All language subtitles for Love In Pavilion S01E22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,820 --> 00:01:45,650 [رومانسية قصر هواي شوي] 2 00:01:46,410 --> 00:01:50,840 [الحلقة الثانية والعشرون] 3 00:01:51,360 --> 00:01:54,910 [مبنى تسوي منغ] 4 00:01:59,910 --> 00:02:00,390 قف 5 00:02:01,280 --> 00:02:02,060 لا تركض 6 00:02:02,470 --> 00:02:03,330 قف 7 00:02:04,760 --> 00:02:05,400 قف 8 00:02:15,400 --> 00:02:16,280 لماذا تهرب؟ 9 00:02:16,770 --> 00:02:18,150 أرجوكم، أطلقوا سراحي 10 00:02:18,180 --> 00:02:19,220 لا أريد الدخول إلى العالم الوهمي 11 00:02:19,360 --> 00:02:20,030 لقد رأيت 12 00:02:20,190 --> 00:02:22,890 كل من دخل العالم الوهمي مات بشكل مروع 13 00:02:22,970 --> 00:02:24,190 أرجوكم، أطلقوا سراحي 14 00:02:24,210 --> 00:02:25,240 لا أريد الدخول إلى العالم الوهمي 15 00:02:25,310 --> 00:02:25,800 لا أريد 16 00:02:25,840 --> 00:02:27,100 ليس لك الخيار في ذلك 17 00:02:28,280 --> 00:02:29,040 لا 18 00:02:29,120 --> 00:02:30,450 أرجوكم، أطلقوا سراحي 19 00:02:30,470 --> 00:02:31,750 لا أريد الذهاب إلى العالم الوهمي 20 00:02:31,780 --> 00:02:33,210 لا أريد الذهاب 21 00:02:44,560 --> 00:02:45,530 تشيوي تشوه 22 00:02:45,920 --> 00:02:48,820 الليلة هي الليلة الأولى لي بعد التحول الشيطاني 23 00:02:49,270 --> 00:02:51,380 وهي أيضًا الوقت الذي تكون فيه طبيعتي الشيطانية في ذروتها 24 00:02:52,360 --> 00:02:53,870 من المفترض أنني لا أستطيع السيطرة على نفسي 25 00:02:54,900 --> 00:02:56,160 لذا عليك بالتأكيد أن تراقبني جيدًا 26 00:02:56,960 --> 00:02:57,690 أخي الكبير 27 00:02:58,380 --> 00:02:59,120 لا مشكلة 28 00:03:17,410 --> 00:03:19,030 لقد حل الليل الأبدي 29 00:03:19,280 --> 00:03:20,840 من الصعب تغيير القدر 30 00:03:21,480 --> 00:03:23,210 دونغ فانغ هواي تشو 31 00:03:23,710 --> 00:03:25,150 لا يمكنك الهروب 32 00:04:23,390 --> 00:04:24,870 هذا الصقيع الشديد 33 00:04:26,000 --> 00:04:28,040 أيمكن أن يكون بسبب ظهور الطبيعة الشيطانية لثعبان الشيطان؟ 34 00:04:35,340 --> 00:04:37,310 ♪ كيف توقف الريح ♪ 35 00:04:37,970 --> 00:04:40,310 ♪ كيف تتوقف الغيوم ♪ 36 00:04:41,100 --> 00:04:44,650 ♪ تقلبات الحزن والفرح ♪ 37 00:04:45,610 --> 00:04:50,290 ♪ لقائنا مثل الندى، مثل الزهور ومثل الضباب ♪ 38 00:04:51,240 --> 00:04:55,260 ♪ أنت لست بعيدًا ♪ 39 00:04:56,350 --> 00:04:58,350 ♪ لا يوجد أي شيء في قلبك ♪ 40 00:04:58,600 --> 00:04:59,560 لم أتوقع 41 00:04:58,890 --> 00:05:00,690 ♪ من كل قلبي ♪ 42 00:05:00,240 --> 00:05:01,830 دم دونغ فانغ الروحي في جسدي 43 00:05:01,710 --> 00:05:05,600 ♪ الحب عميق ونسيت طريق العودة ♪ 44 00:05:02,950 --> 00:05:04,190 له مثل هذا التأثير أيضًا 45 00:05:06,060 --> 00:05:08,380 ♪ التجول في البرية ♪ 46 00:05:09,000 --> 00:05:11,230 ♪ لا أحد يركب القارب ♪ 47 00:05:12,270 --> 00:05:16,360 ♪ أستغل القمر لإظهار الشوق ♪ 48 00:05:18,560 --> 00:05:23,000 ♪ باستخدام شوقي المستمر ♪ 49 00:05:23,640 --> 00:05:26,200 ♪ سأعطيك حنان السماء ♪ 50 00:05:26,660 --> 00:05:28,620 ♪ تنظر إلى أعلى وترى ♪ 51 00:05:29,390 --> 00:05:31,220 ♪ دع الوقت يمر ♪ 52 00:05:31,890 --> 00:05:33,780 ♪ انظر إلى النجوم ♪ 53 00:05:34,610 --> 00:05:37,990 ♪ الحب لا يزال كما التقينا لأول مرة ♪ 54 00:05:39,570 --> 00:05:43,950 ♪ مررت بجانبك آلاف المرات ♪ 55 00:05:44,850 --> 00:05:47,240 ♪ لابتسامتك في هذه الحياة ♪ 56 00:05:48,120 --> 00:05:50,020 ♪ حتى لو نسيت الماضي ♪ 57 00:05:50,550 --> 00:05:52,190 ♪ لرؤية العالم كما هو ♪ 58 00:05:52,960 --> 00:05:54,700 ♪ كله مثل عينيك ♪ 59 00:05:55,400 --> 00:05:58,990 ♪ ننظر إلى بعضنا البعض دون أن نتكلم ♪ 60 00:06:21,960 --> 00:06:25,880 ♪ مررت بجانبك آلاف المرات ♪ 61 00:06:26,930 --> 00:06:29,630 ♪ لابتسامتك في هذه الحياة ♪ 62 00:06:28,310 --> 00:06:30,270 كيف انتهى بي الأمر في غرفة هواي تشو؟ 63 00:06:30,040 --> 00:06:32,159 ♪ حتى لو نسيت الماضي ♪ 64 00:06:32,550 --> 00:06:34,470 ♪ لا يمكن الاحتفاظ بالماضي ♪ 65 00:06:33,310 --> 00:06:34,560 من الصعب ترويض الطبيعة الشيطانية 66 00:06:34,960 --> 00:06:37,010 ♪ إنه مثل الحلم والدخان ♪ 67 00:06:35,800 --> 00:06:36,920 أفسدت الأمور كما كان متوقعًا 68 00:06:37,640 --> 00:06:41,210 ♪ إذا التقينا مرة أخرى في الحياة القادمة ♪ 69 00:07:13,480 --> 00:07:14,490 ماذا حدث؟ 70 00:07:15,480 --> 00:07:16,520 هل اشتعلت النيران؟ 