All language subtitles for Red.(2021).Telugu Super Hit Full Length HD Movie __ Ram Pothineni Dual Role Thriller Movie __ HIT MOVIES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,820 --> 00:00:10,900 . . . . . 2 00:01:07,340 --> 00:01:12,200 . . . . . 3 00:01:38,600 --> 00:01:42,680 1 అమ్మై తో కొంతు కాలం ట్రావ్లే యాకా తను మనా కరక్టా కాదా నో డేస్టిన్ టీస్కుండం. 4 00:01:42,960 --> 00:01:45,460 లేదా డేస్టిన్ టీస్కుండం కాసం న కొంతు కాలం ట్� 5 00:02:08,270 --> 00:02:10,710 . . . . . . . . . . . . . 6 00:02:41,780 --> 00:02:42,660 . . 7 00:02:42,660 --> 00:02:50,160 . 8 00:02:50,160 --> 00:02:56,120 . . . . . . . . . . . . . 9 00:03:07,920 --> 00:03:12,080 . . . . . . . . 10 00:03:39,920 --> 00:03:42,100 Can I take you out for a cup of coffee? 11 00:03:43,200 --> 00:03:44,980 నా తప్పే. 12 00:03:46,320 --> 00:03:47,800 మిర్ ఫేమినిసం టాఇప్స్ నాతవేందే. 13 00:03:48,460 --> 00:03:51,120 So will you take me out for a cup of coffee? 14 00:03:56,700 --> 00:03:58,580 Shall we go out for a cup of coffee? 15 00:04:03,820 --> 00:04:05,200 మిర్ కావలు అవయట్ జాస్తనారు గదా? 16 00:04:06,420 --> 00:04:07,460 రాడాక్షను లాపతే జప్పేచు. 17 00:04:09,870 --> 00:04:11,030 Your question is wrong. 18 00:04:12,710 --> 00:04:14,770 If you ask the question correctly, I will definitely come. 19 00:04:39,360 --> 00:04:46,000 Take me and... Shall we 20 00:04:46,000 --> 00:04:47,380 go out for work? 21 00:05:02,860 --> 00:05:05,320 న ప్రాటేక్ గురించు కోడు ఇప్పుడు ఇంతులో ఆలోజేంచు లేదు. 22 00:05:05,680 --> 00:05:08,360 కాఫిక్ రాక్పేనో పరలేదు. కరక్ కోస్ట్ నిల్లి చప్పా. 23 00:05:12,430 --> 00:05:18,890 Tea. The right question is, can I take you out for a cup of tea? 24 00:05:21,430 --> 00:05:22,910 Because I hate coffee. 25 00:05:35,350 --> 00:05:37,210 Three days. No, it's ok. 26 00:05:37,670 --> 00:05:39,490 My mistake. 27 00:05:52,370 --> 00:05:53,810 Shalviku, for a cup of tea. 28 00:05:59,270 --> 00:06:00,270 Tea? 29 00:06:01,550 --> 00:06:02,550 She is cute, right? 30 00:06:04,470 --> 00:06:07,930 She is cute because she is a girl. If I were her friend, I would have shown her 31 00:06:07,930 --> 00:06:08,930 the entire batch. 32 00:06:09,630 --> 00:06:11,190 A beautiful girl should have beauty. 33 00:06:21,520 --> 00:06:27,600 . . . . . . 34 00:06:27,600 --> 00:06:33,800 . . . . . . . . . . . . . 35 00:06:33,800 --> 00:06:35,760 . . . . . . . 36 00:06:49,680 --> 00:06:55,240 2 సకండ్ లేట్ ఏతే తని చోట్టం కుదర్దేమాం పరగెతు కెలిం స్టేజ్ నించి 10 నిషా లేట్గా 37 00:06:55,240 --> 00:06:58,980 ఇల్లి సార్యు చేప్తే ఇత్స్ ఒకే అన్ని 38 00:06:58,980 --> 00:07:09,380 స్టేజ్ 39 00:07:09,380 --> 00:07:12,660 దా 40 00:07:32,260 --> 00:07:39,080 7 గురు వేక్తులు ఏకంగా ఏటిమ్ మశిన్నే మాయం చేసిసారు. ఆ సమియానికి 41 00:07:39,080 --> 00:07:43,820 గంటముంతే 20 లక్షలకు పైగా నగదందులో నిప్పినటు బాంకువారు సమాచార� 42 00:07:55,469 --> 00:08:01,710 25 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 43 00:08:33,360 --> 00:08:35,940 50 లక్షల్ సేటు, లోపలు వేడు వేడుగు ఉన్నే. 44 00:08:37,200 --> 00:08:42,840 ఇంటి అక్కడా? ఓ అదా, అక్కడా డొబ్బల్ లేపేద్దుం రాడుదునాలు దెబ్బలేసుం సేటు, 45 00:08:43,740 --> 00:08:44,340 ATM 46 00:08:44,340 --> 00:09:00,592 మేక 47 00:09:04,060 --> 00:09:06,140 . . 48 00:09:06,140 --> 00:09:13,900 . 49 00:09:13,900 --> 00:09:17,380 . . . . . . 50 00:09:32,930 --> 00:09:35,650 15 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 51 00:09:35,650 --> 00:09:36,470 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 52 00:09:36,470 --> 00:09:38,310 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 ,000 53 00:09:38,310 --> 00:09:44,830 ,000 ,000 ,000 ,000 54 00:09:44,830 --> 00:09:49,270 ,000 55 00:10:05,110 --> 00:10:07,470 Hello! మేకానిక్ విచ్చడా? 56 00:10:08,110 --> 00:10:09,230 రాలేదు భైయా. 57 00:10:10,530 --> 00:10:14,930 వస్తే చెప్పాను. కుర్తుందు కా? మిషన్ మాత్ర మాముందే ఉప్పించేయలి. 58 00:10:15,770 --> 00:10:18,290 హా, జరూరు ఉప్పించేయలి కా? 59 00:10:27,970 --> 00:10:28,970 తి 60 00:10:32,600 --> 00:10:38,040 . . . . 61 00:10:38,040 --> 00:10:44,760 . 62 00:11:28,730 --> 00:11:32,020 I am coming. . . 63 00:11:32,020 --> 00:11:37,900 . . . . 64 00:11:37,900 --> 00:11:40,620 . . 65 00:12:00,290 --> 00:12:04,350 . . . . . 66 00:12:35,480 --> 00:12:38,540 5 minutes baby. 67 00:12:56,640 --> 00:13:01,200 CREDIT CARD, DEBIT CARD, DETAILS ముక్తము లాగేస్తను. ఎందస్తే అంతా. ఏముటావు? 68 00:13:01,980 --> 00:13:04,460 ఏ? ని డీల్ నావుకో. 69 00:13:05,560 --> 00:13:07,440 ఎంటిది? కిందపడే. 70 00:13:08,900 --> 00:13:10,380 సెల్ఫి ఓకేనా? యో! 71 00:13:18,660 --> 00:13:19,660 సెల్స్ పోయందా? 72 00:13:20,200 --> 00:13:21,200 అంటి, 73 00:13:24,980 --> 00:13:29,920 . . . . . 74 00:13:50,360 --> 00:13:52,740 . . . . . 75 00:14:18,810 --> 00:14:22,750 . . . . 76 00:14:53,750 --> 00:14:58,090 Sithu, చిన్నపుడు మా నానని అడుగదా అంకున్నాను. 77 00:14:59,050 --> 00:15:03,370 చివర్దాక్కా నాతోనే ఉంటావా, నిను నమ్మచ్చా నాన్నాని. 78 00:15:05,270 --> 00:15:07,350 నాన్ని కదా అండగిలేదు. 