
gueule.
134
00:13:39,400 --> 00:13:42,480
Qui ? Les nouvelles recrues.
135
00:13:43,040 --> 00:13:47,900
Et pourquoi ? Enfin, si Lassar est
largué, je deviendrai capitaine et il me
136
00:13:47,900 --> 00:13:49,920
faudra obligatoirement un nouveau chef
de section.
137
00:13:50,680 --> 00:13:52,760
Et sais -tu qui sera mon remplaçant ?
138
00:13:53,860 --> 00:13:58,540
Qui ? Toi, tête de noeud, toi. Oh, très
bonne idée.
139
00:14:00,460 --> 00:14:02,220
T 'es encore un poussin, mon poulet.
140
00:14:02,620 --> 00:14:04,140
Ah oui, ce sont des animaux idiots.
141
00:14:06,880 --> 00:14:11,360
Je veux que vous soyez la meilleure
section anti -gang de cette ville. Je
142
00:14:11,360 --> 00:14:14,040
qu 'on relève la terre et qu 'on marche
fièrement.
143
00:14:15,420 --> 00:14:16,420
Et plus encore.
144
00:14:17,720 --> 00:14:20,700
Et par -dessus tout, je veux que vous
soyez...
145
00:14:21,710 --> 00:14:22,710
Une grande famille.
146
00:14:23,330 --> 00:14:26,810
Avec de petits frères. Et une petite
sœur.
147
00:14:29,690 --> 00:14:31,690
Et également une grande tante.
148
00:14:32,530 --> 00:14:35,870
Réveillez -vous ! Je suis votre chef de
section.
149
00:14:36,430 --> 00:14:41,630
Quand vous vous planterez, et ça
arrivera, vous vous planterez, eh bien,
150
00:14:41,630 --> 00:14:43,430
serai là pour faire le rapport.
151
00:14:44,330 --> 00:14:47,250
Trois mauvais rapports, et vous êtes
suspendus.
152
00:14:48,830 --> 00:14:50,990
Et votre nom ? Pour chef.
153
00:14:51,880 --> 00:14:56,420
On va répéter une fois ? Hooks ! Hooks !
Eh bien, aspirant Hooks, veuillez me
154
00:14:56,420 --> 00:14:57,820
montrer votre revolver de service.
155
00:14:58,780 --> 00:15:00,300
Ne le pointez pas sur moi.
156
00:15:03,740 --> 00:15:07,660
Elle n 'est pas chargée, cette arme ? J
'avais peur qu 'il parte tout seul.
157
00:15:07,960 --> 00:15:11,900
Oh, seigneur, mais ça pourrait arriver
un mauvais point pour Hooks à porter sur
158
00:15:11,900 --> 00:15:12,559
son rapport.
159
00:15:12,560 --> 00:15:14,960
Vous avez vu le travail ? C 'est très
simple.
160
00:15:16,720 --> 00:15:19,780
Votre patrouille se met en branle tous
les matins à 10 heures.
161
00:15:21,960 --> 00:15:25,140
La petite aiguille sur le 10 et la
grande sur le 12.
162
00:15:25,920 --> 00:15:30,880
Et comme il est clair que tous ici, vous
n 'êtes que des bleus, on vous
163
00:15:30,880 --> 00:15:35,020
adjoindra à un officier expérimenté qui
fera un rapport sur votre travail.
164
00:15:39,400 --> 00:15:40,880
Bon, lisez les affectations.
165
00:15:42,960 --> 00:15:47,040
Fackler ? Oui, sergent ? Aspirant
Fackler, le monsieur à votre droite est
166
00:15:47,040 --> 00:15:49,680
lieutenant Doulet. Il va vous apprendre
des tas de choses.
167
00:15:50,869 --> 00:15:51,869
Hey, Culberry.
168
00:15:52,270 --> 00:15:53,270
Oui, sergent.
169
00:15:56,010 --> 00:15:57,010
Aspirante à Culberry.
170
00:15:57,250 --> 00:16:00,050
Le service en moto, vous connaissez ?
Oui, lieutenant.
171
00:16:01,290 --> 00:16:02,290
Très bien.
172
00:16:02,630 --> 00:16:05,250
Descendez au parc à auto et voyez le
sergent Kirkland, il va vous en donner.
173
00:16:05,410 --> 00:16:06,410
Merci, lieutenant.
174
00:16:06,550 --> 00:16:09,190
Eh bien, descendez alors.
175
00:16:09,570 --> 00:16:10,570
Allez, allez, allez.
176
00:16:11,330 --> 00:16:12,330
Hi, Tower.
177
00:16:12,770 --> 00:16:13,770
Ouais.
178
00:16:14,670 --> 00:16:15,670
Ouais.
179
00:16:16,190 --> 00:16:19,390
Ouais, lieutenant. Ouais, lieutenant. Il
n 'est probablement pas du coin.
180
00:16:19,660 --> 00:16:20,660
On dit oui, lieutenant.
181
00:16:20,820 --> 00:16:22,220
À la patrouille pédestre.
182
00:16:22,720 --> 00:16:26,700
Bon, terminé. Merci de votre patience.
Je vais faire quoi, moi ? Je vais avoir
183
00:16:26,700 --> 00:16:27,579
une voiture.
184
00:16:27,580 --> 00:16:29,520
Je vais faire quoi, moi ? Je vais avoir
une voiture.
185
00:16:30,080 --> 00:16:31,320
Non, il n 'en est pas question.
186
00:16:31,700 --> 00:16:34,980
Vous, vous avez droit à un joli bureau,
une jolie chaise dans une grande et
187
00:16:34,980 --> 00:16:37,160
jolie pièce et vous répondrez au
téléphone.
188
00:16:42,400 --> 00:16:43,540
Trop de cul.
189
00:16:44,460 --> 00:16:45,460
Deuxième mauvais point.
190
00:16:50,000 --> 00:16:51,520
Poitrine, 120.
191
00:16:54,260 --> 00:16:55,740
Taille, 100.
192
00:16:57,840 --> 00:17:01,840
Tu me donnes ta girafe ? Non.
193
00:17:05,980 --> 00:17:07,900
Attends, on va faire un échange.
194
00:17:08,800 --> 00:17:11,619
Ta girafe contre ce gros caramel. D
'accord.
195
00:17:19,310 --> 00:17:21,290
Hauteur de ceinture, 121.
196
00:17:21,510 --> 00:17:22,510
Oui.
197
00:17:29,030 --> 00:17:30,030
Suivant.
198
00:17:34,050 --> 00:17:35,530
Enlevez ce ceinturon, s 'il vous plaît.
199
00:17:41,230 --> 00:17:42,750
Coquine, 96.
200
00:17:44,970 --> 00:17:46,770
Saïd, 81.
201
00:17:47,150 --> 00:17:48,150
Qu 'en avez -vous ?
202
00:17:53,740 --> 00:17:55,940
S 'il vous plaît, avec beauté.
203
00:18:02,840 --> 00:18:05,060
Jones, je pense que tu es un trou du
cul.
204
00:18:05,280 --> 00:18:07,680
Je ne me suis jamais laissé raconter des
histoires par des gosses.
205
00:18:08,320 --> 00:18:11,880
Tu ne penses pas, tu ne parles pas, tu
ne respires pas sans mon autorisation.
206
00:18:11,940 --> 00:18:13,180
Oui, sergent.
207
00:18:13,640 --> 00:18:14,559
Très bien.
208
00:18:14,560 --> 00:18:16,340
On va s 'entendre comme deux frères.
209
00:18:23,590 --> 00:18:24,850
T 'as entendu ça ? Non, chef.
210
00:18:29,530 --> 00:18:31,790
Oh, saloperie, on vient de crever, je
crois.
211
00:18:32,190 --> 00:18:33,510
Jette un koutak de ton côté. Oui.
212
00:18:35,670 --> 00:18:39,930
Eh bien, ça va ? Il est tien ?
Impeccable.
213
00:18:58,770 --> 00:19:02,770
Aspirant Eugène Taquelberry, je me
présente pour le service. Chef !
214
00:19:02,770 --> 00:19:03,830
Kathleen Kirkland.
215
00:19:04,430 --> 00:19:07,670
Je vous serai obligée de ne pas m
'appeler chef.
216
00:19:13,250 --> 00:19:14,250
Très bien.
217
00:19:14,450 --> 00:19:15,550
Montez sur votre moto.
218
00:19:16,090 --> 00:19:17,290
Et allons -y !
219
00:19:27,790 --> 00:19:29,510
Ce quartier n 'est pas réellement moche.
220
00:19:30,270 --> 00:19:32,830
Tu connais le secret pour être un bon
flic.
221
00:19:33,170 --> 00:19:35,910
Il faut se faire connaître des gens tout
simplement.
222
00:19:36,890 --> 00:19:38,930
Vous avez une allumette ? Oui, bien sûr.
223
00:19:39,930 --> 00:19:41,730
Tenez, gardez la pochette, merci.
224
00:19:42,430 --> 00:19:46,770
Voilà comment on doit s 'y prendre avec
les gens, fiston. Il faut créer un
225
00:19:46,770 --> 00:19:50,870
climat de confiance entre nous et eux.
Et alors, ils te respecteront. Je me
226
00:19:50,870 --> 00:19:51,870
comprendre.
227
00:19:52,730 --> 00:19:53,910
Donnez -moi deux de ces beignets.
228
00:19:55,810 --> 00:19:56,810
Et un au caramel.
229
00:20:00,180 --> 00:20:01,180
Excusez -moi, lieutenant.
230
00:20:01,540 --> 00:20:03,560
Aspirant Karim Mahony, je viens prendre
mon poste.
231
00:20:04,400 --> 00:20:07,960
Oh, l 'aspirant Mahony, c 'est gentil de
venir me voir.
232
00:20:08,360 --> 00:20:11,100
Vous m 'avez raté tout à l 'heure. C
'est à cause de mon nouvel uniforme.
233
00:20:11,380 --> 00:20:13,080
Oh, bien, bien, bien.
234
00:20:13,340 --> 00:20:17,700
On ne se monte pas en public tout nu, n
'est -ce pas ? C 'est vrai, il faut des
235
00:20:17,700 --> 00:20:18,700
poches pour les monotes.
236
00:20:18,800 --> 00:20:22,200
C 'est très, très drôle. Vous savez que
j 'adore les aspirants comme vous qui
237
00:20:22,200 --> 00:20:23,200
ont le sens de l 'humour.
238
00:20:27,160 --> 00:20:28,580
J 'en ai autant à votre service.
239
00:20:29,110 --> 00:20:32,670
J 'admire les gens qui soignent si bien
leurs dents. Vous savez, lieutenant, en
240
00:20:32,670 --> 00:20:35,570
général, l 'hygiène buccale laisse
beaucoup à désirer chez les policiers.