71 00:07:17,000 --> 00:07:19,240 سيدتي، حان وقت استيقاظك 72 00:07:19,390 --> 00:07:20,510 كما طلبتِ 73 00:07:20,630 --> 00:07:22,940 يجب أن أوقظك في تمام الساعة الخامسة وخمس وأربعين دقيقة صباحًا 74 00:07:23,410 --> 00:07:24,710 سأنام لفترة أطول 75 00:07:25,120 --> 00:07:26,360 أيقظيني بعد احتراق عود بخور واحد 76 00:07:26,430 --> 00:07:28,270 إذا لم تستطع الآنسة الاستيقاظ حقًا 77 00:07:28,360 --> 00:07:29,680 فلا بأس بالذهاب غدًا 78 00:07:29,800 --> 00:07:31,310 على أي حال، تقول المعلومات 79 00:07:31,430 --> 00:07:33,790 أن رئيس عائلة تشانغ تشنغ يذهب كل يوم في الساعة السابعة صباحًا 80 00:07:33,870 --> 00:07:36,870 إلى متجر تشانغ جي للونتون لتناول وعاء من الونتون 81 00:07:40,610 --> 00:07:43,090 استيقظت هيا لتغيير الملابس 82 00:07:47,750 --> 00:07:49,210 السيد الشاب وانغ تشيوان 83 00:07:53,680 --> 00:07:56,080 ماذا تفعل في غرفة أختي بهذه الطريقة المريبة؟ 84 00:07:58,770 --> 00:08:00,200 ليس كما تظنين 85 00:08:00,430 --> 00:08:01,630 ليس كما أظن؟ 86 00:08:01,630 --> 00:08:02,630 إذن كيف هو؟ 87 00:08:04,160 --> 00:08:06,680 إذن، في نظرك أنا ذلك النوع من الأشخاص؟ 88 00:08:07,040 --> 00:08:09,040 كفى ثرثرة، تكلم بسرعة 89 00:08:11,160 --> 00:08:14,120 الليلة الماضية، كنت بالفعل في غرفة أختك 90 00:08:17,360 --> 00:08:20,040 كان ذلك بسبب ظهور مفاجئ لطاقتي الشيطانية 91 00:08:20,070 --> 00:08:21,690 كنت أشعر بالبرد الشديد ولم أستطع السيطرة على نفسي 92 00:08:21,800 --> 00:08:23,070 أختك ذات طبيعة جسدية خاصة 93 00:08:23,190 --> 00:08:25,070 لذلك لم أستطع منع نفسي من الذهاب إليها 94 00:08:26,270 --> 00:08:29,390 لكنني لم أفعل أي شيء غير لائق على الإطلاق 95 00:08:31,390 --> 00:08:32,720 يمكنك ألا تصدقيني 96 00:08:33,289 --> 00:08:36,419 ألا تثقين بأختك على الأقل؟ 97 00:08:42,600 --> 00:08:43,720 أحذرك 98 00:08:43,870 --> 00:08:45,510 ابتعد عن أختي في المستقبل 99 00:08:45,870 --> 00:08:47,870 لا تكن ضفدعًا يحلم بأكل لحم الوز 100 00:08:48,460 --> 00:08:49,630 خذ هذا لأخيك الأصغر 101 00:09:00,870 --> 00:09:02,390 لقد أمرت سيدتي بذلك 102 00:09:02,600 --> 00:09:04,240 هذه بعض المعلومات عن مبنى تسوي منغ 103 00:09:04,360 --> 00:09:05,630 أحضرتها لكم أولاً 104 00:09:07,430 --> 00:09:08,160 شكرًا جزيلاً 105 00:09:12,120 --> 00:09:12,910 أختي 106 00:09:13,630 --> 00:09:16,150 لماذا أنتِ لطيفة جدًا مع السيد الشاب وانغ تشيوان؟ 107 00:09:17,120 --> 00:09:19,440 الليلة الماضية كان تحت تأثير طبيعته الشيطانية 108 00:09:19,910 --> 00:09:21,870 ولم يفعل أي شيء مبالغ فيه 109 00:09:22,550 --> 00:09:24,510 لماذا لم يذهب إلى لي تشيوي تشوه إذن؟ 110 00:09:24,670 --> 00:09:26,440 ألن يكون أكثر دفئًا إذا احتضن كلبًا؟ 111 00:09:28,080 --> 00:09:30,000 من الواضح أنه أراد أن يأتي إليكِ عمدًا 112 00:09:31,320 --> 00:09:32,790 ما تقولينه منطقي 113 00:09:32,810 --> 00:09:34,790 انظري، هذا ما قلته 114 00:09:34,910 --> 00:09:37,270 نعرف وجه الشخص، لكننا لا نعرف قلبه 115 00:09:39,480 --> 00:09:43,150 يا أختي، رسم النمر سهل، لكن رسم عظامه صعب 116 00:09:43,200 --> 00:09:44,000 لا يمكننا 117 00:09:44,000 --> 00:09:45,750 أن ننخدع بكلماته المعسولة 118 00:09:46,030 --> 00:09:46,790 هواي تشو 119 00:09:50,200 --> 00:09:51,600 كيف تجرؤ على المجيء مرة أخرى؟ 120 00:09:56,670 --> 00:09:57,870 الأخت الخامسة أرسلت أخبارًا جديدة 121 00:09:58,840 --> 00:09:59,600 تشين لان 122 00:10:00,030 --> 00:10:01,270 لدينا أمور مهمة لنناقشها 123 00:10:01,670 --> 00:10:03,910 من الأفضل أن تذهبي للخارج وتستمتعي بأشعة الشمس أولاً 124 00:10:04,670 --> 00:10:06,630 من فضلك أغلقي الباب خلفك، شكرًا لكِ 125 00:10:22,600 --> 00:10:24,430 وانغ تشيوان هونغ يه 126 00:10:24,630 --> 00:10:26,670 لن أسمح لك بالحصول على ما تريده أبدًا 127 00:10:29,250 --> 00:10:30,680 تقول الأخت الخامسة إن الناس في مبنى تسوي منغ 128 00:10:30,910 --> 00:10:32,670 ينفقون الكثير من المال في السوق السوداء لشراء الشياطين الهاربة 129 00:10:33,440 --> 00:10:34,790 ويجب أن يكونوا ذوي قوة شيطانية عالية 130 00:10:34,910 --> 00:10:36,840 متى سيفتح هذا السوق الأسود؟ 131 00:10:36,840 --> 00:10:38,270 الأخت الخامسة تحقق في الأمر بالفعل 132 00:10:42,210 --> 00:10:44,760 [تشانغ جي للونتون] 133 00:10:51,870 --> 00:10:52,790 حساء الونتون قد وصل 134 00:10:54,120 --> 00:10:54,870 شكرًا لك، يا صاحب المطعم 135 00:10:54,960 --> 00:10:55,790 تفضلي، استمتعي بوجبتك 136 00:10:59,270 --> 00:11:00,840 يا صاحب المطعم، أريد وعاءً من الونتون 137 00:11:00,870 --> 00:11:01,410 حسنًا 138 00:11:01,550 --> 00:11:02,420 أريده باللحم 139 00:11:02,450 --> 00:11:03,710 حسنًا، تفضل يا سيدي 140 00:11:19,100 --> 00:11:20,430 ألم تقل للتو إنك جائع؟ 