All language subtitles for Fox Spirit Matchmaker - Red Moon Pact S01E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:30,000 – ═════༻‌ • تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند •༺════ – – ═════༻‌ • myprmv.ir • ༺════ – 2 00:01:34,880 --> 00:01:41,009 (خواستگار روح روباه: پیمان ماه سرخ) 3 00:01:41,390 --> 00:01:45,740 (قسمت هجدهم) 4 00:01:52,710 --> 00:01:54,934 اون بچه پررو چطور جرأت کرده که برای خواهر دندون تیز کنه؟ 5 00:01:55,509 --> 00:01:56,268 خواهر 6 00:01:56,400 --> 00:01:58,120 نباید خام شیرین زبونیاش 7 00:01:58,120 --> 00:01:59,180 بشی 8 00:01:59,750 --> 00:02:01,510 اتفاقا من ازش خوشم میاد 9 00:02:02,230 --> 00:02:03,710 از وقتی اومده توشان 10 00:02:03,710 --> 00:02:06,170 خواهر خیلی بیشتر از قبل لبخند می‌زنه 11 00:02:06,870 --> 00:02:07,430 واقعا؟ 12 00:02:08,240 --> 00:02:09,009 آره 13 00:02:09,430 --> 00:02:11,090 توی این مورد با رونگ رونگ موافقم 14 00:02:11,400 --> 00:02:12,080 قبلا 15 00:02:12,080 --> 00:02:13,590 بیشتر اوقات 16 00:02:13,590 --> 00:02:15,330 یه قیافه‌ی یبس داشتی 17 00:02:15,710 --> 00:02:16,910 ولی الان بیشتر اوقات 18 00:02:16,910 --> 00:02:18,030 لبخند میزنی 19 00:02:20,280 --> 00:02:22,810 این به‌خاطر اینه که شما دوتا بالاخره بزرگ شدین 20 00:02:23,150 --> 00:02:24,079 بخصوص تو یکی 21 00:02:24,840 --> 00:02:26,440 دیگه دردسر درست نمیکنی 22 00:02:27,630 --> 00:02:28,280 ببین 23 00:02:28,560 --> 00:02:29,430 خواهر حتی از اون پسر یاد گرفته 24 00:02:29,430 --> 00:02:31,090 که بقیه رو اذیت کنه 25 00:02:33,680 --> 00:02:34,630 شیائو لی، شیائو فنگ 26 00:02:35,590 --> 00:02:36,360 بیاین بیرون 27 00:02:39,440 --> 00:02:41,250 چرا شما دوتا اونجا قایم شدین؟ 28 00:02:42,400 --> 00:02:43,120 ...ما 29 00:02:43,120 --> 00:02:44,180 !نباید بهش بگی 30 00:02:44,630 --> 00:02:45,520 چرا نگه؟ 31 00:02:46,720 --> 00:02:48,320 شما دوتا خیلی مارمولکین 32 00:02:48,680 --> 00:02:50,590 مطمئنم یه چیز بد توی سرتونه 33 00:02:51,360 --> 00:02:52,730 نه، این‌طور نیست 34 00:02:53,410 --> 00:02:55,140 پس چرا اونجا قایم شدین؟ 35 00:02:55,190 --> 00:02:58,310 بهمون بگین وگرنه 36 00:02:58,750 --> 00:02:59,590 ...پول تو جیبی این ماه 37 00:03:00,000 --> 00:03:00,800 من میگم 38 00:03:01,000 --> 00:03:02,060 !نباید بگی 39 00:03:02,630 --> 00:03:03,400 اشکال نداره 40 00:03:03,870 --> 00:03:05,840 به هر حال، یوئه چو گفت 41 00:03:05,840 --> 00:03:07,430 باید از رئیس پنهان کنیم 42 00:03:07,430 --> 00:03:08,150 اون که نگفت 43 00:03:08,150 --> 00:03:10,280 نباید به نائب رئیس و معاون دوم هم چیزی بگیم 44 00:03:10,280 --> 00:03:11,410 فقط من نباید خبردار بشم؟ 45 00:03:21,850 --> 00:03:22,829 میخواد غافلگیرش کنه؟ 46 00:03:24,990 --> 00:03:26,690 ما به رئیس چیزی نگفتیم 47 00:03:26,690 --> 00:03:28,290 درسته، یه راز نگهش داشتیم 48 00:03:28,630 --> 00:03:30,150 بارون گلبرگ؟ 49 00:03:38,430 --> 00:03:39,360 انتظارش رو نداشتم 50 00:03:39,760 --> 00:03:42,200 که خواهر عاشق یه انسان بشه 51 00:03:42,230 --> 00:03:44,960 تازه غافلگیرانه ترش اینه که اون آدم یوئه چوئه 52 00:03:45,470 --> 00:03:46,190 درسته 53 00:03:46,560 --> 00:03:47,450 قبلا 54 00:03:47,680 --> 00:03:49,870 فکر می‌کردم که اون به‌خاطر دونگ فانگ لو 55 00:03:49,870 --> 00:03:50,829 بی کس و تنها میمیره 56 00:03:51,240 --> 00:03:52,070 عقلت رو از دست دادی؟ 57 00:03:52,590 --> 00:03:53,710 قبلا هم بهت گفته بودم 58 00:03:54,410 --> 00:03:57,140 که دونگ فانگ لو فقط من و خواهر رو نجات داده 59 00:03:57,240 --> 00:03:59,890 و اون فقط به خاطرش احساس گناه می‌کنه 60 00:04:01,470 --> 00:04:04,200 اگه همون موقع باهات به دنیای انسان‌ها اومده بودم 61 00:04:04,540 --> 00:04:07,200 شاید این مصیبت‌ها هیچوقت اتفاق نمیفتاد 62 00:04:09,470 --> 00:04:10,560 ولی به هرحال 63 00:04:10,680 --> 00:04:12,810 عالیه که خواهر به زندگیش ادامه داد 64 00:04:13,190 --> 00:04:13,800 آره 65 00:04:14,460 --> 00:04:15,720 الان که عاشق شده 66 00:04:16,290 --> 00:04:18,890 دونه عشق توی قلبش قوی‌تر می‌شه 67 00:04:19,630 --> 00:04:22,019 این برای توشان هم خوبه 68 00:04:23,030 --> 00:04:25,190 اگه اون بچه پررو انسان نبود 69 00:04:25,560 --> 00:04:26,270 حتما براشون 70 00:04:26,270 --> 00:04:28,130 یه هدیه‌ی خوب آماده می‌کردم 71 00:04:28,270 --> 00:04:29,390 اگر چه یوئه چو یه انسانه 72 00:04:30,680 --> 00:04:31,810 لای تو چطور؟ 73 00:04:34,190 --> 00:04:35,120 شوخیت گرفته؟ 74 00:04:35,560 --> 00:04:38,340 چطور می‌تونی لای رو با اون آدمیزاد مقایسه کنی؟ 75 00:04:38,730 --> 00:04:40,670 لای یه روح اصیله 76 00:04:40,920 --> 00:04:41,840 باشه، باشه 77 00:04:41,920 --> 00:04:42,720 فراموش کردم 78 00:04:42,720 --> 00:04:45,360 که لای همون پسر سمی از پادشاهی نانه 79 00:04:45,360 --> 00:04:48,680 یه روح شیطانی ترسناک که همه ازش می‌ترسن 80 00:04:48,680 --> 00:04:50,940 هی دختر بد، امشب چت شده؟ 