All language subtitles for Fox Spirit Matchmaker - Red Moon Pact S01E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:33,000 – ═════༻‌ • تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند •༺════ – – ═════༻‌ • myprmv.ir • ༺════ – 2 00:01:34,960 --> 00:01:41,020 (خواستگار روح روباه: پیمان ماه سرخ ) 3 00:01:41,440 --> 00:01:45,580 (قسمت شانزدهم) 4 00:01:52,229 --> 00:01:54,030 جین رن فنگ شاگرد‌های زیادی داره 5 00:01:54,120 --> 00:01:56,070 میترسم خیلی زود پیدامون ‌کنه 6 00:01:57,070 --> 00:01:58,870 اون الان مثل یه پرنده‌ی وحشت زده‌ست 7 00:01:58,950 --> 00:02:00,280 جرأت نداره خودشو نشون بده 8 00:02:00,870 --> 00:02:03,480 تا وقتی بتونم با موفقیت به عمارت شعله‌ی الهی برسم 9 00:02:03,480 --> 00:02:05,210 یه راهی واسه مقابله باهاش دارم 10 00:02:05,230 --> 00:02:06,070 چه راهی؟ 11 00:02:08,840 --> 00:02:10,250 خوب فرار می‌کنی 12 00:02:11,400 --> 00:02:13,520 تازه خرگوش کبابی هم می‌خوری؟ 13 00:02:13,520 --> 00:02:15,920 واقعا فکر می‌کنی دماغم از کار افتاده؟ 14 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 دونگ فانگ یوئه چو 15 00:02:17,070 --> 00:02:18,630 یه نفرو بدون اجازه از عمارت شعله‌ی الهی بردی 16 00:02:18,630 --> 00:02:20,240 جنایتت قابل بخشیدن نیست 17 00:02:20,240 --> 00:02:22,590 اگه هنوز خودت رو اهل توشان می‌دونی 18 00:02:22,590 --> 00:02:24,310 با زبون خوش همراه رئیس برگرد 19 00:02:24,310 --> 00:02:25,910 تا مجبور نباشی عذاب بکشی 20 00:02:25,960 --> 00:02:26,560 برگردم؟ 21 00:02:27,120 --> 00:02:29,120 اگه برگردم زنده می‌مونم؟ 22 00:02:29,470 --> 00:02:31,329 چرت و پرت نگو؛ اول اونو بگیر 23 00:03:01,550 --> 00:03:02,240 !یوئه چو 24 00:03:06,380 --> 00:03:07,440 زنده بگیرش 25 00:03:18,240 --> 00:03:18,870 !لعنتی 26 00:03:19,120 --> 00:03:20,400 ما رو مسموم کرد 27 00:03:20,400 --> 00:03:22,400 حالا فهمیدی که چقدر انسانها حیله‌گرن 28 00:03:22,590 --> 00:03:24,920 نباید بهش رحم می‌کردیم 29 00:03:28,430 --> 00:03:29,710 وای نه، ریش سفید 30 00:03:29,970 --> 00:03:31,829 فکر کنم دماغم از کار افتاد 31 00:03:33,560 --> 00:03:34,260 منم 32 00:03:34,870 --> 00:03:36,200 حس بوییاییم رو از دست دادم 33 00:03:45,560 --> 00:03:47,430 عمارت شعله‌ی الهی یه عطاری داره 34 00:03:47,430 --> 00:03:48,590 از اینجا خیلی دور نیست 35 00:03:48,590 --> 00:03:49,920 می‌تونم ببرمت اونجا 36 00:04:01,150 --> 00:04:01,960 بانو فو چنگ 37 00:04:02,120 --> 00:04:03,590 این مواد اولیه‌ی دارویی که خواسته بودین 38 00:04:03,590 --> 00:04:05,680 و این هم داروی پیشگیری از سرماخوردگیه 39 00:04:06,750 --> 00:04:09,280 بنظر میرسه این جوون به شدت مجروح شده 40 00:04:09,280 --> 00:04:11,630 چرا توی عطاری من استراحت نمی‌کنین؟ 