All language subtitles for La.Piovra.1985.S02E01.DVDRip.XviD-TvT-en-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,100 --> 00:00:13,729 POLPO 2 2 00:01:42,300 --> 00:01:45,372 EPISODIO UNO 3 00:01:47,860 --> 00:01:52,331 Era una vasta pianura. Il paesaggio era strano. 4 00:01:52,540 --> 00:01:56,579 Anche la casa era strana. Era enorme. 5 00:01:56,780 --> 00:01:59,499 Ero in questa casa con una sola stanza 6 00:01:59,700 --> 00:02:02,089 e senza finestre o porte. 7 00:02:02,300 --> 00:02:05,736 Le pareti macchiate di fumo mi ha chiuso addosso. 8 00:02:05,940 --> 00:02:09,171 E quando guardavo, i muri si trasformarono in uomini. 9 00:02:09,380 --> 00:02:12,338 Ho provato a correre e poi ho visto una finestra. 10 00:02:12,540 --> 00:02:15,498 Vedere? C'era una finestra, dopo tutto. 11 00:02:15,700 --> 00:02:18,498 - Come in tutti i sogni. - Non era un sogno. 12 00:02:18,700 --> 00:02:21,214 Ero sul mio letto ben sveglio. 13 00:02:21,660 --> 00:02:24,094 Non vedevo l'ora per raccontartelo. 14 00:02:24,300 --> 00:02:28,293 - Non pensarci adesso. - Aspetta, sto per scappare. 15 00:02:28,900 --> 00:02:31,698 La finestra si apre e c'è il sole, 16 00:02:31,900 --> 00:02:33,697 ma è anche notte. 17 00:02:33,900 --> 00:02:38,530 La finestra si affaccia sul mare, quindi salto per sfuggire agli uomini. 18 00:02:38,820 --> 00:02:42,859 Ma cammino sulla sabbia, nascosto dalle onde, 19 00:02:43,060 --> 00:02:44,971 come quando ti immergi. 20 00:02:45,420 --> 00:02:50,335 Non posso aprire la bocca per gridare o l'acqua mi affogherà. 21 00:02:50,540 --> 00:02:54,169 Ora sono qui ed è tutto finito. Non pensarci. 22 00:02:54,380 --> 00:02:58,896 Non posso, mamma. Continuo a vedere quel sogno. 23 00:02:59,500 --> 00:03:01,456 Come posso dimenticarlo? 24 00:03:01,700 --> 00:03:04,658 Papà ed io siamo qui per aiutarti a dimenticare. 25 00:03:04,860 --> 00:03:07,499 Ecco perché eravamo qui. 26 00:03:28,020 --> 00:03:30,932 Buongiorno, Sono Ettore Ferretti. 27 00:03:32,860 --> 00:03:34,578 Quindi, che cosa vuoi? 28 00:03:34,780 --> 00:03:37,613 Non ho chiesto di incontrarci per motivi personali. 29 00:03:38,220 --> 00:03:40,176 Perché mi hai chiamato? 30 00:03:41,020 --> 00:03:43,978 Per controllare alcune note che ti riguardano. 31 00:03:49,900 --> 00:03:51,970 Facciamo una passeggiata? 32 00:03:54,620 --> 00:03:58,374 L'ispettore Corrado Cattani, 38 anni. 33 00:03:59,180 --> 00:04:01,978 Inviato per indagare omicidio di un collega in Sicilia, 34 00:04:02,180 --> 00:04:05,217 trova l'assassino è un mafioso chiamato Cirinná 35 00:04:05,420 --> 00:04:07,058 e lo fa arrestare. 36 00:04:07,260 --> 00:04:09,899 Durante l'indagine, si identifica 37 00:04:10,100 --> 00:04:13,729 il cervello dietro la criminalità organizzata locale. 38 00:04:14,340 --> 00:04:17,810 Ma proprio quando la legge sta per fare il suo corso, 39 00:04:18,020 --> 00:04:22,218 invalida la sua indagine ritrattando tutto 40 00:04:22,420 --> 00:04:25,537 durante una trasmissione televisiva ammissione pubblica 41 00:04:25,740 --> 00:04:29,892 di abuso di potere, falsificazione, e nascondere le prove. 42 00:04:30,300 --> 00:04:33,133 Cattani giustifica il suo comportamento 43 00:04:33,340 --> 00:04:35,900 affermando che era sotto costrizione 44 00:04:36,100 --> 00:04:38,330 seguendo le sue figlie rapimento. 45 00:04:38,540 --> 00:04:42,089 È stata torturata e sembra, violentata. 46 00:04:42,300 --> 00:04:45,372 - Perdona il termine... - Sì, l'hanno violentata. 47 00:04:45,660 --> 00:04:48,732 Cattani ammette di aver ceduto ricattare 48 00:04:48,940 --> 00:04:53,013 e ha agito contrariamente al suo dovere come funzionario di polizia. 49 00:04:53,220 --> 00:04:54,733 Non puoi immaginare 50 00:04:54,940 --> 00:04:58,649 quanto è stato difficile per coprire i loro crimini. 51 00:04:58,860 --> 00:05:00,088 Posso immaginare, 52 00:05:00,300 --> 00:05:03,610 ma sai quanto è difficile per cancellare quanto accaduto. 53 00:05:03,820 --> 00:05:07,176 Cattani fu convocato del giudice Bordonaro 54 00:05:07,380 --> 00:05:09,211 chi sta indagando sulla questione. 55 00:05:09,420 --> 00:05:13,777 E' stato sospeso ed è sotto inchiesta. 56 00:05:14,580 --> 00:05:16,536 Vive in Svizzera 57 00:05:16,740 --> 00:05:20,335 vicino a sua figlia, chi è in una clinica di neurologia 58 00:05:20,540 --> 00:05:23,008 e alla sua ex moglie. 59 00:05:23,220 --> 00:05:25,017 Sei venuto a dirmi questo? 60 00:05:25,220 --> 00:05:29,657 Posso spiegarti, se vuoi dammi un po' più del tuo tempo. 61 00:05:30,940 --> 00:05:33,659 Conosci quest'uomo? Sebastiano Cannito, 62 00:05:33,860 --> 00:05:36,055 Capo della Divisione Z dei Servizi Segreti. 63 00:05:36,260 --> 00:05:38,410 Il tuo amico di una volta e protettore. 64 00:05:39,300 --> 00:05:41,336 È ancora così? 65 00:05:41,780 --> 00:05:44,499 Ancora non capisco ciò che vuoi. 66 00:05:45,460 --> 00:05:46,939 Desideri. 67 00:05:47,140 --> 00:05:49,779 Questo è il prof. Laudeo. Lo conosci? 68 00:05:49,980 --> 00:05:52,494 SÌ. L'ho conosciuto in Sicilia. 69 00:05:52,700 --> 00:05:57,057 E' il segretario di una strana organizzazione 70 00:05:57,460 --> 00:05:59,212 chiamato Itala. 71 00:05:59,420 --> 00:06:03,652 Un'organizzazione per lo studio delle tradizioni popolari italiche. 