All language subtitles for idkfh16_Subtitles03.ENG-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,712 --> 00:00:10,260 After the last battle with the combat cyborgs, for some reason, we haven't been sent out on any more emergency deployments. 2 00:00:10,260 --> 00:00:16,850 Along with Gin-nee who transferred to Section Six, we've been training, training and training some more. 3 00:00:17,059 --> 00:00:21,939 Vivio's started to smile a lot, and Nanoha-san seems somewhat happy as well. 4 00:00:22,564 --> 00:00:26,902 The forward team and the vice-captains are also doing really well. 5 00:00:26,902 --> 00:00:32,991 I kind of feel like we'll be invincible no matter what comes at us. 6 00:00:32,991 --> 00:00:37,162 So, Father, we're doing fine. 7 00:00:37,454 --> 00:00:39,623 I'll mail you again. 8 00:00:39,623 --> 00:00:40,874 Subaru. 9 00:00:43,293 --> 00:00:51,718 Mune ni yadoru atsuki suisei wa hajimari no kodou he The hot comet dwelling within my heart beats towards the beginning. 10 00:01:06,608 --> 00:01:13,699 Furueru yubi nigirishimete shizuka ni negai wo kometa My fingers tremble, grasping upon a silent wish 11 00:01:13,699 --> 00:01:20,956 Uzukumatte nigerarenai kako kara tobidashitai yo I cower, wanting to flee from the inescapable past 12 00:01:20,956 --> 00:01:27,170 Tatoe kiesouna wazukana hikari datte Even if it is merely a faint light fading 13 00:01:27,170 --> 00:01:30,882 Oikaketai ano hoshi no you ni I want to chase after it, just like that star 14 00:01:30,882 --> 00:01:37,139 Subete ukeire sono dokomademo takaku And accept everything, no matter how high it is 15 00:01:37,139 --> 00:01:41,310 Ginga wo mau tenshi no sasayaki Dancing throughtout the galaxy is the angel's whisper 16 00:01:41,310 --> 00:01:44,938 Tashikana kioku wo tadotte Pursuing these certain memories 17 00:01:44,938 --> 00:01:51,778 Korekara kitto umareteku shinjitsu he no tobira The door to the truth will surely be born now 18 00:01:51,778 --> 00:01:58,535 Donna tsumetai kurayami ni shibarareteitemo No matter what kind of cold darkness binds me 19 00:01:58,535 --> 00:02:03,915 Boku wa shiritaikara Because I want to know 20 00:02:03,915 --> 00:02:08,670 Kesshite tomaranai I won't be stopped 21 00:02:29,024 --> 00:02:33,904 That Day, Section Six (Part 1) 22 00:02:34,112 --> 00:02:38,450 September 11th, Section Six HQ, 1914 hours 23 00:02:38,450 --> 00:02:42,496 So, tomorrow the public press conference finally begins. 24 00:02:43,121 --> 00:02:48,001 The area's already been locked down in preparation for the conference at 1400 hours tomorrow. 25 00:02:48,543 --> 00:02:55,384 Captain Nanoha and Vice-captain Vita, along with Master Sergeant Rein and the four forwards, will be heading out now. 26 00:02:55,926 --> 00:02:57,803 They'll start guard on a night shift. 27 00:02:58,136 --> 00:03:00,055 Everyone, have you rested up well? 28 00:03:00,263 --> 00:03:01,181 Yes ma'am! 29 00:03:01,390 --> 00:03:07,646 Captain Fate, Vice-captain Sighum, and I shall step in early in the morning. 30 00:03:07,646 --> 00:03:09,856 Until then, I'll leave it up to you. 31 00:03:09,856 --> 00:03:10,440 Yes ma'am. 32 00:03:16,530 --> 00:03:18,073 Oh, Mary-san's coming as well? 33 00:03:18,407 --> 00:03:20,075 I'm doing something else. 34 00:03:20,075 --> 00:03:22,703 I have a bit of business in the Central District. 