241
00:20:37,470 --> 00:20:40,710
Parfait. Parfait, je vois que vous aimez
l 'hygiène.
242
00:20:41,610 --> 00:20:45,990
Eh bien, vous aimerez votre coéquipier
dans ce cas, l 'agent Winnie Stuhlman.
243
00:21:04,650 --> 00:21:11,450
Il y a quelqu 'un ? Salut ? Il n 'y a
personne ? Qui là
244
00:21:11,450 --> 00:21:14,610
? Carrie Mahoney, votre coéquipier. Ah,
oui, oui.
245
00:21:15,430 --> 00:21:16,710
Merci. C 'est comme chez toi.
246
00:21:16,970 --> 00:21:18,210
D 'accord, d 'accord.
247
00:21:20,930 --> 00:21:23,250
Attention, ne t 'assieds pas sur le
poteau cassé. Oui, oui, d 'accord, d
248
00:21:23,250 --> 00:21:24,330
'accord. Là, j 'ai vu, j 'ai vu.
249
00:21:25,230 --> 00:21:26,930
Tu veux manger quelque chose ? Non.
250
00:21:27,170 --> 00:21:29,330
Il y a des oeufs. Non, ça va comme ça.
Je me ferai quelque chose plus tard.
251
00:21:30,390 --> 00:21:31,810
Un vaccin anti -titanique, peut -être.
252
00:21:33,010 --> 00:21:35,050
Il est drôlement chouette, ton studio.
253
00:21:35,450 --> 00:21:37,310
Merci, c 'est moi qui ai fait toute la
décoration.
254
00:21:38,510 --> 00:21:41,350
Très heureux, très heureux. J 'ai du
beurre de cacahuète.
255
00:21:42,030 --> 00:21:48,510
Tu permets que j 'avale un brut ? Oui,
vas -y.
256
00:21:48,810 --> 00:21:51,270
Merci. Tu sais, à part le déjeuner et le
dîner, le petit déjeuner est le
257
00:21:51,270 --> 00:21:52,310
principal repas de la journée.
258
00:21:53,730 --> 00:21:54,730
Oh, non.
259
00:21:55,550 --> 00:22:00,870
Banky, Banky, combien de fois pourrais
-je te le dire ? Dans ta caisse, fais
260
00:22:00,870 --> 00:22:01,870
dans ta caisse.
261
00:22:08,370 --> 00:22:10,790
T 'en veux un peu plus ? Non, c 'est un
peu gras.
262
00:22:11,830 --> 00:22:14,870
Eh, Wayne, tu fermes pas la porte à clé
? Non, non, au cas où les voisins
263
00:22:14,870 --> 00:22:17,050
voudraient m 'emprunter quelque chose.
Oh, c 'est le plaisir d 'avoir un
264
00:22:17,050 --> 00:22:20,870
coéquipier. Ah oui, j 'étais dans la gym
pour ça. J 'espère que Lou ne sera pas
265
00:22:20,870 --> 00:22:21,870
jaloux.
266
00:22:35,120 --> 00:22:37,400
Vous avez ajouté un peu de mayonnaise ?
Eh, naturellement.
267
00:22:37,760 --> 00:22:39,200
Vous n 'êtes pas bavarde, à Calberry.
268
00:22:39,420 --> 00:22:41,160
Cela est dû, j 'imagine, à votre
affectation.
269
00:22:41,540 --> 00:22:42,540
Réponse affirmative.
270
00:22:43,220 --> 00:22:47,320
Est -ce parce que je suis une femme ? Je
désirais éviter tout commentaire à ce
271
00:22:47,320 --> 00:22:48,760
sujet par égard pour votre sexe.
272
00:22:50,200 --> 00:22:53,400
Vos égards, vous savez ce que j 'en
pense ? Occupez -vous de vos fesses.
273
00:22:54,680 --> 00:22:56,100
Vous avez un beau pétard.
274
00:22:58,480 --> 00:23:00,320
Je voulais parler de votre arme.
275
00:23:01,880 --> 00:23:02,880
Ah.
276
00:23:03,100 --> 00:23:04,100
J 'ai peu ?
277
00:23:06,480 --> 00:23:07,480
Oui, bien sûr.
278
00:23:08,560 --> 00:23:09,620
C 'est un Colt Python.
279
00:23:11,980 --> 00:23:15,940
Quelle balle utilisez -vous ? Du 158,
grain à chemise, semi -coupante. Ça
280
00:23:15,940 --> 00:23:16,940
un homme.
281
00:23:17,640 --> 00:23:18,980
C 'est une très bonne arme.
282
00:23:21,600 --> 00:23:25,380
J 'utilise, moi, ce qu 'il y a de mieux,
un Daytonic 45 de précision canon
283
00:23:25,380 --> 00:23:28,980
allongé pour mettre le silencieux et le
chien plus petit. Je le charge avec des
284
00:23:28,980 --> 00:23:30,460
cartouches 230 full patch.
285
00:23:31,280 --> 00:23:33,380
C 'est un revolver de dissuasion,
principalement.
286
00:23:34,000 --> 00:23:39,020
Mais d 'un autre côté, si c 'est la
pénétration que vous cherchez, le 357
287
00:23:39,020 --> 00:23:40,440
fracassera le moteur d 'un camion.
288
00:23:43,180 --> 00:23:45,200
Je vois où ça pourrait vraiment être
utile.
289
00:23:46,620 --> 00:23:48,340
C 'est bon, attrape, touche au but.
290
00:23:48,540 --> 00:23:49,980
Très bien, tu tiens la forme.
291
00:23:50,240 --> 00:23:52,980
Allez, vas -y, envoie, envoie. Allez,
allez, les mecs, concentrez -vous un
292
00:23:53,660 --> 00:23:56,320
D 'accord, d 'accord.
293
00:23:56,700 --> 00:23:59,400
Donnez -moi, allez, s 'il te plaît. C
'est mon ballon.
294
00:24:00,000 --> 00:24:02,080
Va chercher.
295
00:24:10,170 --> 00:24:14,810
Monsieur l 'agent, allez -vous nous le
renvoyer ? S 'il vous plaît, renvoyez
296
00:24:14,810 --> 00:24:15,810
-nous le ballon ici.
297
00:24:15,930 --> 00:24:17,670
Allez, renvoyez -le, ce serait sympa.
298
00:24:26,330 --> 00:24:28,850
Tu sais, Winnie, ce quartier n 'est pas
si moche.
299
00:24:29,050 --> 00:24:31,130
Tu parles, c 'est un quartier au poil.
300
00:24:31,770 --> 00:24:33,050
Je le connais, c 'est le mien.
301
00:24:33,270 --> 00:24:34,249
Sans blague.
302
00:24:34,250 --> 00:24:35,510
Toi ? J 'ai grandi ici.
303
00:24:35,810 --> 00:24:39,030
Sans blague, un petit Stuhlmann a
trottiné sur ces trottoirs. T 'as été
304
00:24:39,070 --> 00:24:40,570
toi ? Je ne peux pas le croire.
305
00:24:41,090 --> 00:24:44,790
Il faudrait sortir nous de la
camionnette. On peut le sortir plus
306
00:24:45,790 --> 00:24:46,790
Regarde ce qu 'il y a là.
307
00:24:47,050 --> 00:24:49,870
Des chocolats au lait. Ils l 'ont à
peine goûté.
308
00:24:51,410 --> 00:24:52,410
C 'est rien.
309
00:24:53,290 --> 00:24:55,430
Oh, ça grouille de fourmis. Winnie, tu
ne vas pas le manger?
310
00:24:56,670 --> 00:24:57,669
Attends, je vais la moitié.
311
00:24:57,670 --> 00:24:58,670
Non.
312
00:25:09,870 --> 00:25:15,570
Non, non, non, mais qu 'est -ce que vous
me voulez ? Merde ! Sortez ! Du calme,
313
00:25:15,570 --> 00:25:16,570
papa.
314
00:25:20,170 --> 00:25:21,170
Ouvre le corps.
315
00:25:22,110 --> 00:25:23,250
Mène -toi, ouvre -le.
316
00:25:28,250 --> 00:25:29,350
Fais ce qu 'on te dit, ouvre -le.
317
00:25:36,010 --> 00:25:37,450
Arrêtez, ça fait toujours ça. Dépêche
-toi.
318
00:25:39,500 --> 00:25:40,500
Voilà, ça y est.
319
00:25:42,960 --> 00:25:43,960
Ah, les pieds de porc.
320
00:25:45,640 --> 00:25:47,020
Qu 'est -ce que c 'est bon, les pieds de
porc.
321
00:25:47,820 --> 00:25:48,820
Oui.
322
00:25:52,140 --> 00:25:54,380
Les flics, pense -toi où t 'es mort.
323
00:25:56,180 --> 00:25:57,620
Stuhlmann, t 'as vu un flingue ? J 'ai
vu un flingue.
324
00:25:58,800 --> 00:26:00,380
C 'est un vol à ma armée, dans ce cas.
325
00:26:02,180 --> 00:26:03,900
Unité M15, Unité M15 au PC.
326
00:26:06,719 --> 00:26:11,960
Oui, signalons un 211 -221 à 302 Carlin
Street. Donnez instruction.
327
00:26:13,080 --> 00:26:17,700
M1, avez -vous entendu ? 10 -4, dites
-leur de pénétrer.
328
00:26:18,040 --> 00:26:20,820
Est -ce qu 'ils ne devraient pas
attendre du renfort ? Non, ils ne
329
00:26:20,820 --> 00:26:21,820
attendre du renfort.
330
00:26:22,000 --> 00:26:27,100
Êtes -vous sûrs de par hasard ? Faites
vite, M15 ! 10 -4.
331
00:26:28,560 --> 00:26:29,560
Viens, vions.
332
00:26:34,720 --> 00:26:35,720
Bon, suis -moi.
333
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
Et baisse la tête.
334
00:27:05,320 --> 00:27:11,560
Vous êtes là, les gars ? Winnie, s 'ils
sont encore là,
335
00:27:11,780 --> 00:27:13,240
ils ne vont pas nous le dire.
336
00:27:19,540 --> 00:27:20,540
Attention, couvre -moi.
337
00:27:53,930 --> 00:27:54,930
OK.
338
00:28:32,160 --> 00:28:33,320
Maroni ?
339
00:28:33,320 --> 00:28:42,020
Aspirant
340
00:28:42,020 --> 00:28:48,320
Hightower, vous vous êtes présenté à
Monsieur Switchock, j 'espère ? Monsieur
341
00:28:48,320 --> 00:28:50,400
Switchock, je suis vraiment désolé.
342
00:28:50,660 --> 00:28:57,340
Ma boutique, ma boutique ! Nous sommes
tous arrivés en même temps. Nous ne
343
00:28:57,340 --> 00:28:58,340
pouvions pas dire...