72 00:06:03,860 --> 00:06:07,011 - Una bella facciata. - Sì, mi ha chiesto di unirmi. 73 00:06:08,580 --> 00:06:12,619 Ne sono sicuro Sebastiano Cannito appartiene a questa organizzazione. 74 00:06:12,820 --> 00:06:17,018 E forse i politici, redattori di giornali, 75 00:06:17,300 --> 00:06:21,532 importanti burocrati, uomini d'affari, banchieri... 76 00:06:21,740 --> 00:06:26,734 - Hai le prove? - No, altrimenti non sarei qui. 77 00:06:26,940 --> 00:06:30,694 Sto solo traendo le mie conclusioni dagli eventi recenti. 78 00:06:30,900 --> 00:06:32,856 Copricostumi, 79 00:06:33,420 --> 00:06:36,378 appuntamenti che lasciano perplessi, 80 00:06:37,820 --> 00:06:41,733 affari oscuri, traffico di armi... 81 00:06:41,940 --> 00:06:45,171 E ogni volta, proprio accanto a un politico, 82 00:06:45,380 --> 00:06:47,814 un banchiere o un giudice, 83 00:06:48,020 --> 00:06:51,330 troverai sempre i nomi di Cannito 84 00:06:51,540 --> 00:06:54,373 e Laudeo e la sua organizzazione. 85 00:06:54,580 --> 00:06:58,619 Forse è una specie di assistenza reciproca. 86 00:06:59,140 --> 00:07:03,895 No, lo sono trafficanti, trafficanti... 87 00:07:05,340 --> 00:07:07,331 Intermediari senza scrupoli. 88 00:07:07,540 --> 00:07:09,053 Ma il punto è... 89 00:07:09,260 --> 00:07:13,617 operano queste persone solo per i loro interessi privati 90 00:07:13,820 --> 00:07:17,210 o sono più larghi legami politici? 91 00:07:17,420 --> 00:07:20,059 Vogliono solo potere finanziario 92 00:07:20,260 --> 00:07:22,330 o stanno cercando di creare 93 00:07:23,260 --> 00:07:25,216 una rete di potere nascosto 94 00:07:25,420 --> 00:07:28,378 che sta cercando di rovesciare le istituzioni? 95 00:07:29,940 --> 00:07:33,774 Non me lo hai ancora detto cosa vuoi da me? 96 00:07:35,500 --> 00:07:39,175 Avrò il caso contro di te chiuso 97 00:07:39,380 --> 00:07:41,018 e ti hanno reintegrato. 98 00:07:41,220 --> 00:07:43,256 Iniziamo con una violazione. 99 00:07:45,100 --> 00:07:47,694 Cattani, la posta in gioco sono molto alti. 100 00:07:48,540 --> 00:07:50,610 Se ho ragione, 101 00:07:51,220 --> 00:07:54,257 si tratta di risparmiare le istituzioni del Paese. 102 00:07:55,420 --> 00:07:58,253 Lavoreremo insieme, in segreto. 103 00:08:01,300 --> 00:08:07,091 - Perché hai pensato a me? - Perché? Perché sei onesto. 104 00:08:07,580 --> 00:08:10,538 Leale, intelligente 105 00:08:11,500 --> 00:08:13,377 e tenace. 106 00:08:13,940 --> 00:08:16,500 E perché lo eri Amico Cannitos 107 00:08:16,700 --> 00:08:21,216 e che potrebbe sentire rimorso nei tuoi confronti 108 00:08:21,420 --> 00:08:24,059 proprio come te potrebbe essere amareggiato nei suoi confronti. 109 00:08:24,660 --> 00:08:26,651 Brutale, ma chiaro. 110 00:08:27,140 --> 00:08:30,098 Qual è la tua relazione? con Cannito? 111 00:08:36,460 --> 00:08:37,973 Sono il suo vice. 112 00:08:42,300 --> 00:08:47,010 Ho capito. Le solite battaglie interne. 113 00:08:47,220 --> 00:08:49,734 Lotte di potere, rivalità. 114 00:08:50,420 --> 00:08:52,376 Non per i motivi che pensi tu. 115 00:08:52,580 --> 00:08:56,619 Non è una mia preoccupazione. Ho mia figlia di cui occuparmi. 116 00:08:56,820 --> 00:08:59,095 Mi interessa solo nel benessere di Paola. 117 00:08:59,300 --> 00:09:00,858 Capisco. 118 00:09:03,020 --> 00:09:05,136 Mi hai deluso. 119 00:09:05,540 --> 00:09:08,737 Non mi aspettavo che rifiutassi. 120 00:09:09,060 --> 00:09:11,858 - Riconsiderare. - Non c'è alcuna possibilità che ciò accada. 121 00:09:12,060 --> 00:09:16,099 Ho dei conti da regolare come uomo, non come poliziotto. 122 00:09:16,300 --> 00:09:17,699 Arrivederci. 123 00:09:23,740 --> 00:09:26,493 Sì, potremmo andare a Parigi, poi in Bretagna. 124 00:09:26,700 --> 00:09:30,852 Possiamo stare dai miei cugini. Lì il mare è diverso. 125 00:09:31,060 --> 00:09:34,257 Paola, ricordati della spiaggia quello scompare? 126 00:09:34,460 --> 00:09:38,658 Quando la marea si ritira ci sono granchi ovunque. 127 00:09:38,860 --> 00:09:40,737 Lo so, Li ho visti. 128 00:09:42,660 --> 00:09:46,369 - Non dobbiamo andare. - Faremo quello che vuoi. 129 00:09:47,460 --> 00:09:49,610 Quando potrò vivere di nuovo con te? 130 00:09:49,820 --> 00:09:52,857 Sei già. Sono qui mamme e io sono a Ginevra. 131 00:09:53,060 --> 00:09:55,255 Voglio dire, quando esco. 132 00:09:55,460 --> 00:09:59,089 Ti farei uscire domani. È tutto ció che voglio. 133 00:09:59,460 --> 00:10:03,294 Sarebbe adorabile per tornare tutti insieme. 134 00:10:03,500 --> 00:10:07,413 Sì, lo so, tocca ai medici. 135 00:10:12,300 --> 00:10:16,179 Cosa ha fatto quell'uomo che hai insistito per vedere quello che vuoi? 136 00:10:16,380 --> 00:10:18,530 Per farmi rientrare. 137 00:10:18,820 --> 00:10:20,538 Cosa hai detto? 138 00:10:21,740 --> 00:10:24,095 Gli ho detto che non sono interessato. 139 00:11:16,260 --> 00:11:19,172 Abbiamo le prove. Non ho alcun dubbio. 140 00:11:19,380 --> 00:11:21,257 Neanche io. 141 00:11:21,460 --> 00:11:23,451 Chiamami prima di partire. 142 00:11:23,660 --> 00:11:26,857 Potrei essere in grado per procurarti una scorta. 143 00:11:27,500 --> 00:11:29,695 I miei colleghi moriranno di invidia. 144 00:11:29,900 --> 00:11:34,735 Assicuriamoci che tutti lo sappiano qualcuno che ti guarda le spalle. 