35 00:03:29,459 --> 00:03:33,380 Eh? Vivio, what's wrong? 36 00:03:33,380 --> 00:03:34,631 It's dangerous here. 37 00:03:34,881 --> 00:03:40,011 Sorry, Captain Nanoha, she said she wanted to see you off no matter what. 38 00:03:40,971 --> 00:03:44,933 You can't do that, Vivio, being so selfish with Aina-san. 39 00:03:45,851 --> 00:03:47,310 I'm sorry. 40 00:03:47,310 --> 00:03:51,565 Nanoha, it's her first time seeing you go out oh night shift. I'm sure she's nervous. 41 00:03:51,773 --> 00:03:53,775 Oh, I see. 42 00:03:54,693 --> 00:04:00,490 Nanoha-mama will be staying out tonight, but I'll be back tomorrow night for sure. 43 00:04:01,450 --> 00:04:02,409 You will? 44 00:04:02,951 --> 00:04:04,619 I definitely will. 45 00:04:05,746 --> 00:04:10,417 If you wait like a good girl, I'll make you the caramel milk you like. 46 00:04:12,711 --> 00:04:14,463 Promise Mama, okay? 47 00:04:31,021 --> 00:04:33,607 Well, let's go back, Vivio. 48 00:04:36,234 --> 00:04:39,070 We're also departing in nine hours. 49 00:04:39,070 --> 00:04:41,531 Let's clean up what we were working on and hurry to bed. 50 00:04:41,865 --> 00:04:45,160 Yes, I'll give the orders to the unit on shift. 51 00:04:45,869 --> 00:04:47,287 If you would. 52 00:04:47,829 --> 00:04:51,750 Even so, Vivio's become really attached to you. 53 00:04:51,750 --> 00:04:52,459 Honestly. 54 00:04:53,001 --> 00:04:54,169 You're right. 55 00:04:54,544 --> 00:04:58,089 I've tried to be pretty strict with her, but... 56 00:04:58,256 --> 00:05:01,760 I'm sure she understands that you're really nice, Nanoha-san. 57 00:05:03,094 --> 00:05:06,890 Well, you might as well officially accept her as your child. 58 00:05:07,390 --> 00:05:11,186 We're still looking for a household which will take her in. 59 00:05:11,186 --> 00:05:16,483 If we find a nice place, and Vivio is all right with going there... 60 00:05:16,483 --> 00:05:18,193 I have a feeling she won't be. 61 00:05:22,030 --> 00:05:26,034 Well, I'd be happy if I was with her forever, 62 00:05:26,034 --> 00:05:29,246 But if we do find a good place for her, I'll convince her. 63 00:05:30,705 --> 00:05:32,541 She's a good girl, after all. 64 00:05:32,541 --> 00:05:35,210 Because I want her to be happy. 65 00:05:40,632 --> 00:05:45,387 Until we find a home for her, I'll continue to protect her and be her guardian. 66 00:05:45,387 --> 00:05:47,055 And that's definitely for sure. 67 00:05:47,681 --> 00:05:48,473 You're right. 68 00:05:48,807 --> 00:05:49,599 Yes. 69 00:05:53,687 --> 00:05:55,146 And we're done. 70 00:05:58,567 --> 00:06:00,026 It's from Mother. 71 00:06:01,444 --> 00:06:01,862 Central Administration Bureau Ground HQ Lindy Harlaown 72 00:06:01,862 --> 00:06:04,322 Hi! Have you been doing well? Central Administration Bureau Ground HQ Lindy Harlaown 73 00:06:04,322 --> 00:06:04,656 Central Administration Bureau Ground HQ Lindy Harlaown 74 00:06:05,115 --> 00:06:06,783 Good evening, Mother. 75 00:06:06,783 --> 00:06:08,410 Vivio, you too, good evening! 76 00:06:09,619 --> 00:06:11,162 Good evening! 