All language subtitles for Love In Pavilion S01E28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,440 --> 00:01:45,710 [رومانسية قصر هواي شوي] 2 00:01:46,390 --> 00:01:50,740 [الحلقة الثامنة والعشرون] 3 00:02:28,750 --> 00:02:29,940 سيد جيو هوه 4 00:02:30,690 --> 00:02:31,890 سامحني 5 00:02:33,579 --> 00:02:35,060 هذه المرة لا يمكنني 6 00:02:36,280 --> 00:02:37,870 العودة معك إلى الجبل المُعلق 7 00:03:09,270 --> 00:03:11,190 على الرغم من فناء جسد هذا الثعلب الصغير 8 00:03:11,710 --> 00:03:13,650 إلا أنه لا يزال قادرًا على تجسيد روحه الأصلية 9 00:03:15,840 --> 00:03:17,710 بما أنكما تحبان بعضكما البعض كثيرًا 10 00:03:18,560 --> 00:03:19,800 إذًا، أنا 11 00:03:20,170 --> 00:03:22,530 أمنحك عقابًا 12 00:03:23,500 --> 00:03:27,579 أن تبقى هنا إلى الأبد مع هذا الشيطان 13 00:03:35,670 --> 00:03:38,079 قدم حاكم مملكة ترويض الشياطين جيا لان كقربان 14 00:03:38,310 --> 00:03:39,430 وختم جيو هوه 15 00:03:40,180 --> 00:03:42,630 متجولاً في العالم وهو يحمل تعويذة السيطرة على الشياطين 16 00:03:43,240 --> 00:03:44,880 لم يتوقع أبدًا 17 00:03:45,230 --> 00:03:48,370 أن الروح الأصلية لجيا لان يمكنها امتصاص قوة الكراهية من العالم 18 00:03:48,560 --> 00:03:50,800 هذه القدرة تفوق الخيال 19 00:03:56,710 --> 00:03:59,570 كاذبون، جميعهم كاذبون 20 00:04:00,120 --> 00:04:01,650 يقولون إنني شريرة 21 00:04:01,670 --> 00:04:03,100 لكنكم أسوأ 22 00:04:03,880 --> 00:04:07,830 لا أحد في هذا العالم يستحق النور 23 00:04:08,780 --> 00:04:10,260 طالما أن هذا هو الحال 24 00:04:10,630 --> 00:04:12,480 فلماذا لا أصبح أنا الظلام؟ 25 00:04:28,000 --> 00:04:33,130 لم أكن أعلم أن قوة الكراهية يمكن أن تكون ممتعة هكذا 26 00:04:34,770 --> 00:04:37,159 لو فعلت هذا من قبل، ألم يكن أفضل؟ 27 00:04:38,760 --> 00:04:41,080 أنا جائعة جدا الآن 28 00:04:42,010 --> 00:04:44,159 أين يجب أن أذهب للبحث عن الطعام؟ 29 00:04:48,240 --> 00:04:51,770 سأذهب إلى مملكة ترويض الشياطين 30 00:04:53,520 --> 00:04:55,640 قتلت جيا لان كل سكان مملكة ترويض الشياطين في ليلة واحدة 31 00:04:56,200 --> 00:04:59,220 الأرواح التي ماتت ظلمًا ولّدت ضغينة لا نهاية لها 32 00:04:59,409 --> 00:05:01,530 امتصت هذه القوة من الكراهية إلى جسدها 33 00:05:01,640 --> 00:05:03,220 أصبحت قوتها تزداد يوما بعد يوم 34 00:05:03,480 --> 00:05:06,110 لم تعد قادرة على السيطرة على الشياطين فحسب، بل على البشر أيضًا 35 00:05:06,240 --> 00:05:08,110 جعلتهم يقتلون بعضهم البعض 36 00:05:08,130 --> 00:05:11,460 استمرت الكراهية المتدفقة في تغذية جيا لان 37 00:05:11,800 --> 00:05:12,800 وهكذا 38 00:05:12,920 --> 00:05:15,380 فقدت نفسها تماما في النهاية 39 00:05:15,690 --> 00:05:17,490 وأصبحت سيدة الثعلب الأسود 40 00:05:17,800 --> 00:05:19,160 الثعلب الأسود ليس له جسد مادي 41 00:05:20,130 --> 00:05:21,770 يتغذى على الكراهية 42 00:05:22,800 --> 00:05:24,110 يقتل في كل مكان 43 00:05:24,630 --> 00:05:25,920 لهذا السبب تحديدًا لاحقًا 44 00:05:26,080 --> 00:05:27,670 بذل السيد الشاب آولاي قصارى جهده 45 00:05:27,890 --> 00:05:29,520 لإبقاء الثعلب الأسود خارج الدائرة 46 00:05:33,830 --> 00:05:34,920 انظروا هنا مرة أخرى 47 00:05:36,000 --> 00:05:37,270 الطاقة الشريرة تحت المذبح 48 00:05:37,390 --> 00:05:39,920 هي من الأبرياء الذين ضحى بهم 49 00:05:40,070 --> 00:05:41,680 الحاكم وشيخ طائفة بيشان 50 00:05:44,320 --> 00:05:46,810 هذا هو السر الذي كنتم تحاولون إخفاءه طوال الوقت 51 00:05:48,250 --> 00:05:50,110 القدرة على ترويض الشياطين والفوز بالعالم 52 00:05:51,040 --> 00:05:53,000 حتى لو عرف كل الحكام السابقين هذا السر 53 00:05:53,730 --> 00:05:55,080 لكانوا بالتأكيد سيختارون إخفاءه؟ 54 00:05:55,390 --> 00:05:56,600 ما تقولينه صحيح يا آنسة 55 00:05:56,620 --> 00:05:59,530 لكن من بين الحكام الستة والثلاثين لمملكة ترويض الشياطين 56 00:05:59,550 --> 00:06:02,730 كان هناك حاكم وقع في حب شيطانة 57 00:06:02,800 --> 00:06:04,040 وبذل قصارى جهده 58 00:06:04,120 --> 00:06:06,530 لاكتشاف طريقة لكسر تعويذة السيطرة على الشياطين 59 00:06:06,590 --> 00:06:09,790 وكتبها في هذه الغرفة السرية 60 00:06:11,090 --> 00:06:12,830 إذا كان هناك طريقة لكسرها 61 00:06:13,270 --> 00:06:14,300 لماذا لم يستخدمها؟ 62 00:06:15,010 --> 00:06:16,450 بمجرد كسر تعويذة السيطرة على الشياطين 63 00:06:16,490 --> 00:06:18,800 تلك الشياطين التي عانت طويلًا من الإهانة والاستعباد 64 00:06:18,830 --> 00:06:20,000 عندما تفقد القيود 65 00:06:21,040 --> 00:06:22,600 سيموت جميع سادة ترويض الشياطين 66 00:06:24,210 --> 00:06:25,820 وستنتقم قبائل الشياطين بجنون 67 00:06:26,390 --> 00:06:27,390 عين بعين 68 00:06:27,890 --> 00:06:29,070 ودم بدم 69 00:06:30,240 --> 00:06:32,880 مسار ترويض الشياطين هذا لا رجعة فيه 70 00:06:33,390 --> 00:06:35,720 لذا لم يكن أمامه سوى الاستسلام 71 00:06:37,310 --> 00:06:40,159 حاكم بو مو، مهمتك ثقيلة والطريق طويل 72 00:06:40,380 --> 00:06:41,820 الثعلب الأسود لا يزال موجودًا 73 00:06:42,690 --> 00:06:45,780 لن ينتهي طريق ترويض الشياطين 74 00:06:46,630 --> 00:06:47,190 لا 75 00:06:48,100 --> 00:06:49,420 بمجرد القضاء على الثعلب الأسود 76 00:06:50,000 --> 00:06:51,190 فإن كل شيء سينتهي 77 00:06:52,860 --> 00:06:53,580 بو مو 78 00:06:54,670 --> 00:06:56,490 أحتاج إلى أسماء جميع الضحايا 79 00:06:56,720 --> 00:06:58,120 في هذه المقبرة الجماعية 80 00:07:10,480 --> 00:07:11,530 هل انتهى الدواء؟ 