145 00:11:34,940 --> 00:11:36,896 Grazie, ispettore. Arrivederci. 146 00:11:37,100 --> 00:11:38,419 Giudice. 147 00:11:46,100 --> 00:11:49,376 Chi ti ha chiesto di mantenere Il bambino di Cattani in casa tua? 148 00:11:49,740 --> 00:11:53,255 Giudice Bordonaro, non li conoscevo! 149 00:11:53,460 --> 00:11:56,372 Quindi hai tenuto un bambino prigioniero nella tua casa 150 00:11:56,580 --> 00:11:58,969 senza sapere a chi era rivolto il favore? 151 00:11:59,180 --> 00:12:01,899 Pensi che la corte ti crederai? 152 00:12:06,300 --> 00:12:11,328 Manrocco, abbiamo anche noi prova che ti hanno pagato. 153 00:12:12,060 --> 00:12:16,133 Se parli, posso prenderti circostanze attenuanti. 154 00:12:16,340 --> 00:12:20,333 Sto parlando! Cos'altro vuoi sapere? 155 00:12:20,540 --> 00:12:23,498 Te l'ho detto per 4 ore, giudice. 156 00:12:23,700 --> 00:12:28,490 Tre uomini vennero e dissero avevano bisogno del fienile. 157 00:12:28,700 --> 00:12:31,817 Non tengo animali in esso più. 158 00:12:32,020 --> 00:12:36,172 Non ho nemmeno visto il bambino. Chiederei i loro nomi? 159 00:12:36,660 --> 00:12:39,128 Potresti vedere volevano dire affari. 160 00:12:39,540 --> 00:12:41,132 Potrei rifiutare? 161 00:12:41,340 --> 00:12:44,173 Sotto costrizione, giudice. 162 00:12:44,380 --> 00:12:47,133 Non li avevi mai visti prima, 163 00:12:47,340 --> 00:12:50,093 quindi perché dovrebbero scegli te, Manrocco? 164 00:12:50,300 --> 00:12:51,972 Puoi dirmi perché? 165 00:12:52,180 --> 00:12:56,412 Rapirebbero un bambino prima? sapere dove l'avrebbero nascosta? 166 00:12:59,540 --> 00:13:03,499 Dove sono finite tua moglie e tua madre? ottenere i soldi per comprare il negozio? 167 00:13:04,740 --> 00:13:06,856 Faresti meglio a parlare, Manrocco. 168 00:13:08,420 --> 00:13:11,253 Continui a chiedere le stesse domande, signore. 169 00:13:11,460 --> 00:13:13,291 Non sei stanco? 170 00:13:13,500 --> 00:13:18,210 Lo sono, e puoi uccidermi, ma adesso vado a dormire. 171 00:13:22,940 --> 00:13:25,295 Niente... Manrocco non parlerà. 172 00:13:25,500 --> 00:13:28,333 Ho provato di tutto quando l'ho interrogato, 173 00:13:28,540 --> 00:13:30,770 ma ha troppa paura. 174 00:13:30,980 --> 00:13:33,778 Tutto quello che abbiamo è la testimonianza di Cattani. 175 00:13:33,980 --> 00:13:37,416 Ed è sotto indagine, pover'uomo. 176 00:13:37,620 --> 00:13:41,295 Se vogliamo arrivare da qualche parte dobbiamo diffondere il panico. 177 00:13:41,820 --> 00:13:43,970 E se lo facessi trapelare? Manrocco ha parlato? 178 00:13:45,180 --> 00:13:49,093 E' un gioco pericoloso. Lo uccideranno in 24 ore. 179 00:13:49,300 --> 00:13:52,372 Lo terrei in isolamento sotto sorveglianza 24 ore su 24. 180 00:13:53,540 --> 00:13:57,010 L'ispettore Cattani diceva una grande verità. 181 00:13:57,900 --> 00:14:01,336 Noi poliziotti siamo come pescatori che gettano una rete. 182 00:14:01,540 --> 00:14:03,337 Ma quando lo porti dentro, 183 00:14:03,540 --> 00:14:06,338 potresti trovare una miniera preso in esso. 184 00:14:07,180 --> 00:14:09,648 Cosa faresti nelle mie scarpe? 185 00:14:10,460 --> 00:14:14,658 Riprenderei gli audit bancari con la Guardia di Finanza 186 00:14:14,860 --> 00:14:17,579 poi ordinerei le intercettazioni telefoniche 187 00:14:17,780 --> 00:14:20,692 sui telefoni dell'avvocato Terrasinis 188 00:14:20,900 --> 00:14:24,017 e su quelli dell'amico Ravanusa. 189 00:14:24,340 --> 00:14:27,571 Insomma, cercherei prove più concrete. 190 00:14:27,780 --> 00:14:29,691 Ci vorranno anni 191 00:14:30,020 --> 00:14:32,932 e li perderemo entrambi le prove e i testimoni. 192 00:14:33,140 --> 00:14:35,415 No, non abbiamo tempo. 193 00:14:35,620 --> 00:14:38,817 - Il suo caffè, giudice. - Grazie signora. 194 00:14:39,020 --> 00:14:41,090 - Zucchero? - Grazie. 195 00:14:41,300 --> 00:14:45,771 - La porti fuori? - Sì, può venire con me. 196 00:14:45,980 --> 00:14:50,019 - Papà, hai detto che saremmo andati in barca. - Lo so, ma non posso. 197 00:14:50,220 --> 00:14:52,609 - Domenica prossima. - Papà occupato. 198 00:14:52,820 --> 00:14:55,254 Mi dispiace requisire ancora tuo marito. 199 00:14:55,460 --> 00:14:59,248 Non si preoccupi, signore, Ci sono abituato. Arrivederci. 200 00:15:00,020 --> 00:15:01,612 Ciao, papà. 201 00:15:04,180 --> 00:15:07,297 Ora ti preoccuperai finché non tornano. 202 00:15:07,500 --> 00:15:10,173 Sì, dopo il rapimento della figlia di Cattani 203 00:15:10,380 --> 00:15:12,291 Non sono a mio agio. 204 00:15:12,500 --> 00:15:14,775 Non si fermeranno davanti a nulla. 205 00:15:15,580 --> 00:15:20,574 Ma dobbiamo provare a vivere il più normalmente possibile. 206 00:15:23,020 --> 00:15:26,854 L'inchiesta su Rapimento della figlia di Cattani 207 00:15:27,060 --> 00:15:28,698 sta andando molto bene 208 00:15:28,900 --> 00:15:30,856 Puoi rintracciare? chi l'ha ordinato? 209 00:15:31,060 --> 00:15:34,609 Posso confermare il bambino si è tenuto a casa di Manrocco. 210 00:15:34,820 --> 00:15:37,618 - Lo abbiamo stabilito. - In quale modo? 211 00:15:37,820 --> 00:15:42,018 - Temo che sia sub judice. - Ci saranno altri arresti? 212 00:15:42,220 --> 00:15:44,973 Contiamo su la collaborazione dell'imputato. 213 00:15:45,180 --> 00:15:48,252 Quindi le voci erano corrette. Manrocco parla. 