79 00:15:08,230 --> 00:15:09,370 నన్ను, 80 00:15:09,430 --> 00:15:22,170 అ� 81 00:15:24,400 --> 00:15:29,560 ಮಿನು ನಮ್ಮಚ್ಚಾನಿ ಮಾ ಅಮ್ಮನು ಅಡುಗದಾ ಅನ್ನುಕುನ್ನಾನು. 82 00:15:31,780 --> 00:15:36,820 ತನನೀ ಅಡುಗಲೇದು. ತನು ವೇಳ್ಳಿಪೆಯಿಂದಿ ಇಂಕೋ ಕಲ್ಲಿ ಪೆಲ್ಲಿ ಚೇಸ್ಸಿಸ್ಕೊನೆ. 83 00:15:37,540 --> 00:15:39,460 ಆ ತರ್ವಾತ ಅಡುಗಾಲ 84 00:15:39,460 --> 00:15:49,744 ಅನುಪಿಂಚ 85 00:16:00,300 --> 00:16:05,240 . . . . . . . . . 86 00:16:05,240 --> 00:16:09,280 . . 87 00:16:09,280 --> 00:16:13,180 . . . . 88 00:16:40,500 --> 00:16:41,500 163 apartments. 89 00:16:41,860 --> 00:16:44,100 63 BHK, మేగతావి 2 BHK. 90 00:16:45,000 --> 00:16:46,380 దోచ్చేలం స్టార్ట్ చేసావా? 91 00:16:49,340 --> 00:16:51,740 sufficient corridor space, ample ventilation. 92 00:16:54,200 --> 00:16:59,060 మను ఉండాలంకుంటే లాంటే facilities expect చాస్తమో, అవన్ని ప్రవాయ్డ్ చేస్తు, చాలా 93 00:16:59,060 --> 00:16:59,700 reasonable మాజినే 94 00:16:59,700 --> 00:17:08,688 కోట్చా� 95 00:17:08,839 --> 00:17:12,780 . . . . . 96 00:17:12,780 --> 00:17:20,859 . 97 00:17:20,859 --> 00:17:25,800 . . . . . . . . 98 00:17:39,880 --> 00:17:46,180 painter, writer, musician, ఇలో ఒక creative person ఇలో చేద్దా అంకున్నాను, 99 00:17:46,180 --> 00:17:52,320 చేద్దాం, నాకు రాస్పెట్టుంది ఒక engineer, ఏ, మాకే తక్కవా, ఏ ఉంటుంది creativity 100 00:17:52,320 --> 00:17:54,580 మిలో, గిసిన్వే అటువిటు గిటో, 101 00:18:08,780 --> 00:18:14,280 . . . . . 102 00:18:14,280 --> 00:18:20,540 . 103 00:18:45,900 --> 00:18:49,680 . . . . . 104 00:19:14,410 --> 00:19:15,590 ಬ್ಲೇಡಿ ಬರ್ಗರ್ಸ್? 105 00:19:16,170 --> 00:19:17,310 జಿಪ್ಪಡಿ జಿರಿಗಿಂದಿ? 106 00:19:17,590 --> 00:19:20,170 జಿಪ್ಪಡಿ జಿರಿಗಿಂದಿ? జಿರಿಗಿಂದಿ? జಿರಿಗಿಂದಿ? జಿರಿಗಿಂದಿ? 107 00:19:20,770 --> 00:19:22,530 జಿರಿಗಿಂದಿ? జಿರಿಗಿಂದಿ? 108 00:19:43,660 --> 00:19:49,580 . . . . 109 00:19:49,580 --> 00:19:56,220 . . . . . 110 00:19:56,220 --> 00:19:59,620 . . . . 111 00:20:11,080 --> 00:20:17,540 ತಿಯಾಟಿಲ್ಲೋ అందరు పీలోస్ ఉంటే నేను మాత్ర అని నభేను పాట్నర్ 112 00:20:17,540 --> 00:20:24,440 జే జూతి రూస్లే నాక్ తగిలుండాస్ పాట్నర్ లాస్ నాయ్ట్ ఇను వేమాస్ 113 00:20:24,440 --> 00:20:35,060 హా 114 00:20:47,809 --> 00:20:53,830 . . . . 115 00:20:53,830 --> 00:20:57,790 . 116 00:21:26,270 --> 00:21:29,170 30 బోక్సుల్ దోరుకునేట్ రాసేరు. 117 00:21:32,630 --> 00:21:36,530 లోప్లను కంప్యూట్రు మెంచిండేట్ మట్ట్వేల్. 118 00:21:52,840 --> 00:21:54,440 Lyrical Mistake 119 00:22:24,469 --> 00:22:30,310 . . . . . 120 00:22:50,300 --> 00:22:53,420 ನಾ ಬರ್ತ್ರಿ ಡೇಟೆ ಮಾಚ್ಚುಪಾದನ, ಈ ಅಪ್ಪದಿ ಈ ಡೇಟೆ ಈ ಮಾಚ್ಚುಪಾದನ. 121 00:22:53,840 --> 00:22:56,680 ಈಪ್ಟಿ ಈ ಈ ಈ ಈ ಈ ಈ ಈ ಈ ಈ ಈ ಈ ಈ ಈ ಈ 122 00:22:56,680 --> 00:23:20,280 ಈ 123 00:23:20,080 --> 00:23:21,580 . . 124 00:23:21,580 --> 00:23:31,800 . 125 00:23:31,800 --> 00:23:32,800 . . 126 00:23:50,139 --> 00:23:54,960 . . . . . . 127 00:26:03,499 --> 00:26:09,200 8 లచ్చలు ఉక్క రాత్రి పేకాడి పోగటేసవా? 128 00:26:13,669 --> 00:26:19,150 . . . . . . 129 00:26:19,150 --> 00:26:28,810 . 130 00:26:40,080 --> 00:26:42,880 . . 131 00:26:42,880 --> 00:26:49,820 . . 132 00:26:49,820 --> 00:26:56,560 . . 133 00:27:08,830 --> 00:27:13,390 1 వారను రోజులో 9 లక్షలు అంటే ఏయేయిం ఏయేయిం ఉంగో ఆప్షణు అందా 134 00:27:13,390 --> 00:27:34,090 హలు 135 00:27:34,090 --> 00:27:35,090 రతుమ్మా 136 00:28:10,730 --> 00:28:12,130 Adithya? 137 00:28:26,379 --> 00:28:32,020 . . . . . 138 00:28:32,020 --> 00:28:38,960 . . . . . . . 139 00:28:38,960 --> 00:28:52,920 . 140 00:28:52,920 --> 00:28:53,050 . . . 141 00:28:53,050 --> 00:29:02,890 . 142 00:29:02,890 --> 00:29:07,970 . . . . . . . . . . . . 143 00:29:07,970 --> 00:29:20,410 . 144 00:29:20,410 --> 00:29:23,570 . . . . . . . 145 00:29:23,570 --> 00:29:29,890 . . . 146 00:29:29,890 --> 00:29:31,250 . . . . . . . . 147 00:29:31,250 --> 00:29:47,910 . 148 00:29:47,910 --> 00:29:49,350 . . 149 00:29:50,030 --> 00:29:54,870 . . . . . 150 00:30:15,980 --> 00:30:19,680 ಮಾ ನಾನಾ ಅಪಾಟ್ಮೆಂಟ್ಲೋ ಸೇಕ್ಯೂರಿಟಿ, ಮಾ ಇಂಟ್ಲೋ ಮಾಚಿಸ್ ಸುತ್ತುನಾರ್ 151 00:30:19,680 --> 00:30:45,184 ಅನ್ನಿ. 152 00:30:45,180 --> 00:30:46,180 Hello. 153 00:30:46,680 --> 00:30:49,060 ఆ, అత్తమకీ treatment. 154 00:30:49,640 --> 00:30:54,800 అత్తమకీ treatment మోదలేంది, సెట్టే పాద్ది. నేను నానా ఎప్పడు రావుచు అత్తమం 155 00:30:54,800 --> 00:30:57,040 చూడ్డానికి? నేను జెప్తాను. 156 00:30:57,860 --> 00:31:00,180 Actually, మేమని ఫోటోలో 157 00:31:00,180 --> 00:31:13,328 చూడ� 158 00:31:14,860 --> 00:31:18,480 . . . . . 159 00:31:58,879 --> 00:32:02,100 . . . . . . 160 00:32:16,939 --> 00:32:22,160 . . . . . . 161 00:32:22,160 --> 00:32:28,660 . . 162 00:32:28,660 --> 00:32:31,880 . . . . . . . . 163 00:32:31,880 --> 00:32:43,060 . 164 00:32:43,060 --> 00:32:44,060 . . . . 165 00:32:48,439 --> 00:32:53,380 . . . . . . . . . . . . 166 00:32:53,380 --> 00:33:01,480 . 167 00:33:01,480 --> 00:33:02,480 . . 168 00:33:14,250 --> 00:33:19,070 5 days పడ్తుంది రావడానికి. ఇం చెప్పావు గా? ప్రింస్ తె ట్రుపాని. 169 00:33:19,810 --> 00:33:20,910 5 గురు. 170 00:33:21,290 --> 00:33:24,530 3 అమ్మాయ్లు, 2 అబ్బాయ్లు. 171 00:33:28,230 --> 00:33:29,230 ఇంటి? 