41 00:04:12,280 --> 00:04:14,470 می‌تونم درمانش کنم 42 00:04:14,540 --> 00:04:15,750 به تو ربطی نداره 43 00:04:15,750 --> 00:04:16,350 یادت باشه 44 00:04:16,959 --> 00:04:18,620 به هیچ‌کس نمیگی چی دیدی 45 00:04:18,920 --> 00:04:19,430 چشم 46 00:04:34,070 --> 00:04:35,920 ارباب، با چشم‌های خودم دیدم 47 00:04:35,960 --> 00:04:36,760 همون مردی بود که 48 00:04:36,790 --> 00:04:38,360 اون روز کنار توشان هونگ هونگ بود 49 00:04:38,360 --> 00:04:40,050 بانو فو چنگ هم همراهش بود 50 00:04:41,600 --> 00:04:44,150 برگرد به عمارت و با چند تا از نیرو‌ها برگرد 51 00:04:44,520 --> 00:04:46,890 باید دونگ فانگ یوئه چو رو زنده بگیرین 52 00:04:47,220 --> 00:04:47,950 اطاعت- اطاعت- 53 00:05:02,450 --> 00:05:03,650 تو اینجا بمون 54 00:05:04,120 --> 00:05:06,050 میرم وضعیتو بررسی کنم 55 00:05:06,330 --> 00:05:07,790 (عمارت شعله‌ی الهی) 56 00:05:07,310 --> 00:05:08,190 مراقب باش 57 00:05:08,570 --> 00:05:11,230 آدمای جین رن فنگ اونجا خیلی زیادن 58 00:05:12,750 --> 00:05:14,000 بیا بعدا بریم اونجا 59 00:05:14,680 --> 00:05:15,270 بریم 60 00:05:19,310 --> 00:05:20,900 آهای پیری، مگه کوری؟ 61 00:05:21,390 --> 00:05:23,550 اگه یه بار دیگه این‌کارو کنی، پاهاتو خورد می‌کنم 62 00:05:23,550 --> 00:05:24,470 زَنَک پیر 63 00:05:25,100 --> 00:05:25,510 بریم 64 00:05:25,510 --> 00:05:26,040 بریم 65 00:05:44,240 --> 00:05:45,030 خاله یو پینگ 66 00:05:45,470 --> 00:05:47,240 {\an7}(شاگرد یو پینگ از عمارت شعله‌ی الهی) 67 00:05:46,310 --> 00:05:47,380 ...تو 68 00:05:47,920 --> 00:05:49,150 دونگ فانگ یوئه چو 69 00:05:49,870 --> 00:05:51,200 پسر دونگ فانگ چین لانم 70 00:05:51,940 --> 00:05:54,140 تو پسر بانوی جوان دومی؟ 71 00:05:54,680 --> 00:05:55,430 اون موقع‌ها 72 00:05:56,600 --> 00:05:57,690 مادرم بهم گفته بود 73 00:05:59,710 --> 00:06:01,170 شما خدمتکارش بودین 74 00:06:02,560 --> 00:06:04,220 ولی برای هم مثل دوتا خواهر بودین 75 00:06:05,430 --> 00:06:06,630 حتی برای نجات دادنش 76 00:06:08,190 --> 00:06:11,120 جلوی شعله‌ی الهی جین رن فنگ رو گرفتین 77 00:06:11,310 --> 00:06:12,240 این جای زخم 78 00:06:12,920 --> 00:06:15,510 دقیقا همون‌جاییه که مادرم برام تعریف می‌کرد 79 00:06:15,510 --> 00:06:17,440 برای همین توی نگاه اول شناختمتون 80 00:06:17,830 --> 00:06:18,640 پسرم 81 00:06:20,950 --> 00:06:23,220 تو واقعا پسر بانوی جوان دومی 82 00:06:25,510 --> 00:06:26,310 خاله یو پینگ 83 00:06:27,240 --> 00:06:28,120 همه این‌ سال‌ها 84 00:06:29,130 --> 00:06:31,190 این‌جوری باهاتون رفتار کردن؟ 85 00:06:32,630 --> 00:06:34,710 چیزی نیست 86 00:06:35,070 --> 00:06:36,300 برای مدت طولانی‌ای زنده موندم 87 00:06:36,810 --> 00:06:39,230 تا بتونم دوباره بانوی جوان دوم رو ببینم 88 00:06:40,740 --> 00:06:43,450 قبلا جین رن فنگ به همه مردم گفت 89 00:06:44,270 --> 00:06:47,400 که هر دوی شما توسط قبیله ارواح توشان کشته شدین 90 00:06:48,120 --> 00:06:49,250 باورش نکردم 91 00:06:50,550 --> 00:06:53,460 این همه‌ سال مخفیانه دنبالت گشتم 92 00:06:54,430 --> 00:06:55,360 انتظار نداشتم 93 00:06:57,280 --> 00:06:58,909 بالاخره آسمون‌ها بهم رحم کنن 94 00:06:58,909 --> 00:07:01,500 پسرم، تو هنوز زنده‌ای 95 00:07:08,010 --> 00:07:10,270 بانوی جوان دوم و ارباب کجان؟ 96 00:07:11,390 --> 00:07:12,450 شونزده سال پیش 97 00:07:13,560 --> 00:07:14,970 جین رن فنگ محاصره‌شون کرد 98 00:07:16,750 --> 00:07:18,070 و کشتشون 99 00:07:18,800 --> 00:07:19,550 ...