214 00:15:48,460 --> 00:15:51,657 Tutto sarà chiaro nell'accusa. 215 00:15:51,860 --> 00:15:55,057 Un'altra domanda. Vuole intervista l'ispettore Cattani? 216 00:15:55,260 --> 00:15:58,616 Temo di non poter dire di più. Arrivederci. 217 00:15:59,900 --> 00:16:04,496 Manrocco ha cominciato a farlo collaborare con la legge. 218 00:16:05,020 --> 00:16:07,818 Allora perché me lo dici? 219 00:16:08,020 --> 00:16:10,534 Penso che potrebbe interessarti. 220 00:16:10,740 --> 00:16:15,211 Sei sulla strada sbagliata, Giudice... 221 00:16:15,420 --> 00:16:17,729 Una pista sbagliata e pericolosa. 222 00:16:18,180 --> 00:16:20,648 Mi stai minacciando, Terrasini? 223 00:16:20,860 --> 00:16:22,657 Lungi da me! 224 00:16:22,860 --> 00:16:25,499 Come uomo legale Conosco la legge. 225 00:16:25,700 --> 00:16:29,773 Inoltre, sono così rilassato, Non ho un avvocato con me. 226 00:16:29,980 --> 00:16:32,938 Che cosa hai da dire sul rapimento di Paola Cattani? 227 00:16:33,140 --> 00:16:34,573 Niente. 228 00:16:34,980 --> 00:16:39,178 L'ispettore Cattani formalmente ti accusa di finanziamento 229 00:16:39,380 --> 00:16:40,893 un grande giro di droga. 230 00:16:41,100 --> 00:16:44,217 Sì, dovrei averlo un conto bancario 231 00:16:44,420 --> 00:16:46,297 con il nome di un fiore. 232 00:16:46,500 --> 00:16:47,979 Posso alzarmi, signore? 233 00:16:48,180 --> 00:16:51,650 Ma l'ispettore ritrasse tutto in quel momento. 234 00:16:51,860 --> 00:16:54,977 Sotto pressione da i rapitori delle sue figlie. 235 00:16:55,180 --> 00:16:57,819 Questo è ancora più preoccupante. 236 00:16:58,020 --> 00:17:00,488 Un ispettore che non sanno valutare i rischi 237 00:17:00,700 --> 00:17:02,736 e si comporta più come un padre. 238 00:17:02,940 --> 00:17:05,534 E' pericoloso per le nostre istituzioni. 239 00:17:05,740 --> 00:17:09,176 No, ha perso la testa tra il profumo delle arance 240 00:17:09,380 --> 00:17:13,214 e la sua passione per Titti Pecci Scialoia, ricordi? 241 00:17:13,420 --> 00:17:16,014 Allora perché è tornato accusarti? 242 00:17:16,220 --> 00:17:20,452 Ovviamente poteva farlo guardarsi allo specchio. 243 00:17:20,660 --> 00:17:22,651 A meno che non riesca a convincersi 244 00:17:22,860 --> 00:17:26,375 che qualcuno è responsabile, che c'è un persecutore, 245 00:17:26,580 --> 00:17:30,937 come può convivere con l'idea non ha protetto suo figlio 246 00:17:31,140 --> 00:17:34,610 e che ha commesso molti errori e ha perso la testa? 247 00:17:34,820 --> 00:17:37,937 No, credimi, è guidato dal rimorso. 248 00:17:38,140 --> 00:17:41,689 Chiunque abbia ordinato il rapimento e quelle morti 249 00:17:41,900 --> 00:17:43,492 dovrebbe provare rimorso. 250 00:17:43,700 --> 00:17:46,214 Ha ragione, signore. 251 00:17:46,420 --> 00:17:49,139 E dipende da te per trovarlo. 252 00:17:54,540 --> 00:17:58,169 Mi dispiace disturbarti, Contessa. Siediti. 253 00:18:02,500 --> 00:18:06,015 Avrei bisogno di un piccolo chiarimento. 254 00:18:06,220 --> 00:18:08,529 Se posso esserti d'aiuto... 255 00:18:08,740 --> 00:18:12,619 Un negozio nell'edificio hai costruito in via Mercati, 256 00:18:13,060 --> 00:18:15,415 identificato da il numero 14... 257 00:18:15,620 --> 00:18:19,693 - Sì, l'ha costruito la mia azienda. - Giusto. 258 00:18:20,260 --> 00:18:23,969 Sappiamo che il negozio è stato venduto a Lucia Manrocco, 259 00:18:24,300 --> 00:18:26,256 il cui marito è in prigione 260 00:18:26,460 --> 00:18:29,770 accusato di detenzione prigioniero nella sua casa 261 00:18:30,220 --> 00:18:32,688 la figlia di L'ispettore Cattani. 262 00:18:32,980 --> 00:18:37,098 Posso avere il mio ufficio vendite per fare una ricerca. 263 00:18:37,860 --> 00:18:40,135 Che cosa esattamente vuoi sapere? 264 00:18:40,780 --> 00:18:44,295 Il metodo di pagamento. Come è stato acquistato l'immobile. 265 00:18:44,500 --> 00:18:47,253 Te lo posso dire subito. 266 00:18:47,460 --> 00:18:50,258 Due terzi del prezzo con un prestito bancario. 267 00:18:50,460 --> 00:18:54,248 E un terzo alla liquidazione, di solito con un assegno bancario. 268 00:18:54,460 --> 00:18:56,291 Il mio commercialista ha i dettagli 269 00:18:56,500 --> 00:18:59,731 così puoi rintracciare la banca che lo ha rilasciato. 270 00:19:00,540 --> 00:19:02,815 Scommetto che è la banca Ravanusas. 271 00:19:06,180 --> 00:19:07,693 Potrebbe essere. 272 00:19:07,900 --> 00:19:11,495 L'ispettore Cattani ha ordinato una verifica della tua banca. 273 00:19:11,700 --> 00:19:13,770 E disturbato i miei clienti. 274 00:19:13,980 --> 00:19:17,336 Così l'ispettore Cattani ti ha reso nemico. 275 00:19:17,540 --> 00:19:21,852 Che sciocchezza. non ho mai lo vedeva come un nemico. 276 00:19:22,060 --> 00:19:24,335 Era un uomo senza alcuna conseguenza. 277 00:19:24,540 --> 00:19:28,328 - Che cosa vuoi dire con questo? - Esattamente quello che dicono le parole. 278 00:19:28,540 --> 00:19:31,100 Che cosa esattamente vuoi da me? 279 00:19:31,300 --> 00:19:34,258 Non emozionarti. Sistemarsi. 280 00:19:34,460 --> 00:19:37,532 Voglio semplicemente risposte alle mie domande. 281 00:19:37,740 --> 00:19:40,208 - Possiamo prenderci il nostro tempo. - Non posso. 282 00:19:40,420 --> 00:19:44,254 Sono un uomo impegnato. Non posso passo le mie giornate nel tuo ufficio. 