141 00:11:20,960 --> 00:11:22,680 يا آنسة، انظري إلى هذا 142 00:11:22,800 --> 00:11:23,900 لنواصل الطريق أولاً 143 00:11:24,080 --> 00:11:25,330 تعال، ألق نظرة 144 00:11:25,390 --> 00:11:26,390 متين ودائم 145 00:11:41,070 --> 00:11:42,900 تشينغ مو يوان، تشينغ مو يوان 146 00:11:43,320 --> 00:11:45,230 لماذا يجب أن نعاني هكذا؟ 147 00:11:53,440 --> 00:11:54,890 على أي حال، هو لم يصل بعد 148 00:11:56,150 --> 00:11:57,440 سأنام قليلاً أولاً 149 00:12:13,760 --> 00:12:14,490 ماذا؟ 150 00:12:19,780 --> 00:12:21,280 هذه آخر واحدة، خذيها 151 00:12:24,720 --> 00:12:26,270 تناوليها وهي ساخنة، فهي ألذ 152 00:12:26,320 --> 00:12:27,300 ستبرد بعد قليل 153 00:12:27,540 --> 00:12:28,780 إنها الأخيرة 154 00:12:28,870 --> 00:12:30,440 لماذا لا تأكلها أنت؟ 155 00:12:31,390 --> 00:12:32,470 إنها الأخيرة بالفعل 156 00:12:32,670 --> 00:12:34,030 لا يمكنني أن أتنافس مع فتاة على الطعام 157 00:12:34,390 --> 00:12:35,840 أمي ستكسر ساقي 158 00:12:37,720 --> 00:12:38,530 تربيتك جيدة 159 00:12:38,630 --> 00:12:39,240 مثلي تمامًا 160 00:12:42,670 --> 00:12:43,440 أريد أن أسألك شيئًا 161 00:12:44,840 --> 00:12:47,240 لماذا تكرهين أخي كثيرًا؟ 162 00:12:52,840 --> 00:12:54,790 في الواقع، أنا لا أكره أخاك 163 00:12:55,270 --> 00:12:56,270 ولكن 164 00:12:56,270 --> 00:12:57,960 لدي زوج أخت بالفعل 165 00:12:58,320 --> 00:13:00,390 إنه زعيم جماعة الأقنعة 166 00:13:01,460 --> 00:13:03,240 لذلك، من أجل زوج أختي المقنع 167 00:13:03,240 --> 00:13:04,440 يجب أن أحمي أختي 168 00:13:05,110 --> 00:13:07,080 تلك جماعة الأقنعة 169 00:13:07,750 --> 00:13:09,150 أنا... أخي 170 00:13:09,320 --> 00:13:10,000 أنت 171 00:13:10,990 --> 00:13:12,630 هل لديك مشكلة في النظر؟ 172 00:13:12,750 --> 00:13:14,510 أنت من لديه مشكلة في النظر 173 00:13:21,550 --> 00:13:22,550 دعني أسألك مرة أخرى 174 00:13:23,200 --> 00:13:27,000 ما الذي ينقص أخي مقارنة 175 00:13:27,360 --> 00:13:28,670 بذلك المقنع؟ 176 00:13:33,120 --> 00:13:34,510 السيد الشاب 177 00:13:34,750 --> 00:13:36,270 هو في الواقع ليس شخصًا سيئًا 178 00:13:36,840 --> 00:13:37,720 ولكن 179 00:13:38,200 --> 00:13:40,720 يقع على عاتق قرية وانغ تشيوان الكثير من المسؤوليات 180 00:13:41,030 --> 00:13:43,910 أختي متعبة بالفعل من إدارة قرية النار الإلهية الجبلية 181 00:13:44,390 --> 00:13:47,490 لذلك، فقط فارس السيف المقنع الحر 182 00:13:47,550 --> 00:13:49,320 هو الوحيد القادر على منح أختي حياة حرة 183 00:13:50,430 --> 00:13:51,580 عقلك لديه مشكلة أيضًا 184 00:13:51,610 --> 00:13:53,840 أرى أنك مليء بالمشاكل من رأسك حتى قدميك 185 00:13:54,440 --> 00:13:56,080 أنا أشفق على أختي 186 00:13:56,200 --> 00:13:57,390 لا تفهم شيئًا 187 00:14:03,510 --> 00:14:04,320 هل غضبتِ؟ 188 00:14:04,720 --> 00:14:06,270 لا أغضب من الكلاب 189 00:14:07,960 --> 00:14:09,510 لا تغضبي، حسنًا؟ 190 00:14:09,790 --> 00:14:10,840 أنا... أنا كنت 191 00:14:14,080 --> 00:14:15,320 سأريكِ خدعة سحرية 192 00:14:19,120 --> 00:14:20,080 هيا، أرني 193 00:14:33,630 --> 00:14:34,240 خمني 194 00:14:36,440 --> 00:14:37,240 هنا 195 00:14:42,840 --> 00:14:43,670 مياو مياو 196 00:14:48,870 --> 00:14:50,630 جرب أن تقول مياو مرة أخرى 197 00:15:00,870 --> 00:15:03,270 ماذا تخطط أن تفعل اليوم؟ 198 00:15:04,910 --> 00:15:08,030 اليوم لدي موعد مع صاحب الصيدلية للكشف المجاني 199 00:15:10,000 --> 00:15:12,120 هل ستستمرين في جمع المعلومات؟ 200 00:15:12,510 --> 00:15:13,270 نعم 201 00:15:14,120 --> 00:15:16,000 وماذا عنك، ما هي خططك؟ 202 00:15:17,320 --> 00:15:18,720 في النهار، سأستمر في تدريب مهاراتي الشيطانية 203 00:15:18,790 --> 00:15:20,030 لأرى ما إذا كانت هناك أي مهارات جديدة 204 00:15:21,270 --> 00:15:24,610 ثم سآتي لاصطحابك من الصيدلية عند الغروب 205 00:15:25,390 --> 00:15:28,630 وفي المساء، سنذهب لمشاهدة النجوم في قلب الصحراء 206 00:15:28,910 --> 00:15:29,840 ولكن ماذا عن تشين لان؟ 207 00:15:29,870 --> 00:15:30,670 لا تقلقي 208 00:15:31,030 --> 00:15:32,200 سأجعل تشيوي تشوه يعتني بها 209 00:15:32,790 --> 00:15:34,080 من سيعتني بمن؟ 210 00:15:42,000 --> 00:15:43,390 أختي، أنا جائعة 211 00:15:43,550 --> 00:15:44,200 تشين لان 212 00:15:45,060 --> 00:15:46,360 ماذا أكلت للتو؟ 