81 00:04:50,940 --> 00:04:52,470 یه بند داری باهام ساز مخالف می‌زنی 82 00:04:54,680 --> 00:04:55,480 تازه فهمیدم 83 00:04:56,290 --> 00:04:57,750 حالا که هم من و هم خواهر 84 00:04:57,750 --> 00:04:59,140 عشق های زندگیمون رو پیدا کردیم 85 00:04:59,390 --> 00:05:00,720 احساس تنهایی می‌کنی، درسته؟ 86 00:05:00,950 --> 00:05:01,810 اصلا هم اینطور نیست 87 00:05:02,300 --> 00:05:03,430 برای من، توی این دنیا 88 00:05:03,870 --> 00:05:06,490 خیلی چیزهای مهم تری نسبت به عشق وجود داره 89 00:05:07,040 --> 00:05:08,630 از نظر من، بعضی چیزهای خاص 90 00:05:09,000 --> 00:05:11,060 از عشق جالب ترن 91 00:05:15,920 --> 00:05:16,780 من دیگه میرم 92 00:05:17,160 --> 00:05:20,620 تو رو با شوهر خواهر آینده ام تنها میذارم تا یه شب سرگرم کننده داشته باشین 93 00:05:21,560 --> 00:05:22,480 !خیلی بدی 94 00:05:22,830 --> 00:05:25,160 چطور جرأت می‌کنی خواهر بزرگترت رو مسخره کنی؟ 95 00:05:25,240 --> 00:05:26,970 !نمی‌ذارم قسر در بری 96 00:05:38,070 --> 00:05:38,800 بدش من 97 00:05:39,920 --> 00:05:40,850 منظورت چیه؟ 98 00:05:42,200 --> 00:05:43,220 هدیه‌ات رو میگم 99 00:05:44,040 --> 00:05:45,210 جشنواره‌ی چی شی نزدیکه 100 00:05:45,210 --> 00:05:47,140 باید یه هدیه برام آماده کرده باشی 101 00:05:48,250 --> 00:05:49,200 همین الان بدش 102 00:05:51,170 --> 00:05:52,170 خودتم می‌دونی 103 00:05:53,240 --> 00:05:54,920 میخوام توی جشنواره‌ی فردا 104 00:05:54,920 --> 00:05:56,380 بهت بدمش 105 00:05:56,620 --> 00:05:58,020 ولی مشخصه که اصلا صبر نداری 106 00:06:04,160 --> 00:06:05,160 این چیه؟ 107 00:06:05,650 --> 00:06:06,650 نظرته؟ 108 00:06:07,840 --> 00:06:09,310 خیلی زشت و داغونه 109 00:06:10,040 --> 00:06:11,270 زشته؟ 110 00:06:13,390 --> 00:06:15,970 خب، اولین بار بود که همچین چیزی درست میکردم 111 00:06:15,970 --> 00:06:17,700 قبول دارم که به اندازه کافی مهارت نداشتم 112 00:06:18,540 --> 00:06:20,200 میشه حالا با همین بسازی؟ 113 00:06:20,360 --> 00:06:21,090 دیگه چی؟ 114 00:06:22,540 --> 00:06:23,160 دیگه چی، چیه؟ 115 00:06:24,430 --> 00:06:26,070 اینقدر خودتو به اون راه نزن 116 00:06:26,300 --> 00:06:27,470 هر چی داری رو همین حالا رو کن 117 00:06:27,890 --> 00:06:29,360 امکان نداره یکی مثل تو 118 00:06:29,360 --> 00:06:31,290 فقط این چیز زشت رو آماده کرده باشه 119 00:06:39,590 --> 00:06:40,720 الان جدی‌ هستی؟ 120 00:06:41,510 --> 00:06:43,870 حتی اون بچه پررو یوئه چو بلده 121 00:06:43,890 --> 00:06:46,480 که برای خواهر بارون گلبرگ و فانوس تدارک ببینه 122 00:06:46,480 --> 00:06:48,200 خیر سرت یه روحی 123 00:06:48,430 --> 00:06:50,430 این چیز زشت تنها چیزیه که برام داری؟ 124 00:06:50,630 --> 00:06:51,000 ...خب 125 00:06:53,830 --> 00:06:54,560 میدونم 126 00:06:55,340 --> 00:06:56,460 روی این چیز 127 00:06:56,750 --> 00:06:58,510 یه دکمه ای چیزی هست 128 00:06:58,540 --> 00:07:00,010 که یه شراب خوب برام میریزه، درسته؟ 129 00:07:01,130 --> 00:07:01,500 چیزه 130 00:07:01,530 --> 00:07:02,030 اینجاست؟ 131 00:07:02,030 --> 00:07:02,360 یایا 132 00:07:04,360 --> 00:07:04,720 نه 133 00:07:05,560 --> 00:07:06,110 یایا 134 00:07:07,840 --> 00:07:08,740 پس 135 00:07:09,140 --> 00:07:11,310 این فقط یه چیز زشت معمولیه 136 00:07:11,660 --> 00:07:12,830 جادوی خاصی نداره 137 00:07:15,720 --> 00:07:17,330 الان به رونگ رونگ گفتم 138 00:07:17,510 --> 00:07:19,120 که تو خیلی از یوئه چو باهوش‌تری 139 00:07:19,120 --> 00:07:21,380 و در نهایت، این چیزیه که آماده کردی 140 00:07:22,780 --> 00:07:23,340 یایا 141 00:07:24,220 --> 00:07:25,970 ببخشید، عصبانی نباش 142 00:07:26,110 --> 00:07:27,480 ...دفعه بعد، حتما 143 00:07:27,480 --> 00:07:28,630 دفعه‌ی بعد رو فراموش کن 144 00:07:28,630 --> 00:07:29,560 همین الان میخوام 145 00:07:29,870 --> 00:07:31,460 تا قبل از سپیده‌دم دوباره برام درست کن 146 00:07:31,480 --> 00:07:33,060 !وگرنه نیاز نیست دیگه برگردی 147 00:07:33,060 --> 00:07:33,690 چشم 148 00:07:34,000 --> 00:07:34,659 مشکلی نیست 149 00:07:36,310 --> 00:07:37,040 زودی برمیگردم 150 00:07:38,180 --> 00:07:39,950 حتی نمی‌تونی یه هدیه‌ی درست و حسابی آماده کنی 151 00:07:39,950 --> 00:07:41,270 خیلی اعصابم خورده 152 00:07:59,230 --> 00:08:01,160 چرا کنار پنجره آویزونش نمی‌کنی؟ 153 00:08:01,950 --> 00:08:02,610 پری خانم 154 00:08:06,600 --> 00:08:07,200 راستی 155 00:08:09,630 --> 00:08:11,070 اون چیه تو دستت؟ 