283 00:19:44,460 --> 00:19:47,179 ne sarò il giudice, se non ti dispiace. 284 00:19:47,380 --> 00:19:51,055 Ce ne sono di più importanti persone di te, in Italia. 285 00:19:52,100 --> 00:19:55,137 Lo so. Ma tu ancora devo dirmi se 286 00:19:55,340 --> 00:19:57,695 il Fiordaliso e conti Jasmine 287 00:19:57,900 --> 00:20:00,050 apparteneva a te e a Terrasini. 288 00:20:00,260 --> 00:20:05,732 Stai sottomettendo il mio cliente ad indebite pressioni psicologiche. 289 00:20:05,940 --> 00:20:10,058 Mi fermerò se me lo dice il tuo cliente a chi appartenevano i conti. 290 00:20:10,260 --> 00:20:11,739 Non ricordo. 291 00:20:11,940 --> 00:20:15,535 Come dimenticare i nomi? dei tuoi principali clienti? 292 00:20:15,740 --> 00:20:17,571 Sono passati miliardi quei conti. 293 00:20:17,780 --> 00:20:20,419 Non controllo i miei clienti. 294 00:20:20,620 --> 00:20:23,851 Nemmeno quei clienti chi ha firmato l'assegno 295 00:20:24,060 --> 00:20:26,858 con cui i Manrocco comprato il negozio? 296 00:20:27,060 --> 00:20:28,379 Che dici? 297 00:20:28,580 --> 00:20:31,617 Quei soldi sono passati la banca dei tuoi clienti. 298 00:20:31,820 --> 00:20:33,811 Manrocco non è solo il proprietario della casa 299 00:20:34,020 --> 00:20:36,488 dove è stata trattenuta Paola Cattani. 300 00:20:36,700 --> 00:20:38,816 Potrebbe anche esserlo un testimone prezioso. 301 00:20:39,020 --> 00:20:40,499 Sii specifico, giudice. 302 00:20:40,700 --> 00:20:43,578 Che ha fatto questo Manrocco amico, dici? 303 00:20:43,780 --> 00:20:46,089 È un uomo che sa molto. 304 00:20:46,300 --> 00:20:49,178 È un carcerato, non è vero? 305 00:20:49,980 --> 00:20:54,929 Ma c'è una correlazione perfetta 306 00:20:55,900 --> 00:20:58,573 tra gli eventi stavano esaminando 307 00:20:59,220 --> 00:21:01,176 e l'ispettore Cattanis accuse. 308 00:21:01,380 --> 00:21:04,099 Cattani ritratta in un programma televisivo. 309 00:21:04,300 --> 00:21:06,973 Ma ora ha confermato tutto. 310 00:21:07,180 --> 00:21:09,136 Credi un uomo pieno di odio 311 00:21:09,340 --> 00:21:13,015 di chi era la figlia rapito e violentato? 312 00:21:17,780 --> 00:21:20,135 Chi ti ha detto la bambina è stata violentata? 313 00:21:21,660 --> 00:21:23,651 - Tutti sanno. - Nessuno lo fa. 314 00:21:23,860 --> 00:21:26,533 - E neanche tu dovresti. - Cosa intendi? 315 00:21:26,740 --> 00:21:29,937 - Chi ha ordinato il rapimento? - Non sono coinvolto. 316 00:21:30,140 --> 00:21:32,608 - Ma sapevi che era stato ordinato. - NO. 317 00:21:32,820 --> 00:21:35,209 Quella bambina è stata violentata e tu lo sapevi. 318 00:21:35,420 --> 00:21:37,934 Sapevi del rapimento. Chi l'ha ordinato? 319 00:21:38,140 --> 00:21:39,812 - Non lo so. -Terrasini? 320 00:21:40,020 --> 00:21:44,332 Io non so nulla. semplicemente ripetere quello che dice la gente. 321 00:21:44,540 --> 00:21:46,417 Io non so nulla... Niente. 322 00:21:46,740 --> 00:21:48,253 Ottimo... 323 00:21:48,460 --> 00:21:50,212 Come si desidera. 324 00:21:50,540 --> 00:21:54,055 Ma ho prove sufficienti farti arrestare 325 00:21:54,660 --> 00:21:56,093 per complotto. 326 00:21:56,300 --> 00:21:59,929 Posso accusarti di organizzazione Il rapimento di Paola Cattani. 327 00:22:00,140 --> 00:22:03,655 Quali prove puoi? portare contro Ravanusa? 328 00:22:04,180 --> 00:22:06,740 Lo leggerai nel mandato d'arresto... 329 00:22:07,020 --> 00:22:08,533 Signore... 330 00:22:11,620 --> 00:22:13,497 Quando lo firmerò. 331 00:22:15,020 --> 00:22:20,048 Possiamo sospendere l'intervista un attimo, giudice Bordonaro? 332 00:22:20,260 --> 00:22:22,296 Siamo tutti un po' stanchi. 333 00:22:22,500 --> 00:22:24,695 Facciamo una chiacchierata... 334 00:22:25,420 --> 00:22:27,490 uno più amichevole. 335 00:22:27,860 --> 00:22:30,328 Barduzzo, lo prendiamo una breve pausa. 336 00:22:30,540 --> 00:22:32,178 Vai a prendere un caffè. 337 00:22:41,460 --> 00:22:44,975 Quindi, dovremmo averlo quella chiacchierata amichevole? 338 00:22:45,180 --> 00:22:49,173 Partiamo da prima Il rapimento di Paola Cattani. 339 00:22:49,380 --> 00:22:52,929 Ci sono molte cose Vorrei fare chiarezza. 340 00:22:54,780 --> 00:22:58,455 Secondo me questo è la proposta più importante 341 00:22:58,660 --> 00:23:02,175 abbiamo avuto negli ultimi anni. 342 00:23:02,900 --> 00:23:06,210 Il nostro amico Frank Carrisi e il suo gruppo americano 343 00:23:06,700 --> 00:23:10,659 vuole investire oltre 300 milioni di dollari 344 00:23:10,940 --> 00:23:15,252 in strategicamente importante equipaggiamento elettronico. 345 00:23:15,980 --> 00:23:19,097 Lo apprezzerai le implicazioni 346 00:23:19,300 --> 00:23:21,131 di una simile operazione 347 00:23:21,340 --> 00:23:24,730 e i dettagli del progetto sono a tua disposizione. 348 00:23:24,940 --> 00:23:28,933 Una buona idea, ma come procederemo finanziariamente? 349 00:23:29,140 --> 00:23:33,611 I soldi verranno da negli Stati Uniti tramite una banca di cui possiamo fidarci. 350 00:23:33,820 --> 00:23:36,254 Dobbiamo procedere con cautela. 351 00:23:36,460 --> 00:23:39,816 Non è facile da coinvolgere un tale importo. 352 00:23:40,020 --> 00:23:43,774 Dobbiamo cercare di mantenere un profilo basso. 