213 00:15:49,670 --> 00:15:51,670 لم أشبع، هذا لا يكفي 214 00:15:53,000 --> 00:15:53,710 حسنًا 215 00:15:54,910 --> 00:15:55,550 حسنًا 216 00:15:56,600 --> 00:15:57,670 إذن دعونا نذهب لتناول الطعام 217 00:15:58,360 --> 00:15:58,960 هيا بنا 218 00:16:02,870 --> 00:16:05,100 تخطط للقاء أختي 219 00:16:05,240 --> 00:16:06,600 وتريد مشاهدة الشهب أيضًا 220 00:16:07,000 --> 00:16:09,140 سأريك نجومًا في وضح النهار 221 00:16:09,320 --> 00:16:10,080 تشين لان 222 00:16:11,840 --> 00:16:12,630 قادمة 223 00:16:22,670 --> 00:16:23,270 يا صاحب المحل 224 00:16:23,910 --> 00:16:24,630 كالمعتاد 225 00:16:24,630 --> 00:16:25,960 حسنًا، حساء ونتون بالهليون 226 00:16:27,430 --> 00:16:28,540 تفضل، سيدي 227 00:16:29,390 --> 00:16:29,870 تفضل من هنا 228 00:17:25,829 --> 00:17:26,510 هل هو لذيذ؟ 229 00:17:28,069 --> 00:17:28,750 لذيذ 230 00:17:29,880 --> 00:17:31,240 إذن سأحضر لك المزيد في المستقبل 231 00:17:44,010 --> 00:17:45,580 بمجرد أن آكل الهليون أشعر بالحكة 232 00:17:47,120 --> 00:17:48,380 هذا حقًا بلا جدوى 233 00:17:54,880 --> 00:17:55,990 هل انتهيت من الطعام، سيدي؟ 234 00:18:04,110 --> 00:18:05,140 مع السلامة سيدي 235 00:18:10,410 --> 00:18:11,300 استيقظي، يا آنسة 236 00:18:12,710 --> 00:18:13,510 استيقظي، يا آنسة 237 00:18:17,020 --> 00:18:18,720 إذا لم تأكلي الونتون الآن، سيصبح عجينة 238 00:18:19,580 --> 00:18:20,320 حسنًا 239 00:18:23,490 --> 00:18:25,390 سيدي، هذا الشخص غريب حقًا 240 00:18:25,450 --> 00:18:27,140 يأكل فقط حساء الونتون في كل مرة 241 00:18:27,780 --> 00:18:28,830 اعمل بجد 242 00:18:29,590 --> 00:18:30,240 أيها النادل 243 00:18:32,430 --> 00:18:34,310 الشخص الذي يأكل فقط حساء الونتون في كل مرة 244 00:18:34,310 --> 00:18:35,070 إلى أين ذهب؟ 245 00:18:35,810 --> 00:18:36,720 ذهب في ذلك الاتجاه 246 00:18:55,430 --> 00:18:56,720 لا ينبغي أن يكون هذا فقط 247 00:18:58,340 --> 00:19:00,190 هناك بالتأكيد نفس شيطاني آخر 248 00:19:01,710 --> 00:19:02,270 أخي الكبير 249 00:19:03,650 --> 00:19:04,660 الوقت متأخر 250 00:19:04,960 --> 00:19:05,750 ارتدِ هذا 251 00:19:06,110 --> 00:19:06,590 لننطلق 252 00:19:07,310 --> 00:19:08,000 تشيوي تشوه 253 00:19:08,850 --> 00:19:11,400 أعتقد أن ذلك الثوب الذي على أكمامه شراريب 254 00:19:11,510 --> 00:19:13,750 وعلى صدره جواهر يناسبني أكثر 255 00:19:16,790 --> 00:19:18,000 لا تفكر في ذلك 256 00:19:18,270 --> 00:19:20,920 في هذا الأمر، استمع إلي 257 00:19:26,110 --> 00:19:26,790 آنسة تشين لان 258 00:19:27,830 --> 00:19:29,290 أختي طلبت مني أن أخبرك 259 00:19:29,400 --> 00:19:31,140 لا داعي للذهاب إلى السوق للبحث عنها 260 00:19:31,220 --> 00:19:32,880 اذهب مباشرة إلى المكان الذي اتفقتم عليه 261 00:19:32,960 --> 00:19:33,830 إنها تنتظرك هناك 262 00:19:35,930 --> 00:19:37,110 هذا ما أعدته في الصباح الباكر 263 00:19:37,110 --> 00:19:38,690 من طعام لذيذ 264 00:19:41,180 --> 00:19:42,360 إذا لم تأكله، فسآكله أنا 265 00:19:57,340 --> 00:19:58,510 شكرا جزيلاً، آنسة تشين لان 266 00:19:59,200 --> 00:20:00,240 لا شكر على واجب 267 00:21:09,350 --> 00:21:10,920 مر الكثير من الأيام 268 00:21:11,510 --> 00:21:13,030 لماذا لم أر بعد 269 00:21:13,030 --> 00:21:14,960 رأس وانغ تشيوان هونغ يه؟ 270 00:21:21,160 --> 00:21:22,200 لقد أثرنا الشكوك 271 00:21:23,400 --> 00:21:25,440 وانغ تشيوان هونغ يه قد اختبأ في مكان آخر 272 00:21:26,350 --> 00:21:27,680 لا أستطيع العثور عليه في الوقت الحالي 273 00:21:29,350 --> 00:21:30,920 هل أنت تتهرب مني؟ 274 00:21:31,750 --> 00:21:33,240 أنا حقًا أفعل هذا من أجل مصلحتك 275 00:21:33,920 --> 00:21:37,880 بقتلك له، لن تكون بعد اليوم ثاني أفضل مبارز سيف في العالم 276 00:21:39,310 --> 00:21:41,070 آمل أن تكون هذه المرة الأخيرة 277 00:21:44,880 --> 00:21:45,640 يا بني 278 00:21:45,790 --> 00:21:49,000 هل ما زلت تتذكر ما هو اسمك الأصلي؟ 279 00:21:49,780 --> 00:21:51,360 اسمك آنا ران 280 00:21:51,640 --> 00:21:53,590 أنت ابن آنايان 281 00:21:54,350 --> 00:21:56,750 أنت ابني من لحمي ودمي 282 00:21:59,640 --> 00:22:01,110 في ذلك العام عندما بعتني لعائلة تشانغ 283 00:22:01,110 --> 00:22:02,350 بخمسة أوقيات من الفضة 284 00:22:03,960 --> 00:22:06,200 كيف لم تفكري ولو للحظة أنني ابنك؟ 285 00:22:08,270 --> 00:22:10,070 هل تعرفين لماذا اشترتني عائلة تشانغ 286 00:22:12,030 --> 00:22:13,160 في ذلك الوقت؟ 287 00:22:18,350 --> 00:22:19,350 نعم، أعرف 288 00:22:20,330 --> 00:22:23,620 أنت تشبه ابن عائلة تشانغ تمامًا 289 00:22:24,240 --> 00:22:26,880 لقد اشتروك لتكون بديلًا له 290 00:22:28,940 --> 00:22:32,120 ألا تعرفين مصير البديل؟ 