156 00:08:13,800 --> 00:08:15,200 بعد از اینکه بهش فکر کردم 157 00:08:15,640 --> 00:08:17,280 دیدم لای فکر خوبی داره 158 00:08:17,840 --> 00:08:20,010 شاید یه چیز دست‌ساز دوست داشته باشی 159 00:08:20,680 --> 00:08:22,480 برای همین خودم این رو درست کردم 160 00:08:23,770 --> 00:08:25,770 خب برام سواله که 161 00:08:26,520 --> 00:08:27,780 دوستش داری یا نه 162 00:08:29,260 --> 00:08:29,860 بذار ببینم 163 00:08:38,270 --> 00:08:39,669 خب اصلا قشنگ نیست 164 00:08:42,320 --> 00:08:43,120 ولی دوستش دارم 165 00:08:47,400 --> 00:08:49,170 دیر وقته، برو یکم استراحت کن 166 00:08:50,080 --> 00:08:50,440 باشه 167 00:08:51,510 --> 00:08:53,430 پری خانم، تو هم باید استراحت کنی 168 00:08:53,430 --> 00:08:55,160 بعد از اینکه آویزونش کردم میرم 169 00:09:16,030 --> 00:09:16,780 پری خانم 170 00:09:17,200 --> 00:09:18,460 می‌خوای بخوابی؟ 171 00:09:19,590 --> 00:09:20,710 اگه بگم آره چی؟ 172 00:09:21,080 --> 00:09:22,050 اگه بگم نه چطور؟ 173 00:09:25,040 --> 00:09:25,880 اگه نمیخوابی 174 00:09:27,220 --> 00:09:28,480 بذار برات یه داستان تعریف کنم 175 00:09:33,120 --> 00:09:34,050 روزی روزگاری 176 00:09:34,910 --> 00:09:36,120 یه آدمیزاد بود 177 00:09:37,600 --> 00:09:39,630 که والدینش خیلی دوستش داشتن 178 00:09:40,360 --> 00:09:42,680 (این توی دنیا بهترینه) 179 00:09:42,850 --> 00:09:43,600 (بچه پررو) 180 00:09:44,750 --> 00:09:46,440 توی تولد هشت سالگیش 181 00:09:48,050 --> 00:09:48,890 پدر و مادرش رو 182 00:09:49,670 --> 00:09:51,330 دشمن‌هایی که دنبال پسره بودن 183 00:09:52,600 --> 00:09:54,440 کشتن 184 00:09:55,910 --> 00:09:57,630 اون بچه‌ فکر می‌کرد که زندگیش دیگه نابود شده 185 00:09:59,440 --> 00:10:00,500 ولی یهو 186 00:10:01,320 --> 00:10:03,320 یه روح خوش سیما رو دید 187 00:10:07,320 --> 00:10:09,520 از لحظه‌ای که عاشق اون روح شد 188 00:10:11,390 --> 00:10:13,030 دیگه نه تنها بود 189 00:10:14,180 --> 00:10:15,420 نه دیگه میترسید 190 00:10:20,750 --> 00:10:22,550 اون پسر کل عمرش 191 00:10:24,050 --> 00:10:25,250 از روح محافظت کرد 192 00:10:33,520 --> 00:10:34,710 من، دونگ فانگ یوئه چو 193 00:10:36,240 --> 00:10:37,790 تا ابد 194 00:10:40,390 --> 00:10:41,390 از پری خانم محافظت می‌کنم 195 00:11:20,090 --> 00:11:21,030 تویی 196 00:11:22,060 --> 00:11:23,260 پادشاه ارواح کجاست؟ 197 00:11:23,800 --> 00:11:25,000 پادشاه ارواح کجاست؟ 198 00:11:34,160 --> 00:11:34,890 پادشاه ارواح 199 00:11:35,440 --> 00:11:36,200 پادشاه ارواح 200 00:11:37,110 --> 00:11:38,510 پادشاه ارواح، انتقام من رو بگیرین 201 00:11:38,700 --> 00:11:39,430 پادشاه ارواح 202 00:11:39,600 --> 00:11:40,360 پادشاه ارواح 203 00:11:41,880 --> 00:11:43,120 چی میخوای؟ 204 00:11:46,670 --> 00:11:47,930 میخوام توشان هونگ هونگ و 205 00:11:48,790 --> 00:11:51,430 دونگ فانگ یوئه چو تا ابد تو جهنم زندگی کنن 206 00:11:52,390 --> 00:11:53,240 مشکلی نیست 207 00:11:54,080 --> 00:11:55,280 بهاش جون خودته 208 00:12:02,870 --> 00:12:03,930 چی شده؟ 209 00:12:07,790 --> 00:12:09,200 الانم 210 00:12:09,200 --> 00:12:10,460 هنوز دلت میخواد زندگی کنی؟ 211 00:12:12,410 --> 00:12:14,560 انگار که از وضعیت فعلیت 212 00:12:15,960 --> 00:12:17,360 کاملا راضی هستی 213 00:12:21,480 --> 00:12:22,280 حق با شماست 214 00:12:23,960 --> 00:12:25,200 تو این نقطه 215 00:12:26,150 --> 00:12:28,350 چه فایده‌ای داره که بچسبم به زندگی؟ 216 00:12:29,150 --> 00:12:29,880 پادشاه ارواح 217 00:12:31,960 --> 00:12:33,790 دیگه چه کاری می‌تونم براتون انجام بدم؟ 218 00:12:38,390 --> 00:12:39,670 هسته معنویت 219 00:12:52,800 --> 00:12:55,200 قبلا هسته‌ی معنوی بازیابی شده رو بهت دادم 220 00:12:56,200 --> 00:12:59,480 تا اگه یه موقع نتیجه‌ی معکوس داد تو رو مجبور به تحملش کنه 221 00:13:06,000 --> 00:13:07,320 این هسته معنوی 222 00:13:10,000 --> 00:13:11,840 کیفیت بالایی داره 223 00:13:15,230 --> 00:13:18,350 یادتون نره که دونگ فانگ یوئه چو رو بکشین 224 00:13:18,790 --> 00:13:21,320 !و توشان رو نابود کنین 225 00:13:27,790 --> 00:13:29,090 بهتون تبریک میگم، پادشاه ارواح 226 00:13:29,090 --> 00:13:29,750 به خاطر 227 00:13:29,750 --> 00:13:32,410 تقویت هسته معنویتون توسط هسته‌ی معنوی بازیابی شده 228 00:13:32,410 --> 00:13:34,140 حالا حتی قدرتمندتر هم شدین 229 00:13:35,400 --> 00:13:37,920 توشان هونگ هونگ هرگز نمی‌تونه تصور کنه که 230 00:13:39,000 --> 00:13:41,920 نه تنها دفعه قبل فرار کردیم 231 00:13:43,670 --> 00:13:45,870 بلکه هسته معنویم رو هم ترمیم کردیم 232 00:14:11,910 --> 00:14:12,620 رئیس 233 00:14:17,910 --> 00:14:19,040 جین رن فنگ مرده 234 00:14:19,240 --> 00:14:21,080 روح رهگذر هاله‌ی عجیبی حس کرد و 235 00:14:21,080 --> 00:14:23,280 جسدش رو توی جنگل بامبو پیدا کرد 236 00:14:23,390 --> 00:14:23,920 علاوه بر این 237 00:14:24,750 --> 00:14:26,350 هسته معنویش هم از بین رفته 238 00:14:41,160 --> 00:14:42,500 این طلسم انتقاله؟ 239 00:14:42,500 --> 00:14:44,000 مطمئنا شی جی هنوز زنده‌ است 240 00:14:44,000 --> 00:14:46,200 این طلسم قوی خارج از قلمروئه 241 00:14:46,200 --> 00:14:47,760 از اشیا برای جابه‌جایی سریع افراد به 242 00:14:47,760 --> 00:14:49,680 یه مکان دیگه استفاده می‌کنه 243 00:14:50,760 --> 00:14:51,890 اون روز، ما فکر می‌کردیم 244 00:14:52,150 --> 00:14:54,550 روح شی جی و گوگو ناپدید شده 245 00:14:55,000 --> 00:14:56,620 ولی معلوم شد که اونا آماده شده بودن و 246 00:14:56,620 --> 00:14:58,480 از این طریق فرار کردن 247 00:14:59,180 --> 00:15:00,310 خارج از قلمرو؟ 