172 00:33:30,890 --> 00:33:32,990 ఇదుర్లో ఒక్కడు smart and handsome. 173 00:33:33,610 --> 00:33:40,230 చాలమంద అమ్మా 174 00:33:45,740 --> 00:33:50,100 . . . . . 175 00:33:50,100 --> 00:33:55,280 . . 176 00:34:24,880 --> 00:34:29,060 My boyfriend kissed me, my lips are still wet and chipped. 177 00:34:52,010 --> 00:34:58,690 life లో first time చాలా మంచి పంచేసానే నిన్నా, ఏంటాది, ఉజ్యగం మానేసా, what, 178 00:34:59,150 --> 00:35:05,650 చాబ్ రిసాయం చేసిసానే, ఎందుకు, ఎందుకు అన్నపిచి, నేను సిదాట్ పిల్లి 179 00:35:05,650 --> 00:35:19,930 జ� 180 00:35:36,589 --> 00:35:41,630 10 రోస్లు పెల్లి ఇంటే పెల్లి ఇంటే పెల్లి 181 00:35:41,630 --> 00:35:47,710 ఇంటే పెల్లి ఇంటే 182 00:35:48,520 --> 00:35:54,940 ಪಾಚ್ಟುರೇಟ, ಸಂಗಿತ, ಮೈನ್ದಿ ಫಂಕ್ಷನ್, ಮುತ್ತುಂ జಿಂದ జೋಷುಲ పೆಲ್ಲಿ, జಿಂದ జಿಂದ 183 00:35:54,940 --> 00:35:55,940 జಿಂದ జಿಂದ. 184 00:36:18,540 --> 00:36:25,000 10 మాను పెల్లి కూరించి 10 మందుకీ మను చెపుకుందాం కప్పిగాట్టానే 185 00:36:25,000 --> 00:36:31,640 కిసి సిద్ధు 186 00:36:31,640 --> 00:36:35,300 ఇలోపు నాక్ ఎవురైనో ప్రపోస్ట్ చేస్తే 187 00:37:11,600 --> 00:37:12,600 1 నిస్యా ఆపండి 188 00:37:12,600 --> 00:37:20,000 కోడుకు 189 00:37:20,000 --> 00:37:25,360 పాయలేటని బిస్కేట్ ఏస్తి పక్క స్కేచ్చేస్తే డబ్బులు ఉచ్చినటే ఉచ్చి పోయే 190 00:37:25,360 --> 00:37:36,500 రామా 191 00:37:36,500 --> 00:37:42,730 బాబ్ జి కొరాస్ టాఇముదా 6 రోజులో పిక్లిందే ఉక్కు రోజులో ఇం పిక్లార్ రా? 192 00:37:43,250 --> 00:37:44,550 అనోస్వరంగా టాయించి. 193 00:37:45,110 --> 00:37:48,110 రే పదకుండిండికలో డబ్బులు చిమివాని తిస్కేలు. 194 00:38:02,410 --> 00:38:03,250 పంపకంలో 195 00:38:03,250 --> 00:38:09,730 తే 196 00:38:21,290 --> 00:38:23,650 lf the construction is not completed, lf the construction is not completed, lf 197 00:38:23,650 --> 00:38:27,390 the construction is not completed, lf the construction is not completed, lf 198 00:38:27,390 --> 00:38:33,390 construction is not completed, 199 00:38:55,440 --> 00:38:57,100 ಬಿಂಗಾಲಿ ಕೊಡಾ ನೇಚ್ಕುಂಟುನ್ನಾನು. 200 00:38:57,500 --> 00:39:00,580 ರೇಪ್ಪು ಮನಕ್ಕಿ ಪೆಲ್ಲಾ ಯಕಾ ಇಬ್ಬಂದ ಆಕೊಡಿದು ಕದಾ. 201 00:39:01,300 --> 00:39:03,900 ಏಂಟೇ, ವಚ್ಚನ ಪನ್ನುಂಚು ಆದು ಲಾ ಉನ್ನಾಂ? 202 00:39:04,460 --> 00:39:05,460 జಿನ್ನೇ? 203 00:39:09,040 --> 00:39:10,040 జಿನ್ನೇ? 204 00:39:12,840 --> 00:39:13,840 జಿನ್ನೇ? 205 00:39:24,580 --> 00:39:29,570 జಿನ್ . . . . . 206 00:39:29,570 --> 00:39:35,930 . 207 00:39:35,930 --> 00:39:38,870 . . . . . . 208 00:39:54,479 --> 00:39:56,600 . . . . . . . . . . 209 00:39:56,600 --> 00:40:02,560 . 210 00:40:22,700 --> 00:40:24,200 ಡಬ್ಬಲುನ್ನೀ ಎಫ್ಟಿಲು ಬ್ಲೋಕೆವುನ್ನೈ. 211 00:40:24,420 --> 00:40:25,900 ಇಪ್ಪಡಿಕೆ ಇಪ್ಪಡಿಕೆ ಕಾಷ್ಟೋ ಅನ್ನಾರು. 212 00:40:28,780 --> 00:40:30,360 ನಿದೆಗಿರು ನ ಲಾಕ್ಷ ಜಿಸ್ಟೇಸ್ತೇ. 213 00:41:04,300 --> 00:41:06,860 2 రోస్లు లేచ్చార్తా, మి నానగార్తో మాటా? 214 00:41:07,140 --> 00:41:14,060 లేరు, నాయ్ చేవ్ట్, ఆయ్నా ఎవర్కి చెప్పనక్కర్ లేదు, 215 00:41:14,160 --> 00:41:20,020 ఇది నా డబ్బు, నా పెల్లి కోస్తం 216 00:41:20,020 --> 00:41:33,360 ఎన్న 217 00:41:33,360 --> 00:41:35,220 ಸಮಾದಾನಂ ಚೆಪಾಲ್ಸು ನಾವಸ್ರಮ್ ಲೇದು. 218 00:41:42,140 --> 00:41:48,980 ಆದಿತ್ಯ ಕನಿಸಂ ನಾ 219 00:41:48,980 --> 00:41:50,180 ಪೇರೆ ನಾ ತಿಲ್ಸ ಮಿಗು. 220 00:42:32,590 --> 00:42:33,529 Thank you. 221 00:42:33,530 --> 00:42:38,030 టేక్ బల్లేర్ పాటి రా? మోరింగ్ లేన్డ్ రేస్ టేష్టుండ్ రా. టేమ్ గల్ల పాతు 222 00:42:38,110 --> 00:42:39,110 మోరింగ్ లేన్డ్ రేస్ టేష్టుండ్ రా. 223 00:42:40,170 --> 00:42:41,170 టేమ్ గల్� 224 00:47:22,720 --> 00:47:24,100 . . . . . . 225 00:47:53,710 --> 00:47:56,930 ಇಂಪಾಮ್ ಚೇಸ್ತಿಂದೆ ಈವರೋ? ಈವರೋ. ಈವರೋ. ಈವರೋ. 226 00:47:57,670 --> 00:47:58,670 ಈವರೋ. 227 00:48:30,689 --> 00:48:33,490 . . 228 00:48:33,490 --> 00:48:40,190 . 229 00:48:40,190 --> 00:48:41,190 . . . . . . 230 00:49:09,640 --> 00:49:12,860 Sir, విక్టుం పేర్ ఆకాశ్, మదర్ లేరు, ఫాదర్ యోస్ లంటారు. 231 00:49:15,860 --> 00:49:19,900 కార్మా, ఉన్న కేస్లు చాలు అన్నటో ఇదోకటి. 232 00:49:21,200 --> 00:49:22,200 Hey, 201! 233 00:49:22,740 --> 00:49:24,020 Hey, Sudhakar! 234 00:49:24,680 --> 00:49:25,680 ఇలు! 235 00:49:26,000 --> 00:49:27,140 వినపడికపోతే మిషిన్ 236 00:49:27,140 --> 00:49:39,620 పెట 237 00:49:39,560 --> 00:49:42,220 . . 238 00:49:42,220 --> 00:49:51,320 . 239 00:49:51,320 --> 00:49:52,840 . . . . . 240 00:50:18,320 --> 00:50:22,880 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241 00:50:54,020 --> 00:51:00,940 . . . . . . . . . 242 00:51:00,940 --> 00:51:07,400 . . . . . . 243 00:51:26,640 --> 00:51:31,800 . . . . . . . . . . . 244 00:52:18,950 --> 00:52:20,270 . . 245 00:52:20,270 --> 00:52:27,490 . 246 00:52:27,490 --> 00:52:30,550 . . . . . . . . . 247 00:52:47,520 --> 00:52:48,840 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248 00:53:14,300 --> 00:53:18,820 Party throw చేసింది ఆ ఇంటి ఉనర్ కొడుగు. Proper విజేవాడా. విష్యం తెల్సి ఫోన్ చేస్ 249 00:53:18,820 --> 00:53:19,820 పెల్పించాన్ సర్. 250 00:53:20,040 --> 00:53:22,500 ప్రబ్లుమేన్ నాది కదింది? నువేం వరిగా కయా. � 251 00:53:52,639 --> 00:53:55,420 . . . . . 252 00:53:55,420 --> 00:54:01,560 . . . 