81 00:07:11,580 --> 00:07:12,500 قريبًا، قريبًا 82 00:07:12,750 --> 00:07:13,800 الأخت منغ يون 83 00:07:13,870 --> 00:07:15,860 لمن يتم تجهيز هذا الدواء لعلاج الزكام؟ 84 00:07:18,570 --> 00:07:20,010 قالت الآنسة دونغ فانغ 85 00:07:20,100 --> 00:07:21,540 [دواء جيو جيو جيو لعلاج نزلات البرد] 86 00:07:20,360 --> 00:07:21,830 أن الصهر بقى مستيقظًا طوال الليل 87 00:07:22,040 --> 00:07:23,440 وعطس عدة مرات 88 00:07:23,870 --> 00:07:25,700 أختي هل تقبلت الصهر بهذه السرعة 89 00:07:39,800 --> 00:07:42,159 يبدو أنهما متناسبان جدًا 90 00:07:44,750 --> 00:07:47,190 رغم أن زوج أختي وانغ تشيوان جيد لأختي 91 00:07:47,370 --> 00:07:49,240 لكن زوج الأخت ذو القناع ليس سيئًا أيضًا 92 00:07:53,010 --> 00:07:54,390 ما الغرض من أخذ الزهرة؟ 93 00:07:59,430 --> 00:08:00,820 عندما يصعب اتخاذ قرار 94 00:08:02,360 --> 00:08:03,510 فربما من الأفضل أن نسأل مشيئة السماء 95 00:08:05,850 --> 00:08:08,120 لا تقل لي أنك تريدني أن أعد بتلات الزهور 96 00:08:08,750 --> 00:08:11,240 هذا قديم ومملّ حقًا 97 00:08:11,260 --> 00:08:12,590 إذا كنتِ لا تريدينها، فأعيديها إلي 98 00:08:19,920 --> 00:08:21,090 لم أكن أتوقع 99 00:08:21,120 --> 00:08:22,750 أن تشين لان تهتم كثيرًا بي وبالقناع 100 00:08:24,120 --> 00:08:25,250 أخبرها 101 00:08:26,680 --> 00:08:27,830 يجب أن تعرف هي أيضًا 102 00:08:33,360 --> 00:08:34,150 تشين لان 103 00:08:34,549 --> 00:08:35,600 سنفترق قريبًا 104 00:08:35,909 --> 00:08:37,120 أريد أن أعطيك هدية 105 00:08:42,870 --> 00:08:44,150 لا أقبل هدية دون استحقاق 106 00:08:44,240 --> 00:08:45,120 لا أريدها 107 00:08:48,360 --> 00:08:49,600 ألا تريدين أن تنظري إليها أولاً؟ 108 00:08:49,870 --> 00:08:51,000 أيتها الفتاة المحاربة الصغيرة دونغ فانغ 109 00:09:00,860 --> 00:09:02,570 القناع، القناع، القناع 110 00:09:07,320 --> 00:09:08,240 أختي 111 00:09:08,320 --> 00:09:10,270 كنت تعرفين منذ البداية، أليس كذلك؟ 112 00:09:13,450 --> 00:09:16,850 أختكِ أيضًا علمت بذلك منذ فترة قصيرة فقط 113 00:09:19,080 --> 00:09:20,270 أشعر 114 00:09:21,320 --> 00:09:22,670 أن الصدمة ليست كبيرة بما يكفي 115 00:09:24,390 --> 00:09:25,750 سأقدم لكِ هدية أخرى إضافية 116 00:09:30,440 --> 00:09:33,440 مساء الخير أيتها المحاربة الصغيرة 117 00:09:33,960 --> 00:09:36,450 حتى أنت أيها الكلب لي تسخر مني 118 00:09:36,480 --> 00:09:37,950 انظر كيف سأؤدبك 119 00:09:39,730 --> 00:09:40,460 قف 120 00:09:40,670 --> 00:09:41,270 لي تشيوي تشوه 121 00:09:41,270 --> 00:09:42,410 قف مكانك 122 00:09:43,020 --> 00:09:44,150 أنا أقدم لك مخرجًا لإنقاذ ماء الوجه 123 00:09:44,240 --> 00:09:45,590 فقط حاولي اللحاق بي 124 00:09:47,370 --> 00:09:48,980 حسنًا أيها الكلب لي 125 00:09:49,490 --> 00:09:51,340 لقد كنت سيدتك لفترة طويلة 126 00:09:51,600 --> 00:09:53,360 ولم تسرب أي معلومة 127 00:09:53,840 --> 00:09:55,510 جعلتني أحتار بين زوج أختي وانغ تشيوان 128 00:09:55,550 --> 00:09:57,150 وزوج أختي ذي القناع 129 00:09:57,680 --> 00:09:59,300 لقد أكل الكلب ضميرك 130 00:10:00,200 --> 00:10:01,410 حسنًا 131 00:10:03,000 --> 00:10:06,070 أعتذر عن هذا الأمر 132 00:10:12,030 --> 00:10:12,440 هكذا 133 00:10:13,720 --> 00:10:15,270 بإمكاني أن ألبي لك طلبًا واحدًا 134 00:10:16,290 --> 00:10:17,840 هل أي شرط مقبول 135 00:10:18,200 --> 00:10:20,150 بالطبع يجب أن يكون معقولاً وقانونيًا 136 00:10:20,960 --> 00:10:22,150 لكن آنسة تشين لان 137 00:10:22,150 --> 00:10:24,360 فتاة مثقفة ومهذبة مثلك 138 00:10:24,510 --> 00:10:25,870 بالتأكيد لن تتعمد إحراجي 139 00:10:25,870 --> 00:10:27,240 هذا مملّ حقًا 140 00:10:27,750 --> 00:10:28,790 أرى 141 00:10:28,910 --> 00:10:30,510 أنت فقط تريد إخراجي 142 00:10:30,630 --> 00:10:32,150 لكي تتيح لأخيك الأكبر وأختي 143 00:10:32,150 --> 00:10:34,000 فرصة لقضاء بعض الوقت بمفردهما 144 00:10:34,150 --> 00:10:34,870 انظري 145 00:10:35,320 --> 00:10:37,790 هذه هي الليلة الأخيرة في مملكة ترويض الشياطين 146 00:10:38,240 --> 00:10:38,910 دعينا 147 00:10:38,910 --> 00:10:41,040 نعطيهما بعض الخصوصية 148 00:10:41,320 --> 00:10:44,510 ليصارح كل منهما الآخر بما في قلبه 149 00:10:45,960 --> 00:10:46,670 وأيضًا 150 00:10:48,360 --> 00:10:50,320 لدي شيء أريد أن أقوله لك أيضًا 151 00:10:51,360 --> 00:10:52,270 ماذا؟ 