248 00:15:01,830 --> 00:15:04,290 شی جی طلسم‌ها رو از بیرون قلمرو کنترل می‌کنه؟ 249 00:15:04,400 --> 00:15:06,660 نیروی بیرونی مرموز و قویه 250 00:15:06,660 --> 00:15:08,320 اگه شی جی باهاش تبانی کنه 251 00:15:08,510 --> 00:15:10,970 هدفشون فقط توشان نیست 252 00:15:11,230 --> 00:15:12,290 بلکه هر شش قلمروئه 253 00:15:16,240 --> 00:15:19,490 اون روز میخ پنهان به هسته‌ی معنویش آسیب زد 254 00:15:19,930 --> 00:15:21,260 اونم بازیابیش کرده؟ 255 00:15:21,890 --> 00:15:22,890 اینطور به نظر می‌رسه 256 00:15:23,440 --> 00:15:25,170 هسته‌ی معنویش رو بازیابی کرد و 257 00:15:25,440 --> 00:15:27,550 هسته معنوی جین رن فنگ رو که توسط هسته‌ی معنوی بازیابی شده 258 00:15:27,550 --> 00:15:29,080 تقویت شده بود به دست آورد 259 00:15:29,510 --> 00:15:30,030 حالا 260 00:15:30,710 --> 00:15:33,370 میترسم شی جی حتی قدرتمندتر هم شده باشه 261 00:15:57,440 --> 00:15:58,440 این بار 262 00:16:01,150 --> 00:16:04,540 فکر نمی‌کنم بتونی جلوم رو بگیری توشان هونگ هونگ 263 00:16:08,460 --> 00:16:10,670 نیروی خارج از قلمرو 264 00:16:11,790 --> 00:16:14,120 دیر یا زود داخل رو تسخیر می‌کنه 265 00:16:17,770 --> 00:16:19,570 شی جی دوباره داره قدرت جذب می‌کنه 266 00:16:19,710 --> 00:16:20,760 همونطور که انتظار داشتیم 267 00:16:21,360 --> 00:16:23,090 اون این بار خیلی قوی‌تره 268 00:16:24,030 --> 00:16:26,000 واسه همین نیرویی که باهاش تبانی کرده رو 269 00:16:26,000 --> 00:16:27,460 نباید دست کم گرفت 270 00:16:28,920 --> 00:16:29,620 لای 271 00:16:30,040 --> 00:16:32,300 یادته اون‌موقع چه اتفاقی افتاد؟ 272 00:16:33,830 --> 00:16:36,800 اون‌موقع، آئولای سان شائو اون نیرو رو پیدا کرد و 273 00:16:36,950 --> 00:16:38,750 نیمی از قدرت معنویش رو به کار گرفت تا 274 00:16:39,280 --> 00:16:40,940 یه قلمرو ایجاد کنه و اون رو خارج از قلمرو نگه داره 275 00:16:41,210 --> 00:16:42,210 از اون به بعد 276 00:16:42,630 --> 00:16:44,710 هر موجود خارجی که وارد قلمرو میشه 277 00:16:44,710 --> 00:16:46,440 رو هوا ناپدید میشه 278 00:16:46,960 --> 00:16:48,000 برام سواله که چطوری شی جی 279 00:16:48,100 --> 00:16:49,510 تونست باهاشون ارتباط برقرار کنه 280 00:16:52,020 --> 00:16:54,380 نکنه اونا قبلا وارد قلمرو شدن؟ 281 00:16:57,030 --> 00:16:57,870 به احتمال زیاد 282 00:16:59,180 --> 00:17:01,840 ولی این واقعیت که اونا از شی جی به عنوان دیده‌بان استفاده می‌کنن یعنی اینکه 283 00:17:02,110 --> 00:17:04,910 هنوز نمی‌تونن کاملا توی قلمرو نفوذ کنن 284 00:17:05,609 --> 00:17:06,540 به نکته‌ی خوبی اشاره کردی 285 00:17:07,030 --> 00:17:08,000 اولویتمون الان اینه 286 00:17:08,109 --> 00:17:09,500 جلوی شی جی رو بگیریم 287 00:17:09,910 --> 00:17:11,050 اگه جلوش رو بگیریم 288 00:17:11,270 --> 00:17:14,500 نیروی خارجی که پشتشه نمی‌تونه کار دیگه‌ای بکنه 289 00:17:14,510 --> 00:17:15,310 در حال حاضر 290 00:17:16,069 --> 00:17:17,240 هیچکدوممون 291 00:17:17,700 --> 00:17:19,119 انقدر قوی نیستیم که بتونیم شی جی و 292 00:17:19,119 --> 00:17:20,520 نیروی پشتش رو متوقف کنیم 293 00:17:21,400 --> 00:17:23,240 برای حل این مشکل یکبار برای همیشه 294 00:17:24,400 --> 00:17:26,200 می‌ترسم فقط یک راه باشه 295 00:17:26,599 --> 00:17:27,930 دونه عشق رو قربانی کنیم تا 296 00:17:28,680 --> 00:17:30,810 شی جی رو توسط درخت اندوه پیدا کنیم و 297 00:17:31,000 --> 00:17:32,260 درونش مهر و مومش کنیم 298 00:17:32,920 --> 00:17:33,920 فقط با این کار 299 00:17:34,350 --> 00:17:36,200 می‌تونیم قدرت درخت اندوه رو 300 00:17:36,200 --> 00:17:37,400 برای عاشقان حفظ کنیم و 301 00:17:37,710 --> 00:17:39,440 جلوی کارهای شیطانی شی جی رو بگیریم 302 00:17:39,750 --> 00:17:40,470 رئیس 303 00:17:42,120 --> 00:17:43,710 می‌دونم که نگرانی که ممکنه نیروی خارجی 304 00:17:43,710 --> 00:17:45,030 به شش قلمرو حمله کنه 305 00:17:45,030 --> 00:17:46,190 ولی دست کشیدن از عشق و 306 00:17:46,400 --> 00:17:47,790 قربانی کردن دونه عشق 307 00:17:47,790 --> 00:17:49,570 هم برای تو و هم برای یوئه چو 308 00:17:50,060 --> 00:17:50,930 ناعادلانه‌ است 309 00:17:53,820 --> 00:17:55,140 لطفا دوباره بهش فکر کن 310 00:18:13,350 --> 00:18:14,510 (اینجا عالیه) 311 00:18:15,030 --> 00:18:16,510 (پری خانم ازش خوشش میاد) 312 00:18:17,550 --> 00:18:20,070 (پروانه‌ی معنوی پیام رو براش فرستاده) 313 00:18:20,070 --> 00:18:22,470 (قطعا امشب میاد) 314 00:18:33,720 --> 00:18:35,680 رئیس چرا نیومده؟ 315 00:18:36,270 --> 00:18:38,000 خیلی وقته منتظریم 316 00:18:38,480 --> 00:18:39,410 آره 317 00:18:40,280 --> 00:18:41,210 صبور باشین 318 00:18:41,720 --> 00:18:42,840 حتما میاد 319 00:18:44,640 --> 00:18:45,920 مطمئنی میاد؟ 