Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,611 --> 00:00:59,963
THE BİG SKY
"Yeşil Gözlü Esire"
2
00:01:36,611 --> 00:01:38,963
Birleşik Devletler tarihi,
kahramanca girişimlerin tarihçesidir.
3
00:01:39,048 --> 00:01:41,275
Bazıları çayırları ve
dağları ilk kez geçti,
4
00:01:41,365 --> 00:01:44,398
bazıları ise altın, gümüş
ve bakır bularak,
5
00:01:44,481 --> 00:01:47,435
kültürü ve yeni şehirleri
6
00:01:47,756 --> 00:01:51,301
organize etti.
7
00:01:51,391 --> 00:01:54,982
Bu, Yukarı Missouri'yi tekneyle
keşfeden insanların hikayesidir.
8
00:01:55,266 --> 00:01:58,299
St. Louis'den başlayarak,
9
00:01:58,382 --> 00:02:01,290
vahşi Kızılderili topraklarına
10
00:02:01,378 --> 00:02:04,446
3000 kilometreden
11
00:02:04,534 --> 00:02:07,647
fazla yol kat ettiler
12
00:02:07,730 --> 00:02:11,035
ve böylece büyük Kuzeybatı
13
00:02:11,125 --> 00:02:13,431
yolunu açtılar.
14
00:02:21,152 --> 00:02:23,219
Her şey 1832'de
15
00:02:23,948 --> 00:02:27,220
Kentucky'de Louisville'e
giden yolda başladı.
16
00:02:27,304 --> 00:02:30,372
Jim Deakins çalılıklarda
hareket eden bir şey gördüğünde
17
00:02:30,460 --> 00:02:32,573
sakince yolunda gidiyordu.
18
00:02:32,657 --> 00:02:34,326
Bir şey hareket ediyor.
19
00:02:34,654 --> 00:02:37,722
Bir adam mı yoksa ayı mı?
20
00:02:37,810 --> 00:02:39,798
Ama Jim çok meraklıydı.
21
00:03:15,560 --> 00:03:17,673
Bir insan veya
ayı olamazdı
22
00:03:17,757 --> 00:03:19,984
kuş olsa uçup giderdi.
23
00:03:38,210 --> 00:03:40,038
Gerçekten çok teşekkür ederim.
24
00:03:40,726 --> 00:03:42,794
Bıçağımı ver.
25
00:03:42,883 --> 00:03:44,031
Elbette.
26
00:03:52,191 --> 00:03:53,542
İşte.
27
00:03:54,788 --> 00:03:57,935
Kuş gibi ıslık çalan
sen miydin?
28
00:04:01,978 --> 00:04:03,807
Neden böyle bir şey yaptın?
29
00:04:03,976 --> 00:04:05,964
Takip edilmek istemiyorum!
30
00:04:06,133 --> 00:04:07,961
Dövülmekten hoşlanmam.
31
00:04:08,889 --> 00:04:11,320
Özellikle de beklemediğim bir anda!
32
00:04:14,002 --> 00:04:15,433
Buda ne?
33
00:04:17,557 --> 00:04:20,227
Bu sefer o kadar kolay olmayacak!
34
00:04:21,352 --> 00:04:24,261
Hayır, bir dakika, topallıyorsun.
Yaralı biriyle kavga etmem.
35
00:04:24,348 --> 00:04:26,813
- Benimle dövüşeceksin!
- İyileşmeni beklemeyeceğim.
36
00:04:26,905 --> 00:04:29,654
- İyileşmen üç veya dört gün...
- Peki
37
00:04:29,981 --> 00:04:31,969
O arabayla nereye gidiyorsun?
38
00:04:32,138 --> 00:04:34,127
- Louisville'e.
- Bu güzel.
39
00:04:34,215 --> 00:04:37,362
O zamana kadar iyileşirsin.
Beni de almak ister misin?
40
00:04:38,250 --> 00:04:41,681
- Seni kaybetmek istemem.
- Gözünün önünden ayrılmam.
41
00:04:43,923 --> 00:04:45,672
İşte böyle tanıştılar.
42
00:04:46,239 --> 00:04:49,910
Jim onu neden kasabaya
götürdüğünü bilmiyordu.
43
00:04:50,234 --> 00:04:52,143
Belki de tanımaya çalışıyordu.
44
00:04:52,631 --> 00:04:55,300
Ama dediğim gibi Jim çok meraklıydı.
45
00:04:56,066 --> 00:04:58,293
Islık çalan sendin, değil mi?
46
00:05:01,260 --> 00:05:02,771
Kulağa çok gerçekçi geliyor.
47
00:05:04,056 --> 00:05:06,442
Sanırım artık tanışabiliriz.
48
00:05:07,331 --> 00:05:09,126
Benim adım Jim Deakins.
49
00:05:11,366 --> 00:05:13,479
Benim adım da Boone.
Boone Caudill.
50
00:05:13,563 --> 00:05:16,028
- Neyden kaçıyorsun Boone?
- Şeriften.
51
00:05:16,240 --> 00:05:18,467
- Neden?
- Tüfeğim çalındı.
52
00:05:19,236 --> 00:05:22,144
- Uyurken.
- Şerif peşinde mi?
53
00:05:22,232 --> 00:05:25,300
Hırsızı yakaladığımda
şerif yakınımızdaydı.
54
00:05:25,388 --> 00:05:28,182
Ona inandı ve beni hapse attı.
55
00:05:28,264 --> 00:05:29,377
Ama kaçtım.
56
00:05:30,740 --> 00:05:33,046
Görüyorum ki tüfeği kurtarmışsın.
57
00:05:33,297 --> 00:05:34,728
Buna değer.
58
00:05:36,093 --> 00:05:38,127
Daha önce böyle bir şey görmemiştim.
59
00:05:38,250 --> 00:05:40,477
Çevirdiğinde ikinci namlu çalışıyor.
60
00:05:40,567 --> 00:05:43,555
- Bazen faydalı olabiliyor.
- İkincisine hiç ihtiyacım olmadı.
61
00:05:50,874 --> 00:05:54,464
Louisville'e vardıklarında
dost olmuşlardı ve sadece
62
00:05:55,308 --> 00:05:58,057
başkalarıyla kavga ettiler.
63
00:05:59,183 --> 00:06:02,966
Jim arabayı sattı ve ikisi
katırla batıya yöneldi.
64
00:06:04,216 --> 00:06:07,806
Ancak durdukları her yerde
bir kargaşaya girdiklerinden
65
00:06:07,891 --> 00:06:10,720
oraya varmaları iki ila
üç hafta sürdü.
66
00:06:10,807 --> 00:06:13,602
Sonra ay ışığında parıldayan
67
00:06:13,803 --> 00:06:15,995
Missouri Nehri'ni
68
00:06:16,080 --> 00:06:18,671
ve diğer tarafta St. Louis'in
ışıklarını gördüler!
69
00:06:19,156 --> 00:06:21,792
Kahretsin, burası büyük bir şehir!
70
00:06:22,472 --> 00:06:25,857
- Kaç nüfusu vardır?
- Amcam Zeb'e göre 10 veya 12 bin.
71
00:06:25,947 --> 00:06:27,264
- Gerçekten mi?
- Aynen.
72
00:06:29,223 --> 00:06:31,211
Bu şekilde bir araya gelerek
73
00:06:31,300 --> 00:06:33,333
nasıl yaşayabiliyorlar anlamıyorum.
74
00:06:33,417 --> 00:06:36,008
Bir karınca yuvasında yaşamak gibi.
75
00:06:36,094 --> 00:06:38,286
Bence de. Hadi, gidelim...
76
00:06:52,152 --> 00:06:54,663
Şuraya bak, arı kovanı gibi!
77
00:06:55,748 --> 00:06:58,497
Hiç bu kadar çok insanın aşağı
yukarı dolaştığını görmemiştim.
78
00:06:58,584 --> 00:07:00,697
Hey Boone, burada insanların
nasıl dolaştığını gördün mü?
79
00:07:00,781 --> 00:07:03,530
Ördekler gibi, göğüsleri çıkık.
80
00:07:03,897 --> 00:07:07,851
Kadınlara bak! Ortadan bağlanmış
un çuvallarına benziyorlar.
81
00:07:08,651 --> 00:07:10,604
Zeb Amcamı aramaya
nereden başlayacağız?
82
00:07:10,688 --> 00:07:13,517
Bence önce
katırları satmalıyız.
83
00:07:13,844 --> 00:07:16,229
- Orada bir yer var gibi.
- Evet.
84
00:07:17,079 --> 00:07:18,590
Hadi gidelim....
85
00:07:19,796 --> 00:07:22,431
Yirmi beş, yirmi altı, yirmi yedi...
86
00:07:23,111 --> 00:07:26,304
- Ve yirmi sekiz. İşte bu kadar.
- İyi bir katır çifti satın aldınız.
87
00:07:26,387 --> 00:07:29,216
- Umarım.
- Zeb Calloway diye birini tanıyor musunuz?
88
00:07:29,303 --> 00:07:32,052
- Ne iş yapıyor?
- O bir tuzakçı, bir avcı.
89
00:07:32,579 --> 00:07:35,328
Hey, Zeb Calloway adında bir
avcı tanıyor musun?
90
00:07:35,415 --> 00:07:37,880
Elbette. Ama onu
6-8 aydır görmüyorum.
91
00:07:37,972 --> 00:07:40,562
- Belki onu Cheyenne'de...
92
00:07:40,648 --> 00:07:42,636
Platte veya Yellowstone' de bulabilirsiniz.
93
00:07:42,725 --> 00:07:45,793
Burası ve Kanada arasında
herhangi bir açık arazide.
94
00:07:45,881 --> 00:07:47,835
Zeb Calloway hariç
95
00:07:47,918 --> 00:07:51,589
- beyaz adamın görmediği yerler.
- Ben ona beyaz demezdim.
96
00:07:51,673 --> 00:07:54,468
- Yarı Kızılderili görünüyor.
- O benim amcam olur!
97
00:07:54,550 --> 00:07:57,299
- Şaka yapıyordu.
- Pek şaka gibi görünmüyor.
98
00:07:57,825 --> 00:08:00,620
- Ciddi değildim.
- Tamam. Özür dilemen gerekiyor.
99
00:08:00,701 --> 00:08:03,814
- Onu gücendirmek istemedim.
- Bu daha iyi.
100
00:08:04,337 --> 00:08:07,245
Yerinde olsam yaşlı
Sam Eggleston'a sorardım.
101
00:08:07,333 --> 00:08:10,321
- Yaşlı Sam'i nerede bulacağız?
- Kürk şirketinde.
102
00:08:10,409 --> 00:08:12,681
- Sokağın sonunda, köşede.
- Çok teşekkürler.
103
00:08:20,995 --> 00:08:23,108
Hiç bu kadar param olmamıştı,
ve çok ağırlar.
104
00:08:23,192 --> 00:08:24,941
Al, yarısını al.
105
00:08:26,307 --> 00:08:27,818
Yoldan çekil!
106
00:08:30,502 --> 00:08:33,695
- Bunu neden yaptın?
- Kızılderilileri sevmem.
107
00:08:35,056 --> 00:08:38,283
Bak Boone, devam etmeden önce
Kızılderilileri sevmiyorsun
108
00:08:38,371 --> 00:08:40,405
ya da biri amcanı sevmiyor diye
yada diğeri şaşı diye,
109
00:08:40,489 --> 00:08:43,283
kavga etmeyeceğine söz vermelisin.
110
00:08:43,365 --> 00:08:45,876
- En azından bu gece için.
- Tamam.
111
00:08:55,988 --> 00:08:58,294
- Sam Eggelston burada mı?
- Evet Sam!...
112
00:08:59,184 --> 00:09:01,695
- Evet?
- Zeb Calloway'i arıyorum.
113
00:09:02,340 --> 00:09:04,248
- Onu nerede bulabilirim?
- Zeb Calloway mı?
114
00:09:04,337 --> 00:09:05,371
Evet.
115
00:09:06,654 --> 00:09:09,006
Sana bir soru sordum ve
hala bana cevap vermedin.
116
00:09:09,091 --> 00:09:11,681
- Nerede olduğunu biliyor musun?
- Hayır, umurumda bile değil.
117
00:09:12,526 --> 00:09:14,957
O, Fransız yoldaşı
ve Kızılderili arkadaşları,
118
00:09:15,043 --> 00:09:17,599
- şirket bölgesine yaklaşmadığı sürece.
- Bu kadar mı?
119
00:09:17,679 --> 00:09:21,031
Hayır. Onu bulursan şirkete,
Missouri Kalesi'ndeki temsilcimize
120
00:09:21,115 --> 00:09:23,580
teslim etmediği iki fıçı viski
121
00:09:23,671 --> 00:09:25,625
- borcu olduğunu söyle.
- Sadece iki fıçı mı?
122
00:09:25,709 --> 00:09:27,617
- Nerede olduğunu bilmiyor musun?
- Hayır.
123
00:09:27,706 --> 00:09:30,263
O zaman teşekkür edecek bir şey yok.
124
00:09:30,343 --> 00:09:31,774
Hadi, Boone.
125
00:09:37,134 --> 00:09:39,519
Bravo, sözünü tuttun.
126
00:09:39,690 --> 00:09:42,155
- Bilmiyorum. Sadece dört kişiydiler.
- Sen delisin.
127
00:09:42,247 --> 00:09:44,280
Buradaki herkesin ona
çalıştığına eminim.
128
00:09:44,364 --> 00:09:47,477
O zaman öğrenirdik.
Amcamla şansım yaver gitmedi.
129
00:09:47,919 --> 00:09:51,225
Burada kalıp bir büyü
beklememiz gerekecek.
130
00:09:52,353 --> 00:09:54,387
Bu arada neden
bir şeyler içmiyoruz?
131
00:09:54,471 --> 00:09:56,935
Susadım ve bu para bana
fazla gelmeye başladı.
132
00:09:57,027 --> 00:09:58,175
Hadi.
133
00:10:03,179 --> 00:10:04,451
Beyazlar!
134
00:10:38,892 --> 00:10:42,038
Şimdi gerçekten susadım.
En iyisinden iki viski!
135
00:10:42,127 --> 00:10:43,717
Tamam.
136
00:10:53,632 --> 00:10:55,461
Yoruldum. Bu kadar yeter.
137
00:10:56,468 --> 00:10:59,774
Bir şeyler içelim sonra
dansa devam ederiz.
138
00:11:00,463 --> 00:11:02,371
İşte bu! Buyurun prenses.
139
00:11:02,460 --> 00:11:05,051
İyi akşamlar, Beyler. Hizmetinizdeyim.
140
00:11:05,576 --> 00:11:08,530
- Ne istiyorsun?
- Neye sahipsen
141
00:11:08,772 --> 00:11:10,203
Hayır, sadece yemek.
142
00:11:10,849 --> 00:11:13,643
- Yemek isteyip istemediğinizi soruyor.
- Yemek, evet.
143
00:11:13,725 --> 00:11:15,634
Elbette. İstediğini getir.
144
00:11:15,723 --> 00:11:17,517
Evet, efendim. Hemen.
145
00:11:19,078 --> 00:11:21,384
Sanırım doğru yere geldik.
146
00:11:21,475 --> 00:11:23,225
Sağlığına.
147
00:11:24,112 --> 00:11:25,463
Aynen.
148
00:11:29,704 --> 00:11:31,294
Bir tane daha, lütfen.
149
00:13:24,831 --> 00:13:27,342
Görüyorum ki henüz
Zeb Calloway'i bulamamışsınız.
150
00:13:27,428 --> 00:13:29,939
- Açıkçası çokta uğraşmadık.
- Hayır.
151
00:13:30,025 --> 00:13:33,774
O ayyaşı bulacak şey senin
homurdanmaların değil.
152
00:13:38,853 --> 00:13:41,000
Ayağını nereye koyduğuna
dikkat et.
153
00:13:41,370 --> 00:13:43,119
¡Diğerine, Boone!
154
00:14:00,204 --> 00:14:03,476
Cezayı ödediğinizde
silahlarınızı geri alacaksınız.
155
00:14:06,036 --> 00:14:07,263
Tamam...
156
00:14:08,273 --> 00:14:10,909
Amcanı bulacaksak buradan
hemen çıkmamız gerekiyor.
157
00:14:11,490 --> 00:14:14,557
Başlatmadığımız bir kavga için
ceza ödemek zorunda değiliz.
158
00:14:14,645 --> 00:14:18,111
Parmağım her zaman yerinden çıkıyor,
neden bilmiyorum.
159
00:14:18,998 --> 00:14:20,634
Teşekkürler.
160
00:14:21,635 --> 00:14:23,543
- Peki yazı tura atalım?
- Ne için?
161
00:14:24,632 --> 00:14:27,779
Alt ranza için.
Yorgunum ve boynum ağrıyor.
162
00:14:27,868 --> 00:14:30,140
- Üzerime bir şey düşmüş olmalı.
- Yazı.
163
00:14:30,225 --> 00:14:32,735
Yukarı çıkarken ayaklarını
bana vurma.
164
00:14:37,535 --> 00:14:39,443
Ne yapmaya çalışıyorsun?
165
00:14:39,532 --> 00:14:41,918
Bu şehirde dinlenmenin
bir yolu yok mu?
166
00:14:42,009 --> 00:14:43,997
- Bilmiyordum...
- Burada bile uyuyamıyorsam,
167
00:14:44,086 --> 00:14:46,040
- nerede uyuyabilirim?
- Zeb Amca.
168
00:14:46,124 --> 00:14:48,430
- Ne dedin?
- Beni tanımadın mı?
169
00:14:48,800 --> 00:14:50,753
İblisler adına!
170
00:14:50,997 --> 00:14:52,508
¡Boone Caudill!
171
00:14:53,074 --> 00:14:55,631
- Aynen, buda arkadaşım Jim Deakins.
- Nasılsın Zeb Amca?
172
00:14:55,711 --> 00:14:58,426
- Burada ne yapıyorsunuz?
173
00:14:58,507 --> 00:15:01,540
- Seni arıyorduk, Zeb Amca.
- Hapiste ne işin var?
174
00:15:01,623 --> 00:15:04,417
Hapishanede akraba ile
karşılaşmak utancın zirvesidir!
175
00:15:04,499 --> 00:15:06,851
- Umurumda değil.
- Umurunda değil mi?
176
00:15:06,936 --> 00:15:10,367
Bence dikkat etmelisin.
Senin gibilerden yardım istemiyorum!