291 00:22:33,440 --> 00:22:34,960 ألم تخافي أن أموت في عائلة تشانغ؟ 292 00:22:35,590 --> 00:22:36,920 لكنك لم تمت 293 00:22:37,560 --> 00:22:41,210 بل أصبحت رئيس عائلة تشانغ 294 00:22:43,330 --> 00:22:45,910 لا تعرف مدى سعادة والدتك 295 00:22:46,200 --> 00:22:47,720 عندما تعرفت عليك 296 00:22:47,920 --> 00:22:49,110 كل ما أنا عليه الآن 297 00:22:50,160 --> 00:22:51,270 ليس بسببك 298 00:22:53,510 --> 00:22:54,720 أنا لا أدين لك بشيء 299 00:22:56,070 --> 00:22:59,160 إذا علموا أنك مزيف 300 00:22:59,730 --> 00:23:02,360 هل ستظل رئيس عائلة تشانغ؟ 301 00:23:05,750 --> 00:23:06,680 أعدك 302 00:23:08,240 --> 00:23:10,270 إذا قتلت وانغ تشيوان هونغ يه 303 00:23:10,570 --> 00:23:13,220 وساعدتني في تثبيت منصبي كمستشار لمملكة ترويض الشياطين 304 00:23:14,000 --> 00:23:15,310 سأدعك وشأنك 305 00:23:15,750 --> 00:23:16,920 للمرة الأخيرة 306 00:23:17,000 --> 00:23:18,070 للمرة الأخيرة 307 00:23:26,470 --> 00:23:29,480 [عيادة] 308 00:23:26,590 --> 00:23:27,110 أختي 309 00:23:27,750 --> 00:23:28,510 تشين لان 310 00:23:32,590 --> 00:23:33,510 لماذا أتيت؟ 311 00:23:33,970 --> 00:23:35,820 السيد الشاب وانغ تشيوان أرسلني 312 00:23:36,030 --> 00:23:36,960 هل هناك أمر ما؟ 313 00:23:36,980 --> 00:23:38,870 لديه بعض الأعمال مع لي تشيوي تشوه 314 00:23:39,110 --> 00:23:41,740 قال إنه لا يستطيع مشاهدة زخات الشهب معك الليلة 315 00:23:41,770 --> 00:23:43,320 وطلب مني أن آتي لأرافقك 316 00:23:44,030 --> 00:23:45,110 الأمور المهمة لها الأولوية 317 00:23:45,130 --> 00:23:46,990 هيا، خذيني لتناول شيء لذيذ 318 00:23:47,150 --> 00:23:47,820 حسنًا 319 00:23:49,590 --> 00:23:50,380 لنذهب إلى هناك 320 00:23:59,800 --> 00:24:00,680 زميلي تشانغ 321 00:24:04,400 --> 00:24:06,010 [معهد ليان تسه] 322 00:24:05,820 --> 00:24:07,290 ♪ لو كنتَ في الحلم ♪ 323 00:24:06,790 --> 00:24:08,400 زميلي تشانغ، صباح الخير 324 00:24:07,920 --> 00:24:11,420 ♪ تصرخ وتركض بشدة نحو ظهر شخص ما ♪ 325 00:24:10,070 --> 00:24:11,070 سأذهب 326 00:24:12,460 --> 00:24:16,360 ♪ عندما تستيقظ، لا ترى سوى الدموع الباردة ♪ 327 00:24:18,360 --> 00:24:19,270 ♪ الذكريات مثل الريح ♪ 328 00:24:19,940 --> 00:24:21,580 ♪ ترحل عبر الجبال والأنهار ♪ 329 00:24:21,960 --> 00:24:23,270 الزميل تشانغ 330 00:24:21,960 --> 00:24:23,910 ♪ الشمس تغرب والقمر يرتفع ♪ 331 00:24:24,560 --> 00:24:26,310 ♪ أنت الضوء المتلألئ ♪ 332 00:24:24,790 --> 00:24:28,270 أنا حقا لا أعرف كيف أرسم هذه التعويذة 333 00:24:27,070 --> 00:24:29,960 ♪ تضئ الماضي ♪ 334 00:24:29,130 --> 00:24:30,570 أرجوك 335 00:24:30,770 --> 00:24:32,310 ♪ لكن أنا ♪ 336 00:24:30,960 --> 00:24:32,550 لقد أنقذتني مرة من قبل 337 00:24:32,750 --> 00:24:34,400 فلتنقذني مرة أخرى 338 00:24:32,880 --> 00:24:34,160 ♪ ما هي النغمة التي يجب أن أستخدمها ♪ 339 00:24:34,630 --> 00:24:36,290 ♪ لأعترف بصوت ♪ 340 00:24:37,030 --> 00:24:38,540 ♪أعترف بأنني ♪ 341 00:24:38,600 --> 00:24:40,250 الزميل تشانغ 342 00:24:38,980 --> 00:24:40,320 ♪ قلبي مملوء بالحب ♪ 343 00:24:40,400 --> 00:24:42,050 ساعديني 344 00:24:40,860 --> 00:24:42,900 ♪ لكنه لا يكفيك ♪ 345 00:24:42,720 --> 00:24:43,920 أرجوك 346 00:24:43,740 --> 00:24:46,470 ♪ الوداع يلتف في دائرة سنوية ♪ 347 00:24:47,170 --> 00:24:49,680 ♪ الدائرة مستديرة كالمدينة ♪ 348 00:24:50,250 --> 00:24:55,220 ♪ تُطوق الشخص المريض بالحب ♪ 349 00:24:56,420 --> 00:24:58,910 ♪ لن أسأل عن لحظة التقاء أعيننا ♪ 350 00:24:59,610 --> 00:25:01,910 ♪ لن أسأل، فالروح هي التي تحدد الخلود ♪ 351 00:25:02,520 --> 00:25:04,930 ♪ أستدرت، الحب مثل بتلات الخوخ المتساقطة ♪ 352 00:25:05,750 --> 00:25:08,200 ♪ كيفية تُكون جذرا ♪ 353 00:25:08,960 --> 00:25:11,770 ♪ لن أسأل عن اللحظة التي مررت بها معك ♪ 354 00:25:12,600 --> 00:25:15,000 ♪ لن أسأل، فشوقي يغلي ♪ 355 00:25:15,680 --> 00:25:18,610 ♪ ربما نحن الذان افتقدنا بعضنا لا نزال ♪ 356 00:25:19,090 --> 00:25:22,400 ♪ ننتظر ♪ 357 00:25:24,080 --> 00:25:25,390 لقد انتهيت من رسمها 358 00:25:29,510 --> 00:25:33,110 زميلي تشانغ، لماذا وجهك أحمر هكذا 359 00:25:34,510 --> 00:25:36,000 هل الجو حار اليوم؟ 