152 00:11:01,700 --> 00:11:03,480 بعد كل هذه الأيام 153 00:11:03,910 --> 00:11:06,680 يمكننا أن نعتبر أنفسنا إخوة وأخوات تجمعنا سفينة واحدة 154 00:11:06,700 --> 00:11:09,010 نتشارك فيها المصاعب والشدائد 155 00:11:13,360 --> 00:11:15,030 هل لديكِ شخص تحبينه؟ 156 00:11:16,750 --> 00:11:17,550 أخبريني 157 00:11:17,730 --> 00:11:18,890 دعيني أقدم لك بعض النصائح 158 00:11:19,960 --> 00:11:21,870 الشخص الذي أحبه 159 00:11:24,000 --> 00:11:25,710 أظن أن هناك بالفعل 160 00:11:27,870 --> 00:11:29,320 عندما كنت صغيرة 161 00:11:29,390 --> 00:11:30,850 كان لدي صديق طفولة 162 00:11:30,910 --> 00:11:32,340 موهوب جدًا في الرسم 163 00:11:32,370 --> 00:11:34,190 لذلك تعلمت الرسم أيضًا فيما بعد 164 00:11:37,550 --> 00:11:38,150 ثم ماذا؟ 165 00:11:38,550 --> 00:11:39,550 ثم 166 00:11:39,630 --> 00:11:41,600 انتقل بعد ذلك ولم أره مرة أخرى 167 00:11:43,410 --> 00:11:44,010 ماذا عنك؟ 168 00:11:46,120 --> 00:11:46,750 أنا؟ 169 00:11:48,240 --> 00:11:50,240 أنا بالطبع لدي أيضًا 170 00:11:52,870 --> 00:11:53,670 إنه 171 00:11:54,790 --> 00:11:56,000 قبل أن أتمكن من التحدث 172 00:11:56,270 --> 00:11:57,730 كانت قد رحلت بالفعل 173 00:12:00,600 --> 00:12:01,440 ربما 174 00:12:02,760 --> 00:12:03,980 لم يحن الوقت المناسب بعد 175 00:12:08,910 --> 00:12:10,870 لا بأس، أيها الكلب لي 176 00:12:11,000 --> 00:12:11,870 لا تيأس 177 00:12:15,900 --> 00:12:17,050 هذه لك 178 00:12:18,200 --> 00:12:20,440 عندما تلتقي بالفتاة التي تحبها في المستقبل 179 00:12:20,510 --> 00:12:22,000 يمكنك أن تعطيها هذه 180 00:12:25,350 --> 00:12:28,060 هل صنعتِ هذا بنفسك؟ 181 00:12:28,960 --> 00:12:30,320 بالطبع 182 00:12:30,510 --> 00:12:31,600 ليس كذلك 183 00:12:32,240 --> 00:12:34,070 لكنني اشتريتها بنفسي 184 00:12:34,090 --> 00:12:36,240 رأيتها في السوق وأعجبتني 185 00:12:36,360 --> 00:12:37,670 ففكرت أنه يمكنني إهداؤها لك 186 00:12:40,170 --> 00:12:41,650 حتى لو كانت مشتراة، فهي تعبر عن حسن النية 187 00:12:41,670 --> 00:12:42,490 سأقبلها 188 00:12:49,030 --> 00:12:50,260 لدي هدية لك أيضًا 189 00:12:50,360 --> 00:12:51,080 ما هي؟ 190 00:12:51,630 --> 00:12:53,030 تعويذة النقل 191 00:12:53,710 --> 00:12:55,280 إذا واجهت خطرًا في المستقبل 192 00:12:55,510 --> 00:12:58,300 سواء تم تفعيل هذه التعويذة 193 00:12:58,440 --> 00:12:59,820 داخل حاجز سحري أو دائرة سحرية 194 00:12:59,840 --> 00:13:02,720 فإنها ستنقلك على الفور إلى مسافة خمسة كيلومترات 195 00:13:05,840 --> 00:13:06,550 شكرا لك 196 00:13:09,270 --> 00:13:09,960 الكلب لي 197 00:13:14,870 --> 00:13:15,510 اعتن بنفسك 198 00:13:18,580 --> 00:13:19,640 رحلة سعيدة 199 00:13:52,860 --> 00:13:53,650 تشو أر 200 00:13:56,540 --> 00:13:57,370 أبي 201 00:13:58,040 --> 00:13:59,550 أخبرتني لان 202 00:14:00,120 --> 00:14:04,320 أنك جئت إلى هذا الجبل الخلفي بمفردك فور عودتك 203 00:14:06,150 --> 00:14:07,940 لقد عدت إلى المزرعة الجبلية 204 00:14:08,600 --> 00:14:11,420 لماذا لم تأت لرؤية والدك؟ 205 00:14:13,950 --> 00:14:15,410 حسنًا، حسنًا 206 00:14:16,720 --> 00:14:18,000 إذا كنت لا تريدين التحدث، فلا بأس 207 00:14:18,440 --> 00:14:19,670 المهم أنك عدت بسلام 208 00:14:21,570 --> 00:14:23,210 هذه الفتاة لان 209 00:14:23,510 --> 00:14:24,910 بمجرد أن دخلت ورأتني 210 00:14:24,910 --> 00:14:27,150 أعطتني عناقًا قويًا 211 00:14:27,790 --> 00:14:30,510 لم أتمكن حتى من التحدث معها لبضع كلمات 212 00:14:30,630 --> 00:14:31,510 هذه الفتاة 213 00:14:31,720 --> 00:14:33,150 استدارت وبدأت تعبث 214 00:14:33,150 --> 00:14:35,000 بالأشياء الجديدة التي أحضرتها معها 215 00:14:37,000 --> 00:14:41,200 لا بد أن هذه الرحلة كانت مثمرة للغاية 216 00:14:45,240 --> 00:14:46,080 نحن 217 00:14:49,030 --> 00:14:50,440 لقد رأينا أمي 218 00:15:02,150 --> 00:15:03,030 إذن 219 00:15:04,550 --> 00:15:06,390 لقد عرفتم قصتها 220 00:15:07,960 --> 00:15:08,960 ورأيتم أيضًا 221 00:15:12,550 --> 00:15:14,120 أثرها الباقي 222 00:15:17,120 --> 00:15:17,750 نعم 223 00:15:27,630 --> 00:15:28,440 والدتك 224 00:15:31,000 --> 00:15:33,860 هل ما زالت جميلة كما كانت؟ 225 00:15:36,510 --> 00:15:38,120 لو رأتني الآن 226 00:15:39,380 --> 00:15:41,360 أبي، ما زلت وسيمًا كما كنت 227 00:15:44,330 --> 00:15:45,430 حقًا؟ 228 00:15:46,360 --> 00:15:47,200 حقًا 229 00:15:49,360 --> 00:15:49,960 حسنًا 230 00:15:50,320 --> 00:15:51,630 قالت أمي أيضًا 231 00:15:53,510 --> 00:15:54,510 أن نعانقك 232 00:15:55,420 --> 00:15:56,320 نيابة عنها 233 00:16:11,840 --> 00:16:12,610 أبي 234 00:16:14,440 --> 00:16:15,500 كل هذه السنوات 235 00:16:17,120 --> 00:16:18,240 لقد تعبت كثيرًا 236 00:16:29,670 --> 00:16:30,810 لم يكن الأمر متعبًا 237 00:16:33,240 --> 00:16:36,280 رؤيتكما تكبران بسعادة 238 00:16:38,030 --> 00:16:39,240 جعلتني راضيًا تمامًا 239 00:18:02,680 --> 00:18:03,920 هل أنت ذاهبة الآن؟ 