177
00:15:10,891 --> 00:15:13,845
Kendinden utanmalısın.
Annen duysa ne derdi?
178
00:15:14,166 --> 00:15:16,155
- Ya sen?
- Kaçmaya çalışma.
179
00:15:16,244 --> 00:15:19,436
- Sende buradasın?
- Takdir-i ilahi. Ya sen?
180
00:15:19,519 --> 00:15:21,473
- Evet, ama neden hapistesin?
- Baban gibi konuşuyorsun.
181
00:15:21,557 --> 00:15:23,510
Çok fazla konuşuyorsun.
Kız kardeşime söylemiştim:
182
00:15:23,594 --> 00:15:25,980
"Bir çeteyle evleniyorsun".
183
00:15:26,071 --> 00:15:28,377
- Babamı bu işe karıştırma.
- Sakin ol, Boone!
184
00:15:28,467 --> 00:15:30,660
O da senin hakkında da iyi düşünmüyor.
185
00:15:30,744 --> 00:15:33,732
- Alkolik olduğunu söylüyor.
- Suçlunun yanı sıra yalancı.
186
00:15:33,820 --> 00:15:37,172
Seni namussuzun oğlu!
Canın cehenneme.
187
00:15:39,732 --> 00:15:42,243
Bak avucundan ne düştü.
188
00:15:43,008 --> 00:15:45,565
Sana öğrettiklerimi unutmamışsın
ama hala yavaşsın.
189
00:15:45,645 --> 00:15:48,314
- Avucunda kurşun torbası vardı.
- Benim gibi.
190
00:15:48,721 --> 00:15:50,788
O yüzden bu kadar sert vuruyorsun...
191
00:15:50,998 --> 00:15:54,110
- Parmaklarını kırmaman için.
- Çok kurnazca!
192
00:15:54,313 --> 00:15:56,778
İçecek bir şeyin yok mu?
193
00:15:56,870 --> 00:15:58,823
İçecek bir şeyin var mı?
194
00:15:58,907 --> 00:16:01,372
Pekala, torbanı al ve bana
burada ne yaptığını anlat.
195
00:16:01,464 --> 00:16:05,213
Senin ayyaş olduğunu söyleyen
bir adamla kavga ettik.
196
00:16:05,498 --> 00:16:08,645
Kavga etmek için bir sebep değil
ama adını bilmek istiyorum.
197
00:16:08,734 --> 00:16:10,370
Un tal Eggleston.
198
00:16:10,731 --> 00:16:13,288
- O alçak sana vurdu mu?
- Yalnız değildi.
199
00:16:13,368 --> 00:16:16,197
Bütün kürk şirketi üzerimize
atıldı.
200
00:16:16,284 --> 00:16:18,636
- Senden hoşlandıklarını sanmıyorum.
- Bende onlardan.
201
00:16:18,721 --> 00:16:21,311
İlk ortağım öldürüldüğünden
beri kavgalıyız.
202
00:16:21,397 --> 00:16:24,067
Siyuların onu öldürdüğünü söylüyorlar
ama bu bir yalan,
203
00:16:24,154 --> 00:16:26,221
- onlar yaptı.
- Onu neden öldürdüler?
204
00:16:26,311 --> 00:16:29,582
Özgürce ticaret yapıyorduk,
görünüşe göre rekabeti sevmiyorlar.
205
00:16:29,666 --> 00:16:32,938
Missouri'yi tekeline almak istiyorlar
ve pay alamazlarsa kimsenin
206
00:16:33,022 --> 00:16:35,408
Kızılderililerle ticaret yapmasını
istemiyorlar.
207
00:16:35,499 --> 00:16:37,566
Bu meseleyi geçelim.
Ne gibi planların var?
208
00:16:37,656 --> 00:16:39,689
- Nereye gidiyorsun?
- Ya sen Zeb?
209
00:16:39,973 --> 00:16:43,324
Buradan çıkınca tekneyle
Missouri'ye gideceğim.
210
00:16:43,408 --> 00:16:45,999
- Bana uyar.
- Size katılmayı düşünüyorduk.
211
00:16:46,084 --> 00:16:49,320
Bana katılmak mı?
Bu o kadar kolay değil.
212
00:16:49,999 --> 00:16:52,112
Yanlış hatırlamıyorsam, iyi
silah kullanıyordun, Boone.
213
00:16:52,196 --> 00:16:54,264
- Peki ya sen?
- Neredeyse benim kadar iyi.
214
00:16:54,354 --> 00:16:56,546
Neredeyse benim kadar iyi mi?
Illinois'deki o olayda...?
215
00:16:56,630 --> 00:16:58,664
Boş ver. Sözüne güveniyorum.
216
00:16:58,748 --> 00:17:01,542
- Ama önce ...
- Calloway, neredesin?
217
00:17:01,624 --> 00:17:03,896
Büyük avcı! İşte buradasınız...
218
00:17:04,021 --> 00:17:06,088
- Fransız, neredeydin?
- Her yerde seni arıyordum.
219
00:17:06,178 --> 00:17:09,848
Neden önce buraya bakmadın?
Zaman kazanabilirdin.
220
00:17:09,933 --> 00:17:12,523
- İngilizce konuş.
- Sis nehri kaplıyor.
221
00:17:13,288 --> 00:17:15,356
- Doğru zaman, ha?
- Aynen öyle.
222
00:17:15,446 --> 00:17:17,434
Problemler var.
Mürettebettan biri planı anlatmış.
223
00:17:17,523 --> 00:17:20,272
- Kim?
- Buradayım çünkü şirketteki
224
00:17:20,719 --> 00:17:23,275
bazı adamlar teknemizi
engelleyeceklerini söylediler.
225
00:17:23,355 --> 00:17:25,388
- Hayır.
- Leavenworth Kalesine gitmemizi de.
226
00:17:25,472 --> 00:17:27,381
- Kim söyledi?
- Bilmiyorum.
227
00:17:27,470 --> 00:17:30,219
- Anlat, kim söyledi?
- Sanırım Labadie ağzından kaçırdı.
228
00:17:30,306 --> 00:17:33,260
Sen ve Labadie!
Nehir boyunca nereye gitsem bana,
229
00:17:33,342 --> 00:17:35,898
''Sarhoş oldular ve sonra ortadan
kayboldular'' dediler.
230
00:17:35,978 --> 00:17:39,171
Bir iftira! kavga çıktığında ikinci
şişede bile değildim.
231
00:17:39,254 --> 00:17:41,889
- Ne yapacağız, Calloway?
- Sis mi var diyorsun?
232
00:17:41,970 --> 00:17:44,038
Öyleyse devam edin ve
233
00:17:44,127 --> 00:17:46,843
gün doğmadan buradan iyice
uzaklaşmaya çalışın.
234
00:17:46,924 --> 00:17:48,991
Ben de öyle düşündüm, gidelim.
235
00:17:49,241 --> 00:17:51,990
Bizi buradan çıkarmak için
cezaları ödemek zorundasın.
236
00:17:52,077 --> 00:17:54,030
Bizi mi? Seninkini ödeyeceğim,
237
00:17:54,114 --> 00:17:56,500
ama o iki mahkum için...
238
00:17:56,591 --> 00:17:58,738
- Asla!
- Peki, öyleyse ben yatmaya gidiyorum.
239
00:17:58,828 --> 00:18:01,259
Bir dakika, Calloway.
Sensiz gidemem.
240
00:18:01,345 --> 00:18:02,662
Dinle......
241
00:18:03,981 --> 00:18:06,651
- Arkadaşların kim?
- Bu yeğenim Boone.
242
00:18:06,737 --> 00:18:08,407
- ve bu...
- Jim Deakins.
243
00:18:09,294 --> 00:18:11,851
Onun bir arkadaşı.
İkisi de iyi avcı.
244
00:18:11,931 --> 00:18:14,566
- Hapiste ne avlıyorlar?
- Bizim için yararlı olabilirler.
245
00:18:14,647 --> 00:18:17,840
- Daha fazla zaman kaybetme ve cezaları öde.
- Zamanımı boşa harcıyorum!
246
00:18:17,923 --> 00:18:20,717
- Hapishanedeki büyük avcı...
- Haydi...
247
00:18:23,355 --> 00:18:25,912
Biraz gergin, ama ona güvenilebilir.
248
00:18:25,992 --> 00:18:27,900
- Bize iş bulduğun için teşekkürler.
249
00:18:27,989 --> 00:18:30,261
- Evet teşekkürler.
- Ben olsam...
250
00:18:30,786 --> 00:18:32,739
teşekkür etmek için beklerdim.
251
00:18:36,920 --> 00:18:38,920
Sis konusunda haklıydın,
mükemmel bir gece.
252
00:18:39,035 --> 00:18:42,148
- Bizim için daha iyi.
- Labadie'siz ayrılmamız çok kötü.
253
00:18:42,231 --> 00:18:45,264
- La Badie kim?
- Dünyanın en iyi aşçısı.
254
00:18:46,825 --> 00:18:49,097
Dinleyin. Bu La Badie,
şarkı söylüyor.
255
00:18:49,621 --> 00:18:52,336
Çocuk gibi yuvarlak yüzlü,
kısa boylu bir Fransız mı?
256
00:18:52,417 --> 00:18:55,371
- Aynen.
- Gidelim. Belki Eggleston buradadır.
257
00:18:55,455 --> 00:18:56,920
Sen buna karışma.
Romaine ve ben hallederiz.
258
00:18:56,921 --> 00:18:59,447
- Hadi, Romaine.
- Orada görmek istediğim bir kız var.
259
00:18:59,528 --> 00:19:02,833
Ona dört ya da beş ay içinde
döneceğini söyleyeceğim.
260
00:19:10,093 --> 00:19:12,365
- Ne yapıyorsun.
- Merak etmeyin,
261
00:19:12,450 --> 00:19:14,642
sadece aşçımızı geri alıyoruz.
262
00:19:16,346 --> 00:19:17,743
İyice ıslat.
263
00:19:22,977 --> 00:19:26,124
- Onu boğacaksın.
- Bir fıçıyı yutabilir.
264
00:19:27,930 --> 00:19:30,078
- Şimdi nasılsın?
- Gayet iyi.
265
00:19:31,286 --> 00:19:34,479
Yeterince içtiğini sanmıyorum,
ama şimdi gitmemiz gerek.
266
00:19:34,562 --> 00:19:36,311
Hey, enstrümanım!
267
00:19:49,262 --> 00:19:52,056
- Ama patron, peki ya kadınlar?
- Sessiz ol!
268
00:20:25,215 --> 00:20:27,521
Eğilin. Kafanıza dikkat edin.
269
00:20:48,920 --> 00:20:50,987
Sence bizi nereye götürdüğünü biliyor mu?
270
00:20:51,117 --> 00:20:53,070
- Umarım.
- O bilir.
271
00:20:59,026 --> 00:21:00,299
Mandan...
272
00:21:03,740 --> 00:21:05,012
Mandan...
273
00:21:11,570 --> 00:21:12,796
Yanaş.
274
00:21:31,583 --> 00:21:33,299
Hemen yelken açalım.
275
00:21:35,618 --> 00:21:37,208
Gürültü yapmayın.
276
00:21:38,494 --> 00:21:41,288
Beyler, yukarı çıkın ve engel yapmayın.
277
00:21:43,687 --> 00:21:45,164
Uçlara doğru...
278
00:21:49,920 --> 00:21:51,510
Işığı kapatın!
279
00:21:52,517 --> 00:21:53,709
Ben hallederim.
280
00:22:02,424 --> 00:22:04,218
Hazırız patron.
281
00:22:06,219 --> 00:22:07,570
Gidelim.
282
00:22:45,145 --> 00:22:47,099
Burada uyumak zorundayız.
283
00:22:48,221 --> 00:22:50,254
Uzun bir yolculuk olacak.
284
00:23:37,915 --> 00:23:40,380
Sakin olun.
Chouquette! orada ne yapıyorsun?
285
00:23:40,472 --> 00:23:43,777
- Bir kadın. Burada ne işi var?
- Doğrudur, gemide bir kadın var.
286
00:23:43,867 --> 00:23:46,617
- Evet? Ama neden?
- Seni ilgilendirmez. Yerine geç.
287
00:23:46,704 --> 00:23:48,181
Gidelim.
288
00:23:50,459 --> 00:23:52,412
Kimse konuşmasın.
289
00:23:52,496 --> 00:23:54,529
Sende uyu. Gürültü yapmayın.
290
00:23:56,051 --> 00:23:59,323
- Zeb, bir kadının gemide ne işi var?
- Duymadın mı? Kapa çeneni de uyu.
291
00:24:09,953 --> 00:24:12,180
Kahretsin, ilk gün uzun sürdü.
292
00:24:12,749 --> 00:24:16,214
Bütün ekip kadının kendini
göstermesini bekledi.
293
00:24:16,784 --> 00:24:19,692
Ya da en azından
o çılgın Fransız,
294
00:24:19,780 --> 00:24:21,449
bir kadının gemide ne
halt ettiğini açıklamasını.
295
00:25:09,274 --> 00:25:10,751
Hey, Calloway!
296
00:25:11,391 --> 00:25:14,379
- Ne düşünüyorsun?
- Bazen seni daha çok seviyorum...
297
00:25:31,964 --> 00:25:33,952
O bir kadın değil, küçük bir kız.
298
00:25:34,041 --> 00:25:35,870
- O bir Kızılderili.
- Evet, bu doğru.
299
00:25:36,318 --> 00:25:39,034
Onu gördün demek?
Aklına bir şey getirme çünkü...
300
00:25:39,114 --> 00:25:40,546
Lanet olsun!
301
00:25:41,711 --> 00:25:43,028
Sakin ol.
302
00:25:44,347 --> 00:25:47,017
- İngilizce konuş.
- Ona nasıl baktığını gördün mü?
303
00:25:47,104 --> 00:25:49,171
- Tabii, anlat onlara.
- Anlatayım.
304
00:25:49,261 --> 00:25:51,772
Konuşma zamanı geldi.
Beni dinleyin!
305
00:25:51,857 --> 00:25:54,448
Beni iyi dinleyin!
Size daha önce anlatmadım
306
00:25:54,534 --> 00:25:56,999
çünkü bazı erkekler sarhoş oluyor
ve boşboğazlık yapıyorlar.
307
00:25:57,091 --> 00:25:59,044
Sarhoş Labadie gibi!
308
00:25:59,168 --> 00:26:01,554
Şarlatan! Seninle sonra konuşacağım.
309
00:26:02,404 --> 00:26:04,551
Ama önce iş konuşalım.
310
00:26:04,680 --> 00:26:07,907
Şimdiye kadar sizi her
zaman ayda 10 dolara,
311
00:26:07,996 --> 00:26:10,870
günde üç öğün yemek
ve viskiye işe aldım.
312
00:26:10,952 --> 00:26:12,941
Bu sefer daha fazla olacak.
313
00:26:13,269 --> 00:26:15,860
Herkes kârdan pay alacak.
314
00:26:15,946 --> 00:26:18,218
Çünkü bu sefer daha ileri gidiyoruz.
315
00:26:18,302 --> 00:26:20,256
Nehrin yukarısına
3.000 km'den fazla.
316
00:26:20,340 --> 00:26:23,850
Belki de daha fazla. Hiçbir
beyaz adam bu kadar uzağa gitmemiştir.
317
00:26:26,412 --> 00:26:28,445
Kara ayak kabilesinden kürk
318
00:26:28,529 --> 00:26:30,437
- almaya gideceğiz.
- Kara ayak mı?
319
00:26:30,526 --> 00:26:33,719
- Oraya varmak en az 2 veya 3 ay sürer.
- Hatta daha fazla.
320
00:26:35,000 --> 00:26:37,557
Ama bu sefer şirketten
arta kalanları almayacağız.
321
00:26:37,637 --> 00:26:39,704
Onların kalelerinin ve ticaret
322
00:26:39,794 --> 00:26:42,941
yerlerinin ötesine geçeceğiz.
Gitmeye cesaret edemedikleri bir yere.
323
00:26:43,030 --> 00:26:46,301
- Bizi işe almadan önce neden söylemedin?
- Sana daha önce söylerdim ama
324
00:26:46,385 --> 00:26:48,418
çok fazla içip etrafta konuşuyorsun.
325
00:26:48,502 --> 00:26:50,411
- Ama anlamıyorum...
- Bakın efendim...
326
00:26:50,500 --> 00:26:53,805
Şirket Kara Ayak ile ticaret
yapamadıysa, biz nasıl yapabiliriz?
327
00:26:53,895 --> 00:26:56,486
- Neden?
- Çünkü Kızılderili kızımız var.
328
00:26:57,810 --> 00:26:59,798
Fransızca değil İngilizce konuşun.
329
00:26:59,887 --> 00:27:03,080
Bana neden Kara Ayak ile kürk
ticareti yapabileceğimizi
330
00:27:03,163 --> 00:27:05,355
şirketin yapamayacağını soruyorsun.
331
00:27:05,799 --> 00:27:08,310
Çünkü Kızılderili kızımız var.
332
00:27:08,396 --> 00:27:10,668
Çünkü o... Calloway, onlara sen anlat.
333
00:27:11,592 --> 00:27:14,784
Kız Kara Ayak kabilesinin bir şefinin kızı.
334
00:27:14,867 --> 00:27:17,059
Onu geri getirdiğimiz için bize
minnettar kalacaklar.
335
00:27:17,144 --> 00:27:19,780
- Nehrin sonuna gideceğiz...
- Nehrin sonuna gideceğiz.
336
00:27:19,861 --> 00:27:22,133
Sırf Kızılderilimiz var diye!
337
00:27:22,337 --> 00:27:24,405
- Sen de söyleyebilirdin..
- Şüphesiz.
338
00:27:24,495 --> 00:27:26,483
Bizim için bir, bir ...
339
00:27:26,572 --> 00:27:27,889
bir...
340
00:27:28,969 --> 00:27:30,797
- Nasıl söyleniyor?
- Rehine.
341
00:27:31,765 --> 00:27:32,912
- Rehine.
342
00:27:34,242 --> 00:27:36,469
O bizi koruyacak.
343
00:27:37,118 --> 00:27:40,390
Halkına Kara ayaklarla dost olmak
istediğimiz için onu yanımızda
344
00:27:40,513 --> 00:27:42,661
getirdiğimizi söyleyecek.
345
00:27:42,830 --> 00:27:45,022
Yani ona bir şey olursa,
346
00:27:45,187 --> 00:27:46,823
herhangi bir şey...