77 00:06:11,162 --> 00:06:12,330 Is something going on? 78 00:06:12,789 --> 00:06:18,545 About tomorrow's press conference, I was wondering if I should show my face. 79 00:06:18,920 --> 00:06:22,090 Oh, I think it'll be okay. 80 00:06:22,090 --> 00:06:24,926 Chrono is in the middle of another mission. 81 00:06:24,926 --> 00:06:27,721 Other members from the Main Branch won't really be there. 82 00:06:29,306 --> 00:06:34,644 I'd like to see my daughter's face again, and I'd like to see Vivio. 83 00:06:35,145 --> 00:06:40,817 You know, Mother, I'll be on security detail, and Vivio will be at the dorms. 84 00:06:41,234 --> 00:06:43,737 Oh, I see. You're right. 85 00:06:43,987 --> 00:06:47,240 We haven't been able to see each other for a while, so it's been lonely. 86 00:06:48,241 --> 00:06:49,367 You'll be all right. 87 00:06:56,041 --> 00:06:58,960 Lindy-mama is Fate-mama's mama. 88 00:07:00,545 --> 00:07:04,174 This mama is also Fate-mama's mama. 89 00:07:04,174 --> 00:07:05,050 That's right. 90 00:07:05,383 --> 00:07:10,305 In the Testarossa family, there's Precia-kaasan and Alicia-neechan. 91 00:07:10,764 --> 00:07:14,893 In the Harlaown family, there's Lindy-kaasan, Chrono-niichan, and all the rest. 92 00:07:16,102 --> 00:07:22,442 Precia-kaasan gave life to me, and Lindy-kaasan is still raising me even now. 93 00:07:24,945 --> 00:07:26,446 I'm sorry, that was confusing, wasn't it? 94 00:07:27,405 --> 00:07:33,411 In other words, both are mothers to me. 95 00:07:34,287 --> 00:07:35,705 The same as Vivio? 96 00:07:36,122 --> 00:07:37,624 Yep, the same. 97 00:07:40,210 --> 00:07:44,381 September 12th, Central TSA Ground HQ, 0235 hours 98 00:08:10,907 --> 00:08:12,325 Oh, what's up? 99 00:08:12,784 --> 00:08:16,955 I got some tea from the other security forces, so I thought I'd bring you some. 100 00:08:16,955 --> 00:08:19,666 Oh, how nice, thanks. 101 00:08:19,916 --> 00:08:21,084 Here you go. 102 00:08:22,585 --> 00:08:23,253 How's everyone else doing? 103 00:08:23,753 --> 00:08:26,006 They're at the far end of the security line. 104 00:08:26,006 --> 00:08:27,674 They're just relaxing, taking turns in shifts. 105 00:08:28,800 --> 00:08:30,010 Can I stand here with you? 106 00:08:30,010 --> 00:08:30,343 Go ahead. 107 00:08:31,845 --> 00:08:35,557 I think this might have been a bit rude, but... 108 00:08:35,557 --> 00:08:38,560 I looked into you a bit. 109 00:08:39,352 --> 00:08:42,480 You were supposedly an ace level mage some years back. 110 00:08:42,731 --> 00:08:49,654 What? An ace? My magical point values were only half yours. 111 00:08:49,654 --> 00:08:55,076 Even so, you were an expert at the outrange shot, an outstanding sniper. 112 00:08:57,412 --> 00:09:02,125 The past is the past. I'm Section Six's helicopter pilot now. 113 00:09:02,125 --> 00:09:04,961 It's not a story which will be of any use to you. 114 00:09:07,714 --> 00:09:11,426 Besides, now is not the time to be thinking about worthless stuff. 115 00:09:11,426 --> 00:09:15,430 If you space out, you'll screw up another shot and start crying about it, idiot. 116 00:09:19,100 --> 00:09:21,895 I'm sorry. I'll be careful. 