320 00:18:46,710 --> 00:18:47,710 معلومه 321 00:18:52,690 --> 00:18:54,140 بعد از اینکه اومد 322 00:18:54,340 --> 00:18:56,760 شما دوتا باید همه‌ی تلاشتون رو بکنین 323 00:18:56,960 --> 00:18:58,440 تا حسابی غافلگیرش کنین 324 00:18:59,920 --> 00:19:00,800 فهمیدم 325 00:19:01,510 --> 00:19:02,980 همین الان هم آماده‌ایم 326 00:19:04,070 --> 00:19:06,750 امشب رو انقدر عشقولانه می‌کنیم که 327 00:19:07,610 --> 00:19:10,090 هیچوقت فراموش نکنین 328 00:19:11,720 --> 00:19:13,650 الحق که با عسل بزرگ شدین 329 00:19:13,750 --> 00:19:15,080 می‌دونم می‌تونم روی شما حساب کنم 330 00:19:32,790 --> 00:19:33,440 (رئیس) 331 00:19:34,030 --> 00:19:35,760 (وقتی که دونه عشق رو قربانی کنی) 332 00:19:35,760 --> 00:19:37,960 (دیگه هیچ عشقی توی قلبت باقی نمی‌مونه) 333 00:19:38,000 --> 00:19:39,660 (کسی که الان عمیقأ دوستش داری رو) 334 00:19:39,830 --> 00:19:41,510 (کاملا فراموش می‌کنی) 335 00:19:41,510 --> 00:19:43,110 (هرچیز کوچیکی راجع بهش) 336 00:19:43,220 --> 00:19:44,950 (از حافظه‌ات پاک میشه) 337 00:19:46,160 --> 00:19:48,160 (تمام لحظاتی که باهم گذروندین) 338 00:19:48,400 --> 00:19:49,530 (پاک میشه) 339 00:19:51,310 --> 00:19:52,910 (واقعا این چیزیه که می‌خوای؟) 340 00:20:11,350 --> 00:20:13,000 دیگه خیلی دیره 341 00:20:14,110 --> 00:20:15,830 رئیس دیگه نمیاد 342 00:20:16,880 --> 00:20:17,750 میاد 343 00:20:20,240 --> 00:20:21,620 خیلی لجبازی 344 00:20:38,350 --> 00:20:39,110 پری خانم 345 00:20:39,550 --> 00:20:40,610 پری خانم این جاست 346 00:20:40,760 --> 00:20:41,370 بیدار شو 347 00:20:41,790 --> 00:20:43,160 بیدار شو، اومد 348 00:20:43,640 --> 00:20:44,400 برین آماده شین 349 00:20:46,750 --> 00:20:47,830 منتظرم باش 350 00:20:49,200 --> 00:20:50,030 پری خانم 351 00:20:51,720 --> 00:22:28,120 – ═════༻‌ • تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند •༺════ – – ═════༻‌ • myprmv.ir • ༺════ – 352 00:22:31,810 --> 00:22:32,710 پری خانم 353 00:22:33,590 --> 00:22:35,050 اگرچه از قبل میدونی 354 00:22:35,550 --> 00:22:36,680 چه حسی نسبت بهت دارم 355 00:22:37,830 --> 00:22:39,630 اما هنوز میخوام بهت بگم که 356 00:22:41,160 --> 00:22:42,560 من، دونگ فانگ یوئه چو 357 00:22:43,070 --> 00:22:44,600 دوستت دارم توشان هونگ هونگ 358 00:22:45,350 --> 00:22:47,220 برای باقی عمرم 359 00:22:47,590 --> 00:22:49,160 و زندگی بعدیم 360 00:22:50,240 --> 00:22:51,770 همیشه کنارت می‌مونم 361 00:22:52,200 --> 00:22:53,130 و ازت محافظت می‌کنم 362 00:23:02,870 --> 00:23:04,530 به محافظتت احتیاجی ندارم 363 00:23:08,160 --> 00:23:08,720 چرا؟ 364 00:23:09,180 --> 00:23:10,030 ...دیشب که گفتی 365 00:23:10,030 --> 00:23:11,430 ارواح عمر طولانی دارن 366 00:23:11,770 --> 00:23:12,640 برای من 367 00:23:13,440 --> 00:23:14,970 تو فقط یه رهگذری 368 00:23:19,040 --> 00:23:19,800 پری خانم 369 00:23:20,850 --> 00:23:21,650 داری دروغ میگی 370 00:23:23,920 --> 00:23:24,640 می‌دونم 371 00:23:25,110 --> 00:23:27,040 حتما دلیلی از گفتنش داری 372 00:23:27,100 --> 00:23:28,340 تو عاشق منی 373 00:23:29,150 --> 00:23:30,560 توی چشمات می‌بینم 374 00:23:34,540 --> 00:23:35,540 این که به خودت دروغ بگی 375 00:23:36,130 --> 00:23:37,790 فقط بیشتر عذابت میده 376 00:23:48,160 --> 00:23:48,830 می‌دونم که 377 00:23:49,720 --> 00:23:51,650 انسان ها و ارواح باهم متفاوتن 378 00:23:51,980 --> 00:23:52,480 ...چی میشه اگه 379 00:23:54,750 --> 00:23:57,750 چی میشه اگه بخوام توی زندگیت فقط یه رهگذر باشم؟ 380 00:23:59,400 --> 00:24:00,530 به عنوان یه رهگذر 381 00:24:01,300 --> 00:24:02,900 لازم نیست بخاطر من متوقف بشی 382 00:24:07,900 --> 00:24:09,430 دونگ فانگ لو تنها مرد 383 00:24:09,870 --> 00:24:10,910 تو قلبته؟ 384 00:24:24,310 --> 00:24:25,680 معلوم شد که 385 00:24:27,750 --> 00:24:29,880 همه‌اش خیالات خودمه 386 00:24:38,550 --> 00:24:39,520 ولی یادت باشه 387 00:24:41,270 --> 00:24:42,400 هنوز بهم مدیونی 388 00:24:52,840 --> 00:24:55,080 ♫به آسمون مهتابی خیره میشم♫ 389 00:24:55,450 --> 00:24:59,090 ♫خاطرات به آرومی توی گوشم زمزمه می‌کنه♫ 390 00:25:00,320 --> 00:25:02,690 ♫درخشش نور رو قرض می‌گیرم♫ 391 00:25:03,070 --> 00:25:05,070 ♫تا روشنت کنم♫ 392 00:25:07,880 --> 00:25:10,540 ♫هزاران سال مثل یک لحظه زودگذره♫ 393 00:25:10,560 --> 00:25:14,380 ♫این اولین بار نیست که اینجاییم♫ 394 00:25:15,950 --> 00:25:18,020 ♫با همه سختی ها♫ 395 00:25:18,040 --> 00:25:21,260 ♫گرمی عشق هنوز پابرجاست♫ 396 00:25:22,050 --> 00:25:25,400 ♫اگه تو زندگی بعدیت همه چیزو فراموش کنی♫ 397 00:25:25,690 --> 00:25:29,500 ♫دلت برای کسی تنگ میشه اما هیچکس نمیاد♫ 398 00:25:29,820 --> 00:25:31,540 ♫اگه به عقب نگاه کنی♫ 399 00:25:31,700 --> 00:25:36,900 ♫میترسم یه بار دیگه