All language subtitles for idkfh17_Subtitles03.ENG-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,503 --> 00:00:04,463 Let's rehash our mission. 2 00:00:05,047 --> 00:00:09,843 This is the first step toward the doctor's dream, and our most important plan. 3 00:00:10,677 --> 00:00:14,306 Out of the twelve Numbers, eleven participated in the operation. 4 00:00:14,681 --> 00:00:17,851 Additionally, Knight Zest, as well as the summoner Lutecia, both participated. 5 00:00:21,563 --> 00:00:26,902 The objective of our work is the neutralization of TSA Ground HQ, as well as Section Six, with minimal human collateral. 6 00:00:27,569 --> 00:00:30,531 The recovery of the Vessel of the Saints is top priority. 7 00:00:30,531 --> 00:00:33,033 If the possibility arises, any Type 0 should be captured. 8 00:00:34,451 --> 00:00:39,498 The commander responsible for mission control is me, the first Number, Uno. 9 00:00:42,376 --> 00:00:50,801 Mune ni yadoru atsuki suisei wa hajimari no kodou he The hot comet dwelling within my heart beats towards the beginning. 10 00:01:05,691 --> 00:01:12,823 Furueru yubi nigirishimete shizuka ni negai wo kometa My fingers tremble, grasping upon a silent wish 11 00:01:12,823 --> 00:01:20,080 Uzukumatte nigerarenai kako kara tobidashitai yo I cower, wanting to flee from the inescapable past 12 00:01:20,080 --> 00:01:26,295 Tatoe kiesouna wazukana hikari datte Even if it is merely a faint light fading 13 00:01:26,295 --> 00:01:29,965 Oikaketai ano hoshi no you ni I want to chase after it, just like that star 14 00:01:29,965 --> 00:01:36,221 Subete ukeire sono dokomademo takaku And accept everything, no matter how high it is 15 00:01:36,221 --> 00:01:40,434 Ginga wo mau tenshi no sasayaki Dancing throughtout the galaxy is the angel's whisper 16 00:01:40,434 --> 00:01:44,021 Tashikana kioku wo tadotte Pursuing these certain memories 17 00:01:44,021 --> 00:01:50,861 Korekara kitto umareteku shinjitsu he no tobira The door to the truth will surely be born now 18 00:01:50,861 --> 00:01:57,618 Donna tsumetai kurayami ni shibarareteitemo No matter what kind of cold darkness binds me 19 00:01:57,618 --> 00:02:02,998 Boku wa shiritaikara Because I want to know 20 00:02:02,998 --> 00:02:07,794 Kesshite tomaranai I won't be stopped 21 00:02:28,023 --> 00:02:32,861 That Day, Section Six (Part 2) 22 00:02:43,080 --> 00:02:47,417 Zest, was it? Tell me just what you're planning and what you're after. 23 00:02:47,417 --> 00:02:51,296 If it's something reasonable, the TSA will listen to your request. 24 00:02:51,922 --> 00:02:53,215 You're young. 25 00:03:01,390 --> 00:03:02,683 But you're a good knight. 26 00:03:02,933 --> 00:03:05,143 Now isn't the time to be praising her! 27 00:03:06,603 --> 00:03:08,772 Rein, have you noticed? 28 00:03:08,772 --> 00:03:09,398 Yes. 29 00:03:10,148 --> 00:03:14,986 The timing in their unison attack, although only slightly, is off. 30 00:03:14,986 --> 00:03:17,823 Their unison compatibility doesn't seem to be very good. 31 00:03:19,366 --> 00:03:21,118 Damn it. 32 00:03:21,118 --> 00:03:26,331 Their unison compatibility seems to be good, and their skill level is high. They keep coming at us together. 