347
00:27:47,185 --> 00:27:49,093
her şey duman olurdu.
348
00:27:49,861 --> 00:27:51,814
O yüzden ondan uzak durun,
onu rahat bırakın.
349
00:27:51,898 --> 00:27:54,489
Konuşma yok, oyun yok, şaka yok,
hiçbir şey yok.
350
00:27:55,493 --> 00:27:58,288
Eğer denerseniz, Bay Calloway,
etrafta dolaşan herkesi
351
00:27:58,529 --> 00:28:01,324
öldürmek için ateş edecek.
352
00:28:01,565 --> 00:28:03,474
- Öyle değil mi Calloway?
- Bu doğru.
353
00:28:03,563 --> 00:28:06,232
Şimdi her şeyi biliyorsunuz?
Ne düşünüyorsunuz?
354
00:28:08,356 --> 00:28:10,424
Şimdi konuşma zamanı.
355
00:28:10,514 --> 00:28:12,706
İsteyen geri dönebilir.
356
00:28:12,791 --> 00:28:16,062
Ama kalmaya karar verirseniz
357
00:28:17,065 --> 00:28:19,576
sonuna kadar kalmalısınız, tamam mı?
358
00:28:19,701 --> 00:28:22,087
O zaman hepiniz kalıyor musunuz?
359
00:28:23,456 --> 00:28:25,648
Gerçekten çok iyi.
360
00:28:25,813 --> 00:28:27,722
Pekala, şimdi bir şeyler içelim.
361
00:28:52,058 --> 00:28:55,171
Birlikte sıkı çalışarak
nehrin yukarısına çıktılar.
362
00:28:56,053 --> 00:28:59,519
Azimle çalışan erkekler gibi.
363
00:28:59,728 --> 00:29:03,398
Aralarında tartışarak
Fransız'ın planını kabul ettiler.
364
00:29:18,983 --> 00:29:22,016
Leavenworth Kalesine ulaşmak
sadece 10 gün sürdü.
365
00:29:23,057 --> 00:29:25,522
Bu kadar viski ve gemideki kız varken
366
00:29:26,093 --> 00:29:29,001
tekne kale denetiminden geçemezdi.
367
00:29:29,089 --> 00:29:31,646
Kaledekilere yakalanmamak için
368
00:29:31,726 --> 00:29:35,157
geceyi bekleyip karanlık
kıyılardan ilerlediler.
369
00:29:41,235 --> 00:29:42,238
Sessiz ol!
370
00:30:02,670 --> 00:30:04,190
Hey Fransız, gemide izin verilenden
371
00:30:05,003 --> 00:30:06,956
- biraz daha fazla viski bırak.
- Onu elimden almaları için mi?
372
00:30:07,040 --> 00:30:09,756
Birkaç fıçı alırlar,
böylece şüphelenmezler.
373
00:30:09,837 --> 00:30:11,154
Tamam.
374
00:30:13,112 --> 00:30:15,907
Bizi sorarlarsa, onlara avcı
olduğumuzu ve bizi yukarıda
375
00:30:15,988 --> 00:30:18,818
- alacağını söyle.
- Pekala.
376
00:30:22,660 --> 00:30:25,772
- Tekne Leavenworth Kalesine mi dönüyor?
- Bir şey anlamadın değil mi.
377
00:30:25,855 --> 00:30:27,844
Bu gece Leavenworth Kalesine gidecekler.
378
00:30:27,933 --> 00:30:32,159
Sabah muayeneyi girip, sonra buraya
gelecekler ve her şeyi geri yükleyeceğiz.
379
00:30:54,190 --> 00:30:56,110
Hadi gidelim!
380
00:31:13,432 --> 00:31:15,989
- Kız bizim dilimizi biliyor mu, Zeb?
- Kim, Ördek Göz mü?
381
00:31:16,069 --> 00:31:17,580
Pek konuşmaz.
382
00:31:18,865 --> 00:31:21,171
Ördek Göz mü? Adı bu mu?
383
00:31:21,382 --> 00:31:22,972
Bu ismi ben verdim.
384
00:31:23,419 --> 00:31:26,168
Hiç yaban ördeğinin gözlerini
gördün mü?
385
00:31:26,255 --> 00:31:27,845
Kocaman, tatlı...
386
00:31:28,852 --> 00:31:30,169
güzel.
387
00:31:31,568 --> 00:31:33,795
Ve... neden yüzünü hiç açmıyor?
388
00:31:34,324 --> 00:31:37,915
Fransız, böylesinin mürettebatımız
için daha iyi olacağını düşünüyor.
389
00:31:38,119 --> 00:31:40,391
Ama şüphelerim artmaya başladı.
390
00:31:42,034 --> 00:31:45,658
Garip, değil mi? İşte buradayım ve
bir kadın için endişeleniyorum.
391
00:31:45,828 --> 00:31:48,941
Erkek, etrafındayken
kadınları umursamıyor.
392
00:31:49,024 --> 00:31:51,580
Ama onlardan uzaklaştığınızda,
bizim şimdi yaptığımız gibi ve
393
00:31:51,660 --> 00:31:53,966
biliyorsunuz ki daha da uzaklaşacağız...
394
00:31:54,057 --> 00:31:56,851
Bu tamamen ayrı bir
konu dostum.
395
00:31:58,331 --> 00:32:01,239
Demek istediğim,
bir kadına aşık olduğunda,
396
00:32:01,327 --> 00:32:04,440
daha önce ne kadar önemli
olduklarını görmediğin için
397
00:32:04,523 --> 00:32:06,432
aptal olduğunu anlıyorsun.
398
00:32:09,077 --> 00:32:11,871
Bir kadının yüzünü görmek
gibisi yoktur.
399
00:32:12,513 --> 00:32:15,659
Bir keresinde Kentucky'de
posta arabasındaydım.
400
00:32:15,748 --> 00:32:17,657
Bütün gece yüzü peçenin
altına gizlenmiş
401
00:32:17,746 --> 00:32:20,052
bir kadının yanında oturdum.
402
00:32:21,141 --> 00:32:24,924
Araba sallandıkça, onunla
çarpışmaktan kendimi alamadım.
403
00:32:25,016 --> 00:32:27,810
- Güzel kokuyordu.
- Beni merakta bırakma.
404
00:32:27,892 --> 00:32:29,642
- Sonra ne oldu?
- Hiçbir şey.
405
00:32:29,920 --> 00:32:32,460
Sonunda arabanın bir tekerleği
çıktı ve devrildik.
406
00:32:33,285 --> 00:32:36,273
Buna sevinmiştim çünkü
tam üstüme düştü.
407
00:32:36,361 --> 00:32:38,111
- Yani
- Kendime geldim
408
00:32:39,157 --> 00:32:41,986
ve ayağa kalktığımda,
409
00:32:43,671 --> 00:32:45,580
yüzünü görmeyi başardım.
410
00:32:45,988 --> 00:32:48,817
- Güzel miydi?
- Çok güzel.
411
00:33:13,552 --> 00:33:15,779
Merakın kediyi öldürdüğünü
söylerler.
412
00:33:15,868 --> 00:33:19,300
- Daha fazla dayanamadın, ha?
- Bir Kızılderili için fena değil.
413
00:33:20,263 --> 00:33:22,251
Kabilesinden nasıl ayrıldı, Zeb?
414
00:33:22,340 --> 00:33:23,976
Kuzgunlar tarafından esir alınmıştı.
415
00:33:24,337 --> 00:33:26,529
Kuzgunlar ve Kara ayaklar
birbirlerinden nefret eder.
416
00:33:26,614 --> 00:33:29,045
Öldürülmeden önce
mucizevi bir şekilde kaçmış.
417
00:33:29,131 --> 00:33:32,119
- Fransızlar onu nasıl buldu?
- Onu sürüklenen bir kanoda
418
00:33:32,207 --> 00:33:34,195
yarı ölü halde buldular.
419
00:33:34,284 --> 00:33:37,238
Platte nehrinin ötesinde.
Üç ya da dört yıl önce.
420
00:33:38,239 --> 00:33:40,874
Sonra aklına bu keşif gezisi
fikri geldi.
421
00:33:40,955 --> 00:33:43,749
Dilimizi konuşmuyorsa onunla
nasıl anlaşacaksınız?
422
00:33:43,831 --> 00:33:45,467
Dillerini biliyorum.
423
00:33:46,268 --> 00:33:48,018
Onlarla yaşadım.
424
00:33:48,425 --> 00:33:51,175
Bu gördüğünüz adam
birçok Kızılderiliyi ve
425
00:33:51,541 --> 00:33:53,608
bu ülkenin tamamını gördü.
426
00:33:53,698 --> 00:33:55,448
Büyük ve vahşi.
427
00:33:56,934 --> 00:33:59,525
Colter's Cehennemi,
bulutlardan daha yüksek
428
00:33:59,610 --> 00:34:02,280
Sidskidi ve Teton.
429
00:34:03,485 --> 00:34:06,951
Yukarı Missouri'den daha
güzel bir yer olamaz!
430
00:34:08,199 --> 00:34:10,710
Bir bakire kadar güzel ve vahşi.
431
00:34:12,354 --> 00:34:15,466
Ama en güzel kısmı Kara ayak
halkına ait.
432
00:34:15,629 --> 00:34:18,060
Gururlu Kızılderililere.
433
00:34:18,425 --> 00:34:21,618
Ve beyaz adamın topraklarını
yok etmesine izin vermeyecekler.
434
00:34:21,701 --> 00:34:24,655
Beyaz adamın hastalığından
korkuyorlar...
435
00:34:24,977 --> 00:34:26,805
- Ne hastalığı?
- Açgözlülük.
436
00:34:27,533 --> 00:34:30,363
Beyaz adam güzel bir şey görür görmez
ona sahip olmak istiyor.
437
00:34:30,450 --> 00:34:32,677
Ne kadar çok alırsa, o kadar çok isterler.
438
00:34:33,206 --> 00:34:35,398
Ateş gibi ve tedavisi yok.
439
00:34:35,483 --> 00:34:38,788
Her şey kendinin olana kadar
istiflemeye devam eder.
440
00:34:38,878 --> 00:34:41,866
Sonra da birbirlerinden
almaya başlıyorlar.
441
00:34:42,314 --> 00:34:46,222
Sanırım Kızılderililerin beyazları
sevmek için bir sebepleri yok.
442
00:34:46,388 --> 00:34:51,137
Kara ayak bölgesinde yaşamayı
ne kadar çok isterdim!
443
00:34:52,860 --> 00:34:54,813
Çoğu zaman onları atlattım,
444
00:34:54,897 --> 00:34:57,567
ateşsiz kamp kurdum,
zamanımın tükendiğini düşündüm.
445
00:34:57,653 --> 00:35:00,039
Ve hayattan her zaman zevk aldım,
446
00:35:00,130 --> 00:35:03,482
taviz vermeden ve göletteki
bir su samuru kadar özgürdüm.
447
00:35:04,085 --> 00:35:06,198
Bu bölgeyi seviyorsun, değil mi Zeb?
448
00:35:06,920 --> 00:35:09,793
- Aynen.
- Kardeşimi orada öldürdüler, değil mi?
449
00:35:10,120 --> 00:35:12,705
Bu doğru. Ben orada öldürüldü.
450
00:35:12,953 --> 00:35:15,464
Senin yaşlarındaydı.
451
00:35:15,670 --> 00:35:17,817
Ben de senden büyük değildim.
452
00:35:18,266 --> 00:35:21,538
- Onu unuttuğunu sanıyordum.
- Neden unutayım ki?
453
00:35:21,622 --> 00:35:24,576
- Bunu hatırlıyor musun?
- Kafa derisine benziyor.
454
00:35:25,057 --> 00:35:28,965
Onu bana sen verdin. Kardeşimi
öldüren Kızılderilinin kafa derisi.
455
00:35:29,052 --> 00:35:31,846
- Bu doğru.
- Bu yüzden Kızılderilileri sevmiyorsun.
456
00:35:32,048 --> 00:35:34,956
- Haklı değil miyim?
- O zamanda sana söylemiştim.
457
00:35:35,044 --> 00:35:37,713
- Aynen öyle.
- Uzun bir zaman önce.
458
00:35:38,160 --> 00:35:40,227
- Attığını sanıyordum.
- Neden?
459
00:35:40,317 --> 00:35:43,588
Her zamanki aptal sorular...
At onu, ondan kurtul.
460
00:35:48,706 --> 00:35:50,342
Ben olsam karışmazdım.
461
00:36:02,048 --> 00:36:03,718
Tamam mı?
462
00:36:22,120 --> 00:36:24,217
Bir kediden daha kötü.
463
00:36:24,220 --> 00:36:26,766
Neyse ki hançeri yoktu, yoksa
seni tavuk gibi keserdi.
464
00:36:26,855 --> 00:36:30,002
- Ama, onu neden istedi?
- Bir Kara ayak'ın kafa derisiydi,
465
00:36:30,091 --> 00:36:32,885
biliyorsun. Kızılderililer neden
kafa derisini yüzüyor biliyor musun?
466
00:36:32,967 --> 00:36:35,524
- Neden?
- Düşmanı aşağılamak için.
467
00:36:35,603 --> 00:36:38,909
O saçlar gömülene kadar
cennete giremeyen
468
00:36:38,999 --> 00:36:41,907
bir ruh olarak kalacaklarına
inanıyorlar.
469
00:36:41,995 --> 00:36:43,983
- Hepsini gömmek zorundalar mı?
- Elbette.
470
00:36:44,072 --> 00:36:45,981
Çok ilginç bir düşünce tarzı.
471
00:36:46,070 --> 00:36:48,500
Herkes istediği gibi düşünebiliyor,
değil mi?
472
00:36:48,946 --> 00:36:50,774
Neden geri vermiyorsun?
473
00:36:51,622 --> 00:36:54,179
Sen bilirsin. Ama
senin yerinde olsam
474
00:36:54,259 --> 00:36:56,406
bundan sonra tek gözüm açık uyurdum.
475
00:36:57,335 --> 00:36:59,243
Hiç dinlendirici değil.
476
00:36:59,332 --> 00:37:01,638
İki gözü kapalı uyumak daha iyi!
477
00:37:13,913 --> 00:37:16,867
Eylül ayında Platte
nehrini çoktan geçmiştik.
478
00:37:16,949 --> 00:37:19,379
Nehrin 1.600 km yukarısında
479
00:37:19,465 --> 00:37:21,976
kürk şirketinin bölgesine giriyorduk.
480
00:37:22,062 --> 00:37:24,527
Her şey sorunsuzdu, fazla sorunsuz.
481
00:37:25,417 --> 00:37:27,882
Aslında, Şirketin bizi
durdurmaya çalışmadan yeni kürk
482
00:37:27,974 --> 00:37:31,167
kaynaklarına ulaşmamıza
izin vermesi doğal değildi.
483
00:37:40,557 --> 00:37:43,465
- Nereden geliyorsun Calloway?
- Biraz dolaştım.
484
00:37:43,553 --> 00:37:45,507
- Çevreyi inceledim.
- Bir şey gördün mü
485
00:37:45,591 --> 00:37:47,976
- Hiçbir şey, insan izi yok.
- İyi, iyi...
486
00:37:48,067 --> 00:37:50,624
Bunun nesi iyi?
Tıraş olmayı kes ve beni dinle.
487
00:37:50,704 --> 00:37:52,612
- Dinliyorum.
- Bütün Fransızlar aynı.
488
00:37:52,701 --> 00:37:54,768
Her zaman parti yapıyormuşsunuz gibi
kendinize bakıyorsunuz..
489
00:37:54,858 --> 00:37:57,653
- Neden endişeleniyorsun?
- Kürk şirketi.
490
00:37:58,054 --> 00:38:00,042
Misilleme yapacaklarını ve
491
00:38:00,131 --> 00:38:02,437
deneyeceklerse zamanının
yaklaştığını düşünüyorum.
492
00:38:02,528 --> 00:38:05,278
- Ne yapabilirler?
- Bilseydim endişelenmezdim.
493
00:38:05,364 --> 00:38:08,750
- Ne yapabiliriz?
- Adam gönderebiliriz.
494
00:38:08,840 --> 00:38:10,589
- Tamam.
- Üç adam yeter.
495
00:38:11,836 --> 00:38:14,471
Adamları seç, ben onlara
ne yapmaları gerektiğini söylerim.
496
00:38:14,552 --> 00:38:16,824
- Yarın değil, bugün!
- Tamam Tamam.
497
00:38:16,909 --> 00:38:19,897
- Romaine, Marcel, Pierre!
- Silahlansınlar.
498
00:38:20,904 --> 00:38:23,256
Eğer yardımcı olursan bir adamın kıçına
499
00:38:23,341 --> 00:38:26,090
ya da çadır direğine çarpmazlar.
500
00:38:26,696 --> 00:38:29,082
Kürk şirketi ne yapabilir?
501
00:38:29,173 --> 00:38:31,400
Nehrin yukarısına çıkmamızı
engellemeye çalışır.
502
00:38:31,490 --> 00:38:33,443
Romaine, sen benimle gel.
503
00:38:34,166 --> 00:38:37,915
Ve siz ikiniz, biri aşağı,
diğeri yukarı doğru gidiyorsunuz.
504
00:38:44,512 --> 00:38:46,943
Burada her şey yolunda gibi görünüyor.
505
00:38:47,149 --> 00:38:49,818
Otur ve kıpırdama.
Sakin bir yerde kal.
506
00:38:49,905 --> 00:38:52,416
- Anlaşıldı mı?
- Evet.
507
00:38:52,702 --> 00:38:54,496
Bir şey görürsen ateş et.
508
00:38:54,739 --> 00:38:58,965
Nişan almaya çalışma, çünkü
hiçbir şeyi vurabileceğini sanmıyorum.
509
00:39:17,868 --> 00:39:20,981
Bu müzik insanın kalbine dokunuyor,
sence de öyle değil mi?
510
00:39:21,224 --> 00:39:22,257
Evet.
511
00:39:23,381 --> 00:39:24,732
Ne anlatıyor?
512
00:39:25,378 --> 00:39:27,764
Çok eski bir şarkı.
513
00:39:27,855 --> 00:39:31,048
Karısı olmadan kendini yalnız
hisseden bir adam ve
514
00:39:31,850 --> 00:39:36,554
rüyasında dudaklarını onun dudaklarında
hissettiğinden bahsediyor.