344
00:29:02,680 --> 00:29:05,580
Messieurs, vous vous êtes réellement
surpassés.
345
00:29:06,600 --> 00:29:11,060
Les dix aspirants ont alors déchargé
leurs armes sans se soucier de la
346
00:29:11,060 --> 00:29:12,240
publique comme ils le devaient.
347
00:29:12,660 --> 00:29:19,600
Entraînant une consommation de 1 282
projectiles, l 'ensemble des dégâts dans
348
00:29:19,600 --> 00:29:23,600
le magasin se monte à 76 813 dollars.
349
00:29:24,040 --> 00:29:25,040
C 'est ça.
350
00:29:25,480 --> 00:29:27,740
Je sais que vous devez être furieux.
351
00:29:28,590 --> 00:29:32,510
Au cours de mes années d 'officier de
police, jamais je n 'ai vu une aussi
352
00:29:32,510 --> 00:29:34,490
négligence.
353
00:29:37,070 --> 00:29:41,530
Messieurs, n 'avez -vous rien à dire ?
Mon capitaine, est -ce que je peux
354
00:29:41,530 --> 00:29:47,630
? Le commandant Lassa,
355
00:29:48,030 --> 00:29:52,990
votre frère, nous a appris beaucoup de
choses à l 'académie, et entre autres qu
356
00:29:52,990 --> 00:29:55,470
'un policier devait constamment
contrôler ses actes.
357
00:29:57,450 --> 00:30:00,150
Je ne sais pas ce qui s 'est passé,
parce que c 'est exactement ce que nous
358
00:30:00,150 --> 00:30:01,150
avons fait.
359
00:30:03,310 --> 00:30:07,730
Peut -être avons -nous fait un peu trop
de zèle. Un peu trop de zèle ? Plus de
360
00:30:07,730 --> 00:30:11,910
douze cents projectiles et soixante
-seize mille huit cent douze ou treize
361
00:30:11,910 --> 00:30:17,650
dollars. Si avoir du courage est un
crime, et si foncer est un délit,
362
00:30:17,810 --> 00:30:20,590
alors nous sommes coupables.
363
00:30:30,760 --> 00:30:33,380
« Le reste de vos hommes avait fait
autant que ces jeunes aspirants il y a
364
00:30:33,380 --> 00:30:34,760
durée que cette bande n 'existerait
plus.
365
00:30:35,120 --> 00:30:37,260
» « Bon travail, les enfants.
366
00:30:37,620 --> 00:30:41,380
Ne perdez pas la main. » « Je vous
retrouve au gymnase. »
367
00:31:05,520 --> 00:31:08,340
promotion du jour, des frichons remplis
de canines !
368
00:32:33,980 --> 00:32:35,800
Messieurs, j 'aimerais proposer un
toast.
369
00:32:36,920 --> 00:32:38,440
Au lieutenant Moser.
370
00:32:39,300 --> 00:32:42,420
Au plus con de la boîte.
371
00:32:42,760 --> 00:32:43,760
D 'accord.
372
00:32:47,320 --> 00:32:50,200
Ah, on est.
373
00:32:52,220 --> 00:32:53,220
Commandez une autre bière.
374
00:32:54,140 --> 00:32:55,920
Qu 'est -ce qu 'il veut ? Il est beurré.
375
00:32:56,360 --> 00:32:57,360
Allez, ça va.
376
00:32:58,400 --> 00:33:00,720
Quelque chose qui ne va pas ? Je ne peux
pas en avoir.
377
00:33:01,120 --> 00:33:02,200
D 'accord, vas -y.
378
00:33:02,570 --> 00:33:03,890
C 'est plutôt personnel, tu vois.
379
00:33:04,550 --> 00:33:05,890
Ah, c 'est une histoire de cul.
380
00:33:07,570 --> 00:33:14,510
Laisse -moi te payer un verre, d 'accord
? Norman, je peux avoir une bière et
381
00:33:14,510 --> 00:33:16,210
un verre de lait glacé.
382
00:33:16,410 --> 00:33:18,190
C 'est ça ? Très bien,
383
00:33:18,910 --> 00:33:19,910
parfait.
384
00:33:20,870 --> 00:33:24,430
C 'est quoi, là, ton problème ? C 'est
Kirkland.
385
00:33:25,190 --> 00:33:26,210
Ma coéquipière.
386
00:33:26,490 --> 00:33:27,490
Ah, ouais.
387
00:33:27,770 --> 00:33:28,950
T 'es un sacré vénère.
388
00:33:29,450 --> 00:33:31,750
Elle est du tonnerre. Je te crois.
389
00:33:32,760 --> 00:33:38,020
Donc, pour en revenir à Kirkland, on
voulait quelque chose ?
390
00:33:38,020 --> 00:33:43,980
Je te disais donc, au sujet de
Kirkland... Oui ? Quoi ? Je
391
00:33:43,980 --> 00:33:49,560
crois que... Tu crois quoi ? J 'ai comme
l 'impression que... Explique -toi, où
392
00:33:49,560 --> 00:33:56,080
est Pelle ? André, Ido, Martin, et toi ?
Tu l 'es ?
393
00:33:56,080 --> 00:34:01,080
Le jeune, qui est -ce qui aurait pu
croire ça ? T 'es amoureux, c 'est super
394
00:34:08,519 --> 00:34:14,500
Je t 'ai
395
00:34:14,500 --> 00:34:22,960
vu
396
00:34:22,960 --> 00:34:28,219
entrer ici avec des filles, t 'avais l
'air en fait de... Eh ben, pour être
397
00:34:28,219 --> 00:34:31,560
précis, j 'ai... Quoi ? T 'as 28 ans et
t 'es un homme, tu connais la vie, me
398
00:34:31,560 --> 00:34:32,399
dis pas que...
399
00:34:32,400 --> 00:34:33,400
Je suis puceau.
400
00:34:40,139 --> 00:34:42,659
Vous, les mecs, occupez -vous de vos
oignons ou je vous matraque.
401
00:34:44,280 --> 00:34:45,280
Proctor.
402
00:34:45,600 --> 00:34:46,960
Lieutenant, je venais vous voir.
403
00:34:47,560 --> 00:34:50,580
J 'ai les photos des pédés sous au bar,
comme vous le vouliez.
404
00:34:51,480 --> 00:34:54,980
La photo n 'est pas terrible, mais de
toute façon, on peut voir que ces pédés
405
00:34:54,980 --> 00:34:55,980
sont sous.
406
00:34:56,260 --> 00:34:59,900
Qui a parlé des pédés sous au bar ? Des
inspirants sous, c 'est ça que je veux
407
00:34:59,900 --> 00:35:00,900
voir au bar.
408
00:35:04,200 --> 00:35:07,380
Lieutenant, j 'ai fait des beaux -arts.
Je peux mettre un uniforme sur ce type à
409
00:35:07,380 --> 00:35:11,360
droite. On le prendra pour Hightower.
Vous êtes sonné ou quoi ? Allez chercher
410
00:35:11,360 --> 00:35:12,360
Mahoney.
411
00:35:12,500 --> 00:35:16,300
J 'en fais quoi ? Vous voulez que je les
garde ? Amenez -moi Mahoney ! Mais
412
00:35:16,300 --> 00:35:18,400
regardez -moi ça, regardez -moi ça. Je n
'ai rien. Mais qu 'est -ce que je peux
413
00:35:18,400 --> 00:35:19,440
faire avec ça ? Attends, attends.
414
00:35:19,700 --> 00:35:20,820
Si ça ne t 'ennuie pas, je n 'ai qu 'une
vie.
415
00:35:21,060 --> 00:35:24,320
Mahoney ! Le lieutenant Moser veut te
voir chez lui.
416
00:35:24,980 --> 00:35:25,980
Pronto !
417
00:35:32,140 --> 00:35:36,800
Un de ces jours, Maoni, un de ces jours,
je te jure, je te baiserai.
418
00:35:37,380 --> 00:35:38,380
Vous m 'avez demandé, lieutenant.
419
00:35:39,880 --> 00:35:42,660
Maoni, vous ne savez pas qu 'on frappe
avant d 'entrer ? Ça dépend.
420
00:35:43,200 --> 00:35:46,100
Lieutenant, vous vouliez me voir pour le
service, j 'espère.
421
00:35:46,480 --> 00:35:48,820
Vous voulez me baiser, j 'ai entendu, ça
m 'aiderait pour mon avancement.
422
00:35:49,220 --> 00:35:51,660
Je vais vous faire de la peine, je le
crains, mais je préfère les filles.
423
00:35:53,220 --> 00:35:55,420
Vous savez que vous êtes très, très
drôle, Maoni.
424
00:35:56,360 --> 00:35:59,360
C 'est amusant, nous avons tous les ans
un comique parmi nos aspirants.
425
00:36:00,660 --> 00:36:01,660
Bon.
426
00:36:02,049 --> 00:36:05,970
Puisque comique il y a, dites -moi si ça
vous amuse.
427
00:36:06,950 --> 00:36:08,690
C 'est votre nouvelle affectation.
428
00:36:17,650 --> 00:36:24,190
Tu peux me dire ce qu 'on est censé
faire ici ? C 'est au cas où une bagnole
429
00:36:24,190 --> 00:36:27,010
tomberait en panne. On doit éviter au
chauffeur d 'être empoisonné par l
430
00:36:27,010 --> 00:36:28,570
de carbone. Mais nous, on peut crever.
431
00:36:29,370 --> 00:36:30,370
Oui.
432
00:36:31,390 --> 00:36:33,170
Évidemment, à la longue, on s 'ennuie un
peu.
433
00:36:35,070 --> 00:36:38,610
Hé, Lou, Lou, tu veux jouer ? Allez, va
chercher.
434
00:36:39,030 --> 00:36:40,030
Allez, va chercher.
435
00:36:44,330 --> 00:36:50,890
Lou !
436
00:36:50,890 --> 00:36:55,550
Bien joué, Lou.
437
00:37:24,020 --> 00:37:25,020
Excusez -moi.
438
00:37:26,640 --> 00:37:30,820
Je peux utiliser vos toilettes, s 'il
vous plaît ? Vous prenez de l 'essence ?
439
00:37:30,820 --> 00:37:32,020
Non.
440
00:37:32,920 --> 00:37:34,700
Alors, allez pisser ailleurs dans ce
cas.
441
00:37:35,500 --> 00:37:37,040
C 'est une urgence, monsieur.
442
00:37:37,400 --> 00:37:40,800
Police ! Bon, prenez la clé.
443
00:37:47,400 --> 00:37:52,130
Hé, ne partez pas avec ! Ce qu 'il faut
pour former... un bon groupe d
444
00:37:52,130 --> 00:37:54,350
'autodéfense pour les habitants de la
ville, c 'est la communication.