33 00:03:26,331 --> 00:03:29,167 Agito, let's cancel out of the unison. 34 00:03:29,167 --> 00:03:31,670 I'll take her out in one hit with my Full Drive. 35 00:03:32,003 --> 00:03:36,299 You're Kidding, right?! If you use the Full Drive, your body will... 36 00:03:36,591 --> 00:03:37,759 I won't go down. 37 00:03:38,343 --> 00:03:40,887 Not until we finish what we must do. 38 00:03:40,887 --> 00:03:46,059 Don't mess with me! I told you I would protect you. 39 00:03:47,018 --> 00:03:52,691 I won't let her chip away at your life! I'll open a path for you! 40 00:03:52,691 --> 00:03:55,318 Extreme blaze. 41 00:03:57,404 --> 00:03:58,655 Burning sword. 42 00:04:07,122 --> 00:04:07,914 He keep moving! 43 00:04:08,331 --> 00:04:11,501 Wendi, you piece of junk, get him already. 44 00:04:20,886 --> 00:04:21,803 An illusion? 45 00:04:28,727 --> 00:04:29,561 No way! 46 00:04:41,406 --> 00:04:44,659 The load by the silhouette control increases. 47 00:04:45,911 --> 00:04:48,538 The limit of the energy boost is near. 48 00:04:50,040 --> 00:04:52,000 Just a little bit longer. 49 00:04:52,000 --> 00:04:54,920 Try your best until we can escape. 50 00:04:54,920 --> 00:04:55,670 Yes'sir. Yes'sir. 51 00:04:56,296 --> 00:04:58,340 To be able to fool my eyes, 52 00:04:58,340 --> 00:05:02,093 Does this illusionist know about the combat cyborg system? 53 00:05:04,137 --> 00:05:08,934 It doesn't matter if they're illusions or something else. I'll just smash them all! 54 00:05:14,606 --> 00:05:15,857 Nove! 55 00:05:17,692 --> 00:05:18,527 Form three. 56 00:05:18,527 --> 00:05:19,694 NAV ECEERTS RN 57 00:05:20,153 --> 00:05:21,279 CRUANDE RS 58 00:05:32,707 --> 00:05:34,584 Let's go! 59 00:05:38,255 --> 00:05:40,298 Damn those bastards! 60 00:05:44,845 --> 00:05:49,099 Nove, Wendi, you two, help me out a bit over here. 61 00:05:49,641 --> 00:05:53,520 There's another Type 0; I'm in combat with one of the first produced. 62 00:06:01,278 --> 00:06:02,779 Captain Takamachi! 63 00:06:05,156 --> 00:06:06,783 Sister Schach. 64 00:06:06,783 --> 00:06:09,661 Sister, weren't you in the Conference Room? 65 00:06:10,287 --> 00:06:13,957 Along with some other men, we managed to open the door. 66 00:06:13,957 --> 00:06:16,585 And then I hurried after you two. 67 00:06:17,377 --> 00:06:18,545 What about Hayate-chan and her group? 68 00:06:19,254 --> 00:06:22,549 The three of them are still in the Conference Room along with the representatives. 69 00:06:22,549 --> 00:06:25,886 They're explaining about the gadgets and the attackers. 70 00:06:30,932 --> 00:06:31,766 Nice timing. 71 00:06:35,228 --> 00:06:36,521 Sorry to make you wait. 72 00:06:36,521 --> 00:06:37,606 Here you go. 73 00:06:38,732 --> 00:06:40,025 Thanks, everyone. 74 00:06:42,444 --> 00:06:44,696 I'll go deliver these. 75 00:06:44,696 --> 00:06:45,405 Please do. 76 00:06:46,781 --> 00:06:48,199 Gin-nee? 77 00:06:48,199 --> 00:06:49,367 Gin-nee! 78 00:06:49,618 --> 00:06:50,827 Subaru? 79 00:06:50,827 --> 00:06:50,911 Transmissions aren't getting through to Gin-nee. Subaru? 