353 00:23:44,060 --> 00:23:46,972 Il signor Ravanusa avrebbe potuto chiarito le cose. 354 00:23:47,180 --> 00:23:50,456 - Perché non è qui? - È molto stanco. 355 00:23:50,660 --> 00:23:54,414 Ha avuto un lungo colloquio con il giudice Bordonaro 356 00:23:54,620 --> 00:23:57,453 da cui emerse esausto. 357 00:24:59,700 --> 00:25:01,816 Possiamo credere a Ravanusa. 358 00:25:02,020 --> 00:25:04,773 Non l'ho mai considerato importante. 359 00:25:05,020 --> 00:25:08,171 Certo, è un timoniere concessionario attraverso la sua banca, 360 00:25:08,380 --> 00:25:13,738 ma non decide, organizzare o dare ordini. 361 00:25:13,940 --> 00:25:16,215 Non è così importante come Terrasini. 362 00:25:16,420 --> 00:25:18,456 Terrasini è a un livello diverso. 363 00:25:18,660 --> 00:25:20,969 Ravanusa dice lui è il collegamento tra 364 00:25:21,180 --> 00:25:24,456 alcuni dei maggiori finanziatori che controllano tutto... 365 00:25:24,660 --> 00:25:29,176 Imprese edili, appalti, trasporti, concessionarie auto. 366 00:25:29,380 --> 00:25:33,055 Sono nell'industria del vino, ma anche nel traffico di droga. 367 00:25:33,260 --> 00:25:35,216 Ravanusa è stato esplicito. 368 00:25:35,420 --> 00:25:39,732 Quando è arrivato ai contatti con governo, non si è tirato indietro. 369 00:25:39,940 --> 00:25:43,216 Ha dato un nome questo è molto importante. 370 00:25:43,420 --> 00:25:44,773 Sai chi intendo. 371 00:25:44,980 --> 00:25:50,293 Signore, quando vengono nominati i contatti, la situazione si fa rovente. 372 00:25:50,500 --> 00:25:53,253 Cosa dovrei fare? Gonna intorno a loro? 373 00:25:53,460 --> 00:25:56,054 No, ma devi copriti in qualche modo. 374 00:25:56,580 --> 00:25:59,458 Preferisco attaccare al massimo livello. 375 00:26:03,500 --> 00:26:04,535 SÌ? 376 00:26:05,980 --> 00:26:08,494 Il giudice Bordonaro? Chi è lui? 377 00:26:09,620 --> 00:26:13,659 Da dove chiama? Molto bene, fatemelo passare. 378 00:26:15,140 --> 00:26:18,291 Buongiorno, giudice. Cosa posso fare per lei? 379 00:26:18,660 --> 00:26:21,777 Ho bisogno di vederti in confidenza. È urgente. 380 00:26:21,980 --> 00:26:26,610 - In cosa consiste? - Il caso Cattani. Ricordare? 381 00:26:26,820 --> 00:26:30,017 Sì, ma se potessi Dimmi perchè... 382 00:26:30,380 --> 00:26:32,530 È una questione delicata. 383 00:26:32,740 --> 00:26:36,779 Dobbiamo agire subito ma Preferirei discuterne faccia a faccia. 384 00:26:37,700 --> 00:26:41,454 - Potresti venire a Roma? - Posso partire subito. 385 00:26:41,660 --> 00:26:43,412 Ottimo... 386 00:26:44,340 --> 00:26:46,900 Giovedì alle 17:00. Ti aspetto allora. 387 00:26:47,100 --> 00:26:50,331 Mi scusi, giudice... 388 00:26:50,540 --> 00:26:53,532 - Ci siamo già incontrati? - NO. 389 00:26:53,740 --> 00:26:57,176 Giovedì sarò lì alle 17:00. Arrivederci. 390 00:26:57,380 --> 00:26:58,893 Arrivederci. 391 00:27:15,140 --> 00:27:18,098 - C'è una chiamata dall'Italia. - Mettimelo. 392 00:27:18,300 --> 00:27:20,609 Cattani, sono il giudice Bordonaro. 393 00:27:21,580 --> 00:27:24,413 Ho nuove prove. Ho interrogato Ravanusa. 394 00:27:24,860 --> 00:27:28,455 vado a Roma vedere Cannito. 395 00:27:28,660 --> 00:27:30,810 - Ravanusa detto Cannito? - SÌ. 396 00:27:31,020 --> 00:27:35,172 Annulla quell'appuntamento. Sì, inventa una scusa. 397 00:27:35,380 --> 00:27:37,894 - Cancella quell'appuntamento. - Perché? 398 00:27:38,100 --> 00:27:40,250 Non posso parlare al telefono. 399 00:27:40,460 --> 00:27:42,610 Verrò a Roma così possiamo discuterne. 400 00:27:42,820 --> 00:27:44,936 Ma non devi incontrare Cannito 401 00:27:45,140 --> 00:27:47,608 e non confidarti con nessuno prima di parlare con me. 402 00:27:47,820 --> 00:27:52,610 Incontriamoci giovedì verso le 5.30 403 00:27:52,820 --> 00:27:55,618 presso Roma Nord casello autostradale, ok? 404 00:28:21,040 --> 00:28:23,270 Le tue medicine, Paola. 405 00:28:24,040 --> 00:28:25,996 Ho sentito che hai dormito bene. 406 00:28:26,200 --> 00:28:27,872 Si Molto bene. 407 00:28:29,320 --> 00:28:33,552 - Devo continuare a berlo? - Ancora un po', Paola. 408 00:28:34,400 --> 00:28:37,756 No, non importa. Non preoccuparti. 409 00:28:37,960 --> 00:28:39,837 Non lo accetterò più. 410 00:28:42,760 --> 00:28:44,591 E tu, torna presto. 411 00:28:46,600 --> 00:28:49,353 L'ultima volta che te ne sei andato Ero sempre stanco. 412 00:28:49,880 --> 00:28:52,030 Ma non riuscivo mai a dormire. 413 00:28:53,160 --> 00:28:56,072 Questa volta non lo farai nemmeno nota che me ne sono andato. 414 00:28:59,600 --> 00:29:01,431 Paola, vieni adesso. 415 00:29:03,120 --> 00:29:05,839 Non lasciarci mai, papà. Per favore. 416 00:29:06,040 --> 00:29:07,792 Perché dovrei? 417 00:29:08,160 --> 00:29:10,720 Sei la cosa più cara nel mondo per me. 418 00:29:46,500 --> 00:29:47,569 SÌ. 419 00:29:47,780 --> 00:29:48,929 Grazie. 420 00:29:57,900 --> 00:29:59,936 Quella era la mia segretaria. 421 00:30:01,860 --> 00:30:03,851 Devo dire che è strano. 422 00:30:04,580 --> 00:30:05,808 Molto strano. 423 00:30:06,020 --> 00:30:09,615 - Conosce il giudice Bordonaro? - Non personalmente. 424 00:30:10,340 --> 00:30:14,128 Ha chiesto di vedermi Giovedì con urgenza 425 00:30:14,980 --> 00:30:17,892 e ora me lo dice il mio ufficio è cancellato. 426 00:30:21,940 --> 00:30:24,374 Non capisco. Sapresti? 