117 00:09:23,021 --> 00:09:24,272 If you understand, that's fine. Go. 118 00:09:24,439 --> 00:09:25,106 Yes'sir. 119 00:09:33,490 --> 00:09:37,911 It's an old story. Isn't that right, Stormraider? 120 00:09:38,078 --> 00:09:39,496 I think so. 121 00:09:42,540 --> 00:09:45,752 In any event, it's time for me to head inside. 122 00:09:46,086 --> 00:09:46,711 Yes ma'am. 123 00:09:46,711 --> 00:09:51,132 And it seems while we're guarding the inside, we can't carry in our devices. 124 00:09:51,591 --> 00:09:54,969 So Subaru, can I leave Raising Heart to you? 125 00:09:55,512 --> 00:09:56,554 Y-yes ma'am! 126 00:09:57,597 --> 00:10:01,434 The rest of the frontline members should hang on to the devices for the rest of the captains. 127 00:10:09,943 --> 00:10:14,072 September 12th, 1155 hours 128 00:10:16,699 --> 00:10:20,537 There's only three hours left until the Public Conference on Opinions begins. 129 00:10:21,371 --> 00:10:23,540 The purpose of this conference is the exchange of ideas 130 00:10:23,540 --> 00:10:26,334 In regards to the management of the Mid-Childa Ground Forces HQ 131 00:10:26,334 --> 00:10:28,670 Between representatives for the HQ and the Main Branch, as well as other planets. 132 00:10:28,670 --> 00:10:34,300 And many people will be paying close attention to the announcements by the Ground Forces HQ, 133 00:10:34,300 --> 00:10:35,760 Which is a frequent subject of heated controversy. 134 00:10:36,970 --> 00:10:42,392 In particular, there has long been dispute over the use of the Ground Forces' Defense Interception System, 135 00:10:42,392 --> 00:10:46,604 Einherjar, and it is believed that this issue will be discussed. 136 00:10:47,313 --> 00:10:53,111 Until the conference starts, we will continue with our live feed, as well as updates on the situation. 137 00:11:08,334 --> 00:11:10,211 Oh, it's started, hasn't it? 138 00:11:15,049 --> 00:11:18,303 At this point, it doesn't seem like anything's going to happen. 139 00:11:19,846 --> 00:11:21,431 Don't let your guard down. 140 00:11:21,431 --> 00:11:22,640 Do your job and keep watch. 141 00:11:22,974 --> 00:11:23,683 Yes ma'am! 142 00:11:24,642 --> 00:11:26,102 Even so... 143 00:11:27,520 --> 00:11:29,314 I don't really get it. 144 00:11:29,314 --> 00:11:34,527 If things happen according to the prediction, the chances of an internal coup d'état are low. 145 00:11:34,527 --> 00:11:38,156 It's not possible based on the data Investigator Acous acquired for us. 146 00:11:38,156 --> 00:11:40,575 So, then, it'll be external terrorism. 147 00:11:40,783 --> 00:11:42,994 If so, what are they after? 148 00:11:45,121 --> 00:11:50,835 The culprits before were the guys that were collecting the Relics, Scaglietti, right? 149 00:11:51,544 --> 00:11:54,881 If they're the same ones this time, we definitely don't know what they're after. 150 00:11:55,173 --> 00:11:57,842 Just how do they benefit by attacking this branch? 151 00:11:58,259 --> 00:12:03,264 If he's a weapon developer, he might want to prove the might of his creations. 152 00:12:03,556 --> 00:12:12,315 If he can prove that he has the firepower or weaponry to destroy the HQ, there are many that would want such a thing. 