80 00:06:50,911 --> 00:06:53,747 Transmissions aren't getting through to Gin-nee. 81 00:06:53,747 --> 00:06:58,793 We engaged in combat with two of the combat cyborgs. There should be more in the front. 82 00:06:59,419 --> 00:07:02,255 Gin-nee, could she be in combat with them? 83 00:07:03,006 --> 00:07:06,092 Long Arch, this is Lightning 1. 84 00:07:06,092 --> 00:07:08,637 Lightning 1, this is Long Arch. 85 00:07:08,637 --> 00:07:11,181 Griffith? What's wrong, the transmission is... 86 00:07:11,473 --> 00:07:14,726 We're currently taking fire from gadgets and unknowns. 87 00:07:14,726 --> 00:07:17,270 We're holding out, but... 88 00:07:19,064 --> 00:07:19,981 Let's split up. 89 00:07:20,231 --> 00:07:24,319 Stars will confirm the well-being of Ginga and take down any attack force. 90 00:07:24,319 --> 00:07:26,154 Lightning will return to Section Six. 91 00:07:26,154 --> 00:07:27,030 Yes ma'am! 92 00:07:27,697 --> 00:07:31,618 Sister Schach, I'll leave everyone above to you. 93 00:07:31,618 --> 00:07:33,286 I'll risk my life for it. 94 00:07:34,162 --> 00:07:35,789 Hurry! 95 00:07:56,309 --> 00:07:58,895 You two have done well just by yourselves. 96 00:07:59,854 --> 00:08:01,731 But it's all over now. 97 00:08:02,983 --> 00:08:09,197 Before my IS, Ray Storm, there is ho point in resisting. 98 00:08:10,699 --> 00:08:12,492 Klarwind, protect against it! 99 00:08:12,492 --> 00:08:13,076 Yes. 100 00:08:17,706 --> 00:08:18,373 Deed. 101 00:08:20,125 --> 00:08:21,001 IS. 102 00:08:21,251 --> 00:08:22,252 CWIN BLASS 103 00:08:39,060 --> 00:08:40,812 Goodbye. 104 00:08:46,317 --> 00:08:47,652 Shamal. 105 00:08:47,652 --> 00:08:49,070 Zafira. 106 00:09:24,105 --> 00:09:25,690 Okay, you can still shoot. 107 00:09:25,690 --> 00:09:27,484 Your skills haven't weakened yet. 108 00:09:38,912 --> 00:09:39,913 SONIC MOV 109 00:09:54,385 --> 00:09:56,012 Combat cyborgs. 110 00:09:56,596 --> 00:09:59,015 Erio, Caro, go ahead of me. 111 00:09:59,015 --> 00:10:00,391 But Fate-san! 112 00:10:00,391 --> 00:10:01,559 I'll catch up to you soon. 113 00:10:01,559 --> 00:10:01,976 Go! 114 00:10:03,269 --> 00:10:04,562 Fried. 115 00:10:07,023 --> 00:10:08,358 Erio-kun. 116 00:10:08,358 --> 00:10:15,782 It's an opponent which can outrange us in air combat. If we stay, Fate-san can't fight to her fullest. 117 00:10:19,702 --> 00:10:21,496 Bardiche, third form. 118 00:10:22,247 --> 00:10:23,790 ZANBER FOR 119 00:10:42,642 --> 00:10:45,520 Several S+ ranks have begun to move. 120 00:10:45,603 --> 00:10:47,605 Have their defenses already recovered enough? 121 00:10:47,856 --> 00:10:49,524 Damn it! Damn it! 122 00:10:50,316 --> 00:10:53,319 Vita-chan, Sighum is heading this way! 123 00:10:56,030 --> 00:10:57,365 Is this it? 124 00:10:57,365 --> 00:10:59,284 Let's retreat. 125 00:10:59,784 --> 00:11:01,995 Damn it! 126 00:11:01,995 --> 00:11:04,914 At least, at least let me take her down! 127 00:11:08,543 --> 00:11:09,961 Vita-chan, above you! 128 00:11:13,006 --> 00:11:15,008 I'll smash you down right here! 129 00:11:17,635 --> 00:11:19,429 Full Drive start. 130 00:11:35,195 --> 00:11:36,946 Agito, we're retreating. 131 00:11:43,536 --> 00:11:45,288 B-Bastard... 