427 00:30:24,580 --> 00:30:27,333 Lo so cosa sta esaminando. 428 00:30:27,540 --> 00:30:31,135 E' una vecchia questione Cattani fu coinvolto. 429 00:30:31,580 --> 00:30:33,696 Sì, una brutta faccenda... 430 00:30:34,700 --> 00:30:38,375 È minacciato di trovarlo è arrivato qui dalla Sicilia. 431 00:30:38,580 --> 00:30:40,889 Adesso non si preoccupi, signore. 432 00:30:41,100 --> 00:30:44,570 Scenderò in Sicilia vedere Terrasini. 433 00:31:05,020 --> 00:31:07,693 Ecco perché ho pensato valeva la pena volare giù 434 00:31:07,900 --> 00:31:10,209 per dirtelo direttamente. 435 00:31:53,180 --> 00:31:54,295 Grazie. 436 00:31:55,300 --> 00:31:59,293 Lo trovo piuttosto insolito. Come ti senti a riguardo? 437 00:31:59,820 --> 00:32:01,731 Ho una brutta sensazione. 438 00:32:02,300 --> 00:32:06,418 Soprattutto perché il giudice ha deciso di partire. 439 00:32:08,860 --> 00:32:11,738 Ha annullato il suo appuntamento con il signor Cannito... 440 00:32:11,940 --> 00:32:16,456 - Ma non ha cancellato il volo. - Allora è peggio di quanto pensassi. 441 00:32:16,660 --> 00:32:18,457 E' possibile. 442 00:32:19,100 --> 00:32:22,331 Tuttavia, se Bordonaro ha scoperto qualcosa, 443 00:32:22,900 --> 00:32:25,619 lo faremo tenerlo per sé. 444 00:32:30,820 --> 00:32:35,052 - E il tuo amico americano? - Il signor Carrisi arriverà presto. 445 00:32:35,540 --> 00:32:38,737 Abbiamo trovato il nostro accordo qui in Sicilia. 446 00:32:38,940 --> 00:32:41,249 Anche a Roma le cose andranno bene. 447 00:32:41,660 --> 00:32:44,458 Io garantisco le nostre organizzazioni supportano 448 00:32:44,660 --> 00:32:48,812 e il sostegno del signor Cannito, chi è fondamentale per l'accordo. 449 00:32:49,020 --> 00:32:51,170 E' quello che penso anch'io. 450 00:32:51,780 --> 00:32:54,692 Quindi è meglio non averlo eventuali complicazioni 451 00:32:55,380 --> 00:32:58,292 causato da un pubblico ministero di una piccola città. 452 00:33:01,660 --> 00:33:04,458 Cos'altro posso fare per voi signori? 453 00:33:05,340 --> 00:33:07,934 Niente di speciale desidera, signore? 454 00:33:08,140 --> 00:33:11,928 Apprezzo l'offerta, ma un caffè andrà bene. 455 00:33:38,860 --> 00:33:42,899 Mi hai influenzato. Ho preso alcune precauzioni. 456 00:33:43,540 --> 00:33:46,498 Ecco una fotocopia di Intervista a Ravanusa. 457 00:33:46,860 --> 00:33:50,535 - Dov'è l'originale? - Lo porto a Roma. 458 00:33:50,900 --> 00:33:52,379 Arrivederci. 459 00:34:00,140 --> 00:34:01,414 Buongiorno. 460 00:34:44,260 --> 00:34:46,251 E' appena passato. 461 00:36:41,940 --> 00:36:46,377 Vai avanti e fuma, signore, se devi. 462 00:36:46,580 --> 00:36:50,095 Grazie. Non potevo fumare sull'aereo. Ne voglio uno? 463 00:36:50,540 --> 00:36:54,328 No grazie. Fortunatamente, ho liberato l'abitudine. 464 00:36:54,540 --> 00:36:56,337 È così costoso! 465 00:36:56,540 --> 00:36:58,770 Quanto lontano? il casello autostradale di Roma Nord? 466 00:36:59,100 --> 00:37:02,251 Ci vorranno 45 minuti sulla tangenziale. 467 00:37:02,540 --> 00:37:04,496 Devo essere lì entro le 17:00. 468 00:37:05,420 --> 00:37:08,492 Sono le 3.30. Avremo tempo per un caffè! 469 00:37:09,500 --> 00:37:12,537 Puoi aspettare? riportarmi a Roma? 470 00:37:13,100 --> 00:37:16,251 Se non ci metti troppo tempo. Stacco alle 8. 471 00:38:11,120 --> 00:38:12,917 Accidenti a te! 472 00:38:13,120 --> 00:38:14,838 Bastardo... 473 00:38:59,280 --> 00:39:00,554 Il tuo cambiamento. 474 00:39:02,680 --> 00:39:03,829 Grazie. 475 00:39:22,960 --> 00:39:25,110 Dove stai andando? 476 00:39:25,960 --> 00:39:28,030 Sono un ispettore di polizia. 477 00:39:31,000 --> 00:39:32,228 Cosa sta succedendo? 478 00:39:32,440 --> 00:39:36,194 Hanno ucciso un giudice 4 chilometri da qui. 479 00:39:41,400 --> 00:39:43,516 - Quando? - Mezz'ora fa. 480 00:39:47,560 --> 00:39:49,357 Ecco, ispettore. 481 00:39:51,680 --> 00:39:53,830 - Posso passare? - Certamente. 482 00:39:54,040 --> 00:39:57,555 Ma se vai in città non ne vale la pena. 483 00:39:57,760 --> 00:39:59,955 - Ti tratterranno. - Va bene. 484 00:40:00,160 --> 00:40:01,673 Lascialo passare. 485 00:40:16,400 --> 00:40:20,075 Il giudice è arrivato da Palermo sul volo delle 15.30. 486 00:40:20,280 --> 00:40:24,159 - Portava qualcosa? - Non abbiamo trovato niente in macchina. 487 00:40:24,520 --> 00:40:28,479 È molto strano. Doveva andare in città 488 00:40:28,960 --> 00:40:31,952 ma lui si avvicinò invece l'autostrada. 489 00:40:32,160 --> 00:40:35,391 - Sarebbe utile sapere perché. - Sì, naturalmente. 490 00:40:45,000 --> 00:40:47,355 Ti stava incontrando, non era lui? 491 00:40:50,600 --> 00:40:52,670 L'ho capito quando ti ho visto arrivare. 492 00:40:52,880 --> 00:40:55,110 Ti stavo osservando. 493 00:41:18,120 --> 00:41:21,590 Ci sono altre novità non avrai sentito. 494 00:41:22,160 --> 00:41:25,516 Temo che lo farà portarti più dolore. 495 00:41:26,720 --> 00:41:30,156 Altero è stato ucciso un agguato oggi in Sicilia. 496 00:41:47,040 --> 00:41:49,508 Si sono avvicinati troppo al fuoco. 497 00:41:50,560 --> 00:41:52,949 E non li bruciano subito. 498 00:41:53,280 --> 00:41:55,874 A chi si sono avvicinati? 499 00:41:57,440 --> 00:42:01,752 Cattani, perché vi siete incontrati? Bordonaro qui? 500 00:42:07,160 --> 00:42:10,675 Non mi aiuterai nemmeno adesso? Altero e Bordonaro sono morti? 