رفتنت رو ببینم♫ 400 00:25:37,100 --> 00:25:40,820 ♫اگه موقع باریدن برف عهد ببندم♫ 401 00:25:40,960 --> 00:25:42,655 (ارواح عمر طولانی دارن) 402 00:25:42,680 --> 00:25:43,720 (برای من) 403 00:25:44,370 --> 00:25:46,248 (تو فقط یه رهگذری) 404 00:25:46,273 --> 00:25:48,070 ♫به گذشته که نگاه کنم، چطوری میتونم ارزشمندش کنم♫ 405 00:25:48,070 --> 00:25:49,310 پری خانم 406 00:25:50,880 --> 00:25:52,620 قلب من خیلی کوچیکه 407 00:25:54,790 --> 00:25:56,830 فقط برای یه نفر جا داره 408 00:26:07,240 --> 00:26:10,650 ♫اگه تو زندگی بعدیت همه چیزو فراموش کنی♫ 409 00:26:10,860 --> 00:26:14,650 ♫دلت برای کسی تنگ میشه اما هیچکس نمیاد♫ 410 00:26:15,090 --> 00:26:16,450 ♫اگه به عقب نگاه کنی♫ 411 00:26:16,710 --> 00:26:18,240 ♫میترسم یه بار دیگه رفتنت رو ببینم♫ 412 00:26:18,240 --> 00:26:19,370 (من، دونگ فانگ یوئه چو) 413 00:26:19,590 --> 00:26:21,120 (دوستت دارم توشان هونگ هونگ) 414 00:26:21,830 --> 00:26:23,895 (برای باقی عمرم) 415 00:26:23,920 --> 00:26:25,350 (و زندگی بعدیم) 416 00:26:26,110 --> 00:26:26,440 ♫که تمام زندگیم رو دفن کنم♫ 417 00:26:26,440 --> 00:26:27,550 (همیشه کنارت می‌مونم) 418 00:26:28,350 --> 00:26:29,280 (و ازت محافظت می‌کنم) 419 00:26:30,040 --> 00:26:37,540 ♫وقتی به عقب نگاه میکنم تو زیر درخت حسرت هستی♫ 420 00:26:42,950 --> 00:26:43,600 یوئه چو 421 00:26:44,640 --> 00:26:45,240 یوئه چو؟ 422 00:26:47,540 --> 00:26:49,940 می‌دونی که می‌تونی راجع به همه چیز با من حرف بزنی 423 00:26:51,440 --> 00:26:52,200 یوئه چو 424 00:26:54,550 --> 00:26:55,240 یایا 425 00:26:55,240 --> 00:26:56,190 چی تو رو اینجا کشونده؟ 426 00:26:56,190 --> 00:26:57,720 تو هم در موردش شنیدی؟ 427 00:26:57,750 --> 00:26:58,610 باید بپرسی؟ 428 00:26:58,610 --> 00:27:00,460 همه ارواح گل توی توشان درباره‌اش حرف میزنن 429 00:27:00,460 --> 00:27:01,460 چطور ممکنه ندونم؟ 430 00:27:05,020 --> 00:27:06,390 چرا اینجا انقدر سرده؟ 431 00:27:08,440 --> 00:27:10,160 داره یه جور جادوی سیاه تمرین می‌کنه 432 00:27:10,160 --> 00:27:11,360 تا خودش رو در حد مرگ منجمد کنه؟ 433 00:27:11,360 --> 00:27:13,620 درسته که خواهر داره باهاش سرد برخورد می‌کنه 434 00:27:13,620 --> 00:27:15,650 ولی کشتن خودش دیگه زیاده رویه 435 00:27:16,730 --> 00:27:18,060 این جادوی سیاه نیست 436 00:27:18,470 --> 00:27:19,800 اون فقط قلبش شکسته 437 00:27:20,520 --> 00:27:22,810 همه میگن مردهای سرسخت گریه نمیکنن 438 00:27:23,240 --> 00:27:25,640 ولی فکر نمی‌کنم یه روح زنی مثل تو 439 00:27:25,820 --> 00:27:27,740 بتونه روح مردی مثل ما 440 00:27:27,740 --> 00:27:29,200 و عمق عشقمون رو درک کنه 441 00:27:31,100 --> 00:27:32,730 حالا تو چرا انقدر 442 00:27:33,270 --> 00:27:34,980 دلخور به نظر میای؟ 443 00:27:35,040 --> 00:27:35,970 غلط بکنم 444 00:27:39,630 --> 00:27:40,190 یوئه چو 445 00:27:40,210 --> 00:27:42,110 باید کار رو برای من سخت تر کنین؟ 446 00:27:42,110 --> 00:27:43,930 برین یه جا دیگه لاس بزنین 447 00:27:46,790 --> 00:27:47,610 ای عوضی 448 00:27:48,070 --> 00:27:50,090 خودم شخصا اومدم دلداریت بدم 449 00:27:50,090 --> 00:27:51,420 از خداتم باشه 450 00:27:51,640 --> 00:27:53,720 می‌خوای عقلتو بیارم سر جاش؟ 451 00:27:53,720 --> 00:27:54,320 آروم باش 452 00:27:54,510 --> 00:27:55,640 الان خیلی ناراحته 453 00:27:55,920 --> 00:27:57,180 بیا تنهاش بذاریم 454 00:27:57,240 --> 00:27:58,200 بریم، بریم 455 00:27:58,200 --> 00:27:59,070 بهش سخت نگیر 456 00:27:59,110 --> 00:28:00,510 باشه، بهش سخت نمی‌گیرم 457 00:28:00,510 --> 00:28:01,530 ولی به تو نه 458 00:28:01,770 --> 00:28:03,070 گفتی اون سفال رو به یه سلاح مخفی تبدیل می‌کنی 459 00:28:03,070 --> 00:28:03,870 کجاست؟ 460 00:28:04,240 --> 00:28:05,180 این همه تلاش کردی 461 00:28:05,180 --> 00:28:06,590 ولی هنوز موفق نشدی 462 00:28:06,590 --> 00:28:08,000 من پسر سم ساز ام 463 00:28:08,000 --> 00:28:09,400 به استفاده از سم عادت دارم 464 00:28:09,480 --> 00:28:11,480 یهو ازم می‌خوای سلاح مخفی بسازم 465 00:28:11,480 --> 00:28:12,960 معلومه زمان می‌بره 466 00:28:13,340 --> 00:28:14,600 همش بهونه میاری 467 00:28:36,030 --> 00:28:36,730 اون 468 00:28:37,200 --> 00:28:37,980 حالش چطوره؟ 469 00:28:38,540 --> 00:28:41,540 نه چیزی میخوره و نه چیزی مینوشه از خونه هم خارج نمی‌شه 470 00:28:44,490 --> 00:28:46,150 منع کردی که متقاعدت کنیم 471 00:28:46,680 --> 00:28:48,070 ولی باید بهت بگم 472 00:28:49,000 --> 00:28:51,400 هرچند که به درخت اندوه متصلی 473 00:28:51,400 --> 00:28:52,640 ولی بیرون آوردن دونه عشق 474 00:28:52,640 --> 00:28:54,640 روی عشق توی قلبت تاثیری نداره 475 00:28:54,820 --> 00:28:55,950 اما بعد از دست دادنش 476 00:28:56,190 --> 00:28:57,650 دیگه نمی‌تونی عاشق بشی 477 00:28:57,810 --> 00:29:01,340 چطوری می‌خوای تا آخر عمر طولانیت اینطوری زندگی کنی؟ 