515
00:39:37,722 --> 00:39:39,312
Özünde onun sevgisi olmadan
516
00:39:39,759 --> 00:39:41,826
kendini çok yalnız hissettiğini anlatıyor.
517
00:40:34,566 --> 00:40:37,555
Çayı yüzüne atacağını sandım.
518
00:40:48,947 --> 00:40:51,412
Silahlarınızı alın ve ateşi söndürün!
519
00:40:53,182 --> 00:40:55,817
- Bir Kızılderili. Ona ateş ettim.
- İngilizce konuş
520
00:40:55,898 --> 00:40:59,204
- Kızılderili. Ateş ettim. Vuramadım.
- Tahmin ettiğim gibi.
521
00:41:13,754 --> 00:41:15,344
Kim var orada?
522
00:41:17,869 --> 00:41:19,664
- Kim var orada?
- Ben mi.
523
00:41:22,982 --> 00:41:24,698
Açığa çık, seni görelim.
524
00:41:32,570 --> 00:41:34,955
- Sen kimsin?
- Ben kara ayaklıyım.
525
00:41:35,685 --> 00:41:37,594
- Ne istiyorsun?
- Viski!
526
00:41:47,270 --> 00:41:49,735
- Viski!
- Sanırım içki istiyor.
527
00:41:50,386 --> 00:41:52,976
Ona bir içki ver, Fransız.
Belki böyle konuşur
528
00:41:53,062 --> 00:41:55,448
- ve ne olduğunu öğreniriz.
- Kim bu?
529
00:41:55,819 --> 00:41:58,249
O bir gezgin kara ayak. Zavallı şeytan.
530
00:41:59,534 --> 00:42:01,726
Arada bir onunla karşılaşırım.
531
00:42:01,811 --> 00:42:05,560
Fakir, kabilesi ve hatta silahı
bile yok, kafası da biraz kırık.
532
00:42:05,646 --> 00:42:07,043
Al bakalım.
533
00:42:10,439 --> 00:42:11,916
Neden beyaz adamın
534
00:42:14,394 --> 00:42:16,303
suyunu içiyorsun?
535
00:42:16,391 --> 00:42:18,380
Babam, Kızıl At, çok kızardı.
536
00:42:18,469 --> 00:42:19,946
Daha fazla içmeyeceğim.
537
00:42:22,903 --> 00:42:24,380
Bu iyi.
538
00:42:27,776 --> 00:42:29,287
Ne konuştular?
539
00:42:30,333 --> 00:42:33,048
Ona içki için yalvararak
tüm Kara Ayakları
540
00:42:33,129 --> 00:42:34,606
utandırdığını söyledi.
541
00:42:35,526 --> 00:42:38,162
Günah kadar çirkin ama komik bir yüzü var.
542
00:42:38,242 --> 00:42:41,548
- Onunla ne yapacağız?
- Artık gitmesine izin veremeyiz.
543
00:42:41,638 --> 00:42:45,592
Kızın kim olduğunu öğrendi, tüm
yolculuk boyunca bizimle kalacak.
544
00:42:51,465 --> 00:42:54,578
Zavallı Şeytan, konuştukça
sadece kürk şirketi için değil
545
00:42:55,500 --> 00:42:58,851
kızılderililer içinde endişelenmemiz
gerektiğini anladık.
546
00:42:58,935 --> 00:43:02,923
İlerledikçe, Missouri'de tekne
yolculuğu giderek daha zor hale geldi.
547
00:43:03,169 --> 00:43:05,555
Kürekler ve sırıklar
artık yeterli değildi.
548
00:43:05,646 --> 00:43:08,839
Daha hızlı ilerlemek için
tek yol tekneyi çekmekti.
549
00:43:08,922 --> 00:43:11,386
Fransızların "cordelle" dediği şey.
550
00:44:23,303 --> 00:44:25,336
Nehir çok hızlı akıyor.
551
00:44:25,420 --> 00:44:27,374
O Fransız biraz düşünse,
geri döner ve
552
00:44:27,458 --> 00:44:29,605
daha iyi bir akıntı için beklerdi.
553
00:44:32,211 --> 00:44:34,517
Halatı bağla.! Halatı bağla.!
554
00:44:43,436 --> 00:44:45,742
Demirlemek istiyorlar ama başaramayacaklar.
555
00:44:45,833 --> 00:44:47,264
¡Jourdonnais!
556
00:44:47,870 --> 00:44:50,620
Hey, Jourdonnais!
Kuş beyinli, aptal.
557
00:44:50,707 --> 00:44:53,137
- Suyun gürültüsünden sizi duymuyor!
- O zaman git ona da söyle.
558
00:44:53,223 --> 00:44:55,859
Sen de git. Halatı bağlamamasını söyle!
559
00:44:56,579 --> 00:44:58,215
Hey, Jourdonnais!
560
00:45:00,693 --> 00:45:02,727
Çek! Daha güçlü çek!
561
00:45:03,290 --> 00:45:04,482
Çek!
562
00:45:20,547 --> 00:45:23,740
Artık çok geç, dengesi bozuldu.
Alabora olacak.
563
00:45:25,900 --> 00:45:27,536
Kes şunu.
564
00:46:42,438 --> 00:46:45,074
- Nasılsınız?
- Sırılsıklam ama düzelecek.
565
00:46:45,155 --> 00:46:47,586
- Şimdi ne yapacağız?
- Elini mi incittin?
566
00:46:47,672 --> 00:46:49,864
- Hayır. Sadece bu parmak.
- Acıyor mu?
567
00:46:50,508 --> 00:46:52,496
Artık pek hissetmiyorum.
568
00:46:52,585 --> 00:46:54,493
Onu götürecek miyiz?
569
00:46:55,142 --> 00:46:57,732
O bir eşya değil.
Anladığım kadarıyla yanında
570
00:46:57,818 --> 00:47:01,011
kimsenin olmasını istemiyor.
Gemiye tek başına dönecek.
571
00:47:02,252 --> 00:47:04,241
- Gitsek iyi olacak.
- Hadi gidelim.
572
00:47:04,329 --> 00:47:06,397
- O gömlek üzerini örtmüyor.
- Etek.
573
00:47:06,487 --> 00:47:08,714
- Etek, etek....
- Ah, eteğin.
574
00:47:20,548 --> 00:47:22,456
Zavallı Şeytan, etrafa bir göz at.
575
00:47:22,545 --> 00:47:25,215
- Tamam.
- Ona etrafı incelemesini söyledim.
576
00:47:25,621 --> 00:47:26,893
İyi.
577
00:47:27,858 --> 00:47:30,050
Hey amca, bir dakika buraya gelebilir misin?
578
00:47:30,934 --> 00:47:33,081
Hadi ama, Amcan olduğumu
herkesin bilmesine gerek yok.
579
00:47:33,171 --> 00:47:35,807
- O kadar yaşlı değilim.
- Jim'in parmağına bir bak.
580
00:47:35,888 --> 00:47:39,637
- Ördek Göz nasıl?
- Hala öfkeli. Biraz üzgün.
581
00:47:40,362 --> 00:47:42,475
Çekme. Sana bir mesaj ve
gömleğini gönderdi.
582
00:47:42,559 --> 00:47:45,149
- Ne mesajı?
- Artık huzurlu olduğunu söylüyor.
583
00:47:45,235 --> 00:47:48,667
Bugün onun hayatını kurtardın
ve o hala seni öldürmedi.
584
00:47:51,147 --> 00:47:53,704
- Bunu nasıl yaptın?
- Nehirde bir ağaçta.
585
00:47:53,784 --> 00:47:56,533
- Herhangi bir duyarlılık var mı?
- Acıyor mu?
586
00:47:58,977 --> 00:48:01,919
Bak, Fransız, yerinden çıkmış.
587
00:48:02,173 --> 00:48:06,002
- Bu korkunç!
- Artık o parmağa ihtiyacın olacağını sanmıyorum.
588
00:48:06,287 --> 00:48:08,957
- Ne?
- Sana sorun çıkartabilir.
589
00:48:09,044 --> 00:48:10,759
- Sizce...?
- Evet.
590
00:48:14,198 --> 00:48:16,663
Fransız, bol viski.
591
00:48:16,835 --> 00:48:19,902
Boone, bir parça demir al
ve ateşe koy.
592
00:48:19,990 --> 00:48:22,785
Labadie. Bileme taşın var, değil mi?
593
00:48:32,174 --> 00:48:34,321
Parmağı kesmek için acele
etmenin bir anlamı yok.
594
00:48:34,491 --> 00:48:37,127
Bir içki daha iç.
595
00:48:38,126 --> 00:48:39,876
Yavaş ol oğlum.
596
00:48:45,197 --> 00:48:47,946
- Bu boş.
- Tabii, elimden aldın.
597
00:48:48,033 --> 00:48:50,419
Şimdi sana nasıl
doldurulacağını göstereceğim.
598
00:48:50,510 --> 00:48:53,179
- Kendin için hiçbir şey saklama.
- İlk ve son kez.
599
00:48:53,266 --> 00:48:56,572
Bak, kendine hiçbir şey saklama!
Zavallı şeytan, düşünebiliyor musun?
600
00:48:56,662 --> 00:48:58,048
Zeb kendisi için hiçbir şey saklamadı!
601
00:48:58,498 --> 00:49:00,725
Kesmeden önce bir sürahiye daha
ihtiyacım var.
602
00:49:00,815 --> 00:49:03,371
- Bir sürahi daha, ha?
- Utanmalısın.
603
00:49:03,451 --> 00:49:06,723
- Onu sarhoş etmeliyiz, değil mi?
- O mu içti, sen mi içtin?
604
00:49:06,807 --> 00:49:10,034
Arkadaşına eşlik etmeden ona
içki içiremezsin, değil mi?
605
00:49:10,123 --> 00:49:11,600
Hayır yapamazsın.
606
00:49:12,360 --> 00:49:14,348
Biraz yara merhemi ve
607
00:49:15,036 --> 00:49:17,865
bandajlayacak bir şey getir,
tamam mı Fransız?
608
00:49:19,111 --> 00:49:22,065
- Demir hala ısınmadı mı?
- Bir saat oldu.
609
00:49:22,226 --> 00:49:24,783
O zaman fazla içme,
yapmamız gereken işler var.
610
00:49:24,863 --> 00:49:26,816
Arkadaşına eşlik etmeden ona
içki içiremezsin, değil mi?
611
00:49:26,900 --> 00:49:28,854
Bu saçmalığı sana kim öğretti?
612
00:49:28,938 --> 00:49:31,494
- Kahretsin, tıpkı baban gibisin!
- Belki de senden öğendim.
613
00:49:31,574 --> 00:49:33,641
Çok konuşuyorsun evlat.
614
00:49:33,731 --> 00:49:35,765
Ama belki de haklısın.
615
00:49:36,288 --> 00:49:38,355
Çığlık atmaya başlamamın zamanı geldi.
616
00:49:38,445 --> 00:49:39,876
Dinle Zeb.
617
00:49:41,561 --> 00:49:43,628
Kara ayak gibi konuşabilirim.
618
00:49:46,434 --> 00:49:48,865
- Bunun anlamı ne?
- Hiçbir fikrim yok.
619
00:49:49,550 --> 00:49:51,539
Ne diyor?
620
00:49:53,026 --> 00:49:54,820
Evet, ben de bunu söyledim. Aynısı.
621
00:49:54,903 --> 00:49:58,420
- Ne dedi, ne dedi?
- Bundan sonra adı Dört Parmak olacak.
622
00:49:58,858 --> 00:50:01,448
Oh hayır!
Parmağını da mı kesecekler?
623
00:50:01,534 --> 00:50:03,648
- Hayır. O söyledi.
- Zavallı Şeytan da mı?
624
00:50:03,731 --> 00:50:06,322
Parmağını neden keseceksin?
Benim mi?
625
00:50:06,408 --> 00:50:08,964
Hiç mantıklı değil.
Sefil bir parmak yüzünden mi tüm bu yaygara!
626
00:50:09,044 --> 00:50:12,476
Ya iki parmağımı kesmek zorunda kalsaydın?
O zaman ne yapardınız?
627
00:50:12,879 --> 00:50:14,992
İki parmağımı da keser misin?
628
00:50:15,076 --> 00:50:17,268
Bunlara gerçek arkadaş denir.
629
00:50:18,152 --> 00:50:21,185
Hey Boone!
İki parmağını da keser misin?
630
00:50:21,508 --> 00:50:24,302
- Sanırım hazır.
- Böyle arkadaşlarım olduğu için şanslıyım.
631
00:50:24,384 --> 00:50:26,292
Bir elimi bile kesmene izin verirdim.
632
00:50:26,381 --> 00:50:28,812
Bu arkadaşlar! Gerçek arkadaşlar!
633
00:50:29,417 --> 00:50:32,689
- Şu demiri getir.
- İnsanlar çok kıskansa da.
634
00:50:33,013 --> 00:50:35,569
- Tut onu, Romaine!
- Ben bir parmağı kestim, onlar da kesti.
635
00:50:35,649 --> 00:50:38,319
İstediğini yapmana izin vermiyorlar...
636
00:50:41,481 --> 00:50:43,435
Nasıl hissediyorsun dostum?
637
00:50:44,677 --> 00:50:45,870
Çok iyi.
638
00:50:46,754 --> 00:50:48,981
- Çok iyi...
- Birazını da bana bırak.
639
00:50:49,391 --> 00:50:52,504
Kestiğimi hissettiğini sanmıyorum.
640
00:50:54,664 --> 00:50:57,652
Parmağım kimde?
Onsuz ne yapacağım?
641
00:50:57,979 --> 00:51:00,536
- Ne için istiyorsun?
- Bir Kızılderili tek parça halinde
642
00:51:00,616 --> 00:51:02,888
- olmazsa cennete gidemez dememiş miydin?
- Bu doğru.
643
00:51:02,973 --> 00:51:05,279
- Evet, sen söyledin.
- Evet seni duydum. Ve bu doğru.
644
00:51:05,370 --> 00:51:07,323
- O olmadan cennete nasıl gideceksin?
645
00:51:07,407 --> 00:51:10,076
Ben de öyle dedim. Kim aldı?
646
00:51:10,723 --> 00:51:13,233
Bunu bir arkadaşına yap!
Parmağını kaybet!
647
00:51:13,319 --> 00:51:15,228
- Konuşmayın.
- Sende daha çok var.
648
00:51:15,316 --> 00:51:20,120
- Parmağımı kaybettiniz! gidin arkadaşlar!
- Onu ateşe atmış olmalıyım!
649
00:51:20,220 --> 00:51:21,419
- Lanet olsun!
- Parmağımı kaybettim!
650
00:51:21,508 --> 00:51:24,621
Bunu sana yapmazdım.
Hayır, efendim! Parmağımı bul.
651
00:51:24,704 --> 00:51:26,420
Parmağımı bulun!
652
00:51:33,255 --> 00:51:36,607
2 hafta sonra, Kürk Şirketi'nden
hala bir iz yok.
653
00:51:37,120 --> 00:51:40,317
Çoğu zaman avlanıyorduk.
654
00:51:41,760 --> 00:51:43,990
Ne büyük bir ülke!
655
00:51:44,520 --> 00:51:46,909
Sadece gökyüzü buradan
daha geniş olabilir.
656
00:51:47,680 --> 00:51:50,513
Tanrı onu doldurmayı unutmuş
gibi görünüyor.
657
00:51:51,920 --> 00:51:53,672
Sivrisinekleri unutmamış!
658
00:51:53,920 --> 00:51:55,558
Pirelerden daha beter!
659
00:51:55,760 --> 00:51:57,876
İnsanın kanını emerek bitirebilirler.
660
00:51:58,080 --> 00:52:00,958
Onlar sivrisinek değil, yavru.
661
00:52:01,440 --> 00:52:04,113
İleriye gittikçe büyüyecekler.
662
00:52:04,560 --> 00:52:07,393
Pipet gibi iğneleri var.
663
00:52:07,640 --> 00:52:09,710
Tanrı'nın onları neden
yarattığını anlamıyorum.
664
00:52:09,960 --> 00:52:12,758
Düşündüğümüz kadar güçlü
olmadığımızı hatırlatmak için.
665
00:52:13,520 --> 00:52:15,875
Bunu unutmamız pek olası değil.
666
00:52:16,080 --> 00:52:18,753
Belki de bu yüzden bize
iki el verdi.
667
00:52:20,920 --> 00:52:23,354
Bahse girerim sivrisinekler şöyle diyor:
668
00:52:23,600 --> 00:52:27,673
"Teşekkür ederim Tanrım ama
neden insana el verdin?"
669
00:52:34,200 --> 00:52:34,950
İşte geliyorlar.
670
00:52:40,720 --> 00:52:42,233
Hazır.
671
00:52:50,800 --> 00:52:53,678
Sizin için taze etimiz var!
672
00:53:10,480 --> 00:53:14,268
Daha fazlasını avlayacağız.
Bizi nehrin yukarısında bekleyin.
673
00:53:24,372 --> 00:53:26,678
- Kimsin?
- Daha dikkatli olmalısın.
674
00:53:26,769 --> 00:53:28,677
Kızılderili olabilirdik.
675
00:53:28,766 --> 00:53:31,481
- Sorun ne?
- Kız yüzünden Chouquette'i kırbaçlıyorlar.
676
00:53:31,562 --> 00:53:33,471
- Yüzüyordu ve onu tuttu.
- Durumu nasıl?
677
00:53:33,560 --> 00:53:36,786
- Nöbetteydim. Bilmiyorum.
- Peki, nöbette kal. dikkatli ol.
678
00:53:36,875 --> 00:53:39,306
Yoksa, daha büyük sorunlarımız olur.
679
00:53:49,299 --> 00:53:51,332
- Calloway!
- Haberim var. Kız nerede?
680
00:53:51,416 --> 00:53:54,290
Teknede. Onunla konuş.
Ne dediğini anlamıyorum.
681
00:54:00,084 --> 00:54:02,232
Bir insana böyle davranılmaz.
682
00:54:02,321 --> 00:54:04,627
- Kırbacı geri ver!
- Al bakayım!
683
00:54:06,835 --> 00:54:08,630
Bırak beni! Bırak beni!
684
00:54:09,272 --> 00:54:12,896
- Yakala onları, Boone!
- Bırak beni! Buna gerek yok...
685
00:54:18,100 --> 00:54:20,657
Biraz sakin olun.