153 00:12:12,315 --> 00:12:16,611 But if he wants to prove his power, then there are many other places where he could do it. 154 00:12:16,611 --> 00:12:18,196 This would be too risky. 155 00:12:19,030 --> 00:12:19,864 You're right. 156 00:12:20,490 --> 00:12:22,283 So I have no clue. 157 00:12:22,533 --> 00:12:26,120 Well, there's no use thinking about it too much. 158 00:12:26,913 --> 00:12:29,540 We are given orders from superiors we trust. 159 00:12:29,999 --> 00:12:32,460 Let's just follow that. 160 00:12:33,419 --> 00:12:34,379 Sounds good. 161 00:12:47,767 --> 00:12:50,186 It's been a little over fours hours since it's started. 162 00:12:50,186 --> 00:12:51,896 It should almost be over inside. 163 00:12:52,272 --> 00:12:54,565 Let's do our best until the end! 164 00:12:54,857 --> 00:12:55,525 Right! 165 00:12:58,611 --> 00:13:00,405 Where did Ginga go? 166 00:13:00,405 --> 00:13:03,157 She went to the north entrance to give a report. 167 00:13:04,784 --> 00:13:08,496 I don't feel so great relying on the others. 168 00:13:08,830 --> 00:13:12,041 Even so, it's a valuable opportunity. 169 00:13:12,041 --> 00:13:15,962 If we're able to clean everything up today, that would be for the best. 170 00:13:16,170 --> 00:13:17,422 I guess. 171 00:13:17,422 --> 00:13:20,300 Actually, I'm worried about Lulu. 172 00:13:20,300 --> 00:13:22,260 I wonder if she'll be okay. 173 00:13:22,260 --> 00:13:25,430 If you're worried about Lutecia, then you can just go to her. 174 00:13:26,180 --> 00:13:29,350 But this time I'm concerned about you. 175 00:13:29,851 --> 00:13:33,771 Lulu still has her bugs and Garyuu with her, but you're alone. 176 00:13:35,815 --> 00:13:38,609 Your goal is this guy with the beard, right? 177 00:13:38,609 --> 00:13:40,445 I'm just going to follow until then. 178 00:13:40,737 --> 00:13:43,364 I'll protect you. 179 00:13:44,365 --> 00:13:46,242 It's up to you. 180 00:13:46,242 --> 00:13:47,076 Do as you wish. 181 00:13:47,327 --> 00:13:48,953 And I will. 182 00:13:48,953 --> 00:13:51,497 You are my savior, after all. 183 00:13:53,583 --> 00:14:00,131 The Numbers from Number 3, Tre, to Number 12, Deed, are all in position. 184 00:14:00,590 --> 00:14:03,843 The Miss and Zest are in position as well. 185 00:14:03,843 --> 00:14:06,471 All preparations for attack are complete. 186 00:14:06,471 --> 00:14:08,806 Only thing that's left is to wait for the signal. 187 00:14:16,689 --> 00:14:17,690 Seems like you're having fun. 188 00:14:19,233 --> 00:14:20,360 I am. 189 00:14:20,860 --> 00:14:24,530 It's the moment I change this planet's history with these hands. 190 00:14:24,530 --> 00:14:29,911 As a researcher and engineer, it's obvious I'd be overflowing with joy. 191 00:14:30,870 --> 00:14:32,538 Isn't that right, Uno? 192 00:14:34,457 --> 00:14:37,710 We'll show something special to our sponsor. 193 00:14:38,127 --> 00:14:41,798 The result of our feelings, research, and development. 194 00:14:42,924 --> 00:14:44,592 Well, let us begin! 195 00:14:44,759 --> 00:14:45,385 Yes'sir. 196 00:14:48,221 --> 00:14:50,515 Mission start! 197 00:14:51,182 --> 00:14:54,560 Asclepius, limiter release. 198 00:14:58,314 --> 00:14:59,524 An energy reaction? 