240 00:18:10,220 --> 00:18:12,410 منذ اليوم الذي دخلت فيه سجن هون تيان 241 00:18:13,710 --> 00:18:15,390 قمت بالتحقيق في كل ما يخصك 242 00:18:17,350 --> 00:18:18,680 تأكدت أنك بريئة 243 00:18:19,210 --> 00:18:20,430 وتأكدت أيضًا 244 00:18:21,080 --> 00:18:23,030 أنك دخلت السجن عمدًا 245 00:18:25,880 --> 00:18:26,980 سرعان ما 246 00:18:27,390 --> 00:18:29,040 تأكدت من هدفك 247 00:18:30,560 --> 00:18:31,710 كنت تريدين الاقتراب مني 248 00:18:33,680 --> 00:18:34,590 وجذب انتباهي 249 00:18:37,380 --> 00:18:38,730 لكن المؤسف أنني 250 00:18:40,340 --> 00:18:41,720 على الرغم من علمي بذلك 251 00:18:43,830 --> 00:18:45,650 وقعت في الفخ طواعية 252 00:18:53,490 --> 00:18:54,690 كما علمت أيضًا 253 00:18:55,590 --> 00:18:57,270 أنك تتمتعين بقدرات قتالية فائقة 254 00:18:57,420 --> 00:18:58,920 وكنت تخفين ذلك عمدًا 255 00:19:00,100 --> 00:19:00,970 لذلك 256 00:19:02,120 --> 00:19:04,560 كنتُ أعد شيئًا خاصًا 257 00:19:05,440 --> 00:19:08,440 لأقدمه كهدية عندما أطلب يدك 258 00:19:10,250 --> 00:19:12,360 وقد لاحظت توزيع الندوب على يدك اليمنى 259 00:19:13,070 --> 00:19:13,920 وظننت 260 00:19:15,340 --> 00:19:16,510 أنكِ من مستخدمي السيف 261 00:19:17,240 --> 00:19:19,210 ♪ كيف توقف الريح ♪ 262 00:19:18,350 --> 00:19:19,540 أريد أن أخبرك 263 00:19:19,870 --> 00:19:22,210 ♪ كيف تتوقف الغيوم ♪ 264 00:19:22,430 --> 00:19:24,270 أنني لن أسألك عن أصلك 265 00:19:23,000 --> 00:19:26,550 ♪ تقلبات الحزن والفرح ♪ 266 00:19:25,510 --> 00:19:26,670 أمامي 267 00:19:27,510 --> 00:19:32,190 ♪ لقائنا مثل الندى، مثل الزهور ومثل الضباب ♪ 268 00:19:28,160 --> 00:19:29,870 عليك فقط أن تكوني نفسك 269 00:19:33,140 --> 00:19:37,160 ♪ أنت لست بعيدًا ♪ 270 00:19:35,990 --> 00:19:37,350 اسم السيف الثلج الأول 271 00:19:37,680 --> 00:19:40,350 كنت أفكر في أن أطلب يدك للزواج 272 00:19:38,250 --> 00:19:40,240 ♪ لا يوجد أي شيء في قلبك ♪ 273 00:19:40,790 --> 00:19:42,590 ♪ من كل قلبي ♪ 274 00:19:42,360 --> 00:19:43,630 في يوم أول تساقط للثلوج 275 00:19:43,610 --> 00:19:47,500 ♪ الحب عميق ونسيت طريق العودة ♪ 276 00:19:47,960 --> 00:19:50,280 ♪ التجول في البرية ♪ 277 00:19:48,100 --> 00:19:49,760 لكنني يجب أن أرحل 278 00:19:50,790 --> 00:19:51,920 طبيعتي تميل إلى الزهد والبساطة 279 00:19:50,900 --> 00:19:53,130 ♪ لا أحد يركب القارب ♪ 280 00:19:53,130 --> 00:19:54,840 لا أستطيع أن أعدك بالثراء والرفاهية 281 00:19:54,170 --> 00:19:58,260 ♪ أستغل القمر لإظهار الشوق ♪ 282 00:19:55,830 --> 00:19:56,950 لكنني أستطيع أن أعدك 283 00:19:57,790 --> 00:19:59,120 بإخلاص تام 284 00:20:00,460 --> 00:20:04,900 ♪ باستخدام شوقي المستمر ♪ 285 00:20:02,330 --> 00:20:03,490 سيكون هناك ضوء في طريق الليل 286 00:20:05,190 --> 00:20:06,520 ودفء في الأيام الباردة 287 00:20:05,540 --> 00:20:08,100 ♪ سأعطيك حنان السماء ♪ 288 00:20:08,560 --> 00:20:10,520 ♪ تنظر إلى أعلى وترى ♪ 289 00:20:08,940 --> 00:20:11,620 في أشد أيام الصيف حرارة، سيكون هناك مثلجات البرقوق الأسود 290 00:20:11,290 --> 00:20:13,120 ♪ دع الوقت يمر ♪ 291 00:20:12,620 --> 00:20:15,370 وعند تساقط الثلج، سيكون هناك حساء لحم الضأن 292 00:20:13,790 --> 00:20:15,680 ♪ انظر إلى النجوم ♪ 293 00:20:15,420 --> 00:20:16,400 قلت 294 00:20:16,510 --> 00:20:19,890 ♪ الحب لا يزال كما التقينا لأول مرة ♪ 295 00:20:19,750 --> 00:20:21,300 سأذهب 296 00:20:21,470 --> 00:20:25,850 ♪ مررت بجانبك آلاف المرات ♪ 297 00:20:26,730 --> 00:20:29,140 ♪ لابتسامتك في هذه الحياة ♪ 298 00:20:30,020 --> 00:20:31,920 ♪ حتى لو نسيت الماضي ♪ 299 00:20:31,980 --> 00:20:33,440 إذا كنت مصرة على الرحيل 300 00:20:32,450 --> 00:20:34,090 ♪ لرؤية العالم كما هو ♪ 301 00:20:34,670 --> 00:20:36,160 فأرجو أن تأخذي هذا السيف معك 302 00:20:34,860 --> 00:20:36,520 ♪ كله مثل عينيك ♪ 303 00:20:37,300 --> 00:20:40,890 ♪ ننظر إلى بعضنا البعض دون أن نتكلم ♪ 304 00:20:38,320 --> 00:20:39,760 عليك فقط أن تتذكري 305 00:20:40,560 --> 00:20:42,190 أن هناك شخصًا يرغب بصدق 306 00:20:44,010 --> 00:20:46,160 في إنارة طريقك طوال حياتك 307 00:20:48,510 --> 00:20:49,110 وأيضًا 308 00:20:50,650 --> 00:20:52,520 إنه لا يندم على ذلك أبدًا 309 00:21:02,600 --> 00:21:04,500 ♪ لا يوجد أي شيء في قلبك ♪ 310 00:21:05,140 --> 00:21:07,040 ♪ من كل قلبي ♪ 311 00:21:07,960 --> 00:21:11,850 ♪ الحب عميق ونسيت طريق العودة ♪ 312 00:21:12,310 --> 00:21:14,790 ♪ التجول في البرية ♪ 313 00:21:15,370 --> 00:21:17,540 ♪ لا أحد يركب القارب ♪ 314 00:21:18,520 --> 00:21:22,840 ♪ أستغل القمر لإظهار الشوق ♪ 315 00:21:24,810 --> 00:21:29,250 ♪ باستخدام شوقي المستمر ♪ 316 00:21:29,890 --> 00:21:32,310 ♪ سأعطيك حنان السماء ♪ 317 00:21:32,910 --> 00:21:34,870 ♪ تنظر إلى أعلى وترى ♪ 318 00:21:35,640 --> 00:21:37,590 ♪ دع الوقت يمر ♪ 319 00:21:37,160 --> 00:21:38,550 لقد تساقط الثلج الأول بالفعل 320 00:21:38,350 --> 00:21:40,190 ♪ انظر إلى النجوم ♪ 321 00:21:40,860 --> 00:21:44,240 ♪ الحب لا يزال كما التقينا لأول مرة ♪ 322 00:21:45,810 --> 00:21:47,510 ما قلته للتو 323 00:21:45,820 --> 00:21:50,200 ♪ مررت بجانبك آلاف المرات ♪ 324 00:21:49,920 --> 00:21:51,410 ما زال ساريًا؟ 