Birbirimize zarar verebiliriz
686
00:54:20,737 --> 00:54:22,532
Belki de sen haklısın.
687
00:54:32,801 --> 00:54:34,437
- İyi misin?
- Evet
688
00:54:35,238 --> 00:54:36,555
İçeriye gir.
689
00:54:38,593 --> 00:54:40,661
- İpi kes.
- Tamam.
690
00:54:42,588 --> 00:54:44,541
Bu sana ders olsun.
691
00:54:45,384 --> 00:54:47,179
Bunu bir daha yapma.
692
00:55:05,198 --> 00:55:07,947
Bence bununla daha rahat uyursun.
Al senin olsun.
693
00:55:09,512 --> 00:55:10,739
Teşekkür ederim.
694
00:56:47,103 --> 00:56:48,250
Dur!
695
00:56:49,899 --> 00:56:51,569
Beni tırmalamayacaksın.
696
00:57:04,000 --> 00:57:06,068
Elbiselerini parçalayacaksın.
697
00:57:06,397 --> 00:57:08,033
Kes şunu! Dur!
698
00:57:19,340 --> 00:57:22,453
Eğer dursaydın
seni öpmezdim.
699
00:57:22,975 --> 00:57:25,963
İlk günden beri benimle
kavga arıyorsun.
700
00:57:26,051 --> 00:57:29,357
Ne bekliyordun ki?
Gece yarısı bir adama saldırmak...
701
00:57:29,886 --> 00:57:32,874
Suratıma hançer saplatmak
istemiyorum.
702
00:57:34,520 --> 00:57:37,871
İsteseydin sana verirdim,
ama hayır....
703
00:57:37,955 --> 00:57:40,023
dilimizi konuşamadığını unuttum.
704
00:57:41,630 --> 00:57:44,187
Geveze bir kadınla
uğraşmak kötüdür
705
00:57:44,267 --> 00:57:46,255
ama konuşmadığı
zaman daha da kötüdür.
706
00:57:46,983 --> 00:57:50,130
Ne düşündüğünü veya hissettiğini
asla bilemezsin.
707
00:57:50,659 --> 00:57:53,123
Neden bir şey söylemiyorsun?
Seni anlamasam bile,
708
00:57:53,215 --> 00:57:54,726
daha iyi...
709
00:58:01,165 --> 00:58:03,755
- Bir şey duydun mu?
- Evet, şuradan. Boone nerede?
710
00:58:03,841 --> 00:58:06,510
- Silahı burada.
- Nöbetçi değil.
711
00:58:11,671 --> 00:58:13,148
Bıçağı bana ver.
712
00:58:16,624 --> 00:58:18,055
Ben alırım.
713
00:58:21,138 --> 00:58:23,490
- Ne oluyor burada?
- Dikkat et, bıçağı var.
714
00:58:23,575 --> 00:58:25,847
Sarhoş musun?
O bıçağı bana ver.
715
00:58:28,448 --> 00:58:32,231
- Peki ya bu? Bunu ona kim verdi?
- Ben verdim ve iyi ki de vermişim.
716
00:58:32,483 --> 00:58:35,676
- Sen mi verdin
- Evet pişman değilim...
717
00:58:37,796 --> 00:58:40,182
Kurşun torbası olmadan pek iyi değilsin...
718
00:58:40,872 --> 00:58:43,064
Götür onu Romaine.
Onu Chouquette gibi kırbaçla.
719
00:58:43,149 --> 00:58:45,818
Tabii, kırbaçlayın ama
önce ona ne yaptığına bakın.
720
00:58:45,905 --> 00:58:48,893
- Lanet olsun.
- Yaralanmış. İstersen daha fazla vur!
721
00:58:49,860 --> 00:58:52,928
Bana vurmaya çalıştığında
yaralı olduğunu anlamalıydım.
722
00:58:53,016 --> 00:58:54,969
- Evet, ama
- Onu kırbaçlamalısın, hak etti.
723
00:58:55,053 --> 00:58:56,420
İyileşmesini bekleyeceksin
ya da beni de kırbaçlayacaksın.
724
00:58:56,520 --> 00:59:00,044
Sakin ol, dostum.
Yaranın dikilmesi gerekiyor.
725
00:59:02,204 --> 00:59:03,998
Yardım et Zeb.
726
00:59:13,748 --> 00:59:15,418
Daha fazla sıcak su.
727
00:59:17,920 --> 00:59:20,449
- Alın.
- Bir keresinde hatırlıyorum,
728
00:59:20,819 --> 00:59:24,602
Parker adında tuzakçı ve ben
bir boz ayıyla karşılaştık.
729
00:59:24,814 --> 00:59:28,245
Onu öldürmeden önce Parker'ı fena
halde hırpalamıştı.
730
00:59:29,008 --> 00:59:31,235
Kulaklarından birini kopardı.
731
00:59:31,645 --> 00:59:34,757
Ama tesadüfen iğnem ve
bunun gibi
732
00:59:34,840 --> 00:59:36,556
geyik tendonlarım vardı.
733
00:59:37,157 --> 00:59:39,429
Sonra sıcak olan kulağı aldım
734
00:59:39,514 --> 00:59:42,025
ve başına diktim.
Her şey yolunda görünüyordu.
735
00:59:42,111 --> 00:59:44,303
- Bırak ben yapayım.
- Gayet iyi görebiliyorum.
736
00:59:44,388 --> 00:59:47,421
Kollarım biraz kısa, hepsi bu.
737
00:59:48,422 --> 00:59:50,411
Ama yanlış bir şey vardı.
738
00:59:51,738 --> 00:59:54,851
Görünen o ki, kulağını
baş aşağı dikmiştim.
739
00:59:55,133 --> 00:59:57,564
Parker tüm hayatı boyunca benden nefret etti.
740
00:59:58,489 --> 01:00:01,046
Ne zaman bir çıngıraklı yılan
sesi duysa,
741
01:00:01,125 --> 01:00:05,113
yanlış yere döner ve
onunla kafa kafaya gelirdi.
742
01:00:07,837 --> 01:00:09,745
Lanet olsun, bunu ona ben yaptım!
743
01:00:10,313 --> 01:00:12,778
Onu dikmemek için mi
bu hikayeyi anlattın?
744
01:00:12,870 --> 01:00:16,380
- O günden beri çok gerginim.
- Bunu ben yapamam.
745
01:00:16,785 --> 01:00:18,375
İşte, iğneyi al.
746
01:00:19,501 --> 01:00:21,648
Yaranın üstüne biraz viski dök
ve dikişe başla.
747
01:00:21,738 --> 01:00:25,010
- Hak ettiğini buldu.
- Yaralı bir adama vuramazsın.
748
01:00:25,094 --> 01:00:27,968
- İyileşmesini dört gözle bekliyorum.
- Ben yapacağım.
749
01:00:28,050 --> 01:00:31,038
Çok iyi. Dikişe başlamadan önce
bundan biraz dök.
750
01:00:31,126 --> 01:00:32,761
Yarayı temizler.
751
01:00:35,440 --> 01:00:39,223
- Şimdi de bunu mu yapacak...?
- Kadınların sağı solu belli olmaz.
752
01:00:56,931 --> 01:00:58,760
- Al bakalım.
- Teşekkür.
753
01:00:58,969 --> 01:01:02,752
- Ne büyük bir israf. Güzelim viski.
- Neler yaptığını gördün mü?
754
01:01:04,082 --> 01:01:06,876
Hiçbir şey yapmazsan
kısa sürede iyileşir.
755
01:01:06,958 --> 01:01:08,275
Kes şunu!
756
01:01:10,394 --> 01:01:10,920
Yeter!
757
01:01:11,620 --> 01:01:13,299
Dostum, şuraya bir bak.
758
01:01:13,520 --> 01:01:16,612
Biriyle ödeşmek için iyi bir yol.
759
01:01:16,620 --> 01:01:19,780
Üç günde iki sürahi viski...
760
01:01:19,784 --> 01:01:21,772
Ama kabul etmiyor.
761
01:01:25,737 --> 01:01:27,804
Yağmurlar uzun sürmedi.
762
01:01:27,894 --> 01:01:30,848
Nehir kabarmıştı,
ama iyi yol alınıyordu.
763
01:01:31,649 --> 01:01:34,637
Hatta bize yardım eden
güney rüzgarı bile vardı.
764
01:01:40,597 --> 01:01:43,790
Böylece Cheyenne'i geçtik
ve Yellowstone'a ulaştık.
765
01:01:48,906 --> 01:01:52,735
Nihayet bir gece Kürk Şirketi
bize müdahale etti.
766
01:02:47,189 --> 01:02:49,938
Çok kolay oldu.
Onu atların yanına götürün.
767
01:02:54,339 --> 01:02:57,849
Tekneye en kolay su yoluyla ulaşabiliriz.
768
01:02:58,494 --> 01:03:01,368
Yeteri kadar barut var mı?
Tekneyi yakın.
769
01:03:01,609 --> 01:03:03,563
Sizi nehrin yukarısında bekliyoruz.
770
01:04:48,030 --> 01:04:49,541
Yangın, yangın.
771
01:04:50,986 --> 01:04:53,372
Patron! Patron!
Mandan yanıyor!
772
01:04:54,781 --> 01:04:57,008
Battaniye ve su getirin!
773
01:04:57,297 --> 01:04:59,933
- Ateşi söndürün!
- Tekne yanıyor!
774
01:05:00,174 --> 01:05:01,809
Kovaları uzatın!
775
01:05:02,291 --> 01:05:06,199
Orda dur! Silahlarınızı bırakın
ve karaya çıkın, sizinle konuşacağız.
776
01:05:06,645 --> 01:05:07,962
Silahları atın!
777
01:05:08,962 --> 01:05:11,029
Artık onlara ihtiyacınız olmayacak.
778
01:05:11,319 --> 01:05:13,954
Romaine, git Chouquette'in
nerede olduğuna bak.
779
01:05:14,035 --> 01:05:17,818
Onları buraya getirin,
yüzlerini görmek istiyorum.
780
01:05:20,347 --> 01:05:21,983
Ateşi söndürün!!
781
01:05:22,064 --> 01:05:24,529
- Hey! Kız! İyi mi?
- Gemide değil.
782
01:05:24,621 --> 01:05:25,735
Ne?
783
01:05:28,136 --> 01:05:30,045
- Herkes burada mı?
- Kız kayıp.
784
01:05:30,134 --> 01:05:32,690
- Kız nerede? Konuş yoksa seni vururum.
- Sakin ol, ateş etme.
785
01:05:32,770 --> 01:05:34,883
- Konuş.
- Onlara canlı ihtiyacımız var.
786
01:05:34,967 --> 01:05:37,239
Patron! Chouquette öldü!
787
01:05:37,404 --> 01:05:39,835
- Demek Chouquette'i sen öldürdün?
- Sakin ol.
788
01:05:39,921 --> 01:05:41,432
Bana bırak.
789
01:05:41,918 --> 01:05:43,985
Seni McMasters mı gönderdi? Biliyorum.
790
01:05:44,195 --> 01:05:46,660
- Ama senden duymak istiyorum.
- MacMasters kim?
791
01:05:46,752 --> 01:05:49,785
Çalıştığın şirketin sahibi.
Kirli işleri yapacak cesareti olmayan
792
01:05:49,868 --> 01:05:52,060
ve alçaklara para ödeyen biri.
793
01:05:52,145 --> 01:05:54,337
- Hiçbir şey bilmiyorum...
- Romaine.
794
01:05:56,898 --> 01:05:59,090
- Konuşacağım, konuşacağım!
- Tamam, konuşacağım.
795
01:05:59,415 --> 01:06:02,403
- Chouquette'i kim öldürdü?
- Biz yapmadık,
796
01:06:02,531 --> 01:06:04,247
- biz değildik.
- Sizi gönderen MacMasters mı?
797
01:06:04,328 --> 01:06:06,476
- Evet, oydu.
- Kız nerede?
798
01:06:06,765 --> 01:06:08,832
- Streak ve diğerleriyle beraber.
- Nerede? Kaç kişiler?
799
01:06:08,922 --> 01:06:10,956
- Nehrin yukarısına gidiyorlar.
- Altı kişiler.
800
01:06:11,998 --> 01:06:13,907
- Peşlerinden gidelim!
- Evet, hemen şimdi.
801
01:06:13,996 --> 01:06:16,143
Bir dakika bekle!
Ona zarar vermeyecekler.
802
01:06:16,233 --> 01:06:18,618
Kız bizim için olduğu kadar
şirket için de değerli.
803
01:06:18,709 --> 01:06:21,095
- Önce tekneyi yakmalıyız.
- Ne dedin?
804
01:06:21,186 --> 01:06:23,651
Dallardan güzel bir şenlik ateşi yakalım.
805
01:06:23,902 --> 01:06:26,618
Böylece bu domuzların tekneyi ateşe
vermeyi başardığını düşünecekler.
806
01:06:26,699 --> 01:06:28,687
- Ve yaya olduğumuzu düşünecek.
- Onlara yetişeceğiz.
807
01:06:28,776 --> 01:06:30,764
Patron, yangın fazla hasara
yol açmadı.
808
01:06:30,853 --> 01:06:33,727
Sadece birkaç çuval fasulye
ve un kaybettik.
809
01:06:34,488 --> 01:06:36,680
McMasters'dan onları geri alacağız.
810
01:06:36,765 --> 01:06:39,151
Ona küçük bir ziyaret yapalım.
Tazminat istiyorsak, savaşmalıyız.
811
01:06:39,242 --> 01:06:41,799
Kızı kurtarmak için seninle
gelmek istiyorum.
812
01:06:41,879 --> 01:06:44,309
Bu iyi. Ben, Sen ve Zavallı Şeytan...
813
01:06:44,835 --> 01:06:47,062
- Pete, iyi ateş ediyorsun.
- Biraz cephane al.
814
01:06:47,152 --> 01:06:49,787
Bu kadar yeter. Eşyalarınızı alın.
815
01:06:49,868 --> 01:06:52,379
Fransız, kilometrelerce öteden
görülebilen bir şenlik ateşi yak.
816
01:06:52,465 --> 01:06:56,089
Beyler, biraz odun getirin!
Büyük bir şenlik ateşi yakacağız.
817
01:07:07,445 --> 01:07:10,591
Zavallı şeytan koşarak
izlerini takip etti.
818
01:07:10,720 --> 01:07:13,277
Ördek Göz'ü bulacağımız düşüncesi
ayaklarına kanat taktı.
819
01:07:13,357 --> 01:07:15,743
Sanırım Jim ve ben de aynı
şekilde hissettik
820
01:07:15,834 --> 01:07:18,298
ve tüm gün onların takip ettik.
821
01:07:37,245 --> 01:07:39,710
- Kız iyi görünüyor.
- Evet.
822
01:07:39,882 --> 01:07:41,551
Altısı da burada.
823
01:07:42,518 --> 01:07:44,983
Bir planın var mı?
824
01:07:45,115 --> 01:07:47,705
Bence iki kişi onların
arkasına geçmeliyiz.
825
01:07:47,791 --> 01:07:49,268
Mantıklı.
826
01:07:49,948 --> 01:07:52,618
Zavallı Şeytan ile şuradaki
kayaya gidiyorum.
827
01:07:52,705 --> 01:07:55,056
Oraya vardığımda baykuş gibi öteceğim,
sen ve Pete
828
01:07:55,141 --> 01:07:56,970
üzerlerine yürüyün.
829
01:08:04,090 --> 01:08:06,919
Pete, o ağacın arkasına geç
ve beni bekle.
830
01:08:27,617 --> 01:08:29,844
Silahlara dokunmayın.
831
01:08:31,372 --> 01:08:35,518
Nasıl gidiyor, Streak?
Hâlâ Şirket için çalıştığını görüyorum.
832
01:08:36,166 --> 01:08:39,234
- Selam Calloway.
- Kıpırdamayın ki kimse incinmesin.
833
01:08:39,321 --> 01:08:42,071
- Sadece bir kez ateş edebilirsin.
- Arkanı dönme,
834
01:08:42,158 --> 01:08:44,225
- işte başka bir atış.
- Güzel sürpriz değil mi?
835
01:08:44,315 --> 01:08:46,950
- Sen delisin.
- İşte başka bir deli. Sakın arkanı dönme.
836
01:08:50,307 --> 01:08:52,613
Ve orman da Kızılderililerle dolu.
837
01:08:52,704 --> 01:08:54,498
Pete, silahlarını al.
838
01:08:54,701 --> 01:08:56,689
Geri kalanlarınız ortada toplanın.
839
01:08:56,778 --> 01:08:58,494
Kalkın. Hadi!
840
01:08:59,415 --> 01:09:00,812
Çabuk!
841
01:09:02,211 --> 01:09:04,199
Ne yaptığının farkında mısın?
842
01:09:04,288 --> 01:09:07,038
- Neden?
- Tekne olmadan bir yere gidemezsiniz.
843
01:09:07,404 --> 01:09:10,756
- Teknenin durumunu biliyor musunuz?
- Yangını gördük. Uzaktan.
844
01:09:10,840 --> 01:09:13,350
Uzaktan ne olduğunu anlayabildin mi?
845
01:09:13,436 --> 01:09:15,549
O bir şenlik ateşiydi.
846
01:09:15,633 --> 01:09:18,826
- Böylece yemi yuttun.
- Adamlarıma ne yaptın?
847
01:09:18,909 --> 01:09:20,817
- Tekneyi yakamadılar.
- Yapma...
848
01:09:20,906 --> 01:09:23,542
- Kapa çeneni! Zeb, onu rahatsız
edip etmediklerini sor.
849
01:09:23,623 --> 01:09:25,576
Seni rahatsız eden oldu mu?
850
01:09:31,372 --> 01:09:34,803
- Kes şunu Zavallı Şeytan.
- Ne diyor?
851
01:09:35,327 --> 01:09:38,713
Streak'in gördüğü en güzel saçlara
sahip olduğunu söylüyor.
852
01:09:38,803 --> 01:09:42,074
- Belki onları almasına izin veririz.
- Hayır, haydi, gidelim.
853
01:09:42,318 --> 01:09:44,146
Pete, silahlarını al.
854
01:09:47,231 --> 01:09:49,503
Atları da alıyoruz, Streak.
855
01:09:49,588 --> 01:09:51,497
Bizi takip etmeye çalışma.
856
01:09:57,218 --> 01:09:59,365
Streak bizi takip etmeye çalışmadı bile.