445
00:37:55,130 --> 00:37:59,030
Je veux que vous pensiez à ce
commissariat comme un centre de
446
00:37:59,030 --> 00:38:04,270
modèle réduit, reliant chacune de vos
maisons à chacun des agents de police en
447
00:38:04,270 --> 00:38:06,010
service. Et très sale.
448
00:38:10,450 --> 00:38:13,270
Allez, viens, Lou. On va casser une
petite crâne. Parce que quelqu 'un
449
00:38:13,270 --> 00:38:15,270
l 'aspirine, j 'ai un mal de crâne à
devenir dingue.
450
00:38:19,290 --> 00:38:22,010
Oh, mais que vois -je ? Ce sont les
négros brothers.
451
00:38:22,390 --> 00:38:23,650
Oh, monsieur Mahoney.
452
00:38:25,210 --> 00:38:31,250
Vous avez sucier un tuyau d 'échappement
? L 'eau ? Tu ne m 'aimes pas, hein ?
453
00:38:31,250 --> 00:38:32,250
Eh bien, je te le rends bien.
454
00:38:33,570 --> 00:38:36,390
Et nous, Sturman, ne le laissez pas s
'approcher de moi.
455
00:38:36,870 --> 00:38:39,170
Je serai dans la douche si vous voulez
me boire.
456
00:38:43,210 --> 00:38:45,270
Eh, Mahoney, rends -moi le service.
457
00:38:46,860 --> 00:38:49,900
Je voudrais que tu secousses Flaco une
petite minute. Oui, bien sûr, ton casque
458
00:38:49,900 --> 00:38:53,320
s 'est fendu. Oui, je vais le recoller
avec ce truc. C 'est de la résine
459
00:38:53,320 --> 00:38:54,880
? Ça s 'appelle comme ça.
460
00:38:55,880 --> 00:38:58,860
Tu veux dire que quand ça durcit... Ça
devient comme du plastique.
461
00:38:59,120 --> 00:39:03,440
C 'est long à sécher ? Quelques
secondes. Ça tient longtemps ? Des
462
00:39:08,700 --> 00:39:13,100
Et un jour, je deviendrai votre
capitaine.
463
00:39:13,660 --> 00:39:18,760
Et ne plus vous tomber tous à genoux. Et
rentrez...
464
00:39:18,760 --> 00:39:21,680
Oui.
465
00:39:22,820 --> 00:39:26,820
Vous rentrez... Là, devant moi.
466
00:39:27,280 --> 00:39:28,280
Oui. Oui.
467
00:39:31,440 --> 00:39:35,420
Il y en a absolument... Il y en a...
468
00:40:04,190 --> 00:40:07,310
Attention, je rigole pas, hein. Je veux
qu 'on m 'aide à déconner mes mains de
469
00:40:07,310 --> 00:40:10,770
mes cheveux, vous entendez ? Mais vous
êtes con ou quoi ? Arrêtez de rigoler,
470
00:40:10,830 --> 00:40:11,830
les gars, et venez m 'aider.
471
00:40:13,310 --> 00:40:16,490
Ah, ça suffit, c 'est pas drôle du tout.
472
00:40:16,710 --> 00:40:20,030
Ça va ou là, les gars ? Vous êtes des
salauds, vous le savez, c 'est des
473
00:40:20,030 --> 00:40:23,590
conneries de gosses, et je vous demande
de vous déconner mes mains de ma tête.
474
00:40:24,330 --> 00:40:31,310
Qui c 'est que là ? Qui c 'est ? Si je
reconnais cette voix, si je reconnais
475
00:40:31,310 --> 00:40:32,310
cette voix, vous êtes cuit.
476
00:40:32,610 --> 00:40:33,399
Cuit ?
477
00:40:33,400 --> 00:40:35,180
Oui, oui, j 'avais entendu.
478
00:41:23,500 --> 00:41:25,160
Je serai dans mon bureau si vous avez
besoin de moi.
479
00:41:27,460 --> 00:41:34,020
Procter ! Procter ! C 'est vraiment pas
mal du tout.
480
00:41:34,300 --> 00:41:36,980
Ah oui ? Juste un petit coup de ciseau
pour dégager le pouce.
481
00:41:37,680 --> 00:41:38,680
Là.
482
00:41:39,720 --> 00:41:43,860
Alors, qu 'est -ce que ça donne ? Ça
fait très naturel. C 'est bien ? C 'est
483
00:41:43,860 --> 00:41:46,440
très très bien. Je ne crois pas que vous
puissiez voir la différence.
484
00:41:47,480 --> 00:41:50,000
Je parie tout ce qu 'on veut que c 'est
Mahony qui a manigancé tout ça.
485
00:41:51,240 --> 00:41:53,860
Quand j 'aurai terminé la coupe, je les
structurerai et je leur donnerai une
486
00:41:53,860 --> 00:41:57,720
forme. Sans vouloir m 'avancer, je suis
certain que je serai satisfait du
487
00:41:57,720 --> 00:41:58,720
résultat.
488
00:41:59,160 --> 00:42:00,160
Montre -moi.
489
00:42:04,240 --> 00:42:07,120
Regardez ça, regardez -les, vu de
derrière, regardez de ce côté.
490
00:42:07,420 --> 00:42:10,900
Est -ce que je pourrais avoir le miroir
une minute ? Bien sûr.
491
00:42:14,760 --> 00:42:18,720
Lieutenant ? Lieutenant ?
492
00:42:22,379 --> 00:42:26,600
Oh non, non, non, non, nous mettrons une
perruque. Est -ce que vous avez vu les
493
00:42:26,600 --> 00:42:29,980
magnifiques perruques qu 'on fait
aujourd 'hui, lieutenant ? Mais mince,
494
00:42:29,980 --> 00:42:32,620
as pensé ? On va faire quoi pour ça ?
495
00:43:11,759 --> 00:43:13,800
Je vais te
496
00:43:13,800 --> 00:43:29,080
donner
497
00:43:29,080 --> 00:43:30,180
une leçon. Voilà ce que je veux.
498
00:43:43,900 --> 00:43:49,080
Nous en sommes arrivés au point que
votre serviteur a été la victime d 'une
499
00:43:49,080 --> 00:43:50,080
méchante plaisanterie.
500
00:43:51,760 --> 00:43:58,460
Alors, qui peut nous dire comment ce qui
est arrivé ? Moi, lieutenant.
501
00:43:58,860 --> 00:44:00,920
Faut arrêter ça parce qu 'on dit que ça
rend sourd.
502
00:44:04,100 --> 00:44:07,540
Ça vous fait rire, n 'est -ce pas,
Mahoney ? Ça va, collez -lui un rapport.
503
00:44:07,660 --> 00:44:13,280
Collez -lui un rapport ! Nous ne
quitterons pas cette pièce avant de
504
00:44:13,280 --> 00:44:17,680
exactement ce qui s 'est passé ! Qu 'est
-ce qui s 'est passé ? Eh bien, que se
505
00:44:17,680 --> 00:44:20,320
passe -t -il ici ? Oh, rien, rien,
capitaine. J 'aurais pris mon téléphone.
506
00:44:20,760 --> 00:44:23,360
Ça va, Mozart, ça va, laissez tomber. Ah
non, capitaine, vous ne me comprenez
507
00:44:23,360 --> 00:44:26,280
pas. La ferme, lieutenant, j 'ai quelque
chose à dire. Capitaine, vous voulez
508
00:44:26,280 --> 00:44:30,200
bien regarder mes mains ? Lavez -les
plus souvent, ça s 'arrangera. Moi, c
509
00:44:30,200 --> 00:44:32,620
de la sécurité publique dont je parle.
Oui, capitaine.
510
00:44:33,080 --> 00:44:35,820
Écoutez -moi bien tous, c 'est très
sérieux.
511
00:44:37,840 --> 00:44:40,080
Il va falloir se battre.
512
00:44:40,640 --> 00:44:41,780
C 'est la guerre à mort.
513
00:44:42,420 --> 00:44:43,420
Eux l 'ont déclenché.
514
00:44:43,860 --> 00:44:47,900
Mais nous, je vous jure que nous la
finirons. Même si pour ça, on doit faire
515
00:44:47,900 --> 00:44:50,700
heures supplémentaires, autant qu 'il en
faudra, même le dimanche,
516
00:44:50,700 --> 00:44:54,480
éventuellement. Mais rappelez -vous mes
paroles, on va tous à la chasse au punk.
517
00:44:54,720 --> 00:44:57,060
Et ça, dès cette seconde. Allez, on y va
!
518
00:45:07,690 --> 00:45:09,010
Les pas, ils sont sur la moto.
519
00:45:10,130 --> 00:45:11,130
C 'est pas un problème.
520
00:45:22,370 --> 00:45:23,370
Excusez -moi.
521
00:45:23,390 --> 00:45:24,390
Désolé de vous interrompre.
522
00:45:24,570 --> 00:45:27,150
Je suis invité au mariage parce que là,
j 'ai un cadeau à regarder.
523
00:45:27,450 --> 00:45:28,450
Pour vous deux.
524
00:45:28,630 --> 00:45:29,630
Allez.
525
00:45:30,250 --> 00:45:31,250
Bon.
526
00:45:37,649 --> 00:45:38,649
Excusez -moi.
527
00:45:40,330 --> 00:45:43,290
Excusez -moi, je crois que vous ne
devriez pas faire ça. Comment vous allez
528
00:45:43,290 --> 00:45:48,250
'en empêcher ? Il va falloir que je vous
arrête, j 'en ai peur. Pas de blague
529
00:45:48,250 --> 00:45:48,928
avec ces trucs.
530
00:45:48,930 --> 00:45:54,550
Non, écoutez, je suis sérieux, c 'est
ma... Oh, merde ! Por favor ! Ne le
531
00:45:54,550 --> 00:45:56,410
pas ! Dejeme salir de aqui, hombre !
532
00:46:10,830 --> 00:46:13,330
Zen n 'aime pas que tu oublies un
versement. T 'es en retard.
533
00:46:15,070 --> 00:46:21,310
Hé ! C 'est mon marchand d 'oranges !
Toi, t 'as intérêt à nous foutre la paix
534
00:46:54,280 --> 00:46:55,280
Bon, Bruce Lee.
535
00:46:55,500 --> 00:46:56,560
Eh ben, on va voir ça.
536
00:46:57,140 --> 00:46:58,140
Tiens.
537
00:46:59,060 --> 00:47:01,060
Enfoiré. On ouvre le bagarre.
538
00:47:03,380 --> 00:47:04,380
Prie -moi.
539
00:47:08,200 --> 00:47:12,160
Ah oui,
540
00:47:16,700 --> 00:47:17,700
c 'est très bien, ça.
541
00:48:34,600 --> 00:48:35,600
C 'est pire que tout.