253 00:54:01,560 --> 00:54:07,580 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 00:54:27,400 --> 00:54:28,400 1. సిదార్ 255 00:56:06,000 --> 00:56:07,000 What are you doing, sir? 256 00:56:07,260 --> 00:56:10,160 I brought you here from the small inquiry for 10 minutes and put you in 257 00:56:10,160 --> 00:56:11,098 floor of the room. 258 00:56:11,100 --> 00:56:12,240 You are not taking care of me. 259 00:56:13,140 --> 00:56:14,140 I even took out my phone. 260 00:56:14,660 --> 00:56:15,660 Give me my phone first. 261 00:56:16,680 --> 00:56:18,320 What do you and Aakash have in common? 262 00:56:19,200 --> 00:56:21,020 Aakash? Who is Aakash? 263 00:56:21,420 --> 00:56:22,420 R. Aakash. 264 00:56:23,980 --> 00:56:24,980 Number 31. 265 00:56:25,800 --> 00:56:26,860 Sea Breeze Villa. 266 00:56:27,940 --> 00:56:28,940 I don't know. 267 00:56:32,180 --> 00:56:33,400 Where are you on Sunday night? 268 00:56:34,060 --> 00:56:35,060 Small party. 269 00:57:02,170 --> 00:57:03,570 ಕೊಲಿಕ್ಸ್ತೋ. 270 00:57:05,610 --> 00:57:08,710 . . . . . 271 00:57:39,890 --> 00:57:44,010 3 .30 దాక్ ఇం పిక్యోరో 272 00:57:44,010 --> 00:57:50,570 దార్ లో టాయర్ పంచరేంది ఎక్కడా సియా 273 00:57:50,570 --> 00:57:51,570 మార్సదానుకి 274 00:58:04,810 --> 00:58:06,450 3 hours పడుతుందా భూబది? 275 00:58:07,510 --> 00:58:08,830 మేగ్సిబం అరకంటి సర్. 276 00:58:10,770 --> 00:58:12,090 మేగ్సిబం అరకంటి సర్. మేగ్సిబం అరకంటి సర్. 277 00:58:12,650 --> 00:58:14,250 మేగ్సిబం అరకంటి సర్. 278 00:58:34,410 --> 00:58:35,328 I didn't notice. 279 00:58:35,330 --> 00:58:36,330 Car number? 280 00:58:36,730 --> 00:58:38,590 Varsha. I didn't see it properly. 281 00:58:38,870 --> 00:58:39,808 I don't know anything. 282 00:58:39,810 --> 00:58:40,810 I didn't see the car number. 283 00:58:40,890 --> 00:58:41,930 Someone came and took the time. 284 00:58:42,790 --> 00:58:44,250 He said the story is very good, sir. 285 00:58:48,590 --> 00:58:54,970 Whether you believe it or not, it is true. That day, Akash was brutally 286 00:58:56,850 --> 00:58:58,010 He was shot here with a sharp weapon. 287 00:59:02,490 --> 00:59:09,430 . . . . . . 288 00:59:09,430 --> 00:59:10,430 . 289 00:59:50,570 --> 00:59:56,630 ಇದೋ ಕ್ಕಟ್ జಾನ್ జಾನ್ జಾನ್ జಾನ್ జಾನ್ జಾನ್ జಾನ್ 290 01:00:31,450 --> 01:00:36,490 1 చిన్న ప్రోబ్లమ్ సార్ ఏంటి ప్రోబ్లమ్ 291 01:00:36,490 --> 01:00:49,750 సార్ 292 01:01:13,610 --> 01:01:15,330 Sir, ఫూల్ టాఇట్ సర్. 293 01:01:16,130 --> 01:01:17,390 డ్రంకన్ డ్రాయ్విలు దొరికేడు. 294 01:01:18,110 --> 01:01:23,570 విడ్ ఫూటు అన్ని స్టేశినిలు పంపిచేడు సర్. మదురువాడా స్టేశినిస్తే విండి గుర్� 295 01:02:17,040 --> 01:02:22,500 2 నిశల్ క్రుతను అన్నాదేయనే సిర్కు గుర్తిలేగు. అలాంటిదే రెండోతార్... 296 01:02:22,500 --> 01:02:27,520 తినామ్మా, టిర్పేన్ని. 297 01:02:29,020 --> 01:02:30,340 తిప్తో లేడా? 298 01:02:30,820 --> 01:02:32,660 గుర్తే చుడాం టాఇమేవండ 299 01:02:38,860 --> 01:02:40,240 ಆರೋಸ್ ಮಾ ಪ್ರೆಂಡಿ ಗೋಂಟ್ಲೋ ಬಾಲಿದು. 300 01:02:40,700 --> 01:02:43,160 ಈ ಫಿವರ್. ಈ ಆರ್ಧನ್ನ వನ್ನ. 301 01:02:43,520 --> 01:02:48,100 ಈ ప್ರೆಂಡಿ పెರು? 302 01:02:49,300 --> 01:02:50,300 వೇಮಾ. 303 01:02:50,760 --> 01:02:53,920 ಈ ప్ರೆಂಡಿ గೋಂಟ್ లో ఇంపోట్స్ ఏక్స్పోట్ శాప్ వందు. 304 01:02:58,400 --> 01:03:02,660 ಈ ప్ರ 305 01:03:18,020 --> 01:03:24,120 36 24 36 36 306 01:03:24,120 --> 01:03:30,300 36 36 36 36 36 36 36 36 36 307 01:03:30,300 --> 01:03:36,320 36 36 36 36 36 36 36 36 36 36 36 36 36 36 308 01:03:42,650 --> 01:03:43,890 . . . . . . . . . . . . . 309 01:04:05,720 --> 01:04:09,060 Any form of torture, cruel, inhuman or degrading treatment is prohibited by the 310 01:04:09,060 --> 01:04:10,060 court of law. 311 01:04:12,080 --> 01:04:13,160 ఇనప్పడకో అర్ధంగాకే? 312 01:04:13,760 --> 01:04:15,080 ఇనప్పడకో అర్ధంగాకే. 313 01:04:15,680 --> 01:04:16,160 ఇనప్పడకో 314 01:04:16,160 --> 01:04:29,940 అర్ధంగాకే. 315 01:04:38,120 --> 01:04:40,240 Prithpal Singh was the state of Punjab. 316 01:04:43,540 --> 01:04:49,120 ఇలాగే, కొడతే ఎంవుతుందిలే అనుకునో సస్పేక్టిను కొట్టనదుకో, చేయ్ జేస్కునే 317 01:04:49,120 --> 01:04:51,160 తో పాటు చుట్టు జోస్తన పోలిస్లు 318 01:04:51,160 --> 01:05:07,100 అందర 319 01:05:12,490 --> 01:05:13,930 Regorous imprisonment. 320 01:05:14,870 --> 01:05:16,170 కటినకారాగారా సిక్షా. 321 01:05:19,590 --> 01:05:22,030 రగ్బిర్ సింగ్ వర్స్ స్టేటోఫ్ హరియానా. 322 01:05:23,910 --> 01:05:24,910 తెలిదుగా? 323 01:05:25,690 --> 01:05:30,050 కోట్టమం జేపిన హెట్ కాన్సిబల్ కొట్టిన పోలిస్ కాన్� 324 01:05:50,000 --> 01:05:54,420 ಸುದಾಕರ್ ಪಸ್ಪಲಾ ವರಿಸ್ತೆ ಸ್ಟೇಟ ಅಫಾಂದ್ರಪ್ಪದೇಶನ್ ಲಿಸ್ಟ್ಲೋ ನಾ ಪೇರು ಗೊಡೆ 325 01:06:22,429 --> 01:06:24,810 . . . . . 326 01:06:24,810 --> 01:06:34,030 . 327 01:06:34,030 --> 01:06:35,030 . . . . 328 01:06:46,560 --> 01:06:53,120 . . . . . . 329 01:06:53,120 --> 01:06:58,160 . . . . . . 330 01:07:14,760 --> 01:07:17,320 ఇపుడున్న ప్రాక్టికల్ ప్రాబ్రం నాక్ తినిస్రా. 331 01:07:18,180 --> 01:07:23,920 చిదార్దలా ఒన్నవాడు ఇంకోగుడు దొరకడమే అసలు సబస్యా. ఒకవేలా దొరకినవాడు 332 01:07:23,920 --> 01:07:34,780 డిరెక్ట� 333 01:07:38,500 --> 01:07:43,080 . . . . . 334 01:07:43,080 --> 01:07:47,280 . . . . . . 