478 00:29:01,420 --> 00:29:02,700 قبل از اینکه باهاش آشنا بشم 479 00:29:03,330 --> 00:29:05,220 مدت زیادی رو بدون مشکل زندگی کردم 480 00:29:06,200 --> 00:29:07,400 ولی توی این سال‌ها 481 00:29:07,400 --> 00:29:08,750 چطور بودی؟ 482 00:29:09,700 --> 00:29:11,170 از زمان اون اتفاق 483 00:29:11,760 --> 00:29:14,010 غرق در گناه و درد بودی 484 00:29:14,330 --> 00:29:15,660 و دیگه هیچوقت لبخند نزدی 485 00:29:16,640 --> 00:29:18,570 بعد از اومدن اون پسر به توشان بود 486 00:29:18,850 --> 00:29:20,580 که دوباره لبخند زدی 487 00:29:20,880 --> 00:29:22,120 و به زندگی برگشتی 488 00:29:23,480 --> 00:29:24,340 خب که چی؟ 489 00:29:25,160 --> 00:29:26,680 هم عاشق شدن و هم دوست داشته شدن 490 00:29:27,510 --> 00:29:30,040 می‌تونه توی تاریکترین دوران به مردم کمک کنه 491 00:29:30,070 --> 00:29:31,370 اگه بیخیال عشق بشی 492 00:29:31,670 --> 00:29:32,440 ...چی میشه اگه 493 00:29:32,460 --> 00:29:33,590 دست از قانع کردنم بردار 494 00:29:34,880 --> 00:29:36,160 اگه شی جی رو مهر و موم نکنم 495 00:29:36,730 --> 00:29:38,790 شش قلمرو با یه فاجعه روبه‌رو میشه 496 00:29:38,790 --> 00:29:41,920 نسبت به امنیت تعداد بیشماری از انسان ها و ارواح 497 00:29:42,000 --> 00:29:44,180 رابطه عاشقانه من چیزی نیست 498 00:29:46,550 --> 00:29:47,950 تو که به انجام دادنش اصرار داری 499 00:29:49,040 --> 00:29:51,500 احساسات یوئه چو رو در نظر گرفتی؟ 500 00:29:58,920 --> 00:30:00,000 اون هنوز جوونه 501 00:30:00,960 --> 00:30:02,000 خیلی زود 502 00:30:02,510 --> 00:30:03,430 منو یادش میره 503 00:30:04,440 --> 00:30:05,510 و دوباره شروع می‌کنه 504 00:30:20,440 --> 00:30:21,070 یوئه چو 505 00:30:21,250 --> 00:30:21,860 بیا بیرون 506 00:30:23,030 --> 00:30:24,490 می‌خوام یه رازی بهت بگم 507 00:30:25,910 --> 00:30:27,640 نمی‌خوای رازم رو بشنوی؟ 508 00:30:31,330 --> 00:30:32,590 درباره‌ی خواهره 509 00:30:37,510 --> 00:30:38,240 چه رازی؟ 510 00:30:39,150 --> 00:30:39,880 با من بیا 511 00:30:48,080 --> 00:30:49,720 چرا منو آوردی اینجا؟ 512 00:30:49,920 --> 00:30:51,450 بعد از اینکه بیای داخل می‌فهمی 513 00:31:04,690 --> 00:31:06,420 انقدر دوست نداری ببینیش؟ 514 00:31:06,440 --> 00:31:08,400 قرن هاست صورتش رو نشسته 515 00:31:08,400 --> 00:31:09,530 چیش دیدن داره؟ 516 00:31:09,920 --> 00:31:11,270 نمی‌خوای بدونی 517 00:31:11,750 --> 00:31:13,750 چرا خواهر نمی‌تونه بیخیال 518 00:31:14,240 --> 00:31:16,570 مردی که قرن هاست صورتش رو نشسته بشه؟ 519 00:31:21,660 --> 00:31:22,580 دونگ فانگ لو 520 00:31:24,470 --> 00:31:26,430 بخاطر خواهر اینجا دراز کشیده 521 00:31:27,640 --> 00:31:28,270 چرا؟ 522 00:31:29,680 --> 00:31:31,920 چیزی که قبلا اتفاق افتاد خیلی پیچیده بود 523 00:31:31,920 --> 00:31:33,520 و داستان من نیست که بگم 524 00:31:34,110 --> 00:31:36,820 به هر حال، بعد اتفاقی که برای دونگ فانگ لو افتاد 525 00:31:37,400 --> 00:31:38,640 خواهر هنوز هم 526 00:31:38,640 --> 00:31:39,970 احساس گناه می‌کنه 527 00:31:42,440 --> 00:31:44,240 در طول صدها سال گذشته 528 00:31:44,860 --> 00:31:47,260 پری خانم همیشه حس می‌کرد بهش مدیونه 529 00:31:50,080 --> 00:31:52,140 دونگ فانگ لو یه بار به خواهر گفت که 530 00:31:52,680 --> 00:31:55,940 زمانی می‌رسه که انسان ها و ارواح در صلح با هم زندگی کنن 531 00:31:57,310 --> 00:31:58,270 پس برای همین 532 00:31:59,510 --> 00:32:01,840 پری خانم آرزوی دونگ فانگ لو رو 533 00:32:02,450 --> 00:32:03,860 به آرزوی خودش تبدیل کرد 534 00:32:04,510 --> 00:32:06,110 حداقل، از اولش 535 00:32:06,440 --> 00:32:08,680 بخاطر دونگ فانگ لو بود که باعث شد بفهمه 536 00:32:08,680 --> 00:32:10,510 مهربونی و شرارت توی هر نژادی وجود داره 537 00:32:10,510 --> 00:32:12,550 و انسان ها هم میتونن مهربون باشن 538 00:32:16,060 --> 00:32:17,590 چرا داری این‌ها رو به من میگی؟ 539 00:32:18,050 --> 00:32:19,880 چون امیدوارم درک کنی 540 00:32:19,880 --> 00:32:22,210 هر تصمیمی که خواهر گرفته 541 00:32:22,380 --> 00:32:24,510 بخاطر اینه که وظایفی برای انجام داره 542 00:32:24,560 --> 00:32:26,780 و چاره دیگه‌ای نداره 543 00:32:44,720 --> 00:32:45,510 (اون کیه؟) 544 00:32:47,270 --> 00:32:48,330 (فقط یه دوست قدیمی) 545 00:32:53,520 --> 00:32:54,380 (باید بدونی که) 546 00:32:54,550 --> 00:32:57,240 (صدها ساله که خواهر از روحش محافظت می‌کنه) 547 00:32:57,240 --> 00:32:58,320 (برای اون) 548 00:32:58,510 --> 00:32:59,530 (علاوه بر توشان) 549 00:32:59,680 --> 00:33:01,310 (هیچ چیزی مهم تر از) 550 00:33:01,310 --> 00:33:02,770 (روح دونگ فانگ لو نیست) 551 00:33:06,460 --> 00:33:07,750 (بخاطر حس گناه) 552 00:33:07,780 --> 00:33:09,980 (پری خانم نمی‌تونه از دونگ فانگ لو دست بکشه) 553 00:33:10,160 --> 00:33:12,090 (منم نمیتونم از پری خانم دست بکشم) 554 00:33:13,590 --> 00:33:14,850 (حالا که اینطوره) 555 00:33:15,930 --> 00:33:17,410 (چیکار می‌تونم بکنم؟) 