542
00:49:04,990 --> 00:49:06,250
121 Cohen est venu.
543
00:49:51,080 --> 00:49:52,580
C 'est comme une ferme là -dedans.
544
00:49:53,260 --> 00:49:54,740
C 'est bon, j 'y vais. J 'en viens.
545
00:50:07,920 --> 00:50:08,920
Mettez -les dans le camion.
546
00:50:09,220 --> 00:50:10,540
Je reviens dans une minute.
547
00:50:11,280 --> 00:50:12,420
Il revient dans une minute.
548
00:50:15,220 --> 00:50:17,480
Vous avez le droit de refuser de parler.
549
00:50:17,800 --> 00:50:19,860
Vous avez le droit d 'être assisté d 'un
avocat.
550
00:50:20,430 --> 00:50:23,310
Vous avez le droit de chanter des blues,
vous avez le droit à la télévision par
551
00:50:23,310 --> 00:50:26,910
câble. Autre chose importante, vous avez
le droit de soulouer et de repeindre
552
00:50:26,910 --> 00:50:29,150
les murs, mais pas de couleur criarde.
Merci,
553
00:50:30,830 --> 00:50:31,828
mon vieux.
554
00:50:31,830 --> 00:50:32,830
Pas de quoi.
555
00:50:39,190 --> 00:50:40,510
Et maintenant, soyez sages.
556
00:50:53,220 --> 00:50:56,020
Excusez -moi, capitaine. Je peux vous
demander une petite signature ? Bien
557
00:50:56,080 --> 00:50:58,900
qu 'est -ce que c 'est ? Une
autorisation pour une fouille rectale.
558
00:50:58,900 --> 00:50:59,900
voulez.
559
00:51:00,000 --> 00:51:03,140
Je veux dire, messieurs, à chacun d
'entre vous, mon contentement. Et à vous
560
00:51:03,140 --> 00:51:04,140
aussi, bien sûr.
561
00:51:04,780 --> 00:51:08,020
Vous méritez d 'être félicité, sans
restriction. C 'est un sacré bon boulot
562
00:51:08,020 --> 00:51:09,180
policier. Merci, capitaine. Vraiment.
563
00:51:09,380 --> 00:51:12,280
Je crois que vous sentirez la différence
quand vous sortirez dans les rues.
564
00:51:12,640 --> 00:51:15,260
Dans le quartier, on ne parle plus que
de votre exploit. C 'est vrai ? Mais
565
00:51:15,620 --> 00:51:19,040
Proctor ! Encore une chose, monsieur.
Quand la journée sera terminée, je vous
566
00:51:19,040 --> 00:51:21,020
offre un verre à la matraque d 'or. Le
bar de la police.
567
00:51:21,779 --> 00:51:23,720
Capitaine, le commandant Hurst a l
'appareil.
568
00:51:24,060 --> 00:51:27,320
On va vous laisser seul. Non, non, non,
c 'est pour vous aussi.
569
00:51:30,880 --> 00:51:33,560
Lassard ? Oui, commandant.
570
00:51:35,100 --> 00:51:36,900
42 arrestations, oui.
571
00:51:38,780 --> 00:51:41,900
Je vous avais dit que ces jeunes recrues
sauraient faire de l 'excellent
572
00:51:41,900 --> 00:51:42,900
travail.
573
00:51:44,500 --> 00:51:46,820
Voici le lieutenant Moser avec d 'autres
bonnes nouvelles. Voulez -vous ne pas
574
00:51:46,820 --> 00:51:47,629
quitter ?
575
00:51:47,630 --> 00:51:50,630
Vous m 'envoyez désolé, mais nous avons
dû abandonner les chefs d 'accusation.
576
00:51:50,730 --> 00:51:53,270
Il semble que nous ayons dû abandonner
les chefs d 'accusation.
577
00:51:53,850 --> 00:51:57,250
Procédé d 'arrestation discutable. Oui,
recours inutile à la force, capitaine.
578
00:51:57,350 --> 00:51:58,930
Recours inutile à la force.
579
00:51:59,230 --> 00:52:02,210
Je me suis vu contraint de les relâcher.
Je suis désolé de vous apporter ces
580
00:52:02,210 --> 00:52:04,170
mauvaises mots. Je n 'ai plus besoin d
'autre chose.
581
00:52:04,450 --> 00:52:05,450
Non, je suis catastrophique.
582
00:52:05,590 --> 00:52:06,990
Non, je veux qu 'on me laisse seul.
583
00:52:08,350 --> 00:52:09,970
Je n 'ai rien compris.
584
00:52:20,490 --> 00:52:21,490
Oui, Mony.
585
00:52:22,470 --> 00:52:23,470
Bonsoir.
586
00:52:23,830 --> 00:52:24,930
J 'ai deviné votre jeu.
587
00:52:25,470 --> 00:52:27,990
Alors, soyez gentil avec moi.
588
00:52:28,570 --> 00:52:30,550
C 'est moi, bientôt, qui serai le chef,
ici.
589
00:52:53,290 --> 00:52:54,290
Non, ça va.
590
00:52:55,670 --> 00:52:56,850
Je m 'exerce.
591
00:53:00,630 --> 00:53:01,990
Tu vas ? Ça va.
592
00:53:03,970 --> 00:53:10,350
Tac ! Tac, mais tu es superbe, mon
colonneur. Je sors avec Kirkland. Oh,
593
00:53:10,430 --> 00:53:13,250
voyou, alors c 'est la première fois.
Bien, merci.
594
00:53:14,050 --> 00:53:16,750
T 'as de l 'eau de colère ? Non, du
dégrippant.
595
00:53:29,960 --> 00:53:30,939
On te demande au salon.
596
00:53:30,940 --> 00:53:32,240
C 'est vous, Mahony ? Oui.
597
00:53:32,440 --> 00:53:33,480
Je viens pour la FR.
598
00:53:33,800 --> 00:53:36,620
La FR ? C 'est bien ce que j 'ai dit.
Fouille rectale.
599
00:53:36,980 --> 00:53:37,779
Ah oui.
600
00:53:37,780 --> 00:53:39,220
Où est -il ?
601
00:53:39,220 --> 00:53:46,020
Tout le monde dort
602
00:53:46,020 --> 00:53:52,920
! Mais qu 'est -ce qu
603
00:53:52,920 --> 00:53:57,220
'il faut ? Faites taire ce monsieur !
Mais c 'est dingue !
604
00:53:58,860 --> 00:54:00,460
On se calme, on se calme.
605
00:54:01,060 --> 00:54:04,520
C 'est une grande erreur. Nous causerons
tout à l 'heure.
606
00:54:11,460 --> 00:54:12,460
Bonsoir, Takalveri.
607
00:54:32,430 --> 00:54:33,610
Vous êtes très élégant.
608
00:54:35,710 --> 00:54:37,370
Permettez -moi de vous en dire autant.
609
00:54:38,530 --> 00:54:41,190
Je ne vous avais jamais vu en civil, c
'est très surprenant.
610
00:54:41,490 --> 00:54:43,550
Vous êtes déçu ? Oh, négatif.
611
00:54:44,690 --> 00:54:46,410
Et vous ? Oh, non.
612
00:54:53,030 --> 00:54:58,530
Eh bien, il est presque 19h, alors on
devrait partir, je crois.
613
00:55:02,540 --> 00:55:03,540
Tenez.
614
00:55:04,420 --> 00:55:09,100
Qu 'est -ce que c 'est ? Des menottes d
'oreilles faites spécialement pour vous.
615
00:55:12,980 --> 00:55:13,980
Cadeau.
616
00:55:52,940 --> 00:55:54,160
Bonne nuit, Tuckleberry.
617
00:55:56,540 --> 00:55:57,720
Bonne nuit, Kirkland.
618
00:56:01,780 --> 00:56:06,540
Tuckleberry ? Oui ? Je vous aime,
Tuckleberry.
619
00:56:07,820 --> 00:56:08,820
Je vous aime.
620
00:56:10,100 --> 00:56:10,120
Je vous
621
00:56:10,120 --> 00:56:17,440
aime.
622
00:56:37,800 --> 00:56:38,800
Et c 'est...
623
00:57:26,570 --> 00:57:27,570
Ah, bonsoir.
624
00:57:27,770 --> 00:57:29,590
Bonsoir. Bonsoir.
625
00:57:34,690 --> 00:57:36,570
Oh, excusez, s 'il vous plaît.
626
00:57:47,270 --> 00:57:49,170
Joyeux anniversaire, putain.
627
00:57:49,610 --> 00:57:51,690
C 'est pas mon anniversaire, Eric.
628
00:57:57,320 --> 00:58:04,140
Ecoutez tout ce cinéma, est -il bien
nécessaire ? Tu sembles
629
00:58:04,140 --> 00:58:05,140
nerveux, Pete.
630
00:58:05,220 --> 00:58:11,000
Vous voulez baguette ? Et ton travail,
ça va ? C 'est affreux.
631
00:58:11,900 --> 00:58:15,080
Si je ne réagis pas très vite, je vais
perdre mon emploi.
632
00:58:15,600 --> 00:58:16,740
Je suis trop vieux, ils disent.
633
00:58:16,980 --> 00:58:19,060
Ils disent que j 'ai perdu la main.
634
00:58:19,740 --> 00:58:22,560
Ils disent que je suis un paranoïaque.
635
00:58:23,760 --> 00:58:25,860
Tout le monde veut ma peau, Eric.
636
00:58:28,549 --> 00:58:34,410
C 'est le stress, c 'est tout.
637
00:58:35,730 --> 00:58:38,670
Arrêtez un peu, bordel ! Excusez -moi,
monsieur.
638
00:58:41,070 --> 00:58:47,710
Pourquoi est -ce que tu me fais ça, moi
? Qui ? Toi ! Ces recrues sorties de ton
639
00:58:47,710 --> 00:58:50,650
académie ne savent faire que des
conneries, ces types.
640
00:58:51,390 --> 00:58:54,830
Et le con où il y a maintenant tous les
quartiers contre nous, j 'en prends
641
00:58:54,830 --> 00:58:56,190
plein la gueule de tous les côtés.
642
00:58:57,040 --> 00:58:58,180
Oui, comme d 'habitude.
643
00:58:59,540 --> 00:59:05,740
Pourquoi ne fais -tu pas quelque chose ?
Oui, mais quoi ? Eh bien, une
644
00:59:05,740 --> 00:59:09,080
manifestation pour rassurer les
habitants du quartier, quelque chose qui
645
00:59:09,080 --> 00:59:11,900
démontrerait les liens étroits qui
unissent la population et la police.
646
00:59:12,960 --> 00:59:14,640
Une sorte de foire.
647
00:59:16,540 --> 00:59:18,380
Une sorte de foire.
648
00:59:19,820 --> 00:59:23,460
Eric, c 'est une merveilleusité.