857
01:09:59,895 --> 01:10:02,485
Üç gün sonra Şirket kalesine ve
858
01:10:02,571 --> 01:10:04,207
McMasters'a vardık.
859
01:10:08,563 --> 01:10:10,472
Romaine, hadi inelim.
860
01:10:19,948 --> 01:10:22,140
Onları tekneden uzak tutun!
861
01:10:34,089 --> 01:10:36,043
O ikisini buraya getir.
862
01:10:45,514 --> 01:10:47,467
Fransız,
birkaç adamı burada nöbetçi bırakın.
863
01:10:47,551 --> 01:10:49,857
André, Léon, girişi tutun.
864
01:10:58,617 --> 01:11:00,366
Seni arıyorduk!
865
01:11:00,694 --> 01:11:04,045
- Daha erken geleceğinizi düşünmüştük.
- Ne olduğunu efendine anlattın mı?
866
01:11:04,129 --> 01:11:06,083
- Hayır, ama...
- Hâlâ zamanın var.
867
01:11:06,167 --> 01:11:08,075
Çeneni kapa ve sonraya sakla.
868
01:11:08,164 --> 01:11:10,117
Sende gelebilirsin.
869
01:11:25,461 --> 01:11:27,847
- Merhaba McMasters.
- Naber Calloway?
870
01:11:27,938 --> 01:11:31,209
- Konuşmak istiyorlar.
- Önce sana ait olanı geri al.
871
01:11:31,373 --> 01:11:33,362
- Sende geç.
- İki tane daha var.
872
01:11:35,248 --> 01:11:38,281
- Belki de sana ait değillerdir.
- Bir çoğunu tanımıyorum.
873
01:11:38,404 --> 01:11:40,517
Elbette ki hepsini tanıyamam.
874
01:11:40,601 --> 01:11:42,987
Ama bir şey çok açık,
teknemizi yakmak için
875
01:11:43,078 --> 01:11:45,350
o alçakları sen gönderdin.
Ve sadece sekiz çuval un ve
876
01:11:45,435 --> 01:11:47,786
altı çuval fasulye yakmayı başardılar,
877
01:11:47,871 --> 01:11:50,621
bunları geri istiyoruz.
Onları içeride bulabilirsiniz çocuklar.
878
01:11:50,708 --> 01:11:53,013
İkinci kapı. Ne isterseniz alın.
879
01:11:53,104 --> 01:11:55,172
- Şey, McMasters.
880
01:11:55,741 --> 01:11:57,729
Planlarını biliyorum. Çılgınca.
881
01:11:57,818 --> 01:12:00,045
- Deli olduğumu...
- Kapa çeneni Fransız.
882
01:12:00,135 --> 01:12:02,202
Diyeceğim şu ki, bu bir delilik.
883
01:12:03,291 --> 01:12:05,244
Şirketimizin Kara Ayakların yaşadığı
884
01:12:05,328 --> 01:12:07,998
- topraklarda da planları var.
- Neden oraya gitmiyorsun?
885
01:12:08,084 --> 01:12:11,277
Şimdi zamanı değil.
Bizim için değilse, sizin için
886
01:12:11,360 --> 01:12:13,314
nasıl olabileceğini düşünüyorsun?
887
01:12:13,397 --> 01:12:15,624
Biz erken hasat yapacağız.
888
01:12:15,954 --> 01:12:18,419
Ve o kızla olan çılgın planlar!
889
01:12:18,511 --> 01:12:21,067
Devam edin, eğer giderseniz,
alacağınız tek şey...
890
01:12:21,147 --> 01:12:23,294
Devam edeceğiz. Öyle sanıyorum ki...
891
01:12:23,384 --> 01:12:24,701
Öyle sanıyoruz.
892
01:12:25,741 --> 01:12:28,490
Beni rahatsız ettin, güzel dostum.
893
01:12:28,577 --> 01:12:30,929
Seni tanımıyorum ama hakkında
duyduklarım hoşuma gitmedi.
894
01:12:31,014 --> 01:12:33,002
Kadınları kaçırmak için
alçaklar gönderiyorsun...
895
01:12:33,091 --> 01:12:35,727
- Sakin ol.
- Sana çeneni kapamanı söyledim.
896
01:12:37,805 --> 01:12:39,600
Seni komik bulduğu için şanslısın.
897
01:12:41,041 --> 01:12:43,029
Dediğin gibi, devam ediyoruz.
898
01:12:43,118 --> 01:12:45,754
Bu yüzden kimseyi gönderme,
belki bu sefer geri dönemeyebilirler.
899
01:12:45,834 --> 01:12:48,789
Patron, istediğimiz
her şeyi bulduk.
900
01:12:49,390 --> 01:12:51,776
İstediğimizi söyledik,
istediğimizi aldık.
901
01:12:51,866 --> 01:12:53,980
- Bir şey eklemek isteyen var mı?
- Evet, isterim...
902
01:12:54,064 --> 01:12:56,256
Sen değil, başkası. Hadi gidelim.
903
01:13:17,233 --> 01:13:19,027
Şu Kızılderiliyi tutun!
904
01:13:25,622 --> 01:13:27,849
İsteyen varsa, tüfeğin bir
namlusu daha var.
905
01:13:27,939 --> 01:13:30,972
- Bırakın onu!
- Bırak gitsin Streak.
906
01:13:31,214 --> 01:13:32,930
Tamam, bırak gitsin.
907
01:13:52,346 --> 01:13:55,096
Hiçbir şey olmadan
bir hafta geçti.
908
01:13:55,182 --> 01:13:58,454
Fransız, MacMasters'ın yenildiğine
inanmaya başladı.
909
01:13:58,538 --> 01:14:01,890
Kendini o kadar neşeli hissetti ki
eğlenmek için bile durduk.
910
01:14:41,002 --> 01:14:42,830
Pascal! Senin neyin var?
911
01:14:43,758 --> 01:14:46,951
- Kıyıdan uzaklaşalım!
- Çabuk, gemiye binin!
912
01:14:49,550 --> 01:14:50,947
Acele et!
913
01:14:52,387 --> 01:14:54,181
Herkes kendini korusun.
914
01:14:54,384 --> 01:14:55,701
Gizlenin.
915
01:15:10,443 --> 01:15:12,271
Hey, Calloway, ne düşünüyorsun?
916
01:15:13,159 --> 01:15:17,067
Bizi diğer kıyıya çekip saldırmak
için bir numara olabilir.
917
01:15:17,154 --> 01:15:20,301
Tekneyi ortada tutalım.
Simon, ortada kal.
918
01:15:20,909 --> 01:15:22,976
- Pascal nasıl?
- Öldü.
919
01:15:28,938 --> 01:15:31,529
O gün ve ertesi sabah
bir Kızılderili gölgesi
920
01:15:31,614 --> 01:15:33,046
bile görmedik.
921
01:15:33,612 --> 01:15:36,247
Hiçbir yerde Kızılderililerden iz yok.
922
01:16:07,407 --> 01:16:08,838
Patron!, Patron!
923
01:16:09,604 --> 01:16:12,035
Kızılderililer! Orada! Tepelerde!
924
01:16:18,432 --> 01:16:20,148
Silahlarınızı hazırlayın.
925
01:16:20,430 --> 01:16:23,259
Siper alın ve kıpırdamayın.
926
01:16:24,984 --> 01:16:26,892
Bak, Fransız. Daha fazlası da var.
927
01:16:36,805 --> 01:16:40,237
Kuzgunlar olduğunu ve savaş
boyası sürdüklerini söylüyor.
928
01:16:44,235 --> 01:16:47,860
- Neden bizi rahatsız etsinler ki?
- Hiçbir fikrim yok.
929
01:16:48,070 --> 01:16:50,945
Kuzgunlar uzun zamandır
düşmanca davranmıyordu.
930
01:16:51,026 --> 01:16:53,174
Birileri onları kışkırtmış olmalı.
931
01:16:54,382 --> 01:16:58,131
Hiçbir şey yapmadan bizi takip ettiler.
Bizi uzaktan izliyorlardı.
932
01:17:07,565 --> 01:17:10,075
Bir şey yapsalar daha iyi olurdu.
933
01:17:10,680 --> 01:17:12,828
Beklemek harekete geçmekten
daha yorucu.
934
01:17:12,917 --> 01:17:16,428
İstedikleri zaman bize
saldırabileceklerini hissettiriyorlardı.
935
01:17:24,822 --> 01:17:28,775
Kızılderililer bazen akıl almaz
taktikleriyle insanları çıldırtıyor.
936
01:17:51,586 --> 01:17:53,892
Üç gün boyunca bizi takip ettiler.
937
01:17:54,023 --> 01:17:57,011
Ve her geçen gün bir öncekinden
daha uzun sürüyordu.
938
01:18:08,204 --> 01:18:10,715
Sonra birden ortadan kayboldular.
939
01:18:12,638 --> 01:18:15,229
Bu endişelerimizi daha da artırdı.
940
01:18:28,537 --> 01:18:31,286
Calloway, ne düşünüyorsun?
Sence gittiler mi?
941
01:18:31,373 --> 01:18:34,566
Gittiler ama asıl soru geri dönmeyi
planlayıp planlamadıkları.
942
01:18:36,697 --> 01:18:40,367
- İlerlemek için halatları kullanalım.
- Güney kıyısında yapamayız.
943
01:18:40,892 --> 01:18:43,119
- Öyleyse kuzeye gidelim.
- Sen delisin.
944
01:18:43,209 --> 01:18:45,844
- Bir şeyler yapmalıyız
- Bundan hoşlanmadım. Bence beklemeliyiz.
945
01:18:45,925 --> 01:18:48,356
Beklemek mi? Salyangoz hızında gidiyoruz!
946
01:18:48,721 --> 01:18:50,788
- İngilizce konuş!
- Salyangoz hızında gidiyoruz.
947
01:18:50,878 --> 01:18:53,911
Kış geliyor ve hala buradayız.
Nehrin yukarısına çıkmak istiyorum,
948
01:18:53,994 --> 01:18:56,744
burada korkmuş bir kadın gibi kalmak
istemiyorum. Ne düşünüyorsun?
949
01:18:56,830 --> 01:18:58,784
Bana sormuyorsun ki.
950
01:18:58,868 --> 01:19:01,140
- Haklısın, devam etmeliyiz.
- Elbette!
951
01:19:01,225 --> 01:19:03,894
- Bir gün bekleseydik...
- Burada hiçbir şey yapmıyoruz.
952
01:19:03,981 --> 01:19:06,367
- Elbette!
- Sen ne diyorsun Boone?
953
01:19:06,458 --> 01:19:08,571
- Benim için sorun değil.
- Hoşuma gitmedi ama
954
01:19:08,655 --> 01:19:10,722
- karaya çıkalım.
- Çok iyi.
955
01:19:10,812 --> 01:19:13,323
Benjamin,
birkaç avcı indirelim!
956
01:19:13,408 --> 01:19:15,556
Romaine, kuzey kıyısına çek.
957
01:19:25,952 --> 01:19:28,462
Dinle Fransız, adamları indirmeden
958
01:19:28,748 --> 01:19:31,384
önce bize birkaç dakika ver.
Silah sesi duyarsanız,
959
01:19:31,465 --> 01:19:33,770
diğer tarafa geçmek için
elinizden geleni yapın.
960
01:19:33,861 --> 01:19:37,486
- Tamam. Dikkatli olacağız!
- Bizim için endişelenmeyin.
961
01:19:39,454 --> 01:19:42,089
İki kişi o tarafa, iki kişide
nehir boyunca gidecek.
962
01:19:43,209 --> 01:19:44,925
Hadi, Zavallı Şeytan.
963
01:19:45,286 --> 01:19:47,672
- Ya da Boone gelsin?
- Onunla gidebilirsin.
964
01:19:47,763 --> 01:19:50,432
Haydi, gidelim. Garip bir şey görürseniz
965
01:19:50,559 --> 01:19:52,548
ya da bir koku alırsanız
966
01:19:53,116 --> 01:19:56,229
ateş edin ve kıyıya dönün.
Biz de aynı şeyi yapacağız.
967
01:20:36,378 --> 01:20:38,605
- Kızılderililer tekneye saldırıyor!
- Çok kalabalıklar!
968
01:20:38,695 --> 01:20:40,013
Saklanalım.
969
01:20:46,565 --> 01:20:48,598
Burası Kızılderililerle dolu.
970
01:20:48,682 --> 01:20:51,147
Buradan tekneye geri dönemeyiz.
971
01:20:51,838 --> 01:20:54,349
Nehirden yüzerek gidelim.
972
01:21:41,852 --> 01:21:44,681
Suya ne kadar girersek o kadar iyi.
973
01:21:50,959 --> 01:21:53,550
- Jim'e ne oldu?
- Onun için endişelenme,
974
01:21:53,636 --> 01:21:56,101
kendini kurtarmayı düşün.
975
01:22:00,307 --> 01:22:02,295
Yere yat yoksa kafa derini kaybedeceksin.
976
01:22:02,384 --> 01:22:03,657
Dikkat!
977
01:22:04,981 --> 01:22:07,173
Hızlı it, artık gizlenmek işe yaramaz.
978
01:22:07,258 --> 01:22:08,655
Hey, Mandan!
979
01:22:34,342 --> 01:22:36,807
- N'aber Fransız?
- Onların bizden daha fazla kaybı var.
980
01:22:36,899 --> 01:22:38,012
İyi.
981
01:22:39,215 --> 01:22:41,601
- Jim ve Kızılderili nerede?
- Bilmiyorum.
982
01:22:41,692 --> 01:22:43,759
Onları beklemeden kaçtık.
983
01:22:45,847 --> 01:22:47,516
Bana kuru barut ver.
984
01:22:47,884 --> 01:22:51,633
- Gidip onları arayalım mı, ne dersin?
- Sakin ol ve ateş etmeyi düşünün.
985
01:22:53,237 --> 01:22:57,020
Kızılderililer gelenekleri gereği
geceleyin savaşmayı bıraktılar.
986
01:22:57,112 --> 01:23:00,100
Jim ve Kızılderili'yi
beklemek için
987
01:23:00,188 --> 01:23:01,778
bir kumsalda durduk.
988
01:23:18,523 --> 01:23:20,988
- Daha kurumadın mı?
- Evet, iyiyim.
989
01:23:21,639 --> 01:23:24,672
Onu merak etme. Kötü ot
asla ölmez.
990
01:23:25,634 --> 01:23:28,269
- Sence şansı var mı?
- Elbette.
991
01:23:28,350 --> 01:23:31,020
Zavallı Şeytan onunla birlikte.
O Kızılderili'nin yanında olması daha iyi.
992
01:23:37,458 --> 01:23:39,048
Kim var orada?
993
01:23:40,175 --> 01:23:41,969
Kıyıya yaklaş.
994
01:23:42,212 --> 01:23:43,529
Ben dostum.
995
01:23:44,409 --> 01:23:46,601
Ateş etmeyin, bu Zavallı Şeytan.
996
01:23:57,432 --> 01:23:59,659
- Ne oldu sana?
- Üşüyorum.
997
01:23:59,749 --> 01:24:02,418
Tabii ki üşüyeceksin. Ateşe yaklaş.
998
01:24:06,300 --> 01:24:08,765
- Labadie, ona sıcak bir şeyler ver.
- Hemen.
999
01:24:08,857 --> 01:24:10,368
O battaniyeyi bana ver.
1000
01:24:13,570 --> 01:24:15,842
Zavallı şeytan, sana ne oldu?
1001
01:24:16,127 --> 01:24:18,683
- Büyük bir çatışma.
- Jim nerede?
1002
01:24:18,763 --> 01:24:21,035
Bilmiyorum. Bana koşmamı söyledi.
1003
01:24:21,719 --> 01:24:24,674
Düştüğünü gördüm. Yaralandı.
Bir sürü kuzgun geldi.
1004
01:24:24,755 --> 01:24:26,948
- Ne söyledi?
- Jim'in nerede olduğunu bilmiyor.
1005
01:24:27,032 --> 01:24:29,463
Jim ona koşmasını söylemiş
sonra düştüğünü görmüş.
1006
01:24:29,549 --> 01:24:31,458
- Yaralandığını düşünüyor.
- Peki neden ona yardım etmemiş?
1007
01:24:31,546 --> 01:24:33,932
Kuzgunlar tarafından kovalandığı
için hiçbir şey yapamamış.
1008
01:24:34,023 --> 01:24:37,011
- Onu en son nerede görmüş?
- Nerede?
1009
01:24:37,379 --> 01:24:39,287
Yaklaşık üç km aşağıda.
1010
01:24:39,416 --> 01:24:41,052
Kuzgunların etrafından dolaştım.
1011
01:24:41,453 --> 01:24:44,486
- Buradan yaklaşık 3 km aşağıda olduğunu söylüyor.
- Çatışmanın olduğu yer orası mı?
1012
01:24:44,569 --> 01:24:47,080
Evet. Geri dönmek için kuzgunların
etrafından dolaşması gerekiyordu.
1013
01:24:47,166 --> 01:24:51,040
- Yani yaralı ve aralarında kalmış.
- Maalesef öyle görünüyor.
1014
01:24:51,120 --> 01:24:53,756
- Endişelenmenin bir yararı yok.
- Zavallı Jim.
1015
01:24:53,837 --> 01:24:56,029
Bir dahaki sefere beni dinleyeceksin.
1016
01:24:56,114 --> 01:24:59,385
Zavallı Şeytan'a bir içki ver.
Neredeyse donmuş.
1017
01:25:01,387 --> 01:25:04,341
Zavallı adam! Bu çok kötü.
Çok üzgünüz ama
1018
01:25:04,423 --> 01:25:07,217
- yapabileceğimiz bir şey yok.
- Al bakalım.
1019
01:25:19,323 --> 01:25:21,232
- Ne?
- Deakins, Deakins.
1020
01:25:21,320 --> 01:25:24,150
Onun nerede olduğunu bilmiyoruz.
Ah evet, anlamıyorsun.
1021
01:25:27,272 --> 01:25:29,181
Kahve içmek istersen,
bir süre nöbet tutarım.
1022
01:25:29,170 --> 01:25:30,730
Kahve mi? Teşekkürler.
1023
01:27:18,365 --> 01:27:20,830
Ne yaptığını sanıyorsun?
Neredeyse seni vuruyordum.
1024
01:27:21,082 --> 01:27:23,353
Tekneye geri dön. Haydi! Git!
1025
01:27:23,798 --> 01:27:26,831
Sensiz bile yeterince sorunum var.