556 00:33:18,880 --> 00:33:20,940 (دونگ فانگ لو یه بار به خواهر گفت که) 557 00:33:21,560 --> 00:33:24,820 زمانی می‌رسه که انسان ها و ارواح) (در صلح با هم زندگی کنن 558 00:33:26,480 --> 00:33:27,640 (من به دنیایی امیدوارم که توش) 559 00:33:29,070 --> 00:33:31,930 (انسان ها و ارواح دیگه از هم متنفر نباشن) 560 00:33:33,210 --> 00:33:34,260 (همه بچه ها) 561 00:33:34,280 --> 00:33:36,040 (بتونن خوشحال و آزاد) 562 00:33:36,640 --> 00:33:38,000 (با خانواده‌شون زندگی کنن) 563 00:33:38,920 --> 00:33:41,330 (بخاطر آشفتگی ایجاد شده توسط) 564 00:33:41,330 --> 00:33:43,790 (چندتا انسان یا ارواح جاه طلب ازشون جدا نشن) 565 00:34:18,440 --> 00:34:19,320 یوئه چو 566 00:34:19,350 --> 00:34:21,170 (عمارت کوچولو) 567 00:34:21,800 --> 00:34:22,440 خواهر رونگ رونگ 568 00:34:22,710 --> 00:34:23,460 چی شده؟ 569 00:34:23,510 --> 00:34:24,710 فقط اومدم بهت سر بزنم 570 00:34:25,760 --> 00:34:27,090 زود در رو باز کردی 571 00:34:27,150 --> 00:34:29,760 به نظر میاد الان بهتری 572 00:34:30,540 --> 00:34:31,310 البته 573 00:34:31,679 --> 00:34:32,710 منو می‌شناسی 574 00:34:33,150 --> 00:34:34,920 من دونگ فانگ یوئه چوام 575 00:34:35,710 --> 00:34:37,370 که نفر اول صف مردهای دلبره 576 00:34:38,520 --> 00:34:39,920 و با اطمینان بهت میگم 577 00:34:41,070 --> 00:34:42,040 یه روزی 578 00:34:42,280 --> 00:34:44,080 حتما یه جایی توی قلب پری خانم 579 00:34:44,400 --> 00:34:45,710 به دست میارم 580 00:34:47,280 --> 00:34:48,610 چیکار میخوای بکنی؟ 581 00:34:49,429 --> 00:34:52,020 نمی‌تونم نقشه‌ام رو بگم 582 00:34:52,770 --> 00:34:53,840 ولی قصد دارم 583 00:34:53,840 --> 00:34:55,570 پری خانم رو از احساس گناهش آزاد کنم 584 00:34:55,820 --> 00:34:56,620 اون موقع 585 00:34:57,030 --> 00:34:57,960 می‌تونه تصمیم بگیره که 586 00:34:58,590 --> 00:35:00,520 میخواد قلبش رو به کی بده 587 00:35:09,960 --> 00:35:10,490 پدر 588 00:35:10,790 --> 00:35:11,410 مادر 589 00:35:12,290 --> 00:35:15,560 دیگه توی کباب کردن سیب‌زمینی شیرین استاد شدم 590 00:35:16,440 --> 00:35:18,070 اگه هر دوتون هنوز زنده بودین 591 00:35:19,020 --> 00:35:20,120 ما سه نفر 592 00:35:20,480 --> 00:35:21,410 می‌تونستیم یه غرفه 593 00:35:21,750 --> 00:35:23,850 برای فروش سیب‌زمینی شیرین کبابی توی چندتا روستا داشته باشیم 594 00:35:23,850 --> 00:35:25,580 کار و کاسبی خوبی می‌شد 595 00:35:47,030 --> 00:35:47,670 پدر 596 00:35:48,230 --> 00:35:48,710 مادر 597 00:35:49,940 --> 00:35:50,980 دفعه قبل 598 00:35:51,010 --> 00:35:53,610 جین رن فنگ رو از عمارت شعله الهی خارج کردم 599 00:35:53,630 --> 00:35:55,230 حتما خودتون میدونین 600 00:35:55,960 --> 00:35:56,760 حالا 601 00:35:57,760 --> 00:35:59,890 کار مهم‌تری برای انجام دادن دارم 602 00:36:00,840 --> 00:36:01,590 شما دوتا 603 00:36:02,110 --> 00:36:03,770 باز هم حمایتم می‌کنین، درسته؟ 604 00:36:09,360 --> 00:36:10,420 پسره‌ی ابله 605 00:36:10,510 --> 00:36:12,110 خودت جوابش رو می‌دونی 606 00:36:12,480 --> 00:36:13,670 صلح 607 00:36:14,070 --> 00:36:16,160 هم برای انسان ها و هم برای ارواح خوبه 608 00:36:16,860 --> 00:36:17,650 به علاوه 609 00:36:18,530 --> 00:36:20,410 به شادی پسرم مربوط میشه 610 00:36:23,030 --> 00:36:24,320 می‌دونستین؟ 611 00:36:24,760 --> 00:36:25,710 معلومه 612 00:36:26,000 --> 00:36:27,260 از وقتی کوچیک بودی 613 00:36:27,280 --> 00:36:28,710 همیشه می‌دونم 614 00:36:28,930 --> 00:36:30,060 چی تو ذهنت میگذره 615 00:36:30,440 --> 00:36:32,770 اگه تصمیمت رو گرفتی، انجامش بده 616 00:36:33,150 --> 00:36:34,150 به عنوان پدر و مادرت 617 00:36:34,670 --> 00:36:36,710 همیشه حمایتت می‌کنیم 618 00:36:40,910 --> 00:36:42,110 اما من تنهام 619 00:36:43,320 --> 00:36:44,800 چطوری می‌تونم به هدفم برسم؟ 620 00:36:46,760 --> 00:36:47,710 پسره‌ی ابله 621 00:36:48,030 --> 00:36:49,550 نمی‌تونی از مغزت استفاده کنی؟ 622 00:36:50,320 --> 00:36:51,320 اگرچه نمی‌تونی 623 00:36:51,320 --> 00:36:53,840 هویتت رو به عنوان نواده خانواده‌ی دونگ فانگ فاش کنی 624 00:36:53,840 --> 00:36:55,500 اما می‌تونی به اتحادیه یی چی ملحق بشی 625 00:36:55,770 --> 00:36:57,500 و سعی کنی که رئیسشون بشی 626 00:36:57,630 --> 00:37:00,490 اون موقع، رفتار انسان ها با ارواح 627 00:37:00,680 --> 00:37:01,760 بستگی به تو داره 628 00:37:05,400 --> 00:37:07,130 اما اگه من به اتحادیه یی چی ملحق بشم 629 00:37:08,520 --> 00:37:11,130 توشان به چشم دشمن به من نگاه می‌کنه 630 00:37:17,440 --> 00:37:19,110 مگه مهمه؟ 631 00:37:20,670 --> 00:37:22,530 حتی اگه به چشم دشمن به من نگاه کنن 632 00:37:22,920 --> 00:37:23,960 بازم باید انجامش بدم 633 00:37:25,389 --> 00:40:35,389 – ═════༻‌ • تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند •༺════ – – ═════༻‌ • myprmv.ir • ༺════ – 51651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.