649
00:59:24,540 --> 00:59:26,400
Que ne prêche pour mon petit frère.
650
00:59:33,840 --> 00:59:40,140
Ce poisson est en train de bouillir.
Vous préférez... Balayons le crime de
651
00:59:40,140 --> 00:59:41,140
rues.
652
00:59:48,280 --> 00:59:53,400
C 'est tellement simple qu 'un demi
-démêlé peut arriver à toucher le gant.
653
00:59:53,940 --> 00:59:57,220
Vous vous ressemblez à un demi -démêlé.
Vous voulez essayer ? Allez -y. Allez
654
00:59:57,220 --> 01:00:00,420
-y. Allez -y. Allez -y. On peut y
arriver.
655
01:00:00,760 --> 01:00:03,100
Allez. C 'est ça. Parfait. Allez -y.
656
01:00:05,430 --> 01:00:08,870
Oui ! Ah,
657
01:00:09,730 --> 01:00:15,450
ça c 'est un vrai lune mêlée ! Merci,
658
01:00:21,130 --> 01:00:22,130
Madame le maire.
659
01:00:23,190 --> 01:00:28,890
Ce beau ballet n 'est que le symbole du
nouvel esprit qui souffle maintenant sur
660
01:00:28,890 --> 01:00:29,950
ce charmant quartier.
661
01:00:36,800 --> 01:00:42,340
Le maire nous accepterait de vous
joindre à moi dans cette lutte pour
662
01:00:42,340 --> 01:00:44,380
le crime définitivement hors de nos
rues.
663
01:00:52,040 --> 01:00:56,440
C 'est la foire des flics, mon vieux.
664
01:01:00,260 --> 01:01:02,700
Paraitrait qu 'ils essayent de ramasser
du fric pour nettoyer le quartier.
665
01:01:05,770 --> 01:01:07,210
C 'est très gentil de leur part.
666
01:01:07,470 --> 01:01:10,990
Est -ce qu 'il y aura des tombes là, des
prix, des manèges ? Oui.
667
01:01:12,770 --> 01:01:17,330
Et il y aura une grande roue comme dans
une fête forêt ? Une plus grande.
668
01:01:18,390 --> 01:01:24,890
Je déteste les grandes roues ! C 'est
comme le mal de mer.
669
01:01:26,590 --> 01:01:28,490
Bon, écoute, rien ne t 'oblige à y
monter.
670
01:01:29,370 --> 01:01:34,310
Non, parce que j 'ai une condition, c
'est que tu y montes avec moi.
671
01:01:34,510 --> 01:01:35,510
D 'accord.
672
01:01:37,100 --> 01:01:38,100
Sous -titrage Société Radio -Canada
673
01:02:26,990 --> 01:02:30,950
On allait comme ça ? Qui va vous
remplacer ? Vous n 'allez pas me dire
674
01:02:30,950 --> 01:02:34,970
Maoni, le capitaine Moser veut vous voir
dans la salle commune, tous,
675
01:02:35,050 --> 01:02:36,050
maintenant.
676
01:02:38,410 --> 01:02:40,310
J 'ai une surprise pour vous, les gars.
677
01:02:41,010 --> 01:02:44,290
Je suis le commandant de facto de ce
commissariat.
678
01:02:46,830 --> 01:02:51,090
Mon nom est capitaine Moser.
679
01:02:52,510 --> 01:02:53,510
Capitaine.
680
01:02:55,470 --> 01:03:02,470
Jeudi dernier, votre serviteur fut l
'objet d 'une agression personnelle
681
01:03:02,470 --> 01:03:03,490
dégradante.
682
01:03:04,190 --> 01:03:09,310
Mais je voudrais que l 'on me donne
quelques noms.
683
01:03:10,290 --> 01:03:12,150
Rien que quelques noms.
684
01:03:17,370 --> 01:03:18,370
Très bien.
685
01:03:19,250 --> 01:03:20,790
À votre aise.
686
01:03:21,510 --> 01:03:24,590
Mais vous serez tous suspendus, tous
autant que vous êtes.
687
01:03:31,700 --> 01:03:32,860
Capitaine. C 'est moi.
688
01:03:39,300 --> 01:03:40,300
Maoni.
689
01:03:42,000 --> 01:03:43,000
Maoni.
690
01:03:43,700 --> 01:03:49,760
Pour quelle sorte de gigotot est -ce que
vous me prenez ? Intrudequé ? Vous êtes
691
01:03:49,760 --> 01:03:53,380
suspendu. Indéfiniment. Assez. Vous ne
pouvez pas faire ça. Quoi ? Si vous le
692
01:03:53,380 --> 01:03:55,480
suspendez, vous le suspendez aussi. Avec
plaisir.
693
01:03:56,700 --> 01:03:58,040
Assez. Essayez -vous, crasseux.
694
01:03:58,800 --> 01:04:00,960
D 'où viennent -ils ? Nous ne le savons
pas.
695
01:04:01,180 --> 01:04:02,400
Ni même où ils se cachent.
696
01:04:02,620 --> 01:04:04,400
Leurs chefs, nous ignorons qui ils sont.
697
01:04:06,000 --> 01:04:08,740
Si je pouvais arrêter toute la bande.
698
01:04:09,020 --> 01:04:10,660
Si je pouvais retrouver mon boulot.
699
01:04:11,220 --> 01:04:12,220
Moi, je sais.
700
01:04:12,660 --> 01:04:14,840
On joue les James Bond et ça va
fonctionner.
701
01:04:15,100 --> 01:04:19,780
Les James Bond ? Quoi ? Au départ, c
'est difficile.
702
01:04:20,520 --> 01:04:23,280
Il faut s 'infiltrer dans le gang et
gagner leur confiance.
703
01:04:23,900 --> 01:04:26,440
Stuhlman, vous pensez que vous pourriez
faire ça ?
704
01:04:34,060 --> 01:04:35,060
Mais lui, si.
705
01:04:38,840 --> 01:04:39,840
Il a raison.
706
01:04:40,400 --> 01:04:41,980
Non. Vous êtes encore jeune.
707
01:04:43,700 --> 01:04:46,040
Et puis, vous avez l 'air d 'être un
voyou, alors ça doit marcher.
708
01:04:46,320 --> 01:04:48,520
Mais ça marche qu 'au cinéma ou à la
télé, ces trucs -là.
709
01:04:48,740 --> 01:04:49,920
D 'accord, marché conclu, jeune homme.
710
01:04:50,540 --> 01:04:53,860
Mais je ne peux rien vous donner. Je ne
pourrais même pas rembourser vos frais.
711
01:04:54,220 --> 01:04:58,100
Si par hasard ça tournait mal, j 'ai
peur de ne pas pouvoir vous aider.
712
01:04:59,280 --> 01:05:00,280
Ça peut être dangereux.
713
01:05:00,640 --> 01:05:01,700
Tu risques d 'être tué.
714
01:05:02,540 --> 01:05:03,540
Il a raison.
715
01:05:07,120 --> 01:05:08,580
Ce que vous me dites m 'excite beaucoup.
716
01:06:11,549 --> 01:06:13,230
Pourquoi t 'as bousillé la cabine ? J
'en ai eu envie.
717
01:06:13,510 --> 01:06:17,010
Restons -t 'en, quoi ! Restons -t 'en,
quoi ! Eh, moi, c 'est Flaco, et mon
718
01:06:17,010 --> 01:06:20,170
pote, c 'est Mojo. Et toi, c 'est
comment ? Eh, du con, c 'est du con.
719
01:06:20,630 --> 01:06:24,150
Moi, moi et Mojo, on est avec les
cradocs. Et toi, t 'es avec qui ? Les
720
01:06:24,150 --> 01:06:25,390
salingues, avec les salingues.
721
01:06:25,830 --> 01:06:28,950
Jamais entendu parler des salingues.
Avant, on était les white spirits, mais
722
01:06:28,950 --> 01:06:29,928
ensuite, on a changé.
723
01:06:29,930 --> 01:06:32,630
C 'est vrai, je crois que je connais des
white spirits de la zone ouest. Ah oui,
724
01:06:32,670 --> 01:06:35,130
ben, me cherche pas, hein. Eh, tu
devrais venir avec nous.
725
01:06:35,350 --> 01:06:38,950
Ah oui, pourquoi ? On est les plus
formides. Vous, les mecs ! Ça ne fait
726
01:06:38,950 --> 01:06:40,370
commencer qu 'on devient chadoc.
727
01:06:41,030 --> 01:06:42,270
Cradoc, pas chadoc.
728
01:06:42,870 --> 01:06:45,910
Cradoc, chadoc, où est la différence ? C
'est de la veine que je vous supporte.
729
01:06:45,990 --> 01:06:47,150
T 'en fais pas, on t 'y fait rentrer.
730
01:06:48,590 --> 01:06:50,430
Regardez qui s 'amène, gaffe aux pieds,
ils vont nous rouler dessus.
731
01:06:55,550 --> 01:06:56,550
Bon, bon, bon.
732
01:06:56,810 --> 01:06:57,810
Tiens, tiens, tiens.
733
01:06:59,230 --> 01:07:02,170
Mais dites donc, les gars, qu 'est -ce
que vous mijotez ? On n 'a fait nada.
734
01:07:02,390 --> 01:07:06,750
On n 'a pas rougé.
735
01:07:09,569 --> 01:07:12,910
Allez, face au mur. Toi aussi, Chico,
comme les autres. Écartez les jambes.
736
01:07:13,030 --> 01:07:14,030
Écartez les jambes. D 'accord.
737
01:07:14,310 --> 01:07:15,310
Mieux que ça.
738
01:07:16,610 --> 01:07:19,510
Qu 'est -ce que vous croyez que vous
êtes en train de faire ? Écartez -les.
739
01:07:19,510 --> 01:07:20,890
va comme ça, c 'est argent. Mais écartez
-les.
740
01:07:21,250 --> 01:07:24,330
On ne bouge plus. On ne bouge plus. Il y
a beaucoup de monde qui sort de cette
741
01:07:24,330 --> 01:07:25,330
tire.
742
01:07:25,890 --> 01:07:28,130
Allez, allez, amène -toi. Jette ton
flingue et amène -toi.
743
01:07:28,750 --> 01:07:31,110
Maintenant, c 'est un autre tour de
rigoler un peu, les mecs.
744
01:07:31,390 --> 01:07:34,630
Allez, les mains sur le capot, la
poulaille. Écartez les jambes.
745
01:07:35,030 --> 01:07:36,030
Faites -moi le cul.
746
01:07:49,359 --> 01:07:50,359
Arrête, arrête.
747
01:07:50,840 --> 01:07:54,640
Ça va, écarte -toi de cette bagnole.