1026
01:27:26,914 --> 01:27:29,027
Delisin!
Neden benimle gelmek istiyorsun?
1027
01:27:29,111 --> 01:27:31,826
Jim'i seviyor musun?
Çok iyi bir çift olurdunuz.
1028
01:27:31,907 --> 01:27:34,418
O tam bir geveze ve
sense tek kelime etmiyorsun.
1029
01:27:34,504 --> 01:27:36,015
Belki de ondan hoşlanıyorsun.
1030
01:27:45,889 --> 01:27:47,478
Ama nasıl... ?
1031
01:27:49,124 --> 01:27:51,351
Geleceklerini nereden anladın?
1032
01:27:52,200 --> 01:27:53,836
Kokularını almış olmalısın.
1033
01:27:55,036 --> 01:27:56,945
Bana yardım edebilirsin.
1034
01:27:58,991 --> 01:28:02,774
Bunu al. Seni yakalarlarsa, çivile.
Ama bir daha benim üzerimde deneme!
1035
01:28:02,866 --> 01:28:05,331
Gidelim. Hava soğuk. Böyle kururuz.
1036
01:28:51,002 --> 01:28:52,195
Orada...
1037
01:29:30,749 --> 01:29:33,340
- Artık ümidi kesmiştim.
- Sakin ol Jim.
1038
01:29:33,426 --> 01:29:36,300
Bacağından vurulmuşsun.
Sakın kımıldama.
1039
01:29:37,660 --> 01:29:41,489
- Nasıl... beni nasıl buldun?
- Şimdi kıpırdama, sus.
1040
01:29:43,093 --> 01:29:46,126
- Üşüyorum. Buz gibi.
- Biliyorum. Ateşin var.
1041
01:29:47,527 --> 01:29:49,594
Isınman için ateş yakacağım.
1042
01:29:49,684 --> 01:29:51,320
Hayır!
1043
01:29:52,241 --> 01:29:53,638
Ateş yakma.
1044
01:29:54,358 --> 01:29:56,664
Ben ısınırım. Kuzgunlar...
1045
01:30:06,702 --> 01:30:08,610
Biliyorum ama hayatta kalması için
1046
01:30:08,699 --> 01:30:10,528
bir şansa ihtiyacı var.
1047
01:30:11,735 --> 01:30:14,166
- Ateş yok.
- Başka bir yol yok...
1048
01:30:48,464 --> 01:30:50,259
Sizi aramaya geldim.
1049
01:30:51,780 --> 01:30:54,291
Seni görmek ne güzel. Bize yardım et.
1050
01:31:08,078 --> 01:31:10,270
Zavallı Şeytan, nereden geliyorsun?
1051
01:31:11,354 --> 01:31:13,024
Kötü görünüyor.
1052
01:31:14,670 --> 01:31:18,135
Lanet olsun! Bir Kızılderili gördüğüme
sevineceğimi hiç düşünmemiştim.
1053
01:31:18,465 --> 01:31:20,259
Tekne nerede?
1054
01:31:20,622 --> 01:31:23,927
- Mandan! Mandan...
- Mandan yola devam etti.
1055
01:31:24,217 --> 01:31:27,727
- Sadece biz kaldık.
- Keşke seninle konuşabilseydim.
1056
01:31:28,012 --> 01:31:31,363
Eğer doğru anladıysam,
tekneye binmemiz imkansız.
1057
01:31:31,447 --> 01:31:33,639
Öncelikle buradan çıkmalıyız.
1058
01:31:33,724 --> 01:31:36,917
Sen iyileşene kadar
saklansak iyi olur.
1059
01:31:39,077 --> 01:31:41,111
Onu neden getirdin?
1060
01:31:41,314 --> 01:31:43,223
Onu ben getirmedim. Kendi fikriydi.
1061
01:31:43,312 --> 01:31:45,697
Onu götür ve beni
Zavallı Şeytan'la bırak.
1062
01:31:46,428 --> 01:31:48,938
Yürüyebilir misin yoksa seni
taşıyalım mı?
1063
01:31:57,373 --> 01:32:00,486
Sen onun tüfeğini al
ve önden git.
1064
01:32:19,943 --> 01:32:21,420
O ne dedi?
1065
01:32:22,540 --> 01:32:25,209
Orada saklanmamızı mı istiyor?
1066
01:32:27,173 --> 01:32:28,321
Haydi, gidelim.
1067
01:33:16,348 --> 01:33:17,984
Bacağına bakalım.
1068
01:33:19,983 --> 01:33:22,733
- Yine kanıyor.
- Evet ve çok üşümüşsün.
1069
01:33:23,778 --> 01:33:26,164
Zavallı Şeytan ve ben
ateş için odun bulacağız.
1070
01:33:26,255 --> 01:33:28,208
O zaman kurşunu çıkarırız.
1071
01:33:28,292 --> 01:33:30,406
Sanırım küçük bir kesim olacak?
1072
01:33:30,489 --> 01:33:32,761
- Sen çıkar.
- Hadi Zavallı Şeytan.
1073
01:33:34,364 --> 01:33:37,477
Bu işaretlere sahip bir mermi
daha önce görmemiştim.
1074
01:33:38,279 --> 01:33:40,233
Kalıp ile yapılmış.
1075
01:33:41,794 --> 01:33:43,021
Görüyor musun?
1076
01:33:44,511 --> 01:33:45,544
Evet.
1077
01:33:46,628 --> 01:33:49,219
Artık vücudumda olmadığına sevindim.
1078
01:33:49,944 --> 01:33:51,772
Çıkardığın için teşekkürler.
1079
01:33:52,900 --> 01:33:54,888
Beni aramaya geldiğin için de
1080
01:33:54,977 --> 01:33:56,772
sana teşekkür etmeliyim.
1081
01:33:57,174 --> 01:33:59,446
Biraz uyusan iyi edersin.
1082
01:33:59,571 --> 01:34:03,354
Hava kararır kararmaz dışarı çıkıp
yiyecek bir şeyler bulacağız.
1083
01:34:08,402 --> 01:34:10,867
O mağarada neredeyse bir hafta
saklanmışlardı.
1084
01:34:10,958 --> 01:34:14,151
Jim'in yürüyebilecek kadar
iyileşmesini beklediler.
1085
01:34:17,789 --> 01:34:21,618
Kızılderilileri atlatmak için
gündüz uyudular gece yürüdüler
1086
01:34:21,744 --> 01:34:24,618
ve her geçen gün
Jim'in bacağı iyileşiyordu.
1087
01:34:51,065 --> 01:34:53,212
Atın ağzını kapatın.
1088
01:35:00,133 --> 01:35:03,007
Kızılderili değiller.
Bunlar kaledeki adamlar.
1089
01:35:03,089 --> 01:35:04,566
Evet, bu Streak
1090
01:35:14,394 --> 01:35:16,700
Burada ne arıyorlar?
1091
01:35:16,871 --> 01:35:19,428
Sana söylemedim ama
o gece yaralandığımda
1092
01:35:19,507 --> 01:35:22,302
saklandığım yerden atlı
bir grup geçti.
1093
01:35:22,384 --> 01:35:24,451
Beni arıyorlardı. Birinin
1094
01:35:25,100 --> 01:35:27,452
Kızılderili olduğuna yemin edebilirdim,
saçında beyaz bir tüy vardı.
1095
01:35:27,537 --> 01:35:30,127
- Gerçekten mi?
- Ama şimdi Streak'i görünce,
1096
01:35:30,213 --> 01:35:32,405
Kızılderili olmadığını anladım, oydu.
1097
01:35:32,490 --> 01:35:34,399
- Emin misin?
- Kesinlikle.
1098
01:35:34,488 --> 01:35:37,634
- Kuzgunların bölgesinde mi?
- Kuzgunların arasında.
1099
01:35:38,123 --> 01:35:40,270
Tekneye gidiyor olabilirler.
1100
01:35:40,919 --> 01:35:43,430
Nehri daha yukarıdan geçeceğiz.
1101
01:36:23,421 --> 01:36:26,489
- Tahmin ettiğimiz şey.
- Streak buraya geliyordu.
1102
01:36:26,577 --> 01:36:29,327
Evet. Neler olduğunu
öğrenmemiz gerek.
1103
01:36:31,011 --> 01:36:34,522
Jourdonnais, mallar ve viski için
iyi bir fiyat ödeyeceğiz.
1104
01:36:34,607 --> 01:36:36,912
Senin için iyi bir fiyat ama
benim için değil.
1105
01:36:37,003 --> 01:36:39,468
Kız olmadan nasıl takas yapacaksın?
1106
01:36:44,633 --> 01:36:47,144
Eminim ki bizi gördüğünde
söyleyeceği ilk şey:
1107
01:36:47,230 --> 01:36:49,183
İblisler adına.
1108
01:36:51,664 --> 01:36:53,334
İblisler ...!
1109
01:36:53,821 --> 01:36:55,888
- Buraya nasıl geldiniz?
- Kaybolduk.
1110
01:36:55,978 --> 01:36:58,330
Öldüğünüzü sandık.
Kız iyi mi?
1111
01:36:58,415 --> 01:37:00,562
Arkada, Zavallı Şeytan ile.
1112
01:37:00,692 --> 01:37:02,600
Tanrı aşkına!
1113
01:37:03,169 --> 01:37:05,884
- Buraya nasıl geldiniz?
- Sonra anlatırız. Orada ne oluyor?
1114
01:37:05,965 --> 01:37:09,078
- Streak'in burada ne işi var?
- Jourdonnais'ten tekneyi istiyor.
1115
01:37:09,161 --> 01:37:11,433
- Tekneyi mi?
- Kesinlikle her şeyi.
1116
01:37:11,717 --> 01:37:15,228
- Satmayı düşünmüyor, değil mi?
- Kızı kaybettiği için çok üzgün.
1117
01:37:15,313 --> 01:37:18,062
- Hayal bile edemiyorum.
- Sizden sonra Kızılderililer geri döndü.
1118
01:37:18,988 --> 01:37:21,101
Mürettebat soğukkanlılığını kaybetti.
1119
01:37:21,185 --> 01:37:23,741
Jourdonnais isyan eden bir
aptalı vurmak zorunda kaldı.
1120
01:37:23,821 --> 01:37:26,207
Bu Fransız çok cesur.
1121
01:37:26,538 --> 01:37:29,048
Streak, Mcmasters'ın tutmayacağını
1122
01:37:29,134 --> 01:37:31,486
bildiğim sözleriyle onu büyülüyor.
1123
01:37:31,571 --> 01:37:34,162
- Onu suçlamıyorum ama...
- Buraya nasıl geldiler?
1124
01:37:34,247 --> 01:37:36,917
Nehrin bu tarafından,
Kuzgunlara görünmeden.
1125
01:37:37,004 --> 01:37:38,992
- O bir yalancı.
- Onu diğer kıyıdan
1126
01:37:39,081 --> 01:37:41,467
- nehri geçerken gördük.
- Bizi görmediler.
1127
01:37:41,558 --> 01:37:43,705
Diğer kıyıdan mı? Olamaz.
1128
01:37:43,795 --> 01:37:46,181
- Kuzgunların bölgesinden mi geçtiler.
- Yaptıkları şey bu.
1129
01:37:46,271 --> 01:37:48,987
- Ve çok dikkatli değillerdi.
- Etrafındakileri pek
1130
01:37:49,068 --> 01:37:51,658
- önemsemiyor gibiydiler.
- O zaman kuzgunların tarafındalar!
1131
01:37:51,744 --> 01:37:54,209
- Onlarla birlikte.
- Onları üzerimize sürdü ve
1132
01:37:54,301 --> 01:37:56,891
bütün bu yaygarayı başlattı.
Alçak!
1133
01:37:56,977 --> 01:37:59,488
- Bir dakika, Zeb.
- Biz hallederiz.
1134
01:37:59,574 --> 01:38:02,039
- Anladım.
- Yanında kaç adam var?
1135
01:38:02,330 --> 01:38:03,727
Dört ve onunla beş.
1136
01:38:04,967 --> 01:38:08,398
Bizi korumaları için birkaç
güvenilir adamı uyar.
1137
01:38:08,482 --> 01:38:12,231
- Ve başlamamızı bekleyin.
- Jim'i vuran Streak mi emin olmak istiyoruz.
1138
01:38:12,317 --> 01:38:15,032
- Nasıl?
- Jim'in bacağından çıkardığım kurşun sayesinde.
1139
01:38:15,113 --> 01:38:17,022
Belki onun gibi bir tane daha buluruz.
1140
01:38:17,111 --> 01:38:20,303
Ördek Göz'e onu arayana kadar
burada beklemesini söyleyeceğim.
1141
01:38:22,463 --> 01:38:24,213
Herhangi bir planın var mı?
1142
01:38:24,780 --> 01:38:28,529
Adamlarımızdan hiçbirinin
zarar görmemesini sağla.
1143
01:38:35,406 --> 01:38:37,360
McMasters seni Kızılderililer
konusunda kibarca
1144
01:38:37,444 --> 01:38:40,749
- uyarmak istemişti.
- Ziyaretçilerimiz var.
1145
01:38:41,758 --> 01:38:44,223
- İnanmıyorum!
- Sana ne oldu ?
1146
01:38:44,914 --> 01:38:48,663
Bu konuyu daha sonra konuşuruz.
Şimdi daha acil bir şey var.
1147
01:38:48,749 --> 01:38:49,782
Evet.
1148
01:38:51,545 --> 01:38:53,453
Streak, onları tanıyorsun, değil mi?
1149
01:38:53,542 --> 01:38:55,531
- Evet.
- Onu en son kalede Zavallı Şeytan'ı
1150
01:38:55,619 --> 01:38:57,608
kovalarken görmüştük.
1151
01:38:57,697 --> 01:39:00,161
Çok öfkeliydi.
Kızılderili kafa derimi almak istemişti.
1152
01:39:00,253 --> 01:39:03,321
- Kafasından rahatsız. Akıl yürütemiyor.
- O kadar da değil,
1153
01:39:03,409 --> 01:39:05,318
o olmasaydı burada olmazdık.
1154
01:39:05,406 --> 01:39:07,634
Bize kin beslemeyin.
Bize de bir ders oldu.
1155
01:39:07,723 --> 01:39:10,791
Şimdi başınız belada ve
size yardım etmek istiyoruz.
1156
01:39:10,879 --> 01:39:12,788
- Nasıl?
- Kiminle ticaret yapacaksınız?
1157
01:39:12,877 --> 01:39:14,785
Kuzgunlar savaş halinde.
1158
01:39:14,874 --> 01:39:16,862
McMasters sizi uyarmamız için bizi gönderdi.
1159
01:39:16,951 --> 01:39:19,542
Nehrin hangi tarafından geldiniz?
1160
01:39:20,147 --> 01:39:22,294
- Bu taraftan, tabii ki. Niçin?
- Tüfeği indir.
1161
01:39:22,384 --> 01:39:24,292
Ona yaslanmaya devam et.
1162
01:39:26,379 --> 01:39:28,889
O halde diğer kıyıya geçmediniz?
1163
01:39:29,015 --> 01:39:30,810
Sence biz deli miyiz?
1164
01:39:31,372 --> 01:39:33,929
Kuzgunlar soğukkanlılıklarını
kaybettiklerinde çok kötü olurlar.
1165
01:39:34,009 --> 01:39:36,644
- Kafa derimi korumak isterim.
- İnandırıcı, değil mi?
1166
01:39:36,725 --> 01:39:38,236
Evet, neredeyse doğru.
1167
01:39:38,762 --> 01:39:42,034
Peki Kuzgunlar size karşıyken ve
Kızılderili kız olmadan
1168
01:39:42,118 --> 01:39:45,231
Kara ayaklarla nasıl ticaret yapacaksınız?
Malları ne yapacaksınız?
1169
01:39:45,314 --> 01:39:47,541
- Neden bize satmıyorsunuz?
- Bir sebebi var.
1170
01:39:47,630 --> 01:39:50,095
- Çünkü Kızılderili kız bizimle.
- Sizinle mi?
1171
01:39:50,187 --> 01:39:51,698
- Ve nerede?
- Ormanda.
1172
01:39:51,785 --> 01:39:53,898
- Onu buldun mu?
- Evet, inanılmaz bir şey.
1173
01:39:53,982 --> 01:39:56,368
Nerede olduğunu duymadınız mı?
Geri dönün!
1174
01:39:59,535 --> 01:40:02,170
- Şimdi dinle.
- Yanılıyorsun Streak.
1175
01:40:03,529 --> 01:40:05,597
Eskisinden daha iyi bir anlaşma yapabiliriz.
1176
01:40:05,687 --> 01:40:08,038
Olabilir. Ama anlaşma yapmadan önce,
1177
01:40:08,123 --> 01:40:10,634
tüfeğindeki kurşunlardan
birini görmek istiyoruz.
1178
01:40:10,720 --> 01:40:12,514
- Kurşun mu?
- Evet.
1179
01:40:12,997 --> 01:40:16,268
- Tabii, eyerde birkaç tane var.
- Bir tane yeter.
1180
01:40:16,672 --> 01:40:19,183
- Daha fazlasını verebilirim.
- Sadece bir tane.
1181
01:40:46,912 --> 01:40:48,820
Tıpa tıp aynısı.
1182
01:40:49,468 --> 01:40:52,104
- Bundan emindim.
- Sana hiçbir şey yapmadım.
1183
01:40:52,185 --> 01:40:53,901
Hadi, Boone.
1184
01:41:08,883 --> 01:41:11,996
Kuzgunları üzerimize bunlar sürdü.
1185
01:41:12,598 --> 01:41:14,234
Bunu hak etmiyorlar ama
1186
01:41:14,635 --> 01:41:16,623
onları gömelim.
1187
01:41:20,547 --> 01:41:22,183
Hey Ördek Göz!
1188
01:41:31,173 --> 01:41:35,241
Ördek Göz'ün eve bu kadar yakınken
kaçması oldukça kötüydü.
1189
01:41:35,847 --> 01:41:38,437
Jim ve Boone Streak'in
atlarıyla onu ararken
1190
01:41:38,523 --> 01:41:42,477
bizde yola devam etmekten
başka bir şey yapamazdık.
1191
01:41:57,219 --> 01:41:58,411
Bak!
1192
01:42:01,373 --> 01:42:03,123
Dikkat edin çocuklar!
1193
01:42:04,129 --> 01:42:06,959
- Pete, öne git!
- Dikkat et! Devam et!