325 00:21:50,940 --> 00:21:53,490 ♪ لابتسامتك في هذه الحياة ♪ 326 00:21:54,030 --> 00:21:56,040 ♪ حتى لو نسيت الماضي ♪ 327 00:21:56,500 --> 00:21:58,420 ♪ لرؤية العالم كما هو ♪ 328 00:21:58,950 --> 00:22:00,870 ♪ كله مثل عينيك ♪ 329 00:22:01,460 --> 00:22:05,030 ♪ ننظر إلى بعضنا البعض دون أن نتكلم ♪ 330 00:22:21,030 --> 00:22:22,350 لقد كبرنا 331 00:22:25,480 --> 00:22:26,820 يا زوجتي 332 00:22:28,770 --> 00:22:30,860 شكرًا لك لأنك 333 00:22:31,680 --> 00:22:33,200 بقيت معي في ذلك الوقت 334 00:22:35,270 --> 00:22:37,030 وتركت لي 335 00:22:37,780 --> 00:22:40,210 ابنتين رائعتين 336 00:22:44,960 --> 00:22:46,600 يا زوجتي 337 00:22:45,190 --> 00:22:49,340 ♪ مررت بجانبك آلاف المرات ♪ 338 00:22:49,070 --> 00:22:51,190 لا تذهبي بعيدًا جدًا 339 00:22:50,500 --> 00:22:52,910 ♪ لابتسامتك في هذه الحياة ♪ 340 00:22:53,540 --> 00:22:55,580 ♪ حتى لو نسيت الماضي ♪ 341 00:22:54,150 --> 00:22:55,780 تذكري أن تنتظريني 342 00:22:56,150 --> 00:22:57,760 ♪ لا يمكن الاحتفاظ بالماضي ♪ 343 00:22:58,390 --> 00:23:00,130 ♪ إنه مثل الحلم والدخان ♪ 344 00:22:58,440 --> 00:22:59,680 انتظريني 345 00:23:00,880 --> 00:23:04,880 ♪ إذا التقينا مرة أخرى في الحياة القادمة ♪ 346 00:23:23,980 --> 00:23:25,720 في تجمع اليوم، كنتُ الأول مرة أخرى 347 00:23:34,510 --> 00:23:37,890 العالم بأسره فاسد، وأنا وحدي النقي 348 00:23:38,030 --> 00:23:38,920 الجميع 349 00:23:39,830 --> 00:23:40,640 الجميع 350 00:23:41,240 --> 00:23:42,550 ماذا كان بعد الجميع؟ 351 00:23:42,790 --> 00:23:44,800 الجميع سكارى وأنا وحدي صاحٍ 352 00:23:44,920 --> 00:23:46,660 لا تملك ثقافة ومع ذلك تتفوه بكل هذا 353 00:23:46,750 --> 00:23:48,580 لكن عليك أن تقولي كلمة السر أولاً 354 00:23:48,640 --> 00:23:49,770 ما هذه الكلمة السرية؟ 355 00:23:49,880 --> 00:23:51,030 هل نحن على علاقة وثيقة؟ 356 00:24:00,510 --> 00:24:01,240 يا أختي الصغيرة 357 00:24:01,590 --> 00:24:02,940 هذا السلوك منك لا يتماشى مع القواعد 358 00:24:04,090 --> 00:24:06,800 آه، إنه شياو تشي الذي تزوج في سن مبكر 359 00:24:07,160 --> 00:24:08,670 ألا تبقى في المنزل لرعاية طفلك 360 00:24:08,790 --> 00:24:10,100 لماذا جئت إلى هنا؟ 361 00:24:10,160 --> 00:24:12,130 طلب الأخ الأكبر منا أن نجتمع هنا جميعًا 362 00:24:12,510 --> 00:24:13,400 يبدو أن اجتماعاتنا في معبد تحطيم السماء 363 00:24:13,400 --> 00:24:14,750 تزداد فوضوية وقلة احترام 364 00:24:15,000 --> 00:24:17,160 فقط شياو تشي لا يزال مصرًا على قول كلمة السر 365 00:24:18,270 --> 00:24:19,000 هذا يستحق الثناء 366 00:24:19,720 --> 00:24:20,640 يانغ يي تان على حق 367 00:24:21,310 --> 00:24:22,590 نحن منظمة واحدة 368 00:24:22,810 --> 00:24:24,870 يجب أن يكون للمنظمة قوانينها ولوائحها الخاصة بها أخي- 369 00:24:25,070 --> 00:24:26,030 الأخت تشينغ مو 370 00:24:26,140 --> 00:24:26,890 أختي الصغيرة 371 00:24:29,130 --> 00:24:30,850 كلمة السر في تجمعنا هذه المرة هي 372 00:24:30,920 --> 00:24:32,710 كشف قناع العالم 373 00:24:35,070 --> 00:24:35,680 أخي 374 00:24:35,820 --> 00:24:37,890 لماذا لا ترتدي القناع الذي أهدته لك زوجة أخي؟ 375 00:24:38,510 --> 00:24:39,510 حسنًا، سأغيره 376 00:24:42,130 --> 00:24:44,390 ما الذي مررتم به جميعًا في هذه الرحلة؟ 377 00:24:44,720 --> 00:24:45,980 ...لقد مررنا ب 378 00:24:46,790 --> 00:24:47,680 النمو 379 00:25:08,910 --> 00:25:10,510 كما هو متوقع من زوجة أخي 380 00:25:10,530 --> 00:25:13,290 أخي أخيرًا يظهر عليه وقار سيّد السيف 381 00:25:21,630 --> 00:25:23,310 أنا فقط غيرت القناع 382 00:25:23,440 --> 00:25:24,800 ما الأمر المثير للدهشة في ذلك؟ 383 00:25:25,400 --> 00:25:26,270 إنه 384 00:25:26,270 --> 00:25:27,510 يتباهى بحبه 385 00:25:31,860 --> 00:25:33,140 حسنًا، لنبدأ الآن 386 00:25:33,590 --> 00:25:34,750 سأعلن عن بعض الأمور 387 00:25:35,640 --> 00:25:36,110 حسنًا 388 00:25:36,270 --> 00:25:37,000 الأمر الأول 389 00:25:37,270 --> 00:25:38,270 جماعة الأقنعة اليوم 390 00:25:38,810 --> 00:25:40,270 لديها عضو جديد ينضم لها 391 00:25:51,570 --> 00:25:52,920 السيف الأسود تشانغ تشنغ 392 00:25:54,710 --> 00:25:55,530 الأخت الخامسة 393 00:25:55,720 --> 00:25:56,750 هل من الممكن أنه أتى إلى هنا 394 00:25:56,750 --> 00:25:57,750 ليلاحقكِ؟ 395 00:26:05,350 --> 00:26:06,200 لقد أتيت 396 00:26:06,570 --> 00:26:07,400 للانضمام إليكم 397 00:26:10,030 --> 00:26:11,470 الانضمام 398 00:26:11,830 --> 00:26:13,460 هل تعرف ما الذي ننوي فعله 399 00:26:13,550 --> 00:26:14,400 حتى تنضم إلينا هكذا؟ 