335 01:08:06,970 --> 01:08:07,290 . . 336 01:08:07,290 --> 01:08:15,030 . 337 01:08:15,030 --> 01:08:15,590 . . . . . . . . . . 338 01:08:15,590 --> 01:08:29,750 . 339 01:08:29,750 --> 01:08:34,620 . . . . . . . . . . . . If you don't mind, we need some information. 340 01:08:37,700 --> 01:08:39,279 Sorry. Sir, sir. 341 01:08:43,720 --> 01:08:46,880 Thank you so much, sir. 342 01:08:47,100 --> 01:08:51,220 మేవ్ అన్నట్టు బైటికిందు తేలీదు కాదమా? Don't worry, sir. We'll take care. Okay. 343 01:08:52,380 --> 01:08:56,279 ఇది మీకు వినబట్టానికి, ఇది నాకు వినబట్టానికి. 344 01:08:57,080 --> 01:09:02,779 ఎంతముందు చాలా కేస 345 01:09:04,860 --> 01:09:05,100 . . 346 01:09:05,100 --> 01:09:12,479 . 347 01:09:12,479 --> 01:09:17,899 . . . . . . . . . . 348 01:09:17,899 --> 01:09:31,300 . 349 01:09:31,300 --> 01:09:32,520 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 01:09:36,490 --> 01:09:41,130 . . . . . . 351 01:09:41,130 --> 01:09:45,109 . . . . . . . . . . 352 01:09:45,109 --> 01:10:02,110 . 353 01:10:02,110 --> 01:10:03,110 . . . . . . 354 01:10:22,680 --> 01:10:27,780 What is this? 355 01:10:33,160 --> 01:10:34,620 construction site లో రాట్ గిస్కుందే. 356 01:10:42,920 --> 01:10:45,780 తీరా. తీరా. 357 01:10:47,160 --> 01:10:49,640 తీరా. తీరా. తీరా. 358 01:10:50,080 --> 01:10:51,160 తీరా. 359 01:10:51,980 --> 01:10:52,980 తీరా. 360 01:11:02,960 --> 01:11:07,140 . . . . . . . . . . . . . 361 01:11:33,400 --> 01:11:33,720 . . 362 01:11:33,720 --> 01:11:40,560 . 363 01:11:40,560 --> 01:11:43,760 . . . . . . . . . . 364 01:12:04,930 --> 01:12:11,510 . . . 365 01:12:11,510 --> 01:12:14,450 . . . . . . . . . 366 01:12:14,450 --> 01:12:27,830 . 367 01:12:27,830 --> 01:12:28,830 . . . 368 01:12:32,890 --> 01:12:34,490 . . . . . 369 01:12:34,490 --> 01:12:41,430 . 370 01:12:41,430 --> 01:12:42,430 . . . . 371 01:12:59,150 --> 01:13:02,810 2 పోట్ట్ వింటిల్లా, చేస్ వని ఫ్రాడపల్లా. మరి కేస్లేం ఫాయలవ్లేదా? చేస్లేం 372 01:13:02,810 --> 01:13:04,650 మోస్యంలో గుడా ఆదిత్యాగాడి తెలివికేట్లున్నాయ్ 373 01:13:04,650 --> 01:13:28,130 మేడ 374 01:13:29,770 --> 01:13:35,970 . . . 375 01:13:35,970 --> 01:13:36,970 . . 376 01:13:59,200 --> 01:14:03,780 5D. బేడా. ఆదత్యా ఆకాశ్ సిదాత్. ముగురి ఫోన్ రుక్వత్ నాక్ కవాలి. ఇంక్లూడిం ఆకాశ్ 377 01:14:03,780 --> 01:14:04,780 బాంక్ స్టేక్ట్. 378 01:14:07,660 --> 01:14:09,000 ఆరోజు రాత్రు కేప్ బుక్ చేస్కు� 379 01:14:48,410 --> 01:14:51,670 ಸಿದಾತ್ ಅದಿತ್ಯ ಆಕಾಶ್ 380 01:14:58,840 --> 01:14:59,800 . . 381 01:14:59,800 --> 01:15:10,840 . 382 01:15:10,840 --> 01:15:11,540 . . . . . . . . . . 383 01:15:11,540 --> 01:15:24,920 . 384 01:15:24,920 --> 01:15:26,320 . . . . . . . . . . 385 01:15:26,700 --> 01:15:28,660 2 రోస్లో 1 రోస్ ఆయిపేంది. 386 01:15:29,520 --> 01:15:32,780 ఇమ్మాడర్ సిద్ధార్తే చేసాడాని స్ట్రాంగే విడిస్లాక్ కావాలి. 387 01:15:35,160 --> 01:15:38,280 I mean, సిద్ధార్తే రాదిత్యా. 388 01:15:41,000 --> 01:15:42,260 You may go. 389 01:15:42,560 --> 01:15:43,560 Yes, sir. 390 01:15:57,410 --> 01:16:00,210 . . 391 01:16:00,210 --> 01:16:09,030 . 392 01:16:09,030 --> 01:16:11,870 . . 393 01:16:35,390 --> 01:16:40,750 ಪ್ರೇಮಿಚಿನ ಕುರ್ರಾಣಿ ಪೆಲ್ಲಿ జೇಸ್ಕೊನಿ ಅಟ್ನಿ ಚಾಟ್ಟೆ జೇಲ್ಲಿ 394 01:16:40,750 --> 01:16:54,470 జೇಂದಿ. 395 01:16:55,900 --> 01:16:56,940 ಮತ್ತಮ್ ವಿನ್ನಾನು. 396 01:16:59,140 --> 01:17:01,720 ಕನ್ನ ಕೂತುರಿಕೆಂಟೆ ಕೊಲಂ ಗೊಪ್ಪದ ಪೈಡಿ ನಿಕೋ? 397 01:17:02,760 --> 01:17:04,560 ಎಂ ಜೇಸ್ಕುಂಟಾವಾ ಕೊಲಂ ತೋಟಿ? 398 01:17:05,000 --> 01:17:07,740 ನಿ ಕೂತುರಿ ಅಕ್ಕಡುಂದೋ ನಿಕು ದಿಲಿಗಿಪೋಟಾ ಹಾಯಲೆಟ್ಟಾ? 399 01:17:22,980 --> 01:17:23,980 ಚೆಪ್ಪಂ� 400 01:17:25,430 --> 01:17:26,470 This is Purushotham. 401 01:17:28,530 --> 01:17:29,930 పురుషోతంగి నా నంబరే వరిచారు? 402 01:17:30,290 --> 01:17:32,510 కేస్ గురించి మాట్టడల్లంటే నేలే ఇచ్చాన్ మేడం. 403 01:17:32,950 --> 01:17:35,330 ఇని నస్యగాడి వల్లి నంబర్ మాచాల్స్ వచ్చింది. 404 01:17:55,740 --> 01:17:57,300 What? That's what. 405 01:17:57,700 --> 01:18:00,100 ఆకాష్ మడ్డర్ కేదు స్టాల్వేపేదు. 406 01:18:00,480 --> 01:18:05,400 ఏమాట్లారుతునాం? నిస్రమ్. పట్ నికా నిస్రమ్ తిలియలంటే నాకు నిస్రమ్ తిలియలి. 407 01:18:05,440 --> 01:18:06,440 ఏంటేది? 408 01:18:20,260 --> 01:18:21,260 మూన్ 409 01:18:26,030 --> 01:18:32,650 . . . . . . 410 01:18:32,650 --> 01:18:38,350 . . . . . . 411 01:18:38,350 --> 01:18:40,130 . . 412 01:18:40,130 --> 01:18:51,590 . 413 01:18:51,590 --> 01:18:53,150 . . . . . . 414 01:18:54,350 --> 01:19:00,330 . . . . . 415 01:19:00,330 --> 01:19:04,990 . . . . . . 416 01:19:04,990 --> 01:19:11,850 . . . . . . . . . 417 01:19:11,850 --> 01:19:13,310 . . . . . . . . . 418 01:19:29,530 --> 01:19:31,870 . . . . . 419 01:20:06,950 --> 01:20:12,970 . . . . . 420 01:21:01,820 --> 01:21:04,620 . . . . 421 01:21:31,080 --> 01:21:33,800 . . 422 01:21:33,800 --> 01:21:38,580 . . . . 423 01:22:15,040 --> 01:22:18,940 . . . . 424 01:23:32,620 --> 01:23:36,260 . . . . . 425 01:24:03,849 --> 01:24:07,730 I was expecting you. What happened? 426 01:24:07,930 --> 01:24:10,890 You look like a bride in a uniform. 