132 00:11:46,873 --> 00:11:47,373 Rein! 133 00:11:47,957 --> 00:11:49,292 Hey, Rein! 134 00:11:59,844 --> 00:12:00,511 That's... 135 00:12:04,599 --> 00:12:05,934 Signum. 136 00:12:06,851 --> 00:12:08,728 Rein is... 137 00:12:08,728 --> 00:12:09,854 And Eisen! 138 00:12:21,866 --> 00:12:24,410 Subaru, you're getting too far ahead of us. 139 00:12:24,410 --> 00:12:26,913 Sorry, but I'm fine. 140 00:12:26,913 --> 00:12:28,456 Can't help it. 141 00:12:28,456 --> 00:12:30,917 In a place like this, Subaru is faster than us. 142 00:12:31,542 --> 00:12:34,003 It's okay if we just hurry. 143 00:12:34,003 --> 00:12:34,629 Yes ma'am. 144 00:12:35,797 --> 00:12:36,923 Gin-nee. 145 00:12:37,590 --> 00:12:38,716 Gin-nee. 146 00:12:40,051 --> 00:12:41,469 Gin-nee! 147 00:13:36,482 --> 00:13:37,567 Give her back. 148 00:13:40,403 --> 00:13:43,489 Give Gin-nee back! 149 00:13:52,832 --> 00:13:55,126 Get out of my way! 150 00:14:05,386 --> 00:14:09,766 Nove, Wendi, your sister will suppress her. Retreat from here. 151 00:14:09,766 --> 00:14:10,850 Roger. 152 00:14:10,975 --> 00:14:12,352 Damn it. 153 00:14:12,727 --> 00:14:15,813 Is her IS a contact weapon? 154 00:14:16,147 --> 00:14:18,649 AERIAL RANG IS. 155 00:14:18,649 --> 00:14:19,484 Let's go, Nove. 156 00:14:19,942 --> 00:14:21,986 But Cinque-nee will be left alone. 157 00:14:21,986 --> 00:14:23,404 Do not worry about it, Nove. 158 00:14:24,989 --> 00:14:27,241 Your sister can fight without any contact. 159 00:14:35,208 --> 00:14:39,587 Don't get in my way! 160 00:14:40,088 --> 00:14:44,509 Sei! Sei! Hurry up and give Cinque-nee a hand! 161 00:14:45,051 --> 00:14:48,971 I understand, I'll head over there right now. Leave it up to your sister. 162 00:15:01,401 --> 00:15:02,568 Gin-nee! 163 00:15:03,569 --> 00:15:05,196 You won't get by! 164 00:15:23,881 --> 00:15:25,466 Give her back. 165 00:15:30,430 --> 00:15:34,308 Give back Gin-nee! 166 00:15:38,646 --> 00:15:40,106 Sei has arrived. 167 00:15:40,648 --> 00:15:41,566 You saved me. 168 00:15:49,824 --> 00:15:55,872 The main body is completely destroyed. The system crashed. 169 00:16:03,045 --> 00:16:03,754 Subaru! 170 00:16:11,804 --> 00:16:14,056 The system is completely down. 171 00:16:14,056 --> 00:16:16,434 The defense system is already... 172 00:16:59,852 --> 00:17:01,437 You're in the way. 173 00:17:10,571 --> 00:17:12,698 There's no mistake that this is the girl. 174 00:17:12,698 --> 00:17:14,534 Agreed, that's correct. 175 00:17:15,034 --> 00:17:17,453 Thank you for saving her. 176 00:17:18,204 --> 00:17:20,915 She looks to be in bad shape too. 177 00:17:21,666 --> 00:17:23,251 You must be tired. 178 00:17:23,251 --> 00:17:25,169 We'll come and pick you up 179 00:17:25,169 --> 00:17:26,337 I'm okay. 180 00:17:26,337 --> 00:17:29,882 I'll just fly on a Type 2 until I get to a safer place to transfer out. 181 00:17:38,307 --> 00:17:39,559 This is too much. 182 00:17:41,143 --> 00:17:42,436 That's? 183 00:17:44,146 --> 00:17:44,647 That girl. 184 00:17:45,356 --> 00:17:46,566 Vivio is... 185 00:17:48,484 --> 00:17:50,403 Papa! Mama! 186 00:17:50,653 --> 00:17:51,571 Stop it! 187 00:17:51,571 --> 00:17:52,488 Stop it please! 