1194
01:42:07,485 --> 01:42:08,677
Çek!
1195
01:42:12,438 --> 01:42:14,108
Daha güçlü çek!
1196
01:42:42,119 --> 01:42:44,186
Gidelim! Geri dönün çocuklar!
1197
01:43:16,074 --> 01:43:17,266
Çekmeye devam!
1198
01:43:35,728 --> 01:43:36,920
Çek!
1199
01:43:41,121 --> 01:43:42,313
Çek!
1200
01:43:45,874 --> 01:43:47,067
Çek!
1201
01:43:53,065 --> 01:43:55,371
Yapabileceğimiz bir şey yok. Bitti.
1202
01:43:55,781 --> 01:43:58,655
Tekne karaya oturdu.
İlerlemek imkansız.
1203
01:43:59,297 --> 01:44:01,853
- Kızılderili kız da gitti.
- ingilizce konuş.
1204
01:44:01,933 --> 01:44:03,649
Kızılderili kız gitti.
1205
01:44:03,811 --> 01:44:06,117
Ne yukarı ne aşağı gidemiyoruz.
1206
01:44:06,207 --> 01:44:09,434
- Ne yapacağız? Ha, Calloway?
- Burada bırakamayız.
1207
01:44:09,523 --> 01:44:11,000
Mecburen...
1208
01:44:13,757 --> 01:44:16,143
- Kızılderililer! Buraya geliyor!
- Romaine!
1209
01:44:16,873 --> 01:44:18,509
Tekneye geri dönün!
1210
01:44:28,937 --> 01:44:31,084
Ateş etme. Ateş etmeyin!
1211
01:44:32,413 --> 01:44:35,401
Onlar Kara ayak.
Savaş elbiseleri giymemişler.
1212
01:44:38,884 --> 01:44:40,917
Barış işareti yapıyorlar!
1213
01:44:50,189 --> 01:44:52,780
- Onları Ördek Göz göndermiş.
- Ördek Göz?
1214
01:44:52,866 --> 01:44:55,422
Bize yardım etmeye geldiler.
Ne düşünüyorsun Fransız?
1215
01:44:55,502 --> 01:44:57,649
- Bayıldım!
- Ne diyorsun?
1216
01:44:57,739 --> 01:44:59,727
İnanılmaz. Ne kadar büyük bir servet.
1217
01:44:59,816 --> 01:45:02,486
- İngilizce konuş.
- Bunun İngilizcesi, bayıldım!
1218
01:46:02,391 --> 01:46:04,107
Şuraya bak.!
1219
01:46:05,707 --> 01:46:08,217
- Kara ayaklar.
- Ördek Göz getirmiş olmalı.
1220
01:46:08,303 --> 01:46:09,337
Evet.
1221
01:46:23,243 --> 01:46:24,879
Hey! Dostlarım!
1222
01:46:32,471 --> 01:46:34,538
Evet, onları Ördek Göz göndermişti.
1223
01:46:34,628 --> 01:46:38,457
Orada değildi, ama Kara ayaklar
bizi kamplarına çektiler.
1224
01:46:38,543 --> 01:46:40,735
Ve takaslar başladı.
1225
01:46:52,924 --> 01:46:56,230
Bolca kürk vardı ve onları
takas etmeye hevesliydiler.
1226
01:47:02,431 --> 01:47:04,896
Derilerin kaliteli olduğunu söylüyor.
1227
01:47:04,988 --> 01:47:06,896
Karşılığında istediğini
verebileceğini söylüyor.
1228
01:47:06,985 --> 01:47:09,132
Ona istediğini alabileceğini söyle.
1229
01:47:13,617 --> 01:47:15,286
Çok iyi, Fransız.
1230
01:47:15,854 --> 01:47:17,682
Gördüklerimin en iyisi.
1231
01:47:19,688 --> 01:47:23,801
Bunlar şimdiye kadar aldığın
en ucuz kürkler olacak.
1232
01:47:43,577 --> 01:47:47,723
Jourdonnais ona üç battaniye verdi.
Her geçtiğinde, farklı birini örtüyor.
1233
01:48:06,466 --> 01:48:09,375
Neden avlanmaya gitmiyoruz?
Güzel topraklara benziyor.
1234
01:48:09,462 --> 01:48:11,610
Gideriz. Burada biraz daha kalacağım.
1235
01:48:12,898 --> 01:48:16,283
Benim de kalmak için bir nedenim olabilir.
1236
01:48:16,373 --> 01:48:17,725
Elbette.
1237
01:48:27,758 --> 01:48:30,189
- Callovay ne dedi?
- Diğerleriyle aynı.
1238
01:48:30,275 --> 01:48:33,422
- Sadece söylemesi daha uzun sürdü.
- Peki!
1239
01:48:38,224 --> 01:48:40,338
Takas üç gün boyunca sürdü.
1240
01:48:40,421 --> 01:48:43,853
Ve iyi iş çıkardık.
Ama Ördek Göz'den iz yok.
1241
01:48:44,456 --> 01:48:46,683
Sonra bir gece ortaya çıktı.
1242
01:49:07,785 --> 01:49:10,137
Ayağa kalksanız iyi olur.
1243
01:49:10,222 --> 01:49:12,891
Bu bölgede önemli bir kişidir.
1244
01:49:16,134 --> 01:49:18,167
Hepinize merhaba diyor.
1245
01:49:20,408 --> 01:49:23,999
Bize yardım ettiği için
ona minnettar olduğumuzu söyledim.
1246
01:49:26,400 --> 01:49:28,752
Sana bir hediyesi var Jim.
1247
01:49:28,837 --> 01:49:32,507
Bolluk ve uzun ömür getirdiğine
inanılan bir tılsımdır.
1248
01:49:33,711 --> 01:49:36,175
Seni sevdiği için verdiğini söylüyor.
1249
01:49:37,026 --> 01:49:40,775
Seni kardeş gibi seviyor.
Artık onun üvey kardeşisin.
1250
01:49:44,856 --> 01:49:46,207
Ona teşekkür ettiğimi...
1251
01:49:47,333 --> 01:49:48,968
söyle.
1252
01:49:55,642 --> 01:49:58,630
Ona yardım ettiğiniz için
hepinize teşekkür etmek istiyor
1253
01:49:58,837 --> 01:50:01,348
ve Tanrınızın sizi kutsamasını umuyor.
1254
01:50:44,097 --> 01:50:46,165
Buraya neden geldim bilmiyorum.
1255
01:50:46,254 --> 01:50:49,879
Tek bildiğim sana söyleyeceklerim olduğu
ve nasıl söyleyeceğimi bilmediğim.
1256
01:50:50,768 --> 01:50:52,677
Keşke birbirimizi anlayabilsek...
1257
01:50:56,201 --> 01:50:58,712
Artık benden korkmana gerek yok.
1258
01:51:00,795 --> 01:51:01,909
Alabilirsin.
1259
01:52:14,537 --> 01:52:17,730
- Bu gürültüde ne?
- Düğününü kutluyorlar.
1260
01:52:17,813 --> 01:52:21,120
- Düğün mü?
- Bilmiyorsan söyleyeyim, artık evlisin.
1261
01:52:21,448 --> 01:52:24,118
Evli mi ? Bana sormadan mı?
1262
01:52:24,205 --> 01:52:26,397
- Pek tavsiye etmem.
- Ama...
1263
01:52:56,603 --> 01:52:59,114
Günaydın.
Labadie beni görmek istediğini söyledi.
1264
01:52:59,199 --> 01:53:02,232
Evet. Boone, bu Ördek Göz'ün babası.
1265
01:53:02,395 --> 01:53:04,304
- Şef Kızıl At.
- Merhaba.
1266
01:53:04,393 --> 01:53:07,903
Seni görmek istedi çünkü
kızı için ona ne vereceğini
1267
01:53:07,988 --> 01:53:09,976
- bilmek istiyor.
- Ördek Gözü için mi?
1268
01:53:10,065 --> 01:53:12,939
Onunla evlendin, değil mi?
Ona ödeme yapmalısın.
1269
01:53:13,021 --> 01:53:15,691
- Sanırım bu bir gelenek.
- Evet veya hayır.
1270
01:53:16,576 --> 01:53:18,212
Bu durumda, evet.
1271
01:53:19,213 --> 01:53:21,962
- Özel bir sebebi var mı?
- Ördek Göz söyledi.
1272
01:53:22,049 --> 01:53:25,003
- Evet? Ne dedi?
- Parasını ödemeni istiyor.
1273
01:53:25,085 --> 01:53:27,073
Parasını ödersen gitmekte özgürsün.
1274
01:53:27,162 --> 01:53:29,593
- İstediğin zaman.
- Nasıl yani?
1275
01:53:29,679 --> 01:53:31,587
Tabii ki gidiyorum.
Kalmayacak mısın?
1276
01:53:31,676 --> 01:53:33,585
- Sen kalacak mısın?
- Hayır.
1277
01:53:33,674 --> 01:53:36,341
- Ya sen? - Kalmak için bir nedenim yok.
- Bende öyle
1278
01:53:36,430 --> 01:53:39,543
- Ona gideceğini söyledin mi?
- Nasıl yapacağımı bilmiyorum!
1279
01:53:39,626 --> 01:53:42,534
Bir yolunu bul.
Bu arada, Kızıl At'a ödeme yap.
1280
01:53:42,622 --> 01:53:44,974
- Tabii ki! Ne istiyor?
- Tüfeği istiyor.
1281
01:53:45,059 --> 01:53:46,694
Seninkini istiyor.
1282
01:53:47,895 --> 01:53:50,883
- Başka bir şey kabul etmiyor mu?
- Tüfeğe değmez mi?
1283
01:53:51,290 --> 01:53:53,244
- Tüfek sadece peşinat.
1284
01:53:53,368 --> 01:53:55,196
Hadi, ver, acele et.
1285
01:53:57,802 --> 01:54:00,596
Streak'ten aldığın atları da istiyor.
1286
01:54:00,678 --> 01:54:04,427
- Onların yarısı Jim'in.
- Sana düğün hediyem olsun.
1287
01:54:07,709 --> 01:54:09,617
Günaydın, çocuklar.
1288
01:54:11,583 --> 01:54:13,889
Günaydın patron.
Güzel sıcak kahve.
1289
01:54:13,980 --> 01:54:16,366
- Soğuk değil mi efendim?
- Kesinlikle.
1290
01:54:16,457 --> 01:54:18,524
Tenceredeki su buz tutmuştu.
1291
01:54:18,614 --> 01:54:21,045
- Bunun gibi bir parça.
- Kış geliyor.
1292
01:54:21,291 --> 01:54:23,563
Bahse girerim, gitmeliyiz!
1293
01:54:25,006 --> 01:54:27,039
- Değil mi Calloway?
- Kıştan mı bahsediyorsun?
1294
01:54:27,123 --> 01:54:29,509
- Evet. Kış.
- Ben de aynı şeyi düşünüyordum.
1295
01:54:30,438 --> 01:54:33,154
Biliyor musun? Bence biran önce
yola çıkmalıyız.
1296
01:54:33,235 --> 01:54:37,018
Bir sürü kürkün var.
Eğer donarlarsa, sana bir faydaları olmaz.
1297
01:54:37,110 --> 01:54:39,540
Pekala. Bugün gidiyoruz.
1298
01:54:39,626 --> 01:54:41,773
Adamlara ayrılacağımızı söyle.
1299
01:54:41,863 --> 01:54:44,090
- Ya kadınlar ?
- Onları unut.
1300
01:54:44,920 --> 01:54:46,920
- Ama patron...
- Kapa çeneni!
1301
01:54:48,335 --> 01:54:50,482
- Bugün gidiyoruz, değil mi?
- Bu doğru.
1302
01:54:51,850 --> 01:54:54,122
- Sence gelecek mi?
- Kalmak için
1303
01:54:54,207 --> 01:54:56,718
sebebi yoksa her adam gider.
1304
01:54:57,682 --> 01:55:00,273
- Onun yerinde olsaydım.
- Evet, dostum
1305
01:55:00,359 --> 01:55:01,995
ama değilsin.
1306
01:55:19,134 --> 01:55:20,928
Labadie, acele et!
1307
01:55:42,423 --> 01:55:44,695
Sanırım veda etme zamanı.
1308
01:55:52,889 --> 01:55:55,683
Dedi ki:
"Hoşça kal kardeşim. Yakında geri gel."
1309
01:55:59,201 --> 01:56:02,666
Bu jest, kalbinin senin
olduğu anlamına gelir.
1310
01:56:07,829 --> 01:56:09,738
Hoşça kal, Ördek Göz.
1311
01:56:19,813 --> 01:56:22,643
Hoşçakal Zavallı Şeytan.
Tüfeği beğendin, değil mi?
1312
01:56:23,568 --> 01:56:26,033
Yeterince barut ve mermin var mı?
1313
01:56:26,125 --> 01:56:28,999
- İstediğin her şeyi aldın mı?
- Viskim yok.
1314
01:56:29,081 --> 01:56:33,149
- Bir dahaki sefere alırsın.
- Hoşça kal Zavallı Şeytan, tekrar görüşeceğiz.
1315
01:57:12,943 --> 01:57:15,578
Ne garip değil mi?
İki adam çok iyi arkadaştır.
1316
01:57:16,099 --> 01:57:17,734
Ta ki bir kadın
1317
01:57:18,376 --> 01:57:20,011
aralarına girene kadar.
1318
01:57:21,571 --> 01:57:25,559
Ve şimdi, biri diğerinin
dilediğini terk ettiğinde,
1319
01:57:25,726 --> 01:57:28,555
nasıl barışacaklarını
merak ediyorum.
1320
01:58:12,504 --> 01:58:14,412
- İster misin?
- Hayır, teşekkür ederim.
1321
01:58:19,814 --> 01:58:21,484
Güneye gidiyorlar.
1322
01:58:21,891 --> 01:58:23,607
Tıpkı bizim gibi.
1323
01:58:24,608 --> 01:58:26,278
Onu terk edeceğini hiç düşünmemiştim.
1324
01:58:27,204 --> 01:58:29,351
Onu terk edeceğimi sanmıyordum.
1325
01:58:30,041 --> 01:58:32,551
Ona sağduyu aşılamanın
faydası yok.
1326
01:58:32,637 --> 01:58:34,670
Kalmayı oda istiyor.
1327
01:58:37,311 --> 01:58:39,617
Yine o kafa derisiyle oynuyor.
1328
01:58:39,708 --> 01:58:42,582
Onu neden verdin?
Aptalca bir şey yapmışsın.
1329
01:58:42,664 --> 01:58:45,620
Daha kötüsü. Ona yalan söyledim.
1330
01:58:45,860 --> 01:58:49,320
- Ne?
- Kardeşi bir Kızılderili tarafından öldürülmedi.
1331
01:58:49,654 --> 01:58:51,688
Nehre düştü ve boğuldu.
1332
01:58:53,290 --> 01:58:56,800
- Ama artık buna inanmayacak.
- Ne o ne de bir başkası.
1333
01:59:09,868 --> 01:59:13,651
İnsanın bir fikre bağlanması
ama her şeyin değişmesi çok garip.
1334
01:59:18,120 --> 01:59:19,820
Allah'a şükürler olsun!
1335
01:59:22,012 --> 01:59:24,568
Kendini aptal yerine koymanın
kaç yolu var bilmiyorum
1336
01:59:24,648 --> 01:59:27,113
ama sanırım neredeyse hepsini uyguladım.
1337
01:59:28,523 --> 01:59:31,034
Sizinle gelmiyorum. Geri gidiyorum.
1338
01:59:33,197 --> 01:59:36,230
Belki beni istemeyecek ama
bunu öğrenmek istiyorum.
1339
01:59:36,313 --> 01:59:37,902
Emin ol seni geri çevirmeyecek.
1340
01:59:38,430 --> 01:59:40,920
- Öyle umuyorum.
- Tüfeğin var mı?
1341
01:59:40,986 --> 01:59:42,895
Evet, Fransız bana bir tane verdi.
1342
01:59:42,984 --> 01:59:45,131
Kızıl at ile anlaşma yapıp
1343
01:59:45,221 --> 01:59:48,925
- tüfeğimi geri almak istiyorum.
- Yeterince barutun ve mermin var mı?
1344
01:59:49,016 --> 01:59:51,447
- Yeterince yok.
- Sana biraz vereceğim.
1345
01:59:52,411 --> 01:59:54,717
Çocuklar, ateşleri söndürün!
Herkes tekneye binsin.
1346
01:59:55,128 --> 01:59:57,957
Boone geri dönüyor.
Gidip barut ve mermi getireyim.
1347
01:59:59,921 --> 02:00:02,113
Kalıyor musun Boone? Gerçekten çok iyi!
1348
02:00:02,398 --> 02:00:04,955
Peki ya paran?
Kürkleri sattığımda çok şey alacaksın.
1349
02:00:05,034 --> 02:00:07,625
- Benim için sakla Fransız.
- Senin için saklayacağım.
1350
02:00:07,751 --> 02:00:10,500
Hoşça kal, Romaine.
- Seneye görüşürüz.
1351
02:00:14,262 --> 02:00:17,012
İşte barut ve mermiler.
Başka bir şeye ihtiyacın var mı?
1352
02:00:17,098 --> 02:00:18,734
Hayır. Teşekkürler, Zeb.
1353
02:00:19,575 --> 02:00:22,688
- Seneye görüşürüz.
- Hoşça kal Labadie.
1354
02:00:23,051 --> 02:00:25,641
Gitsek iyi olur.
1355
02:00:25,767 --> 02:00:28,232
Önümüzde 3000 km'den fazla yol var.
1356
02:00:29,043 --> 02:00:31,792
- Seneye görüşürüz.
- Hoşça kal Zeb.
1357
02:00:35,554 --> 02:00:36,985
Peki Jim...
1358
02:00:38,270 --> 02:00:40,576
İşte bir torba daha kurşun.
1359
02:00:41,187 --> 02:00:43,697
Son birkaç gündür, sana
başka bir şekilde vermek isterdim.
1360
02:00:43,783 --> 02:00:45,499
Hala yapabilirsin.
1361
02:00:45,780 --> 02:00:49,371
Gelecek sene döndüğümde
bunun için zamanım olacak.
1362
02:00:50,374 --> 02:00:53,806
Açıkçası kalmak
isteyeceğini hiç sanmamıştım.
1363
02:00:59,682 --> 02:01:01,033
Gidiyoruz!
106202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.