427 01:24:11,790 --> 01:24:13,850 I tested the hair samples from the station. 428 01:24:14,630 --> 01:24:18,470 The DNA of the hair samples found in the murder spot, and the DNA of the hair 429 01:24:18,470 --> 01:24:21,050 samples you sent, matched perfectly. 430 01:24:22,770 --> 01:24:26,510 I wanted to call you and confirm it, but... But? 431 01:24:26,750 --> 01:24:29,030 It was revealed with the first sample, right? 432 01:24:30,700 --> 01:24:35,880 2 సామ్పుల్ డిన్ని కూడా టెస్టేస్టిస్తాను త్విస్తేంతంటే స్పట్ లో దురుకిన హేర్ 433 01:24:35,880 --> 01:24:38,640 సామ్పుల్ దో ముదటి సస్పెట్ డిన్ని కాదు 434 01:24:38,640 --> 01:24:55,520 రెండో 435 01:24:55,520 --> 01:25:02,350 స . . . . . 436 01:25:31,240 --> 01:25:32,480 . . 437 01:25:32,480 --> 01:25:39,960 . 438 01:25:39,960 --> 01:25:42,620 . . . . . . . . . . . 439 01:25:42,620 --> 01:25:57,240 . 440 01:25:57,240 --> 01:26:04,240 . . . . . . . . . . 441 01:26:04,240 --> 01:26:05,320 . . . 442 01:26:49,870 --> 01:26:50,890 How was it, Yama? 443 01:26:54,430 --> 01:26:56,170 కొట్టిందా? స్పెల్లి కొట్టిందా? 444 01:27:07,739 --> 01:27:09,440 I know you are blushing. 445 01:27:28,960 --> 01:27:35,760 . . . . . 446 01:27:35,760 --> 01:27:40,800 . . . . . . . 447 01:27:40,800 --> 01:27:54,980 . 448 01:27:54,980 --> 01:27:56,260 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 416 కొచ్చే ఫేసారు నిది? 449 01:27:56,840 --> 01:27:57,860 ఏం చేల్స్తారు? 450 01:27:58,080 --> 01:28:04,380 యాము, ఆయస్పర్ది 416 ఇస్పేస్టిక్ కేస్కు మాత్రం పోలిస్ బుర్ర వార్తి బెట్టరు, 451 01:28:04,400 --> 01:28:05,400 లెపుతే కేస్ స� 452 01:28:56,749 --> 01:29:03,710 . . . . . 453 01:29:03,710 --> 01:29:04,710 . . 454 01:29:25,349 --> 01:29:26,870 . . 455 01:29:26,870 --> 01:29:33,190 . 456 01:29:33,190 --> 01:29:38,290 . . . . . . . . . . . 457 01:29:38,290 --> 01:29:42,610 . . . . . . . . . . . . . . . . . 458 01:29:57,070 --> 01:29:58,070 Love you, నాన్నా. 459 01:29:58,630 --> 01:29:59,830 Love you, మమ్మి. 460 01:30:03,930 --> 01:30:07,430 Thank you, మమ్మి. 461 01:30:10,950 --> 01:30:14,150 అత్తంతో ఓకే, మి అమ్మ పెక్ ఆడేదంటగా. 462 01:30:16,030 --> 01:30:17,330 ఆవిషు గురిచ్చి చెప్పు. 463 01:30:17,930 --> 01:30:19,230 వినడానికి fresh ఉంటుదే. 464 01:30:21,730 --> 01:30:22,730 ఆడ్యత్తాడా? 465 01:30:25,170 --> 01:30:27,950 . . . . . 466 01:30:27,950 --> 01:30:34,630 . . . . . . . 467 01:30:53,059 --> 01:30:54,340 . . 468 01:30:54,340 --> 01:31:03,240 . 469 01:31:03,240 --> 01:31:05,300 . . . . . . . . . 470 01:31:05,300 --> 01:31:17,600 . 471 01:31:17,600 --> 01:31:19,740 . . . . . . . . . . . . . . . . 472 01:31:22,830 --> 01:31:24,490 ఇదాంతా చప్టం దెలిదా యాదవకే 473 01:32:05,459 --> 01:32:06,900 . . . . . . . . . . 474 01:32:31,480 --> 01:32:34,740 . . . . 475 01:32:34,740 --> 01:32:40,980 . . . . . 476 01:32:40,980 --> 01:32:44,280 . . . . . . . 477 01:33:09,700 --> 01:33:16,400 ಮಾ ಎಂತ ಪ್ರ��ಂಟಿಂಚಿಲ, ವಿಲ್ಲಿ ಕಾವಿಂಟಲೇದೆ ಈವಿಟಿ ಈವಲ್ಲ. 478 01:33:18,500 --> 01:33:22,480 జಾಲ ನೋತ జಾಲ జಾಲ జಾಲ 479 01:33:22,480 --> 01:33:34,720 జಾಲ 480 01:33:34,720 --> 01:33:41,000 జಾಲ . . . . . . . . . . . . . 481 01:33:41,000 --> 01:34:07,200 . 482 01:34:07,200 --> 01:34:12,450 . 5 గంపిస్తాం స్వాఫ్లేం గాదాడు. 1 యార్. 1 యార్ సికాట్రిక్ ట్రిట్మింట్లో 483 01:34:12,450 --> 01:34:13,450 అన్నాడాడు. 484 01:34:13,790 --> 01:34:16,070 అద్యప్పులేదా? నేనా? 485 01:34:17,810 --> 01:34:18,890 హాద్రబాద్ ఏరకడ్ 486 01:34:18,890 --> 01:34:36,030 హస్ప్రి� 487 01:34:38,700 --> 01:34:43,080 . . . . . 488 01:34:43,080 --> 01:34:49,160 . . . . . . 489 01:34:49,160 --> 01:34:50,660 . . 490 01:34:50,660 --> 01:35:04,020 . 491 01:35:04,020 --> 01:35:08,990 . . . . . . . . . . . . . . . 492 01:35:08,990 --> 01:35:13,330 . 493 01:35:13,330 --> 01:35:18,290 . . . . 494 01:35:36,710 --> 01:35:41,530 . . . . . 495 01:35:41,530 --> 01:35:48,330 . . . . . . . 496 01:36:04,560 --> 01:36:11,240 the ప్రేదువాన కోపం డిస్టోర్ప్టు ఫ్రస్టేటెటు అత్లార్దు మేవాడు గాదు 497 01:36:11,240 --> 01:36:15,340 మీ అమ్మా ఎలా చనిపోయరు జాన్డేస్ అన్నాన్ జప్పేరు 498 01:36:15,340 --> 01:36:33,220 మీ 499 01:36:33,220 --> 01:36:38,900 అమ్మా ఎ . . . 500 01:36:38,900 --> 01:36:40,740 . . . . 501 01:36:40,740 --> 01:36:45,960 . 502 01:37:04,390 --> 01:37:06,450 . . . . . . . . . . . 503 01:38:17,740 --> 01:38:18,380 1 నిమ్షు 504 01:38:18,380 --> 01:38:33,580 నాన్నా. 505 01:38:47,280 --> 01:38:48,500 I grew up in a family. 506 01:38:49,160 --> 01:38:50,100 My father's mentality was to judge my daughter based on what the four of us 507 01:38:50,100 --> 01:38:51,100 thought. 508 01:38:56,380 --> 01:38:57,380 I couldn't stay. 509 01:38:57,820 --> 01:39:01,560 When I thought it would be good if I jumped somewhere, your father came into 510 01:39:01,560 --> 01:39:03,000 life. I got married. 511 01:39:03,320 --> 01:39:04,320 I thought I was out. 512 01:39:06,940 --> 01:39:11,100 But I jumped from one branch and fell into another branch. 513 01:39:12,100 --> 01:39:14,280 Later I came to know that there... 