501 00:42:10,880 --> 00:42:13,713 NO. E sai perché? 502 00:42:13,920 --> 00:42:16,593 Perché lo erano gli ultimi amici che ho avuto. 503 00:42:16,800 --> 00:42:18,392 Siete tutti uguali. 504 00:42:18,600 --> 00:42:21,717 Non sono interessato a i tuoi sporchi giochi di potere. 505 00:42:22,480 --> 00:42:26,473 Voglio solo salvare mia figlia. Lei è tutto ciò che mi interessa. 506 00:42:26,680 --> 00:42:29,433 Non vero. L'hai lasciata per incontrare Bordonaro. 507 00:42:29,640 --> 00:42:33,076 Sì, sapevo che era in pericolo ma sono arrivato troppo tardi. 508 00:42:34,200 --> 00:42:36,270 Non c'è altro da dire. 509 00:42:39,880 --> 00:42:41,472 Hai sbagliato tutto. 510 00:42:41,680 --> 00:42:43,955 Non avrò niente a che fare con te. 511 00:42:44,160 --> 00:42:46,230 - Spero ci incontreremo ancora. - Ne dubito. 512 00:43:00,240 --> 00:43:03,038 - Quando finisce? - In 15 minuti. 513 00:43:03,240 --> 00:43:05,276 Andiamo? 514 00:43:08,320 --> 00:43:11,073 - E adesso? - Resterò qui. 515 00:43:11,280 --> 00:43:15,353 Ma come affronteremo il nostro problemi quando Paola starà meglio? 516 00:43:18,120 --> 00:43:20,156 Pensi che dovremo farlo? 517 00:43:21,480 --> 00:43:24,790 Forse non sarà necessario. 518 00:43:25,160 --> 00:43:26,115 Se noi... 519 00:43:26,320 --> 00:43:28,550 Dovremmo tornare insieme? 520 00:43:28,760 --> 00:43:34,676 SÌ. Credo solo a te e a me può salvarla. E' la sua unica speranza. 521 00:43:34,880 --> 00:43:37,758 Sei sicuro? Non possiamo continuare a ingannarla. 522 00:43:37,960 --> 00:43:40,838 Sì, se vogliamo salvarla. 523 00:45:53,480 --> 00:45:55,311 Teniamoci per mano. 524 00:46:00,000 --> 00:46:01,752 Mi sono divertito molto. 525 00:46:02,320 --> 00:46:05,232 Mamma e papà lo hanno promesso per stare sempre con me. 526 00:46:05,520 --> 00:46:08,432 Si amano e li adoro anch'io. 527 00:46:09,160 --> 00:46:10,798 E tornerò a scuola 528 00:46:11,000 --> 00:46:13,673 ma dipenderà da dove papà il prossimo post sarà. 529 00:46:13,880 --> 00:46:16,838 Questo è il suo lavoro. Cambia sempre città. 530 00:46:17,680 --> 00:46:19,989 Non mi piace cambiando spesso casa. 531 00:46:20,600 --> 00:46:23,068 Ma a volte lo faccio. 532 00:47:15,940 --> 00:47:19,455 Dobbiamo continuare ad amare e rispettarsi a vicenda 533 00:47:19,660 --> 00:47:21,378 come coppia separata. 534 00:47:22,180 --> 00:47:27,049 Quindi Paola continuerà a crederci ha una casa felice 535 00:47:28,340 --> 00:47:31,298 con mamma e papà che si amano. 536 00:47:31,500 --> 00:47:35,129 Non accetto questo ricatto. È finita! 537 00:47:35,340 --> 00:47:38,616 Devi accettarlo 538 00:47:38,820 --> 00:47:42,130 o sarà un inferno per te, per me e per Paola. 539 00:47:42,340 --> 00:47:45,730 E' finita per sempre. Beh, mai avere una casa insieme. 540 00:47:45,940 --> 00:47:47,931 Il nostro matrimonio è finito. 541 00:47:53,220 --> 00:47:54,619 Dio mio! 542 00:48:03,060 --> 00:48:05,290 Sto rovinando le vostre vite. 543 00:48:05,500 --> 00:48:09,049 Non mi ami più. Non vedi l'ora di partire. 544 00:48:09,260 --> 00:48:11,216 Non è vero, tesoro. 545 00:48:11,420 --> 00:48:13,809 Sono solo un problema per te. Andare via! 546 00:48:14,020 --> 00:48:16,534 Non voglio andarmene. Voglio stare con te per sempre. 547 00:48:16,740 --> 00:48:17,968 Lo giuro. 548 00:48:29,020 --> 00:48:31,329 Paola, per favore, non farlo. 549 00:52:10,300 --> 00:52:14,259 Torneremo insieme. Dobbiamo accettare ciò che ci è stato detto. 550 00:52:14,460 --> 00:52:19,215 Ma Paola si rifiuta di parlare. Non parla da 8 giorni. 551 00:52:19,420 --> 00:52:22,935 - Si rifiuta di parlare. - Ma ci ascolterà. 552 00:52:23,140 --> 00:52:24,858 Ha bisogno del nostro amore. 553 00:52:26,180 --> 00:52:28,296 Ancora non parli? 554 00:52:28,860 --> 00:52:32,375 Che ne dici di una passeggiata? Non uscirai? 555 00:52:33,460 --> 00:52:35,690 Tu puoi fare qualunque cosa ti piaccia. 556 00:52:36,460 --> 00:52:39,293 La mamma vuole sapere se vuoi vederla, 557 00:52:39,500 --> 00:52:42,139 o da solo, o con tuo padre. 558 00:52:42,500 --> 00:52:44,616 Stanno tornando insieme. 559 00:52:46,220 --> 00:52:48,336 Me lo ha detto tua madre. 560 00:52:50,940 --> 00:52:53,579 E rimarranno insieme per sempre. 561 00:52:53,780 --> 00:52:55,816 Non li vedrai? 562 00:57:14,080 --> 00:57:16,435 Per favore accetta le mie condoglianze. 563 00:57:30,680 --> 00:57:32,955 Era una bambina. 564 00:57:35,680 --> 00:57:37,875 Un bambino innocente. 565 00:57:40,280 --> 00:57:42,510 Mi dispiace per te, credimi. 566 00:59:34,840 --> 00:59:37,957 - Verrò con te. - No, abbiamo già deciso. 567 00:59:38,400 --> 00:59:40,630 Paola resterà con me. 568 00:59:40,840 --> 00:59:42,717 Non posso lasciare Paola così. 569 00:59:42,920 --> 00:59:45,354 Per favore vai. Non voglio di rivederti. 570 00:59:45,560 --> 00:59:49,314 - Perché devi attaccarmi? - Hai ottenuto quello che volevi. 571 00:59:49,520 --> 00:59:53,274 Ora non è qui per costringerti per stare con me. 572 00:59:53,840 --> 00:59:55,831 Lasciami in pace. 573 00:59:57,440 --> 01:00:01,877 Sarò con lei. Le chiederò di perdonarci. 574 01:02:04,080 --> 01:02:07,993 FINE DEL PRIMO EPISODIO 44969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.