360 00:25:37,740 --> 00:25:39,280 ♪ لكن أنا ♪ 361 00:25:39,850 --> 00:25:41,130 ♪ ما هي النغمة التي يجب أن أستخدمها ♪ 362 00:25:41,600 --> 00:25:43,260 ♪ لأعترف بصوت ♪ 363 00:25:44,000 --> 00:25:45,630 ♪أعترف بأنني ♪ 364 00:25:45,950 --> 00:25:47,690 ♪ قلبي مملوء بالحب ♪ 365 00:25:48,210 --> 00:25:49,910 ♪ لكنه لا يكفيك ♪ 366 00:25:51,090 --> 00:25:53,640 ♪ الوداع يلتف في دائرة سنوية ♪ 367 00:25:54,520 --> 00:25:56,680 ♪ الدائرة مستديرة كالمدينة ♪ 368 00:25:57,600 --> 00:26:02,360 ♪ تُطوق الشخص المريض بالحب ♪ 369 00:26:00,070 --> 00:26:01,110 حساء الونتون بالهليون 370 00:26:01,400 --> 00:26:02,240 هذه مكافأة لك 371 00:26:03,330 --> 00:26:06,030 ♪ لن أسأل عن لحظة التقاء أعيننا ♪ 372 00:26:06,520 --> 00:26:09,020 ♪ لن أسأل، فالروح هي التي تحدد الخلود ♪ 373 00:26:07,960 --> 00:26:09,240 لا تأكل هذا 374 00:26:09,430 --> 00:26:12,000 ♪ أستدرت، الحب مثل بتلات الخوخ المتساقطة ♪ 375 00:26:09,640 --> 00:26:10,440 تناول هذا 376 00:26:12,660 --> 00:26:15,210 ♪ كيفية تُكون جذرا ♪ 377 00:26:13,400 --> 00:26:14,350 تذوقه بسرعة 378 00:26:16,250 --> 00:26:18,980 ♪ لن أسأل عن اللحظة التي مررت بها معك ♪ 379 00:26:19,650 --> 00:26:22,270 ♪ لن أسأل، فشوقي يغلي ♪ 380 00:26:22,920 --> 00:26:26,640 ♪ ربما نحن الذان افتقدنا بعضنا لا نزال ♪ 381 00:26:28,640 --> 00:26:31,960 ♪ ننتظر ♪ 382 00:26:39,590 --> 00:26:41,310 إلى أين أنت ذاهب؟ 383 00:26:50,240 --> 00:26:52,920 زميلي تشانغ، أراك غدًا 384 00:26:57,550 --> 00:26:59,400 لماذا بعد أن أصبح سيد العائلة 385 00:27:00,160 --> 00:27:01,880 يبدو وكأنه شخص مختلف تمامًا؟ 386 00:27:05,680 --> 00:27:06,270 سيدتي 387 00:27:06,550 --> 00:27:09,110 هذه هي صورة المستشارة الجديدة لمملكة ترويض الشياطين التي طلبتها 388 00:27:12,410 --> 00:27:16,040 [معلمة مملكة ترويض الشياطين آنايان] 389 00:27:15,110 --> 00:27:16,200 إنها هي بالفعل 390 00:27:18,110 --> 00:27:19,790 إذًا، فهمت كل شيء الآن 391 00:27:22,760 --> 00:27:24,850 سيدتي، ما بك؟ 392 00:27:25,110 --> 00:27:25,830 لا شيء 393 00:27:26,660 --> 00:27:28,700 استمري في مراقبة تحركات تشانغ تشنغ عن كثب 394 00:27:46,310 --> 00:27:48,510 أختي، أشعر بالنعاس قليلاً 395 00:27:49,210 --> 00:27:50,760 هل ما زلت تريدين تناول الطعام؟ 396 00:27:51,070 --> 00:27:51,640 نعم 397 00:27:52,610 --> 00:27:53,910 ماذا تريدين أن تأكلي؟ 398 00:27:54,070 --> 00:27:54,960 أريد أن آكل الدجاج المشوي 399 00:27:55,530 --> 00:27:56,720 كل ما تفكرين فيه هو الطعام 400 00:27:56,880 --> 00:27:57,440 أيتها القطة الصغيرة الشرهة 401 00:27:57,440 --> 00:27:58,360 آنسة دونغ فانغ 402 00:28:03,770 --> 00:28:04,650 أين أخي؟ 403 00:28:06,400 --> 00:28:08,180 ألم يذهب معك لمشاهدة الشهب؟ 404 00:28:08,400 --> 00:28:10,810 ألم تذهبوا لإنجاز بعض الأعمال؟ 405 00:28:10,920 --> 00:28:11,720 ما هي الأعمال؟ 406 00:28:13,920 --> 00:28:14,640 تشين لان 407 00:28:15,200 --> 00:28:16,360 ما الذي يحدث بالضبط؟ 408 00:28:21,080 --> 00:28:22,150 أنا 409 00:28:23,750 --> 00:28:24,830 أنا فقط لم أرد 410 00:28:24,830 --> 00:28:26,680 أن أدعه يذهب معك لمشاهدة الشهب 411 00:28:27,920 --> 00:28:29,960 لم أتوقع أن يكون عنيدًا إلى هذه الدرجة 412 00:28:30,550 --> 00:28:33,590 كان يجب أن يعود بمفرده إذا لم يجدك 413 00:28:34,830 --> 00:28:37,070 يا إلهي درجة الحرارة تنخفض بشدة في الليل 414 00:28:37,070 --> 00:28:38,240 أخي الأكبر سيتجمد 415 00:28:39,400 --> 00:28:40,160 تشيوي تشوه 416 00:28:40,590 --> 00:28:41,830 من فضلك، اعتني بتشين لان 417 00:28:42,240 --> 00:28:43,810 سأعيده بسلام بالتأكيد 418 00:28:44,000 --> 00:28:45,660 أختي، دعيني أذهب معك 419 00:28:55,030 --> 00:28:55,980 هونغ يه 420 00:28:58,510 --> 00:28:59,310 هونغ يه 421 00:29:04,240 --> 00:29:05,000 هونغ يه 422 00:29:06,750 --> 00:29:07,590 هونغ يه 423 00:29:11,790 --> 00:29:12,440 لقد أتيتِ 424 00:29:24,040 --> 00:29:28,270 ♪ الروح المتجولة في القدر ♪ 425 00:29:29,430 --> 00:29:31,750 ♪ في عينيك ♪ 426 00:29:32,820 --> 00:29:35,330 ♪ الدامعتين ♪ 427 00:29:38,220 --> 00:29:42,390 ♪ التقاط صورتك بأطراف أصابعي ♪ 428 00:29:43,590 --> 00:29:45,500 ♪ وكل شيء ذهب أدراج الرياح ♪ 429 00:29:46,690 --> 00:29:49,430 ♪ ما زلت أبحث عنك ♪ 430 00:29:47,470 --> 00:29:48,410 آسفة 431 00:29:50,110 --> 00:29:51,830 ♪ لقد كنت الرياح التي تهب ♪ 432 00:29:52,250 --> 00:29:53,350 ♪ في كل زاوية ♪ 433 00:29:54,080 --> 00:29:55,520 ♪ لقد أصبحت الماء الذي يسأل ♪ 434 00:29:54,830 --> 00:29:55,720 هواي تشو 435 00:29:55,700 --> 00:29:56,670 ♪ كل بحيرة ♪ 436 00:29:57,170 --> 00:29:58,810 ♪ أبتلع الأشواك التي تنمو ♪ 437 00:29:57,920 --> 00:29:58,880 انظري، شهاب 438 00:29:59,310 --> 00:30:01,170 ♪ أنا مهووس بثمار الحب المرّة ♪ 439 00:30:02,340 --> 00:30:04,180 ♪ لكنني أسمع النبض ♪ 440 00:30:05,110 --> 00:30:08,200 ♪ دع كل شيء ينمو في الظلام ♪ 441 00:30:09,050 --> 00:30:11,790 ♪ ودع الأيام والليالي تضيع في الهوس ♪ 442 00:30:12,770 --> 00:30:15,130 ♪ وأخذني الحب ♪ 443 00:30:16,220 --> 00:30:19,220 ♪ الحب قد أغرقني في اللذة القاتلة ♪ 444 00:30:20,080 --> 00:30:22,700 ♪ إذا كنت سأتسلل في الليل ♪ 445 00:30:23,560 --> 00:30:26,340 ♪ الماندو السام ♪ 446 00:30:26,570 --> 00:30:28,500 تشين لان شقية للغاية 447 00:30:26,960 --> 00:30:28,270 ♪ إذا كان بإمكاني ♪ 448 00:30:28,680 --> 00:30:30,280 سأوبخها عندما نعود 449 00:30:29,080 --> 00:30:31,940 ♪ تضييع وقتي في عينيك ♪ 450 00:30:32,530 --> 00:30:33,200 لا 451 00:30:32,770 --> 00:30:35,020 ♪ السقوط مرة أخرى ♪ 452 00:30:35,060 --> 00:30:36,580 في صندوق الطعام الذي أعدته 453 00:30:36,730 --> 00:30:37,960 كل ما تحبين تناوله 454 00:30:38,820 --> 00:30:40,010 لقد أعدته بعناية 455 00:30:45,280 --> 00:30:48,190 علاوة على ذلك، لقد وصلت مبكرًا قليلًا فقط 456 00:30:48,740 --> 00:30:52,540 ♪ الروح المتجولة في القدر ♪ 457 00:30:48,930 --> 00:30:50,210 كنت أعلم أنك ستأتين بالتأكيد 458 00:30:53,990 --> 00:30:56,220 ♪ في عينيك ♪ 459 00:30:57,070 --> 00:30:59,800 ♪ الدامعتين ♪ 460 00:31:02,680 --> 00:31:06,750 ♪ التقاط صورتك بأطراف أصابعي ♪ 461 00:31:07,890 --> 00:31:09,730 ♪ وكل شيء ذهب أدراج الرياح ♪ 462 00:31:09,110 --> 00:31:11,640 هكذا، سيكون أكثر دفئًا قليلًا 463 00:31:10,570 --> 00:31:13,820 ♪ ما زلت أبحث عنك ♪ 464 00:31:45,540 --> 00:31:48,600 ♪ دع كل شيء ينمو في الظلام ♪ 465 00:31:49,480 --> 00:31:52,310 ♪ ودع الأيام والليالي تضيع في الهوس ♪ 466 00:31:53,200 --> 00:31:55,630 ♪ وأخذني الحب ♪ 467 00:31:53,380 --> 00:31:55,060 إذًا، تسارع نبضات القلب 468 00:31:56,400 --> 00:31:58,810 بمكن أن يسمح للطاقة الشيطانية بالتحكم في توقف الزمن 469 00:31:56,640 --> 00:31:59,870 ♪ الحب قد أغرقني في اللذة القاتلة ♪ 470 00:32:00,510 --> 00:32:03,080 ♪ إذا كنت سأتسلل في الليل ♪ 471 00:32:03,110 --> 00:32:04,110 ماذا بك؟ 472 00:32:03,990 --> 00:32:06,870 ♪ الماندو السام ♪ 473 00:32:07,390 --> 00:32:08,870 ♪ إذا كان بإمكاني ♪ 474 00:32:09,490 --> 00:32:12,370 ♪ تضييع وقتي في عينيك ♪ 475 00:32:13,780 --> 00:32:16,910 ♪ دع كل شيء ينمو في الظلام ♪ 476 00:32:17,790 --> 00:32:20,460 ♪ ودع الأيام والليالي تضيع في الهوس ♪ 477 00:32:21,440 --> 00:32:23,980 ♪ وأخذني الحب ♪ 478 00:32:24,790 --> 00:32:27,970 ♪ الحب قد أغرقني في اللذة القاتلة ♪ 479 00:32:28,680 --> 00:32:31,310 ♪ إذا كنت سأتسلل في الليل ♪ 480 00:32:32,110 --> 00:32:34,930 ♪ الماندو السام ♪ 481 00:32:35,440 --> 00:32:36,650 ♪ إذا كان بإمكاني ♪ 482 00:32:37,600 --> 00:32:40,800 ♪ تضييع وقتي في عينيك ♪ 483 00:32:42,020 --> 00:32:45,740 ♪ السقوط مرة أخرى ♪ 484 00:32:50,110 --> 00:32:51,000 آسفة 485 00:32:52,110 --> 00:32:54,720 لم أكن أعلم أن الصحراء باردة جدًا في الليل 486 00:32:56,000 --> 00:32:58,440 ولم أكن أعلم أنك ستواجه مشكلة حقيقية 487 00:32:59,550 --> 00:33:00,160 أنا آسفة 488 00:33:00,590 --> 00:33:01,240 لا بأس 489 00:33:01,920 --> 00:33:03,440 هل يمكنك أن تكوني أكثر صدقًا؟ 490 00:33:06,790 --> 00:33:08,300 حسنًا، إذن 491 00:33:12,790 --> 00:33:13,790 ثلاثة أيام 492 00:33:14,200 --> 00:33:16,670 لن أتحدث عنك بسوء لمدة ثلاثة أيام بالتأكيد 493 00:33:16,830 --> 00:33:17,640 ولن أضايقك أيضًا 494 00:33:17,640 --> 00:33:18,400 حسنًا 495 00:33:19,400 --> 00:33:20,090 شكرًا جزيلًا 496 00:33:25,850 --> 00:33:26,550 حسنًا 497 00:33:26,690 --> 00:33:29,350 لقد أعد الصيدلي بعض حساء لحم الضأن بالقرفة 498 00:33:29,750 --> 00:33:31,550 سيأتي بعد قليل، سأذهب لاستقباله 499 00:33:31,740 --> 00:33:32,830 سأذهب معك 500 00:33:32,880 --> 00:33:33,590 تشيوي تشوه 501 00:33:34,170 --> 00:33:35,480 ابق مع أخيك الأكبر 502 00:33:35,610 --> 00:33:36,930 سأذهب أنا وأختي الصغرى فقط 503 00:33:41,510 --> 00:33:43,610 أخي الأكبر، يا أخي الأكبر 504 00:33:44,580 --> 00:33:46,550 حساء الضأن، حساء الضأن 505 00:33:46,600 --> 00:33:47,550 فهمت 506 00:33:47,670 --> 00:33:48,320 العظام لك 507 00:33:48,810 --> 00:33:50,570 أنت تفهمني حقًا 508 00:33:50,940 --> 00:33:51,990 بالمناسبة، أخي الكبير 509 00:33:52,590 --> 00:33:54,750 لتجنب حدوث هذا الموقف مرة أخرى 510 00:33:56,110 --> 00:33:57,440 لقد وضعت على تشين لان 511 00:33:59,030 --> 00:34:00,290 تعويذة تنصت 512 00:34:01,160 --> 00:34:01,880 هذا سخيف 513 00:34:05,880 --> 00:34:07,790 لقد وجدنا طريقة للتسلل إلى مبنى تسوي منغ 514 00:34:08,250 --> 00:34:09,940 غدًا سأذهب أنا وهونغ يه لاستكشاف الأمر 515 00:34:11,320 --> 00:34:13,179 أنت تخرجين معه وحدكما مرة أخرى 516 00:34:13,360 --> 00:34:14,670 هل تكرهينه لهذه الدرجة؟ 