188 00:17:52,863 --> 00:17:56,033 Just what right do you guys have? 189 00:17:56,033 --> 00:17:58,661 That should be our line. 190 00:17:59,036 --> 00:18:05,501 The son of the Maondial family, Erio-kun, has already died due to illness. 191 00:18:06,335 --> 00:18:10,965 And this kid is a special clone of your late son. 192 00:18:11,382 --> 00:18:16,929 Born by using the terrible life fabrication technology of "Project F", a degraded copy. 193 00:18:23,394 --> 00:18:24,437 No! 194 00:18:24,437 --> 00:18:25,313 Papa! 195 00:18:25,313 --> 00:18:27,148 Mama, save me! 196 00:18:27,148 --> 00:18:30,067 No! 197 00:18:31,527 --> 00:18:33,529 Strada, form two! 198 00:18:34,280 --> 00:18:35,781 ye{Eormy DUS CINLS RNIN 199 00:18:37,950 --> 00:18:38,993 Erio-kun? 200 00:18:38,993 --> 00:18:41,203 Caro, support me please. 201 00:18:41,203 --> 00:18:42,163 Erio-kun! 202 00:18:42,913 --> 00:18:44,582 EXPEC SIS\\ 203 00:18:44,874 --> 00:18:46,042 BOOS ECERS 204 00:18:46,042 --> 00:18:46,709 SEARS 205 00:18:59,138 --> 00:19:02,016 Get out of my way! 206 00:19:11,150 --> 00:19:12,526 Excuse me. 207 00:19:14,987 --> 00:19:16,280 Erio-kun! 208 00:19:24,372 --> 00:19:27,083 Was that one of the remaining F kids? 209 00:19:27,083 --> 00:19:29,877 Well, I imagine they're not dead. 210 00:19:30,961 --> 00:19:34,965 We'll leave the final bits to the gadgets. 211 00:19:37,134 --> 00:19:39,470 Garyuu, let's go. 212 00:19:44,892 --> 00:19:48,312 Where is Scaglietti? Why would he cause something like this? 213 00:19:49,105 --> 00:19:52,316 If you want, we'll guide you to him anytime. 214 00:19:52,316 --> 00:19:56,737 Of course, that is if you comply with us. 215 00:19:56,946 --> 00:19:58,656 He's a criminal. 216 00:19:58,656 --> 00:19:59,657 Not to mention, the worst kind. 217 00:20:00,199 --> 00:20:02,910 Please don't say such sad things. 218 00:20:02,910 --> 00:20:07,206 The Doctor, as well as for that boy and others, is your birth father. 219 00:20:09,041 --> 00:20:14,213 You guys have life because the Doctor established the framework for Project F. 220 00:20:14,213 --> 00:20:14,880 Shut up! 221 00:20:15,256 --> 00:20:17,800 I guess there's no helping it. 222 00:20:19,844 --> 00:20:22,888 I believe we'll meet again. 223 00:20:22,888 --> 00:20:25,182 And, at that time, we'll talk in detail. 224 00:20:25,391 --> 00:20:30,104 Oh, and you may have realized already, but... 225 00:20:32,273 --> 00:20:35,985 Next time, you will no longer be able to defeat us. 226 00:20:46,746 --> 00:20:54,754 In five minutes, the fleet of gadgets in the sky, as well as other air forces, will start a mission to destroy the facility. 227 00:20:55,838 --> 00:21:01,093 Their goal is to destroy the facility and will not hinder anyone attempting to flee. 228 00:21:02,386 --> 00:21:06,182 Without resistance, please withdraw calmly. 229 00:21:07,767 --> 00:21:09,894 Why did this? 230 00:21:20,112 --> 00:21:22,656 LAEFEON MOUTUNC SHRPEN. 231 00:21:50,935 --> 00:21:52,478 Don't destroy. 