Écarte -toi de cette bagnole. Mais qu
748
01:07:54,640 --> 01:07:56,820
-ce que c 'est que ce mec qui se paye
notre gueule ? Alors,
749
01:07:58,800 --> 01:08:01,020
encore un petit coup.
750
01:08:03,580 --> 01:08:04,580
Arrête, mon Dieu.
751
01:08:11,210 --> 01:08:12,210
Magnifique, mon pote.
752
01:08:17,790 --> 01:08:18,790
Ah,
753
01:08:22,529 --> 01:08:23,529
ma chérie.
754
01:08:23,609 --> 01:08:24,670
Donnez -moi vos affaires.
755
01:08:26,450 --> 01:08:27,450
Voici Eugène.
756
01:08:28,590 --> 01:08:29,590
Salut, t 'as quel baril?
757
01:08:29,810 --> 01:08:30,810
Salut.
758
01:08:31,029 --> 01:08:32,029
Bonne poigne, hein?
759
01:08:32,170 --> 01:08:33,710
Je vais aller voir où en est mon rôti.
760
01:08:34,170 --> 01:08:35,689
Oui, va voir ton rôti, ma chérie.
761
01:08:38,029 --> 01:08:39,450
Allez, mets -la. Allez -y, asseyez
-vous.
762
01:08:40,060 --> 01:08:41,060
Merci.
763
01:08:43,720 --> 01:08:48,939
Ma fille dit que vous êtes un fanat d
'autodéfense. En effet, c 'est exact.
764
01:08:49,359 --> 01:08:54,580
Ah oui ? Eh bien, j 'étais dans le
Pacifique Sud en 1954, dans les Marines.
765
01:08:55,300 --> 01:08:57,460
Il était champion de poids moyen de son
régiment.
766
01:08:57,880 --> 01:09:02,399
Oui, j 'étais un bon boxeur à cette
époque, mais mon garçon boxe bien aussi.
767
01:09:02,859 --> 01:09:05,100
Il a été sélectionné pour les
championnats interlissés.
768
01:09:05,700 --> 01:09:07,359
Mais je peux encore l 'étaler.
769
01:09:07,760 --> 01:09:09,620
Exact. Je ne sais pas, on verra ça un
autre jour.
770
01:09:10,220 --> 01:09:11,220
Non,
771
01:09:11,340 --> 01:09:12,340
je te l 'assure, un autre jour.
772
01:09:12,779 --> 01:09:13,779
Quoi ? Vas -y.
773
01:09:15,760 --> 01:09:22,680
Ça va, papa ? Tu ne m 'en veux pas ?
Non,
774
01:09:22,800 --> 01:09:27,040
ça va. Tu es sûr que ça va bien ?
Chouette !
775
01:09:56,780 --> 01:09:57,780
On va bouffer maintenant.
776
01:09:57,820 --> 01:09:58,820
Allez.
777
01:09:59,220 --> 01:10:00,920
Ils sont trop mignons.
778
01:10:01,380 --> 01:10:04,160
Allez -y, capitaine. Scotchez -lui le
micro sur sa poitrine. Et le plus haut
779
01:10:04,160 --> 01:10:06,520
vous pourrez. Où t 'as trouvé ce truc ?
Je l 'ai fait en kit.
780
01:10:07,360 --> 01:10:09,720
Je croyais que c 'était branché sur une
radio libre. C 'est rien, c 'est rien.
781
01:10:09,820 --> 01:10:13,160
Je l 'ai modifié. Je dis que ça va
marcher. Levez votre bras. Ça va, ça
782
01:10:13,200 --> 01:10:15,420
Oh, capitaine. C 'est trop serré, là. C
'est trop serré.
783
01:10:16,060 --> 01:10:17,059
Aïe.
784
01:10:17,060 --> 01:10:18,060
Pardon.
785
01:10:18,740 --> 01:10:19,820
Attention, ne bougez plus.
786
01:10:20,280 --> 01:10:24,640
Écoutez, ce soir, ils doivent me
présenter le chef de la bande. Celui qui
787
01:10:24,640 --> 01:10:25,640
la tête.
788
01:10:26,560 --> 01:10:27,560
Bonne occasion.
789
01:10:27,900 --> 01:10:30,940
Tant que cet engin reste où il est, nous
pourrons tout entendre, non ? Bien sûr.
790
01:10:31,320 --> 01:10:32,500
Un truc gentil, Maoni.
791
01:10:33,240 --> 01:10:37,660
Essayez, si vous le pouvez, de nous
renseigner sur l 'endroit où vous vous
792
01:10:37,660 --> 01:10:38,980
trouvez, pour qu 'on sache où vous êtes.
793
01:10:39,900 --> 01:10:45,060
Dites. Oui ? Vous êtes sûr que ça va
marcher ? Mais bien sûr que ça va
794
01:10:46,420 --> 01:10:51,780
Et ça y est, il marche, c 'est un but !
Oui, c 'est pas grave.
795
01:10:52,460 --> 01:10:55,220
Ça fait ça de temps en temps, alors toi,
tu tapotes comme ça. Voilà.
796
01:10:58,920 --> 01:11:03,800
Joli coup ! Ah ouais, je te crois ! Hé,
c 'est à toi de jouer ! Suis -moi !
797
01:11:03,800 --> 01:11:09,740
Super la tire ! Où tu l 'as achetée ?
Montre ! D 'accord ! Derrière ! Derrière
798
01:11:09,740 --> 01:11:12,300
On y va !
799
01:11:12,300 --> 01:11:19,340
On
800
01:11:19,340 --> 01:11:22,140
crève de chaleur, pourquoi t 'enlèves
pas ta veste ? Ah non, non, non, ça va
801
01:11:22,140 --> 01:11:26,760
bien, ça va bien ! J 'aime la chaleur !
Quelle merde ! Quelle merde !
802
01:11:27,850 --> 01:11:30,870
Eh, où est -ce qu 'on va ? Moi, je sais.
Toi, tu t 'âches de deviner.
803
01:11:31,850 --> 01:11:32,990
J 'aime bien te balader.
804
01:11:33,870 --> 01:11:35,050
Attends de voir Zed, mon pote.
805
01:11:35,350 --> 01:11:36,550
Zed ? Oui, c 'est le chef.
806
01:11:36,830 --> 01:11:37,830
Il est super.
807
01:11:37,990 --> 01:11:39,070
C 'est le meilleur, tu veux dire.
808
01:11:41,070 --> 01:11:42,570
Non, mais on n 'y parlait, bon sang.
809
01:11:42,910 --> 01:11:45,330
Capitaine, il ne peut pas vous entendre.
Ah oui, je le sais, Stuhlmann.
810
01:11:46,390 --> 01:11:49,850
Est -ce qu 'on ne va pas vers le sud ? C
'est un climat qui me bat, le sud. On
811
01:11:49,850 --> 01:11:56,630
va vers le sud, là ? Eh, mec, c 'est
battre
812
01:11:56,630 --> 01:11:57,630
!
813
01:12:17,480 --> 01:12:24,120
Appel 7 pour mon pote ! Super, très bien
!
814
01:12:25,550 --> 01:12:28,170
Oh, ça me botte, ça me botte, tu sais
que ça me botte.
815
01:12:29,330 --> 01:12:32,310
Dis -moi, qu 'est -ce que c 'est, là,
cet endroit ? Dans le temps, c 'est là
816
01:12:32,310 --> 01:12:37,690
'on mettait les ours. Ah oui, et ils
sont où, les ours ? Ah oui, si bête, je
817
01:12:37,690 --> 01:12:40,250
devrais peut -être retourner chez moi
leur chercher des choses à manger.
818
01:12:41,110 --> 01:12:44,190
Salut, mon pote, ça va ? Super, votre
grotte.
819
01:12:44,450 --> 01:12:46,210
Et le pont aussi, un peu branlant.
820
01:12:55,430 --> 01:12:56,510
Oh, Timbote, moi, je vous le dis.
821
01:12:57,110 --> 01:12:58,650
Et nous voilà chez nous.
822
01:12:59,270 --> 01:13:01,050
Chez nous ? Oh, ça me botte, les gars.
823
01:13:01,590 --> 01:13:05,170
C 'est grand marse et graffiti sur les
murs. Un vrai loup presto, les gars.
824
01:13:05,410 --> 01:13:08,870
C 'est comme dans la guerre du feu. Vous
avez vu ça aussi, Loche ? Non, il
825
01:13:08,870 --> 01:13:12,010
décline. Comment ai -je pu vivre sans
toi ? Pas de familiarité, si tu veux.
826
01:13:13,070 --> 01:13:14,070
Peut -être plus tard.
827
01:13:14,990 --> 01:13:15,990
J 'ai des ennuis.
828
01:13:16,950 --> 01:13:20,250
Oh, dis -donc, quel espace ! On dirait
une marché aux puces. J 'ai fait faire
829
01:13:20,250 --> 01:13:23,090
des courses hier. Il y avait moins de
choses qu 'ici, remarque. Allez, viens,
830
01:13:23,210 --> 01:13:23,959
mon pote.
831
01:13:23,960 --> 01:13:25,940
C 'est quoi ? Dis ça, Mimi.
832
01:13:26,320 --> 01:13:29,480
On va être très malheureux si on dort
pas avec Madame Besselet.
833
01:13:30,760 --> 01:13:37,580
Zed ! Je regarde, ils ont la famille du
fleur. Zed ! C 'est une rediffusion.
834
01:13:38,240 --> 01:13:41,980
Qu 'est -ce que tu veux ? Je t 'ai amené
un copain. Je crois qu 'il ferait un
835
01:13:41,980 --> 01:13:47,680
bon cradoc. Tu ne crois rien, flacon ?
Tu te moques ? Est -ce que tu as un nom
836
01:13:47,680 --> 01:13:49,360
Comment ça, mon nom ? Du con.
837
01:13:50,040 --> 01:13:51,040
Du con.
838
01:13:52,620 --> 01:13:54,360
Ma mère aussi s 'appelait Ducan.
839
01:13:54,900 --> 01:13:56,340
Oh, mais je peux en changer, tu sais.
840
01:13:56,600 --> 01:13:58,860
Pourquoi? C 'est un nom bien de chez
nous.
841
01:13:59,940 --> 01:14:01,060
Les hachiers.
842
01:14:02,160 --> 01:14:03,800
C 'est vrai, c 'est vrai, c 'est vrai,
ça.
843
01:14:04,460 --> 01:14:05,900
Elle est au poil, cette plante.
844
01:14:06,380 --> 01:14:07,500
Je te remercie beaucoup.
845
01:14:07,920 --> 01:14:11,520
Dans le temps, j 'avais une femme qui
venait faire le ménage. Trois par
846
01:14:11,580 --> 01:14:14,880
mais j 'ai dû la foutre dehors. Ça n 'a
pas collé. J 'ai peut -être une femme
847
01:14:14,880 --> 01:14:16,300
qui accepterait de venir. Ta gueule!