517 00:34:17,400 --> 00:34:18,280 أختي 518 00:34:19,360 --> 00:34:21,150 ألم تتغير مشاعرك حقًا؟ 519 00:34:24,000 --> 00:34:25,400 لم تتغير مشاعر أختك 520 00:34:26,230 --> 00:34:27,510 ستفهمين لاحقًا 521 00:34:30,230 --> 00:34:32,630 على أي حال، أعتقد أن زوج أختي ذو القناع أفضل 522 00:34:32,800 --> 00:34:35,400 إنه أفضل بكثير من السيد الشاب وانغ تشيوان 523 00:34:36,320 --> 00:34:37,510 زوج الأخت ذو القناع هنا 524 00:34:37,510 --> 00:34:38,710 وزوج الأخت ذو القناع هناك 525 00:34:39,070 --> 00:34:40,110 إنها عمياء 526 00:34:40,960 --> 00:34:41,710 أخي الكبير 527 00:34:42,150 --> 00:34:43,550 ما رأيك لو خرجت الآن 528 00:34:43,550 --> 00:34:44,840 وأخبرت تلك الفتاة الصغيرة تشين لان 529 00:34:44,960 --> 00:34:46,280 أنك أنت زعيم جماعة الأقنعة؟ 530 00:34:46,400 --> 00:34:47,110 لا 531 00:34:47,920 --> 00:34:50,070 تعتبر جماعة الأقنعة منشقة في تحالف يي تشي 532 00:34:52,960 --> 00:34:54,590 إذن ما هي خطتك 533 00:34:56,760 --> 00:34:57,630 أن تكسب الناس بالفضيلة؟ 534 00:34:59,110 --> 00:35:01,760 أنا فقط لا أحب ذلك السيد الشاب وانغ تشيوان 535 00:35:10,280 --> 00:35:11,670 في الواقع 536 00:35:12,630 --> 00:35:14,000 إنه شخص جيد 537 00:35:14,800 --> 00:35:16,000 إنه مثير للاهتمام جدًا 538 00:35:16,190 --> 00:35:17,760 كيف يكون مثيرًا للاهتمام؟ 539 00:35:18,320 --> 00:35:21,280 ذلك الشخص، طبعه سيء 540 00:35:21,320 --> 00:35:22,760 ومزاجه متقلب 541 00:35:22,920 --> 00:35:24,030 إنه 542 00:35:24,550 --> 00:35:28,110 يتعامل مع الأمور بهدوء ومرونة، ولا يهتم بالتفاصيل الصغيرة 543 00:35:29,260 --> 00:35:30,880 إذن هو قاسٍ، لا يرحم 544 00:35:30,880 --> 00:35:32,070 وبارد لا يعرف الشفقة 545 00:35:32,670 --> 00:35:34,440 هذا ما يسمى بالجمع بين اللين والشدة 546 00:35:35,320 --> 00:35:37,000 بارد المظهر، دافئ القلب 547 00:35:40,230 --> 00:35:41,440 أختي 548 00:35:42,710 --> 00:35:45,510 هل نتحدث عن نفس السيد الشاب وانغ تشيوان؟ 549 00:35:46,000 --> 00:35:46,920 أليس كذلك؟ 550 00:35:49,400 --> 00:35:50,390 هل أنت صادقة؟ 551 00:35:50,670 --> 00:35:51,510 نعم، بكل صدق 552 00:35:54,440 --> 00:35:56,800 إذن، هل زعيم جماعة الأقنعة هو حبك الأول 553 00:35:56,800 --> 00:35:57,920 أم حبك الحقيقي؟ 554 00:35:58,780 --> 00:36:01,860 ضوء القمر الأبيض فوق دم القلب 555 00:36:02,110 --> 00:36:03,400 أليس هذا جمعًا للكمالين؟ 556 00:36:05,000 --> 00:36:05,960 أختي 557 00:36:06,150 --> 00:36:08,630 هذا يعني أنك تلعبين على الحبلين 558 00:36:09,550 --> 00:36:10,840 يا أختي الصغيرة الساذجة 559 00:36:11,000 --> 00:36:11,880 إذا لم تذهبي لإحضار الحساء الآن 560 00:36:11,920 --> 00:36:12,800 سيبرد الحساء 561 00:36:13,190 --> 00:36:14,510 من الأفضل أن يبرد 562 00:36:14,630 --> 00:36:16,070 سأجعله يشرب حساء بارد 563 00:36:28,880 --> 00:36:30,040 أشم رائحة حساء اللحم 564 00:36:30,110 --> 00:36:30,990 إنهن قادمات قريبًا 565 00:36:33,960 --> 00:36:34,840 إذن 566 00:36:36,860 --> 00:36:37,820 أنا جيد إلى هذه الدرجة 567 00:36:41,920 --> 00:36:44,190 كف عن ذلك، فابتسامتك وصلت إلى أذنيك 568 00:36:47,880 --> 00:36:49,000 سأذهب لإحضار الحساء 569 00:37:08,080 --> 00:37:15,150 [مبنى تسوي منغ] 570 00:38:37,920 --> 00:38:38,710 سيدتي 571 00:38:39,800 --> 00:38:40,710 سيدتي 572 00:38:44,610 --> 00:38:45,610 سيدتي- سيدتي- 573 00:38:47,070 --> 00:38:48,000 سيدتي، انظري 574 00:38:48,590 --> 00:38:49,550 من أجل تلك الزهرة 575 00:38:49,570 --> 00:38:51,520 لقد فقدنا الكثير من الأرواح في مبنى تسوي منغ 576 00:38:51,800 --> 00:38:53,310 إذن، دعونا نبدأ مسابقة الشياطين 577 00:38:53,670 --> 00:38:55,400 لنذهب للخارج ونجد بعض الوجوه الجديدة 578 00:38:56,070 --> 00:38:57,070 مهما كان الأمر 579 00:38:57,550 --> 00:38:58,990 أريد زهرة شي وو 580 00:38:59,010 --> 00:39:00,100 عُلم، سيدتي 581 00:39:00,840 --> 00:39:03,490 طلبت منكم العثور على وانغ تشيوان هونغ يه 582 00:39:03,630 --> 00:39:05,550 لماذا لم يصل أي خبر حتى الآن؟ 44703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.