232 00:21:55,105 --> 00:22:00,820 Don't destroy our home! 233 00:22:06,367 --> 00:22:12,248 Mid-Childa Ground TSA members, did you like it? 234 00:22:12,248 --> 00:22:15,459 While it's somewhat small, this was my present to you. 235 00:22:16,085 --> 00:22:21,757 They were oppressed under the flag of "maintaining order" and "keeping the Lost Logia from causing harm." 236 00:22:21,757 --> 00:22:35,271 I hope you'll consider this present a gift from all the brilliant engineers who brought about great advances in legitimate technology. 237 00:22:35,271 --> 00:22:40,234 But I am also one who loves humanity and life. 238 00:22:40,234 --> 00:22:46,657 I tried hard not to shed any blood in vain, to not spill any blood and to be as humane as possible. 239 00:22:47,825 --> 00:22:55,457 Technology can completely conquer the enemy, whom you should hate. Do you think I've done enough to show that? 240 00:22:55,457 --> 00:22:58,002 I'll leave it at this today. 241 00:22:58,002 --> 00:23:04,425 If you have a need for this wonderful power and technology, feel free to contact me anytime with a request. 242 00:23:04,425 --> 00:23:08,220 I'll hand it over to you under special circumstances. 243 00:23:12,266 --> 00:23:15,227 We couldn't stop the prophecy. 244 00:23:16,145 --> 00:23:17,146 Not yet. 245 00:23:21,150 --> 00:23:27,072 Section Six, we're not done yet. 246 00:23:28,449 --> 00:23:34,872 Itoshii hibi wo kizamikonda amulet Etched into this amulet, these precious times 247 00:23:35,205 --> 00:23:40,794 In my precious days 248 00:23:52,973 --> 00:23:56,560 Aoi tori ga nigedashita to "The blue bird ran away" 249 00:23:58,437 --> 00:24:02,024 Kara no kago wo daite naita I cried, embracing the empty cage 250 00:24:04,735 --> 00:24:09,531 Ano hi miageta takai sora no iro wo I still remember the color of the high-rising sky 251 00:24:10,199 --> 00:24:12,952 Ima demo oboeteru That I looked up at that day 252 00:24:15,996 --> 00:24:19,375 Makimodoshita Rewinding 253 00:24:21,460 --> 00:24:24,880 Omoide no naka Inside my memories 254 00:24:25,881 --> 00:24:30,678 Kurushii toki no shiawase na hibi ni In painful times, in happy times 255 00:24:31,345 --> 00:24:36,016 Taisetsu na bamen ni wa anata ga ita no You were always there at important times 256 00:24:36,475 --> 00:24:42,272 Meiro no hate made sagashiteita mono wa The thing which I looked for to the ends of the labyrinth 257 00:24:42,564 --> 00:24:46,902 Mune no oku ni Is deep within my heart 258 00:24:47,194 --> 00:24:52,950 Itoshii hibi wo kizamikonda amulet Etched into this amulet, these precious times 259 00:24:53,158 --> 00:24:57,955 Yawaraka na hisoyaka na kioku no kakera Soft and secret pieces of my memory 260 00:24:58,205 --> 00:25:04,169 Donna ashita he mo aruite yukeru no yo No matter what type of tomorrow it is, I can walk towards it 261 00:25:04,420 --> 00:25:09,842 In my precious days 262 00:25:17,683 --> 00:25:20,853 Ground Forces HQ and Section Six are destroyed. 263 00:25:21,145 --> 00:25:23,897 But we cannot just stand defeated. 264 00:25:24,023 --> 00:25:26,775 We will start back up once again, with everyone. 265 00:25:26,775 --> 00:25:31,447 Next time on Magical Girl Lyrical Nanoha StrikerS, Episode 18: 266 00:25:31,530 --> 00:25:33,615 Wings, Once Again. 267 00:25:33,699 --> 00:25:35,159 Take off! 20190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.