400 00:26:15,170 --> 00:26:15,920 لقد قال 401 00:26:17,090 --> 00:26:18,490 منع الصراع بين البشر والأشباح 402 00:26:18,570 --> 00:26:20,420 تحطيم الظلام والقضاء على الثعلب الأسود 403 00:26:21,070 --> 00:26:22,240 رغم أن الهدف غامض 404 00:26:23,440 --> 00:26:24,500 لكن يوان موجودة 405 00:26:25,350 --> 00:26:26,110 أنا أثق بها 406 00:26:28,590 --> 00:26:30,960 تشانغ تشنغ ذو السيف الأسود، ضربة واحدة تخترق الظلام 407 00:26:31,270 --> 00:26:32,000 اعتبارا من اليوم 408 00:26:32,180 --> 00:26:33,310 ينضم إلى جماعة الأقنعة 409 00:26:33,910 --> 00:26:35,120 ويحتل المرتبة الثامنة 410 00:26:35,510 --> 00:26:36,510 مرحبا أيها الأخ الثامن 411 00:26:59,520 --> 00:27:01,790 [جماعة الأقنعة العضو تشانغ تشنغ] 412 00:27:05,100 --> 00:27:06,860 يبدو أفضل مما توقعت 413 00:27:08,400 --> 00:27:09,590 أختي تشينغ مو 414 00:27:09,960 --> 00:27:12,740 لقد نجحت في إقناع رئيس عائلة تشانغ تشنغ 415 00:27:12,770 --> 00:27:14,250 كان الأمر سهلا 416 00:27:15,290 --> 00:27:17,140 والآن، دعوني أعلن عن الأمر الثاني 417 00:27:17,230 --> 00:27:19,030 خلال هذه الرحلة إلى مملكة ترويض الشياطين 418 00:27:19,140 --> 00:27:21,340 وجدت طريقة للتعامل مع الثعلب الأسود 419 00:27:21,510 --> 00:27:22,830 الثعلب الأسود يعيش على الكراهية 420 00:27:22,850 --> 00:27:24,000 وقوته مذهلة 421 00:27:24,090 --> 00:27:25,600 إذا أردنا القضاء على الثعلب الأسود 422 00:27:25,770 --> 00:27:27,910 فيجب علينا منع الصراع بين البشر والشياطين 423 00:27:28,110 --> 00:27:29,320 تحالف يي تشي 424 00:27:29,860 --> 00:27:31,880 حان الأوان للتحول الكامل 425 00:27:54,850 --> 00:27:55,710 اخرج 426 00:28:04,240 --> 00:28:05,030 أخي الأكبر 427 00:28:05,550 --> 00:28:06,640 في هذا الوقت المتأخر من الليل 428 00:28:06,640 --> 00:28:07,640 لماذا عدت فجأة؟ 429 00:28:07,640 --> 00:28:09,970 أليس هذا ما يجب أن أسألك إياه؟ 430 00:28:10,240 --> 00:28:12,070 خلال الأيام التي كنت غائبا فيها 431 00:28:12,460 --> 00:28:14,900 ماذا كنت تفعل هنا بشكل مريب؟ 432 00:28:15,350 --> 00:28:16,880 أخي الأكبر، في الواقع كنت 433 00:28:19,000 --> 00:28:19,500 أخي 434 00:28:19,680 --> 00:28:20,890 لقد أخطأت، لقد أخطأت 435 00:28:20,960 --> 00:28:22,000 أرجوك سامحني هذه المرة 436 00:28:22,020 --> 00:28:23,310 أرجوك سامحني يا أخي 437 00:28:23,440 --> 00:28:25,110 في المرة الماضية عندما سرقت 438 00:28:25,550 --> 00:28:27,070 ماذا قال لك المعلم 439 00:28:27,400 --> 00:28:28,510 هل نسيت بهذه السرعة؟ 440 00:28:29,440 --> 00:28:30,160 أخي الأكبر 441 00:28:30,200 --> 00:28:31,860 من فضلك لا تخبر المعلم بهذا الأمر 442 00:28:31,960 --> 00:28:34,080 سيطردني المعلم بالتأكيد من القرية الجبلية 443 00:28:34,310 --> 00:28:35,870 أخي، أخي، أخي 444 00:28:35,890 --> 00:28:36,790 أخي 445 00:28:48,200 --> 00:28:50,030 أليست مجرد بعض النقود؟ 446 00:28:54,830 --> 00:28:55,510 أخي 447 00:28:55,820 --> 00:28:56,400 خذ هذا 448 00:29:00,750 --> 00:29:01,440 شياو دونغ 449 00:29:03,160 --> 00:29:04,640 أعرف أنك تحب المقامرة 450 00:29:05,640 --> 00:29:08,120 وأعلم أيضًا أنك غير راضٍ بأن تكون مجرد خادم 451 00:29:09,350 --> 00:29:10,640 أنت مثلي 452 00:29:11,590 --> 00:29:13,510 كلانا شخص طموح 453 00:29:15,790 --> 00:29:16,790 اتبعني جيدًا 454 00:29:16,790 --> 00:29:17,790 واستمع إلى كلامي 455 00:29:18,480 --> 00:29:20,930 في المستقبل، منصب المدير العام لقرية النار الإلهية الجبلية 456 00:29:24,000 --> 00:29:25,110 سيكون لك 457 00:29:30,960 --> 00:29:32,020 العم في 458 00:29:32,350 --> 00:29:34,470 لقد أحضرت لي خمس وجبات في يوم واحد 459 00:29:34,900 --> 00:29:35,870 هل هناك أمر ما؟ 460 00:29:36,960 --> 00:29:38,510 لقد كنت غائبًا عن المنزل كثيرًا مؤخرا 461 00:29:38,590 --> 00:29:39,720 وأنا أشعر بالملل الشديد 462 00:29:41,740 --> 00:29:42,980 بالمناسبة، سيدي الشاب 463 00:29:43,590 --> 00:29:45,900 عيد ميلادك السادس والعشرين يقترب 464 00:29:46,070 --> 00:29:47,240 هل لديك أي خطط؟ 465 00:29:47,270 --> 00:29:48,200 العم في 466 00:29:48,960 --> 00:29:49,790 أشعر بالتعب فجأة 467 00:29:51,550 --> 00:29:52,350 حسنًا 468 00:30:00,160 --> 00:30:01,830 العم في، العم في 469 00:30:04,200 --> 00:30:04,830 العم في 470 00:30:04,830 --> 00:30:07,640 ماذا قال أخي عن أمر عيد الميلاد؟ 471 00:30:08,310 --> 00:30:09,590 كالمعتاد 472 00:30:11,350 --> 00:30:12,400 مرت عشر سنوات 473 00:30:12,790 --> 00:30:14,350 لماذا لا يزال أخي الأكبر عنيدًا إلى هذا الحد؟ 