848
01:14:16,620 --> 01:14:19,440
Mais je connais personne. Je suis
enfoiré. Vraiment, personne n 'a parlé
849
01:14:19,580 --> 01:14:21,900
Pourquoi êtes -vous si nerveux ? Moi, je
n 'en sais rien.
850
01:14:22,200 --> 01:14:24,320
Je n 'en sais rien, je n 'en sais rien.
Je ne sais pas comment vous expliquer,
851
01:14:24,380 --> 01:14:27,940
mais j 'ai comme un malaise. Mais il l
'a emmené dans mon appartement.
852
01:14:28,700 --> 01:14:30,100
Et où est -ce qu 'on est ? L 'ancien
zoo.
853
01:14:30,640 --> 01:14:37,440
L 'ancien zoo ! C 'est l 'ancien zoo !
Pas le nouveau zoo, non, non, non.
854
01:14:37,560 --> 01:14:38,560
Ici, c 'est l 'ancien zoo.
855
01:14:38,920 --> 01:14:42,100
Est -ce que vous avez une cigarette ou
de l 'herbe, les mecs ? L 'ancien zoo !
856
01:14:42,330 --> 01:14:44,790
L 'ancien zoo ? J 'ai même pas vu le
nouveau zoo.
857
01:14:45,070 --> 01:14:47,110
Eh bien, voilà une excellente occasion,
Stuhlmann.
858
01:14:47,670 --> 01:14:50,170
Ce Kleps risque des messages. Il sera
comme chez lui.
859
01:14:50,410 --> 01:14:56,670
Tournez ici ! Un peu de feu, s 'il vous
plaît.
860
01:14:56,970 --> 01:15:02,350
Personne n 'a du feu, les mecs. Qu 'est
-ce qu 'ils font ? Tu devrais pas fumer.
861
01:15:02,370 --> 01:15:03,770
C 'est mauvais pour ta santé.
862
01:15:04,690 --> 01:15:05,690
Je crois que je vais arrêter.
863
01:15:05,910 --> 01:15:10,150
Dimanche. Dimanche soir, sur le circuit
du parc de Brousse -Saint -Denis.
864
01:15:10,560 --> 01:15:16,040
C 'est branché ! C 'est un goldfish !
Non, non, non, je suis chanteur ! C
865
01:15:16,040 --> 01:15:23,040
'est un goldfish ! Et c 'est
866
01:15:23,040 --> 01:15:29,640
tard en plus ! Alerte à toutes les
unités ! Nous avons un 997 à l 'ancien
867
01:15:29,640 --> 01:15:35,800
997 ? Nous avons un 997 à l 'ancien zoo
! Un 997 à l 'ancien zoo ! Raoni, il y a
868
01:15:35,800 --> 01:15:37,680
besoin d 'aide ! Écrase, s 'il te plaît.
869
01:15:38,670 --> 01:15:39,970
Non, pas toi, loup.
870
01:15:40,990 --> 01:15:45,050
À toutes les unités, à toutes les
unités, nous avons un 997 au vieux...
871
01:15:45,050 --> 01:15:47,570
'est -ce que vous faites ? Je demande de
l 'aide.
872
01:15:47,810 --> 01:15:49,090
Mahony a des difficultés.
873
01:15:49,330 --> 01:15:50,810
Mahony est suspendu.
874
01:15:51,090 --> 01:15:52,910
Ne vous mêlez pas de cette affaire.
875
01:15:56,010 --> 01:15:57,010
Mahony est en danger.
876
01:15:57,630 --> 01:15:59,310
Mahony ? Allons -y.
877
01:16:05,160 --> 01:16:08,280
On est en difficulté à l 'ancien zoo.
Quoi ? Laisse -moi conduire, d 'accord ?
878
01:16:08,280 --> 01:16:15,120
Mon derrière ! Une minute, merde ! Viens
pas le bas, non ! Ne me
879
01:16:15,120 --> 01:16:19,240
fais pas venir les boules, je vais
éclater ! Excuse -moi, sœur. Détends
880
01:16:19,300 --> 01:16:23,300
détends -toi, ça va passer. Respire avec
moi, là, respire avec moi. Un, deux,
881
01:16:23,480 --> 01:16:27,060
trois... J 'absorbe un peu trop de café.
Je sais, maintenant je te résume.
882
01:16:27,280 --> 01:16:29,980
Je pourrais te tuer ! Oui,
883
01:16:30,860 --> 01:16:32,660
Capitaine ? Je veux que vous et Jones...
884
01:16:33,150 --> 01:16:36,590
Traversiez ce pont. Dès que vous serez
de l 'autre côté, ici, vous attendrez
885
01:16:36,590 --> 01:16:37,850
signal, d 'accord ? Allez.
886
01:16:38,090 --> 01:16:42,170
Halte ! Tiens, tiens, tiens, tiens,
tiens.
887
01:16:44,030 --> 01:16:45,870
Mais c 'est notre ex -capitaine.
888
01:16:48,330 --> 01:16:49,410
Pete Lassar.
889
01:16:52,470 --> 01:16:56,510
Peut -on savoir ce que vous êtes en
train de fabriquer ? J 'établis un plan
890
01:16:56,510 --> 01:16:57,510
'attaque.
891
01:16:58,150 --> 01:17:02,310
Bon, il y a une cheminée au sommet de
cette grotte. Je passerai par là avec...
892
01:17:02,360 --> 01:17:03,620
Stuhlmann. Non, il n 'en est pas
question.
893
01:17:04,400 --> 01:17:05,820
C 'est moi qui commande ici.
894
01:17:06,100 --> 01:17:07,320
Fackler. Oui, chef.
895
01:17:07,780 --> 01:17:08,880
Tu viens avec moi.
896
01:17:09,620 --> 01:17:12,040
Où ? À la cheminée, voyons.
897
01:17:15,200 --> 01:17:16,200
Capitaine Moser.
898
01:17:22,400 --> 01:17:25,260
On va le faire à ma façon.
899
01:17:25,660 --> 01:17:27,280
D 'accord, je ne bougerai pas le coude.
900
01:17:27,580 --> 01:17:28,580
C 'est inutile.
901
01:17:28,780 --> 01:17:29,780
Donne -le -moi.
902
01:17:30,080 --> 01:17:31,460
Tout dehors !
903
01:17:32,300 --> 01:17:36,700
On fait un échange ? Allez -y, trapez.
904
01:17:39,920 --> 01:17:41,080
Arrête de me toucher, tu merde.
905
01:17:41,340 --> 01:17:42,340
Je ne l 'ai pas fait exprès.
906
01:17:45,160 --> 01:17:50,940
Oh là, oh ! Mauser ! Mauser ! Capitaine
Mauser. Présente. Excusez -moi.
907
01:18:01,740 --> 01:18:03,820
C 'est quoi ici ? La fosse aux os.
908
01:18:05,400 --> 01:18:06,400
Avance.
909
01:18:07,540 --> 01:18:07,900
Le
910
01:18:07,900 --> 01:18:15,080
bruit,
911
01:18:15,100 --> 01:18:16,720
c 'est quoi ? Des rats.
912
01:18:17,060 --> 01:18:18,060
Des rats ? Des rats.
913
01:18:20,920 --> 01:18:22,660
Bonne idée, tu me couvriras de l
'extérieur.
914
01:18:23,840 --> 01:18:24,840
Je reviens tout de suite.
915
01:18:25,340 --> 01:18:26,340
Enfin, je l 'espère.
916
01:18:46,090 --> 01:18:47,090
à la bougie.
917
01:18:52,010 --> 01:18:53,590
On reste là.
918
01:18:55,390 --> 01:18:56,390
Excusez -moi, c 'est nerveux.
919
01:18:57,870 --> 01:19:01,390
Passe -la autour de ta taille et puis
fais un double nœud.
920
01:19:05,390 --> 01:19:07,930
Maintenant, je vais te descendre tout
doucement.
921
01:19:08,230 --> 01:19:10,470
Moi ? Non, ta mère.
922
01:19:14,520 --> 01:19:16,180
Je vais te montrer ce qu 'il faut faire.
D 'accord.
923
01:20:45,320 --> 01:20:47,980
Ne sois pas idiot, discutons. Je n 'ai
pas d 'humeur.
924
01:20:48,260 --> 01:20:49,260
Lève ton arme tout de suite.
925
01:20:50,420 --> 01:20:51,560
Je suis d 'humeur.
926
01:20:52,200 --> 01:20:55,600
Alors, d 'où tu es exactement ? Lâche
ton flingue, Hunk.
927
01:20:56,900 --> 01:21:00,080
Je sais que tu ne tireras pas parce que
tu n 'as pas de couille. Dans trois
928
01:21:00,080 --> 01:21:02,000
secondes, tu n 'auras plus de cervelle
pour le vérifier.
929
01:21:03,060 --> 01:21:06,400
Je sais que c 'est ta cervelle. J 'ai
une intelligence supérieure. Capitaine,
930
01:21:06,400 --> 01:21:07,299
fait trois secondes.
931
01:21:07,300 --> 01:21:09,100
Ce n 'est pas vrai, j 'en suis à deux et
demi.
932
01:21:10,120 --> 01:21:11,240
Ton arme ou bien ?
933
01:21:17,640 --> 01:21:18,640
Merci.
934
01:21:19,040 --> 01:21:20,040
Ramassez -moi cet engin.
935
01:21:22,060 --> 01:21:23,600
Je vais me faire mal.
936
01:21:24,000 --> 01:21:25,020
Je vais me faire mal.
937
01:21:25,280 --> 01:21:27,000
Je vais me faire mal.
938
01:21:27,460 --> 01:21:28,460
Je vais me faire mal.
939
01:21:29,520 --> 01:21:30,520
Ça y est, j 'ai mal.
940
01:21:47,720 --> 01:21:49,920
Vous savez, c 'était magnifique.
941
01:21:56,000 --> 01:21:58,600
Je ne porte plus aucune arme chargée
depuis 73.
942
01:22:09,160 --> 01:22:10,480
Ravi de vous revoir, capitaine.
943
01:22:55,690 --> 01:22:59,950
Vous voyez la hauteur, ce soir ? Quel
mec !
944
01:22:59,950 --> 01:23:05,470
Très bien, monsieur.
945
01:23:06,350 --> 01:23:07,350
Repos.
946
01:23:08,990 --> 01:23:10,090
Merci, encore une.
947
01:23:10,690 --> 01:23:11,690
Excusez -moi.
948
01:23:14,050 --> 01:23:15,050
Bonjour, commandant.
949
01:23:15,830 --> 01:23:19,330
Mahoney, comment allez -vous ? Bien, je
dirais. Vous nous manquez beaucoup à l
950
01:23:19,330 --> 01:23:20,330
'académie.
74485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.