514 01:39:14,780 --> 01:39:20,860 ಮಾ ನಾನ್ನನ್ನೆ ಪ್ರಸ್ನಿಂಚಿ ಲೇಕ ಪೋಯಾನು. ಇಕ್ಕಡ ಮಿ ನಾನ್ನ ಅಡಿಗೆ ಪ್ರಸ್ನಲಿಕಿ ಜವಾಬಲು 515 01:39:20,860 --> 01:39:21,860 ಇವ್ವಲೇಕ ಪೋಯಾನು. 516 01:39:46,460 --> 01:39:50,540 . . . 517 01:39:50,540 --> 01:39:57,860 . 518 01:39:57,860 --> 01:40:01,520 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 519 01:40:25,739 --> 01:40:31,620 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 520 01:40:46,270 --> 01:40:47,750 . . . . . . 521 01:40:47,750 --> 01:40:54,090 . . . . . 522 01:40:54,090 --> 01:40:54,850 . . 523 01:40:54,850 --> 01:41:06,290 . 524 01:41:06,290 --> 01:41:07,290 . . . . . . . . . . . 525 01:41:20,600 --> 01:41:27,260 . . . . . . . . 526 01:41:27,260 --> 01:41:32,600 . . . . . . . . . . 527 01:42:19,440 --> 01:42:22,920 ಅಮ್ಮ ಜನಿಪೆಂದ ನರ್ವಾತ ನಾನ್ ಆದಿತ್ತಿಯನ್ ಮಾಯಂಟಿ ದೇಸ್ಕೊಚ್ಚಾರು. 528 01:42:24,160 --> 01:42:28,380 ವಾರದೆಗಿ ಲೇನಿ ಅನೀ ನಾದೆಗಿ ರುಂಡೆ ಸರ್ಕೆ ಓ ತೆಲಿನ ಇಂಫಿರಿಯಟಿ ಕಾಂಪ್ಲೆಕ್ಸ್ 529 01:42:28,380 --> 01:42:48,420 ಡೆವಲోಪ್ಪೆಂದಾ� 530 01:42:47,980 --> 01:42:50,400 . . 531 01:42:50,400 --> 01:42:55,940 . . 532 01:42:55,940 --> 01:43:02,040 . . . . . . . 533 01:43:02,040 --> 01:43:06,940 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 534 01:43:16,780 --> 01:43:17,520 . . 535 01:43:17,520 --> 01:43:27,420 . 536 01:43:27,420 --> 01:43:30,680 . 537 01:43:46,350 --> 01:43:50,750 . . . . . 538 01:43:50,750 --> 01:43:57,750 . . . . 539 01:43:57,750 --> 01:44:01,610 . . . 540 01:44:01,610 --> 01:44:12,110 . 541 01:44:12,110 --> 01:44:13,110 . . . 542 01:44:17,750 --> 01:44:18,070 . . 543 01:44:18,070 --> 01:44:26,950 . 544 01:44:26,950 --> 01:44:28,630 . . . . . . . . . 545 01:44:28,630 --> 01:44:42,190 . 546 01:44:42,190 --> 01:44:43,190 . . . 547 01:44:43,710 --> 01:44:47,610 personally and professionally my life was sorted and I was very happy. 548 01:44:49,330 --> 01:44:54,310 తట్టుకో లాగప్పేడ్ అదిత్యా, ఎందకంటే వాడ్ లాఇఫ్ కంప్లిట్ కంట్రాస్ట్. 549 01:44:56,710 --> 01:45:01,010 నో క్లారటి, ఒప్లిట్, దానిక్ తోడు మందు, సిగ్రేట్, 550 01:45:29,870 --> 01:45:33,430 ಯಲಾಗಾನೆ ನರೈತ್ಲು ಕೊಚ್ಚಿ, ನನು ಡಿಸ್ಟಿರ್ಟಾಸ್ಟರ್ನ ಎಕ್ಸ್ಪೆಕ್ಕಿಸ. 551 01:46:18,360 --> 01:46:21,160 . . . 552 01:46:21,160 --> 01:46:26,880 . 553 01:46:46,600 --> 01:46:47,600 ಮಿರೆ ಎಲ್ಪನ್ನು. 554 01:47:16,400 --> 01:47:18,680 ಒಕೋಕ್ಕ ದಾನು ಮೇದ ವಾಲು ಕೊಡಿತೆನೆ ದೇಲಿಸಿಂದಿರಾ. 555 01:47:20,180 --> 01:47:21,960 ಅಸ್ಸಲ್ಲೇ ನುಂ ಅಂಟೆ ನಾಕು ಮಾಂಟಾ. 556 01:47:25,080 --> 01:47:26,180 ತಪ್ಪು ಶೇಸವರಾ. 557 01:47:28,820 --> 01:47:30,800 ಇಸಾರಿ ಮಾಂಟಮ್ಮ ಹಾವಲ್ಗ ಲೇದು. 558 01:47:32,720 --> 01:47:34,140 ಇದ್ದರ್ದಿ ಒಕೆ ಬ್ಲಿಡ್ಡನ್ನು � 559 01:47:53,060 --> 01:47:54,080 ಮಲ್ಲಿ ವಾಡ್ ನಿವಾಲೆ జಿವಿಸಿನ. 560 01:47:56,160 --> 01:47:57,160 జಿವಿಸಿನ. జಿವಿಸಿನ. 561 01:47:58,700 --> 01:47:59,700 జಿವಿಸಿನ. 562 01:48:20,300 --> 01:48:26,000 . . . . . 563 01:48:51,770 --> 01:48:54,110 . . . 564 01:48:54,110 --> 01:48:59,990 . 565 01:48:59,990 --> 01:49:03,330 . . . . . . 566 01:49:03,330 --> 01:49:07,790 . . 567 01:49:07,790 --> 01:49:16,070 . 568 01:49:16,070 --> 01:49:17,290 . . . . . . . 569 01:49:22,300 --> 01:49:23,620 C .I. 570 01:49:25,400 --> 01:49:27,740 వార్ణు వదల్లి పెట్టడో. 571 01:49:30,880 --> 01:49:32,580 అంటకే కప్పులేదో. 572 01:49:34,300 --> 01:49:40,880 C .I. వార్ణు వదల్లి పెట్టడో. 573 01:49:58,460 --> 01:50:01,100 . . . . . . 574 01:50:01,100 --> 01:50:07,880 . . 575 01:50:27,920 --> 01:50:32,980 . . . . . 576 01:50:58,210 --> 01:50:59,270 Hey, చేప్ ఇం జే. 577 01:51:03,070 --> 01:51:05,950 బండ్డ్లు డిస్ల్ ఉందో లేదో ముందే చేక్చేస్కురా. Sorry, మేడం. ఆయ్యు 578 01:51:05,950 --> 01:51:09,950 తెచ్చార్తార్తార్తార్తార్తార్తార్తార్తా 579 01:51:23,850 --> 01:51:25,850 . . 580 01:51:25,850 --> 01:51:34,890 . 581 01:51:34,890 --> 01:51:36,870 . . . . 582 01:51:53,970 --> 01:51:58,810 . . . . . . 583 01:51:58,810 --> 01:52:05,270 . . . . . . . . 584 01:52:05,270 --> 01:52:08,130 . . 585 01:52:08,130 --> 01:52:17,230 . 586 01:52:17,230 --> 01:52:18,230 . . . . . . . . . 587 01:52:19,050 --> 01:52:25,130 Aakash చనిపోయం ముదు రోజు రాత్రి ఆడింటి లోకర్లోన్న పతుకోండు లక్షలో చనిపోయం 588 01:52:25,850 --> 01:52:31,910 తర్వత రోజు పొదునే బాబ్జేనే వాడిగి తోమీదు లక్� 589 01:52:48,650 --> 01:52:51,510 9 లాక్షలు నేను ప్రాకాట్ లో గేల్చార్. 590 01:52:54,910 --> 01:53:00,610 రతన్ రాల్. మా గెస్టోస్ లో మంత్లివంస్ పోక్రాడ్ తర్. మిను మింట్రి మన్లాక్ తర్. 591 01:53:15,430 --> 01:53:16,976 రుండో తేది 592 01:53:18,880 --> 01:53:20,360 Sir, here's out. 593 01:53:21,160 --> 01:53:22,320 సిద్ధార్దే కల్ప్రిట్. 594 01:53:22,880 --> 01:53:23,880 Ok. 595 01:53:24,960 --> 01:53:26,020 Case solved. 596 01:53:26,780 --> 01:53:27,860 అదిత్యాగాడే కల్ప్రిట్. 597 01:53:29,120 --> 01:53:30,940 చేవల్దు పట్టు మిండు కుడా దొబిందా? 598 01:53:31,500 --> 01:53:32,720 సటేశన్నించు ఫోన్ సార్. 599 01:53:33,280 --> 01:53:34,160 ఆరోజు తనా 600 01:53:34,160 --> 01:53:46,720 కార 601 01:53:46,720 --> 01:53:49,620 . . 602 01:53:49,620 --> 01:53:57,820 . 603 01:53:57,820 --> 01:53:59,240 . . . . . . . . 604 01:54:15,440 --> 01:54:22,400 Siddhartha కారు టాయర్ పంచ్చరేతే సాయం చేసిన కాప్ డ్రివరే సాక్షం. సో ఆకాశను 605 01:54:22,400 --> 01:54:23,600 సిద్ధార్ద గోడా చంపలేదు. 