474 00:30:14,920 --> 00:30:16,230 لا يريد الاحتفال بعيد ميلاده 475 00:30:17,680 --> 00:30:18,750 لا شيء مطلق في هذا العالم 476 00:30:19,550 --> 00:30:22,030 في الواقع، الشخص الذي يمكنه إنارة قلب أخينا الأكبر 477 00:30:22,310 --> 00:30:23,640 قد ظهر بالفعل منذ فترة طويلة 478 00:30:25,400 --> 00:30:26,070 نعم 479 00:30:26,160 --> 00:30:27,440 يمكننا أن نطلب المساعدة من زوجة أخي الكبرى 480 00:30:27,750 --> 00:30:28,350 هيا بنا 481 00:30:29,550 --> 00:30:30,240 لنذهب 482 00:30:31,340 --> 00:30:32,960 ولنخبر الآخرين أيضًا 483 00:30:33,000 --> 00:30:34,270 من الأفضل أن يكون الجو مليئًا بالبهجة والحيوية 484 00:30:35,440 --> 00:30:36,920 آه، الشباب 485 00:30:51,310 --> 00:30:52,000 تسوي 486 00:30:55,440 --> 00:30:56,270 زوجة أخي 487 00:30:56,400 --> 00:30:57,410 أنت تعرفين أخي أيضًا 488 00:30:57,510 --> 00:30:58,510 أخي شخص كتوم 489 00:30:58,550 --> 00:31:00,350 يحب أن يكتم كل شيء في داخله 490 00:31:01,000 --> 00:31:03,550 نحن نرغب في الاحتفال بعيد ميلاده كل عام 491 00:31:05,550 --> 00:31:08,400 في الواقع، أعتقد أنه طالما هو سعيد فهذا يكفي 492 00:31:09,070 --> 00:31:10,350 إذا كان حقًا لا يريد ذلك 493 00:31:10,880 --> 00:31:12,160 فلا داعي لإجباره 494 00:31:12,350 --> 00:31:13,850 لكن هذا العام مختلف 495 00:31:14,030 --> 00:31:15,030 لدينا أنت كزوجة أخي الكبير 496 00:31:15,440 --> 00:31:17,440 دعينا نجرب 497 00:31:22,160 --> 00:31:23,170 زوجة أخي 498 00:31:35,270 --> 00:31:36,240 إذا لم يكن هناك أمر مهم 499 00:31:36,550 --> 00:31:37,510 فلا داعي للإزعاج اليوم 500 00:31:38,590 --> 00:31:39,270 ماذا؟ 501 00:31:39,510 --> 00:31:40,310 أليس مرحبًا بي؟ 502 00:31:47,350 --> 00:31:48,200 لماذا أتيت؟ 503 00:31:49,240 --> 00:31:50,840 لقد وصلت للتو إلى قصر وانغ تشيوان 504 00:31:50,920 --> 00:31:53,350 أليس على السيد الشاب وانغ تشيوان أن يقوم بواجب المضيف 505 00:31:53,440 --> 00:31:54,310 ويأخذني في جولة؟ 506 00:31:54,400 --> 00:31:55,270 بالطبع 507 00:32:16,440 --> 00:32:17,200 هونغ يه 508 00:32:19,750 --> 00:32:22,440 لماذا لم تحتفل بعيد ميلادك لسنوات عديدة 509 00:32:27,390 --> 00:32:28,540 كنت أنتظر شخصًا ما 510 00:32:29,300 --> 00:32:38,620 [السيف الموحد للسماء والأرض] 511 00:32:30,590 --> 00:32:32,020 وتهنئة متأخرة 512 00:32:45,200 --> 00:32:45,960 أبي 513 00:32:49,230 --> 00:32:50,110 هل طلبتني؟ 514 00:32:54,270 --> 00:32:55,240 لم أكن أتوقع حقًا 515 00:32:55,960 --> 00:32:58,640 أن هونغ يه سيقيم حفل البلوغ بهذه السرعة 516 00:33:00,030 --> 00:33:01,310 لا يزال هناك ثلاثة أيام 517 00:33:02,880 --> 00:33:03,440 نعم 518 00:33:04,480 --> 00:33:06,330 لقد حفظت كلمة حفل البلوغ 519 00:33:08,110 --> 00:33:09,680 مراسم حفل البلوغ قد اكتملت 520 00:33:10,200 --> 00:33:11,530 آمل أنك من الآن فصاعدًا 521 00:33:11,640 --> 00:33:12,310 أبي 522 00:33:12,640 --> 00:33:15,220 هذه الكلمات، يجب أن تقولها بعد ثلاثة أيام 523 00:33:15,270 --> 00:33:17,270 ا عندما تضع التاج على رأسي بنفسك 524 00:33:19,440 --> 00:33:20,320 نعم 525 00:33:21,350 --> 00:33:22,590 لقد نسيت 526 00:33:23,070 --> 00:33:24,110 سأنتظر عودتك 527 00:33:25,030 --> 00:33:26,030 لتقيم لي حفل البلوغ 528 00:33:26,310 --> 00:33:27,270 وتحتفل بعيد ميلادي 529 00:33:30,690 --> 00:33:31,370 حسنًا 530 00:33:37,480 --> 00:33:39,190 لذلك أصبحت تهنئة حفل البلوغ هذه 531 00:33:39,400 --> 00:33:40,790 عقدة في قلبي 532 00:33:42,160 --> 00:33:43,110 بالطبع 533 00:33:43,570 --> 00:33:44,840 كان ذلك أيضًا للحفاظ على 534 00:33:45,290 --> 00:33:46,790 أمل في أن والدي قد يعود 535 00:33:55,680 --> 00:33:56,650 ومع ذلك 536 00:33:57,620 --> 00:33:59,590 على الرغم من أنني فقدت أحد أفراد عائلتي 537 00:33:59,960 --> 00:34:00,750 لكن الآن 538 00:34:01,480 --> 00:34:03,690 لدي جماعة الأقنعة، عائلتي الجديدة 539 00:34:06,130 --> 00:34:06,820 وأنت أيضًا 540 00:34:08,840 --> 00:34:11,000 لذا عندما أفكر في الأمر، كل هذا 541 00:34:13,120 --> 00:34:14,520 يستحق حقًا الاحتفال 542 00:34:18,469 --> 00:34:19,710 هل استمعتم جميعًا؟ 543 00:34:20,030 --> 00:34:22,550 إذا لم تخرجوا الآن، فلن يكون هناك طعام لتأكلوه 544 00:34:22,710 --> 00:34:23,590 ولن يكون هناك مشروب لتشربوه 545 00:34:47,810 --> 00:34:48,560 أخي 546 00:34:49,040 --> 00:34:51,330 متى اكتشفت وجودنا؟ 547 00:34:51,440 --> 00:34:53,199 أخفي قدميك بشكل أفضل في المرة القادمة 548 00:34:54,530 --> 00:34:56,630 ألم نختبئ أنا وأخي بشكل جيد؟ 549 00:34:56,880 --> 00:34:58,680 من الذي يختبئ وهو يرتدي ملابس حمراء؟ 550 00:34:58,760 --> 00:34:59,450 أخي الكبير 551 00:34:59,760 --> 00:35:01,840 إذن تحولي إلى حجر لا بد أنه كان بلا مشاكل، أليس كذلك؟ 552 00:35:01,920 --> 00:35:03,550 هل تعتقد أنني لن ألاحظ وجود حجر إضافي 553 00:35:03,670 --> 00:35:04,680 فجأة في فناء بيتنا؟ 554 00:35:06,540 --> 00:35:07,410 وأنت أيضًا، يي تان 555 00:35:08,400 --> 00:35:09,820 أنت من حرض هواي تشو، أليس كذلك؟ 556 00:35:11,010 --> 00:35:11,990 لا 557 00:35:12,630 --> 00:35:15,160 فقط تفكيرنا كان متوافقا مع زوجة أخي الكبير 558 00:35:18,110 --> 00:35:19,070 ماذا عن الاثنين الآخرين؟ 