199 00:14:59,690 --> 00:15:00,942 What? This can't be true. 200 00:15:01,401 --> 00:15:03,277 There's an abnormality in the communication control system. 201 00:15:03,653 --> 00:15:06,197 Cracking? Someone's breaking in! 202 00:15:06,364 --> 00:15:07,490 This can't be! 203 00:15:11,160 --> 00:15:14,080 Quattro's IS: Silver Curtain. 204 00:15:14,247 --> 00:15:17,500 Lies and illusions woven from electricity. 205 00:15:17,500 --> 00:15:19,544 Enjoy the play on my silver screen! 206 00:15:20,169 --> 00:15:22,630 It's not just our transmitter? 207 00:15:22,630 --> 00:15:24,465 There's something wrong with the transmission system itself! 208 00:15:25,049 --> 00:15:27,051 Deploy the emergency defenses! 209 00:15:27,051 --> 00:15:29,137 Hurry and start up the backup search system! 210 00:15:30,221 --> 00:15:33,141 To think that they would really target HQ! 211 00:15:58,166 --> 00:15:59,292 Activate IS. 212 00:15:59,584 --> 00:16:00,543 HM BLE DET ONRIINR. 213 00:16:07,300 --> 00:16:08,926 Reduction in the output power of the defensive barrier. 214 00:16:09,510 --> 00:16:12,096 Miss Lu, if you would please. 215 00:16:12,597 --> 00:16:15,099 Initiating remote summon. 216 00:16:25,651 --> 00:16:26,569 IS. 217 00:16:26,736 --> 00:16:27,445 PEAVY BARREN. 218 00:16:29,363 --> 00:16:30,656 BARRET TMAGS, 219 00:16:30,948 --> 00:16:32,200 AEKOSOL SHC 220 00:16:36,120 --> 00:16:36,662 FIRE 221 00:16:44,045 --> 00:16:46,547 Evacuate! Evacuate! 222 00:16:46,547 --> 00:16:48,799 What's going on? 223 00:16:50,051 --> 00:16:51,344 We're taking fire. 224 00:16:51,344 --> 00:16:53,262 We won't stop the conference. 225 00:16:53,262 --> 00:16:54,931 Take action as quickly as possible. 226 00:16:56,390 --> 00:16:59,143 The Ground Forces HQ's defenses are perfect. 227 00:16:59,352 --> 00:17:01,354 There isn't anyone who can get passed them. 228 00:17:01,729 --> 00:17:07,693 There's no real need to get all the way inside if we just surround you and keep you powerless. 229 00:17:33,094 --> 00:17:34,804 So we've been locked in? 230 00:17:34,804 --> 00:17:37,098 There's a highly dense AMF. 231 00:17:37,098 --> 00:17:39,100 Magic can't be concentrated. 232 00:17:39,475 --> 00:17:41,978 Transmissions won't get through either. 233 00:17:45,356 --> 00:17:46,774 We've been had. 234 00:17:50,987 --> 00:17:53,781 Sette, this is your first battle. 235 00:17:53,781 --> 00:17:55,366 There's no need for worry. 236 00:17:55,366 --> 00:17:57,159 I wasn't born late for no reason. 237 00:17:58,536 --> 00:17:59,662 IS activate. 238 00:18:00,246 --> 00:18:01,581 SLAAGDTER ANS 239 00:18:02,582 --> 00:18:04,125 KIDDE IMPULSS 240 00:18:04,667 --> 00:18:05,793 ACTION 241 00:18:14,885 --> 00:18:17,096 The gas isn't a lethal type, but rather a paralyzing one. 242 00:18:17,680 --> 00:18:19,724 I'm sending the defense data to you now. 243 00:18:21,976 --> 00:18:24,020 The jamming's strong. 244 00:18:24,020 --> 00:18:25,104 Long Arch! 245 00:18:28,482 --> 00:18:33,070 The situation outside has stopped for the time being, but the situation inside is unknown. 246 00:18:34,822 --> 00:18:37,491 Vice-captain, we'll head inside. 