606 01:54:24,360 --> 01:54:26,080 ఇద్దర్ని కోర్ట్ లో ప్రజేంట్ 607 01:54:26,080 --> 01:54:44,528 చేటం 608 01:54:44,520 --> 01:54:49,080 CC 220 by 2019, Aditya Sitarth. 609 01:54:49,720 --> 01:54:52,000 కోట్ అలాండ్ తీర్పిస్తునాన్ అప్పలు అంకోలేద్. 610 01:54:58,740 --> 01:55:03,180 మీ ఇద్దరిలో ఒకడు అంతగుడు, అందులో ఎలాండ్ సందేగం లేదు. 611 01:55:05,800 --> 01:55:07,400 కాని ఆ ఒకడు 612 01:55:07,400 --> 01:55:13,500 యవడన్న 613 01:55:14,640 --> 01:55:18,120 ನೇರಂ ಚೇಸಿನ ವಾಡಿಕಿ ಸಿಕ್ಷ ವಿದಿಂಚಾಲನಿ ಚಟ್ಟಾನಿಕ ಮಾತ್ರಮ್ 614 01:55:18,120 --> 01:55:43,856 ಉಂದದಾ? 615 01:55:43,850 --> 01:55:46,490 ನಾ ಮುಂದುನ ರುಜೂಲ್ ನುಪಟ್ಟಿ ತಿರ್ಪಿನಿವ್ವಾರ್. 616 01:56:19,060 --> 01:56:21,780 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 617 01:56:21,780 --> 01:56:27,540 . . . . . . . . . . . . . . 618 01:56:49,059 --> 01:56:53,420 7 నేలుగా కేస్ నడుస్తున్నా ఒక్కసారి కోడి సిద్ధార్తిను కలావడానిక్ రాలేదు. 619 01:56:53,760 --> 01:56:56,140 తనేట్లో ఇవ్ ఫూటో దరుకినాప్పడే అడిగియం పైడి 620 01:56:56,140 --> 01:57:01,680 అమ్మయ� 621 01:57:22,710 --> 01:57:28,970 1st day సిద్దాగ్ని ఇంక్వైరికండ్ తిస్కుచునప్పుడు తురుకిన ఫోటో ఏవిడింస్ 622 01:57:28,970 --> 01:57:30,670 చూపంచామ్. గుర్తుందా? 623 01:57:33,670 --> 01:57:35,790 పైడి, గుర్తుందా? 624 01:57:36,370 --> 01:57:37,630 Yes, madam. 625 01:57:42,210 --> 01:57:43,830 అదు చూసి... 626 01:57:46,710 --> 01:57:47,030 . . 627 01:57:47,030 --> 01:57:57,170 . 628 01:57:57,170 --> 01:57:59,070 . . . . . . . . . . . 629 01:57:59,070 --> 01:58:12,730 . 630 01:58:12,730 --> 01:58:14,250 . . . . . . . 631 01:58:18,890 --> 01:58:20,290 ಮಾಹಿಮಾ 632 01:58:50,990 --> 01:58:55,590 FRIEND పెల్లికాని మాహిమా కోల్కతా బాఇల్లేరిందు కాని కోల్కతా వెల్లేలేదు తన 633 01:58:55,590 --> 01:58:57,930 చాల సాల్ ట్రాయ్ చేసాను కాని కంటిన్యోస్క 634 01:58:57,930 --> 01:59:18,384 స్వి 635 01:59:22,850 --> 01:59:28,150 . . . . . 636 01:59:28,150 --> 01:59:31,590 . . . . . . 637 01:59:31,590 --> 01:59:38,430 . . . . . . . . . 638 01:59:38,430 --> 01:59:43,750 . . 639 01:59:58,070 --> 02:00:02,630 . . . . . . . 640 02:00:02,630 --> 02:00:09,130 . . . 641 02:00:09,130 --> 02:00:12,050 . . . . . . . . . . . 642 02:00:27,630 --> 02:00:29,730 nobody ever says the word no to me. 643 02:00:31,290 --> 02:00:34,490 అదర్వత్త డ్రగ్ ఓడస్ ఇచ్చి చంపేసా. 644 02:00:36,350 --> 02:00:39,970 పది లక్షలు ఇచ్చి కేసి లేకుండా చేసా. 645 02:00:40,730 --> 02:00:44,630 జచ్చే ముందు కూడా ని పేరే తింస్కుండి చత్చిందరా. 646 02:01:54,180 --> 02:01:56,700 . . . . . . 647 02:02:28,890 --> 02:02:35,830 ಇದ್ದರಕಿ ಒಕ್ಕಲ ಮೇದಾ ಇಂಕೋಕ್ಕಲಕ್ಕಿ ಚಂಪಿಸ್ಕೋವಾಲ ನಂತ ಗೋಪಂ ಉನ್ನ ಸಮುಪ್ಪಿ ಆಂಟು 648 02:02:35,830 --> 02:02:41,750 ಇದ್ದರು ಒಕ್ಕಟೆ ಪೋದಾರು 649 02:03:10,800 --> 02:03:14,820 ಪೋಲಿಸ್ ತಿಷ್ನಿಂಚಿನೆ ಪಾರ್ಪವ್ತನ ಅಪ್ಪನು ನಾಕ ಅಡ್ಡುಬಾಡಿಗಾನೆ, ನಾಮಿದ ಕಾಪಂತು ಅಲ್ಪುನಾನು. 650 02:03:16,660 --> 02:03:18,600 ನಾಕು ಹೆಲ್ಪ್ ಚೇಟಂಗಂ ತರವಾತ ದವೇಂದೆ. 651 02:03:41,800 --> 02:03:42,800 Photo evidence. 652 02:03:43,280 --> 02:03:44,500 అడ్డంగా దేల్కుపేవా. 653 02:03:48,400 --> 02:03:49,400 Airtight care. 654 02:03:50,240 --> 02:03:52,680 అయ్తే life imprisonment లేదా ఉరి. 655 02:03:53,880 --> 02:03:57,440 నేన్ లోపలుకో స్తే తప్పా నుం బాయ్టి రాలేవం అర్ధవేన్ది. 656 02:04:14,280 --> 02:04:15,800 . . . . . 657 02:04:15,800 --> 02:04:23,760 . 658 02:05:10,340 --> 02:05:11,340 ಯಾಮಿನಿ 659 02:05:12,400 --> 02:05:18,760 . . . . . 660 02:05:18,760 --> 02:05:25,360 . . . . 661 02:05:25,360 --> 02:05:28,300 . . 662 02:05:28,300 --> 02:05:40,320 . 663 02:05:48,630 --> 02:05:53,750 . . . . . . . . . . 664 02:05:53,750 --> 02:05:56,410 . . . . 665 02:05:56,410 --> 02:06:09,130 . 666 02:06:09,130 --> 02:06:10,130 . . . . . . . 667 02:06:15,150 --> 02:06:20,050 ಚಿನ್ನಬಡು ಹಾಸ್ಪಟಲ್ಲೋ ಚಿವ್ ಡಾಕ್ಟರ್ನೆ ಈನದ್ರಲ್ಲೇ ಈವರ ಪಡಿಚಾರು జಿಲಿದು ಈದ್ದರಕಿ 668 02:06:20,050 --> 02:06:22,510 ఇచ್ಚాರು. కన చట್టన్ లో లగు జారు. 669 02:06:24,270 --> 02:06:25,530 న లాఇఫ్ లో నిం 670 02:06:25,530 --> 02:06:43,910 జేసి� 671 02:06:47,919 --> 02:06:48,200 . . . 672 02:06:48,200 --> 02:06:59,140 . 673 02:06:59,140 --> 02:07:01,680 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 674 02:07:15,850 --> 02:07:16,930 అదేయే చేసాను. 675 02:07:26,990 --> 02:07:30,790 విటలాలో తెలికా టూటూ దరుక్తునా నాకో ముదారి దరుకిందే. 676 02:07:32,330 --> 02:07:33,330 గాయత్రి. 677 02:07:35,070 --> 02:07:36,430 అంతా ఉదలేసాను. 678 02:07:36,810 --> 02:07:38,650 తని పెల్లి చేస్కునే కోత్త 679 02:07:38,650 --> 02:07:45,830 లైఫ్స్ 680 02:07:45,710 --> 02:07:50,930 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 681 02:07:50,930 --> 02:07:59,590 . 682 02:09:20,640 --> 02:09:25,300 . . . . . 683 02:09:25,300 --> 02:09:30,360 . . . . 684 02:09:30,360 --> 02:09:35,280 . . . . 685 02:09:35,280 --> 02:09:49,100 . 686 02:09:49,100 --> 02:09:50,100 . . . . 687 02:09:51,320 --> 02:09:54,440 ಆಡದಾನ್ ಅನುಮಾನಿಚಲ್ಲಿ ಆಲೋಚಿನ, ಅಕ್ಕರದು ನಾಗಿಪೆಂಡಿದೆ. 688 02:10:01,040 --> 02:10:04,920 ಚಿವರ್ದಾಕ ನಿನ ಅರ್ತಂ ಜಿಸ್ಕೊಟಂ ತಪ್ಪ, ನಿಕೋಸ ಎಂಕೆ ಇಂಕೆ ಚಿಲಿನ. 54930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.