559 00:35:20,400 --> 00:35:21,960 على الرغم من أنهم لم يتمكنوا من الحضور 560 00:35:22,280 --> 00:35:23,590 إلا أنهم أعدوا الطعام 561 00:35:26,230 --> 00:35:27,800 بما أن الأجواء قد وصلت إلى هذا الحد 562 00:35:27,840 --> 00:35:30,440 فسأبدأ أولًا بتهنئة أخي الأكبر، السيد الشاب وانغ تشيوان 563 00:35:30,440 --> 00:35:32,000 احتفال لكل عام 564 00:35:32,000 --> 00:35:32,960 أتمنى لك فرحًا وسرورًا يزداد يومًا بعد يوم 565 00:35:32,960 --> 00:35:35,510 عيد ميلاد سعيد ومبارك 566 00:35:36,110 --> 00:35:36,760 هيا 567 00:35:42,190 --> 00:35:43,070 إذن 568 00:35:44,230 --> 00:35:45,030 أين الهدايا؟ 569 00:36:01,740 --> 00:36:04,190 أول عيد ميلاد بعد سنوات عديدة 570 00:36:04,470 --> 00:36:05,860 ولا توجد هدايا لتلقيها 571 00:36:07,580 --> 00:36:08,340 أخي الكبير 572 00:36:08,510 --> 00:36:10,230 أنت، أنت لم تخبرنا أنك ستحتفل 573 00:36:18,210 --> 00:36:20,540 إذن كل ما فعلناه 574 00:36:21,230 --> 00:36:22,750 لم يكن الهدية التي كنت تريدها؟ 575 00:36:28,030 --> 00:36:28,920 هيا بنا إذن 576 00:36:31,660 --> 00:36:33,180 في أي جانب تنحزين؟ 577 00:36:33,230 --> 00:36:35,560 انظر إلى نفسك يا أخي 578 00:36:36,110 --> 00:36:37,230 يُسمح لكم بمفاجأتي 579 00:36:37,250 --> 00:36:38,770 ألا يمكنني أن أخيفكم؟ 580 00:36:40,230 --> 00:36:40,890 دعك من ذلك، دعك من ذلك 581 00:36:41,000 --> 00:36:41,800 لا تلم أخي بعد الآن 582 00:36:41,940 --> 00:36:42,930 تعالي يا زوجة أخي 583 00:36:43,280 --> 00:36:44,280 دعينا نشرب نخبًا آخر 584 00:36:45,440 --> 00:36:45,940 شياو تشي 585 00:36:47,210 --> 00:36:50,110 هل لدى أخي الكبير أي مشروب جيد مخبأ؟ 586 00:36:50,300 --> 00:36:51,180 أريد أن أشرب 587 00:36:51,710 --> 00:36:52,630 شربناه كله 588 00:36:52,800 --> 00:36:53,930 سأذهب لأحضره 589 00:36:53,950 --> 00:36:55,070 لدينا الكثير من المشروبات 590 00:36:55,280 --> 00:36:58,710 على أي حال، لن نعود الليلة إلا ونحن ثملون 591 00:36:58,840 --> 00:36:59,710 هيا، اشربوا 592 00:36:59,760 --> 00:37:01,030 لن نعود حتى نثمل 593 00:38:01,880 --> 00:38:02,630 شكرًا جزيلًا 594 00:38:05,280 --> 00:38:06,590 أنا سعيد جدًا اليوم 595 00:38:07,800 --> 00:38:08,670 وأنا أيضًا 596 00:38:18,510 --> 00:38:19,320 انتظريني لحظة 597 00:38:29,280 --> 00:38:31,050 [شهادة التعيين] 598 00:38:30,440 --> 00:38:31,190 انظري 599 00:38:39,760 --> 00:38:40,440 هواي تشو 600 00:38:41,440 --> 00:38:42,280 لقد قررت 601 00:38:43,400 --> 00:38:45,150 بعد أن ننتهي من هذه المسألة الكبيرة 602 00:38:46,110 --> 00:38:47,400 سأتقدم لخطبتك رسميًا 603 00:38:48,550 --> 00:38:49,510 وأتزوجك 604 00:38:50,720 --> 00:38:53,010 ♪ نسيم المساء لطيف ♪ 605 00:38:52,760 --> 00:38:54,000 تحديد موعد الزفاف 606 00:38:53,840 --> 00:38:56,480 ♪ حث غروب الشمس على الحلم ♪ 607 00:38:54,550 --> 00:38:55,840 في السابع من الشهر السابع هل مناسب؟ 608 00:38:57,430 --> 00:38:59,950 ♪ اليراعات تتجول في السماء ليلا ♪ 609 00:38:58,980 --> 00:39:03,800 [شهادة التعيين] 610 00:39:02,390 --> 00:39:04,430 ♪ النبيذ يدفئ حلقي ♪ 611 00:39:05,220 --> 00:39:08,080 ♪ حلقات دائرية في وسط البحيرة ♪ 612 00:39:06,320 --> 00:39:07,800 حسنًا إنه جيد 613 00:39:09,150 --> 00:39:10,230 لكن 614 00:39:09,450 --> 00:39:12,370 ♪ في انتظارك لربط قاربك بجانب النهر ♪ 615 00:39:10,600 --> 00:39:11,400 ولكن ماذا؟ 616 00:39:12,020 --> 00:39:13,960 ولكن أين يوجد خطاب خطوبة 617 00:39:14,190 --> 00:39:15,960 مكتوب بالأسود على ورق أبيض 618 00:39:14,550 --> 00:39:17,580 ♪ المكياج المناسب ♪ 619 00:39:17,000 --> 00:39:20,110 وهذا الخطاب قبيح جدًا 620 00:39:17,860 --> 00:39:21,070 [كتاب تعيين] 621 00:39:19,740 --> 00:39:22,800 ♪ القمر يفسح المجال للحنان ♪ 622 00:39:21,230 --> 00:39:22,260 لدي بضعة أخرى هنا 623 00:39:22,280 --> 00:39:23,140 ألقي نظرة عليها 624 00:39:24,400 --> 00:39:26,350 [كتاب تعيين] 625 00:39:24,700 --> 00:39:26,130 ♪ رغم أنني لست بقربك ♪ 626 00:39:26,660 --> 00:39:28,410 ♪ لكن قلبي ينبض ♪ 627 00:39:29,480 --> 00:39:34,430 ♪ إنه مثل حلم منتصف الصيف المصنوع في الجنة ♪ 628 00:39:30,510 --> 00:39:32,300 لماذا هناك الكثير منها؟ 629 00:39:33,440 --> 00:39:34,510 لأنني لم أكتب واحدة من قبل 630 00:39:34,530 --> 00:39:35,610 فكتبت عدة نسخ 631 00:39:35,930 --> 00:39:38,650 بالطبع، أنت تعرفين ذوقي الجمالي 632 00:39:37,340 --> 00:39:39,480 ♪ في الغابة ♪ 633 00:39:39,950 --> 00:39:41,950 ♪ رشة من النبيذ ♪ 634 00:39:40,710 --> 00:39:41,510 هذا 635 00:39:41,530 --> 00:39:42,540 ما رأيك 636 00:39:42,740 --> 00:39:44,940 ♪ نصيحة تأسر القلوب ♪ 637 00:39:42,750 --> 00:39:43,990 الصيغة خاطئة 638 00:39:44,110 --> 00:39:44,880 ماذا عن هذا؟ 639 00:39:45,470 --> 00:39:47,400 ♪ وجه خجول ♪ 640 00:39:48,230 --> 00:39:50,080 ♪ أيدٍ رقيقة ♪ 641 00:39:51,120 --> 00:39:52,740 ♪ ارتدي ملابس خفيفة ♪ 642 00:39:53,280 --> 00:39:54,280 غير مناسب أيضًا 643 00:39:53,380 --> 00:39:55,450 ♪ النبيذ أصبح أرق ♪ 644 00:39:55,590 --> 00:39:56,320 وماذا عن هذا؟ 645 00:39:56,140 --> 00:39:57,580 ♪ كلما زاد الحب ♪ 646 00:39:58,770 --> 00:40:00,990 ♪ القمر المكتمل يرتفع ♪ 48824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.