247 00:18:37,950 --> 00:18:40,161 We have to rescue Nanoha-san and everyone else. 248 00:18:44,248 --> 00:18:46,584 There are aerial units heading toward HQ. 249 00:18:46,917 --> 00:18:47,752 They're fast! 250 00:18:48,210 --> 00:18:50,671 Ranks are estimated to be S+. 251 00:18:51,172 --> 00:18:51,839 Rein! 252 00:18:52,006 --> 00:18:52,840 Right! 253 00:18:53,174 --> 00:18:55,551 Rein and I will head up. 254 00:18:55,551 --> 00:18:57,595 These guys will handle Ground Forces HQ. 255 00:18:59,472 --> 00:19:01,599 I'll leave these to you as well. 256 00:19:02,558 --> 00:19:04,101 Make sure it gets to them. 257 00:19:06,145 --> 00:19:08,022 Rein, unison, let's go! 258 00:19:08,147 --> 00:19:08,856 Yes! 259 00:19:14,153 --> 00:19:16,489 Unison In! 260 00:19:37,009 --> 00:19:38,719 Please calm down! 261 00:19:38,719 --> 00:19:40,262 Everything is okay over here. 262 00:19:40,262 --> 00:19:41,681 There's no need to worry! 263 00:19:41,681 --> 00:19:46,143 The bulkheads to the meeting room, as well as the emergency exits, are completely sealed. 264 00:19:47,228 --> 00:19:49,105 There's no way to contact our allies either. 265 00:19:49,814 --> 00:19:51,524 The elevator's down as well. 266 00:19:51,524 --> 00:19:53,567 There's no way to get in contact with those trapped inside either. 267 00:19:56,112 --> 00:19:59,156 In any event, we can't just sit here. 268 00:20:00,199 --> 00:20:04,620 It might get kind of messy, but want to come with me, Fate-chan? 269 00:20:05,079 --> 00:20:05,955 Of course. 270 00:20:13,087 --> 00:20:13,921 This should do. 271 00:20:15,381 --> 00:20:18,050 We haven't done this since the Ground Forces Training Course. 272 00:20:18,426 --> 00:20:20,386 It sure helps to do a lot of different training. 273 00:20:21,137 --> 00:20:22,179 You're right. 274 00:20:22,888 --> 00:20:25,433 Orders were given on how to move if an emergency occurs. 275 00:20:26,183 --> 00:20:29,895 Our goal is to meet up at the designated location in the underground passageways, the Rotary Hall. 276 00:20:37,528 --> 00:20:39,238 This is the Administration Bureau. 277 00:20:39,238 --> 00:20:43,117 Permission for your flight has not been granted and your IFF is not recognized. 278 00:20:44,160 --> 00:20:45,035 This voice is... 279 00:20:45,244 --> 00:20:47,663 Please stop immediately. 280 00:20:47,663 --> 00:20:50,958 If you proceed any further, we will intercept. 281 00:20:53,002 --> 00:20:53,836 You ass! 282 00:20:54,420 --> 00:20:55,796 Vs MARC E RAB OR 283 00:20:59,091 --> 00:20:59,884 Physical shots! 284 00:21:07,558 --> 00:21:11,395 We missed. Their counterattack and defense blocked it. 285 00:21:12,146 --> 00:21:13,773 But the damage made it through. 286 00:21:13,773 --> 00:21:15,149 Let's go and smash them up. 287 00:21:28,078 --> 00:21:29,330 Damn it. 288 00:21:29,330 --> 00:21:31,707 They hit us as hard as they could. 289 00:21:32,291 --> 00:21:35,085 Sorry, Agito. You saved me. 290 00:21:35,085 --> 00:21:36,128 Not at all. 291 00:21:36,545 --> 00:21:38,714 They're a unison type. 292 00:21:38,714 --> 00:21:41,091 The same as us, eh? 293 00:21:41,634 --> 00:21:46,055 This is Administration Bureau Section Six, Stars Unit Vice-captain Vita. 294 00:21:48,808 --> 00:21:49,475 Zest. 295 00:21:55,940 --> 00:21:56,774 Mach Caliber. 296 00:22:12,081 --> 00:22:13,040 Subaru! 297 00:22:18,712 --> 00:22:21,882 Nove, you didn't forget anything we had to do? 298 00:22:22,174 --> 00:22:25,177 Shut up, I didn't forget anything. 299 00:22:25,177 --> 00:22:29,849 Our capture targets were those three. We are to bring all of them back alive. 300 00:22:30,724 --> 00:22:34,436 Even if they are old, can a Type-O really be taken down this easily? 301 00:22:35,020 --> 00:22:37,106 Combat cyborgs. 302 00:22:43,279 --> 00:22:45,072 We're all done here, right? 303 00:22:45,072 --> 00:22:46,198 We'll head to the next one. 304 00:22:46,198 --> 00:22:53,038 Yes, Miss, the place where the unconfirmed Relic and the Vessel of the Saints is believed to be held. 305 00:22:53,622 --> 00:22:55,457 Section Six. 306 00:22:57,209 --> 00:23:02,506 This can't be! Two large energy responses approaching us at high speed! 307 00:23:03,048 --> 00:23:05,426 Standby unit, prepare to intercept. 308 00:23:05,426 --> 00:23:07,678 Send a notice for support to the nearby units. 309 00:23:07,678 --> 00:23:08,387 Sl r! 310 00:23:08,596 --> 00:23:11,140 All hands, highest alert status. 311 00:23:11,724 --> 00:23:15,352 Backyard Staff, please hurry with your evacuation. 312 00:23:29,283 --> 00:23:35,706 Itoshii hibi wo kizamikonda amulet Etched into this amulet, these precious times 313 00:23:36,040 --> 00:23:41,629 In my precious days 314 00:23:53,807 --> 00:23:57,394 Aoi tori ga nigedashita to "The blue bird ran away" 315 00:23:59,229 --> 00:24:02,858 Kara no kago wo daite naita I cried, embracing the empty cage 316 00:24:05,569 --> 00:24:10,366 Ano hi miageta takai sora no iro wo I still remember the color of the high-rising sky 317 00:24:10,991 --> 00:24:13,744 Ima demo oboeteru That I looked up at that day 318 00:24:16,789 --> 00:24:20,209 Makimodoshita Rewinding 319 00:24:22,252 --> 00:24:25,673 Omoide no naka Inside my memories 320 00:24:26,715 --> 00:24:31,470 Kurushii toki no shiawase na hibi ni In painful times, in happy times 321 00:24:32,179 --> 00:24:36,850 Taisetsu na bamen ni wa anata ga ita no You were always there at important times 322 00:24:37,267 --> 00:24:43,107 Meiro no hate made sagashiteita mono wa The thing which I looked for to the ends of the labyrinth 323 00:24:43,399 --> 00:24:47,736 Mune no oku ni Is deep within my heart 324 00:24:48,028 --> 00:24:53,784 Itoshii hibi wo kizamikonda amulet Etched into this amulet, these precious times 325 00:24:53,951 --> 00:24:58,789 Yawaraka na hisoyaka na kioku no kakera Soft and secret pieces of my memory 326 00:24:59,039 --> 00:25:05,004 Donna ashita he mo aruite yukeru no yo No matter what type of tomorrow it is, I can walk towards it 327 00:25:05,254 --> 00:25:10,634 In my precious days 328 00:25:18,851 --> 00:25:20,436 The things I wanted to protect 329 00:25:20,436 --> 00:25:22,271 And the things I had to protect. 330 00:25:22,521 --> 00:25:25,733 The things which are beginning to break, and the things which will disappear. 331 00:25:26,316 --> 00:25:31,113 Next time on Magical Girl Lyrical Nanoha StrikerS, Episode 17: 332 00:25:31,280 --> 00:25:33,991 That Day, Section Six, Part 2. 333 00:25:34,241 --> 00:25:35,617 Take off! 27137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.