هعی 100 00:07:20,190 --> 00:07:22,390 جین رن فنگ سزاوار مرگه 101 00:07:23,270 --> 00:07:24,040 خاله یو پینگ 102 00:07:25,270 --> 00:07:26,750 من به همین دلیل اینجام 103 00:07:27,630 --> 00:07:29,920 هسته معنوی بازیابی شده‌اش نتیجه‌ی برعکس داده 104 00:07:29,920 --> 00:07:31,450 و به شدت مجروح شده 105 00:07:31,670 --> 00:07:32,510 من یه فکرایی دارم 106 00:07:32,940 --> 00:07:34,300 اگه بتونین کمکم کنین خیلی خوب میشه 107 00:07:36,070 --> 00:07:37,480 هر چی بگی انجام میدم 108 00:07:37,870 --> 00:07:41,130 تا وقتی بتونم انتقام مادر و پدرت رو بگیرم 109 00:07:41,430 --> 00:07:43,390 هر کاری که لازم باشه انجام میدم 110 00:07:48,930 --> 00:07:50,200 جین رن فنگ خیلی شکاکه 111 00:07:50,200 --> 00:07:52,800 اگه بخوایم فریبش بدیم فقط می‌تونیم از فو کوی استفاده کنیم 112 00:07:58,040 --> 00:07:59,480 انقدر هر روز کوه رو گشت می‌زنی 113 00:07:59,480 --> 00:08:01,480 خسته نمی‌شی؟ 114 00:08:01,480 --> 00:08:02,610 چرا باید خسته بشم؟ 115 00:08:03,160 --> 00:08:04,680 بیشتر باعث خوشحالیمه 116 00:08:04,920 --> 00:08:06,920 که می‌تونم از توشان محافظت کنم 117 00:08:07,400 --> 00:08:08,800 منطقیه 118 00:08:09,480 --> 00:08:10,610 ولی اگه این‌طوریه 119 00:08:10,610 --> 00:08:12,670 چرا قیافه‌ات آویزونه؟ 120 00:08:12,800 --> 00:08:14,720 تو فکر اینم خواهر چی‌کار می‌کنه 121 00:08:16,390 --> 00:08:16,800 !وای نه 122 00:08:19,360 --> 00:08:20,160 چی شده؟ 123 00:08:20,630 --> 00:08:22,490 چرا سمی که تازه ساخته بودم نیست؟ 124 00:08:24,040 --> 00:08:25,560 یادم میاد چند روز پیش 125 00:08:25,560 --> 00:08:26,490 یوئه چو زد بهم 126 00:08:26,510 --> 00:08:28,360 گفت می‌خواد فو چنگ رو بازجویی کنه 127 00:08:28,360 --> 00:08:29,240 می‌تونه کار اون باشه؟ 128 00:08:29,270 --> 00:08:29,950 وای نه 129 00:08:30,630 --> 00:08:31,560 اون حتما می‌خواد 130 00:08:31,560 --> 00:08:33,240 خواهر رو مسموم کنه 131 00:08:33,580 --> 00:08:34,929 اینجوری نمیشه، باید پیداش کنم 132 00:08:34,929 --> 00:08:35,720 شوخی کردم 133 00:08:36,549 --> 00:08:37,679 می‌خواستم حال و هوات عوض شه 134 00:08:38,130 --> 00:08:39,440 بهم دروغ گفتی 135 00:08:39,490 --> 00:08:39,919 ...تو 136 00:08:41,549 --> 00:08:43,610 انگار یکی اونجاست 137 00:08:51,670 --> 00:08:52,140 ...گو 138 00:09:03,210 --> 00:09:05,090 کیسه‌ی گنج کجاست؟ 139 00:09:06,870 --> 00:09:08,440 چرا نمی‌تونم پیداش کنم؟ 140 00:09:13,030 --> 00:09:13,810 چی شده؟ 141 00:09:13,810 --> 00:09:15,020 اون گوگوئه 142 00:09:21,390 --> 00:09:22,250 فکر نمی‌کنی 143 00:09:22,870 --> 00:09:24,930 این اواخر گوگو یکم مشکوک می‌زنه؟ 144 00:09:25,460 --> 00:09:27,010 اولا سطح تهذیبش یهویی خیلی بالا رفت 145 00:09:27,010 --> 00:09:28,550 بعدم همش ناپدید میشه 146 00:09:28,550 --> 00:09:29,920 در ضمن، اون روزی که 147 00:09:29,920 --> 00:09:31,800 شاهدخت بو تای رو توی بی شان کشتن 148 00:09:31,800 --> 00:09:33,250 گوگو پیشمون نبود 149 00:09:35,270 --> 00:09:36,320 منظورت چیه؟ 150 00:09:37,080 --> 00:09:38,790 من خودم نجاتش دادم 151 00:09:39,600 --> 00:09:41,790 آره، اگه یکم عجیب می‌زنه 152 00:09:42,240 --> 00:09:43,870 به خاطر اینه که قبلا صدمه دیده 153 00:09:43,870 --> 00:09:45,200 و بهش آسیب روحی زدن 154 00:09:45,390 --> 00:09:46,200 یکمم به خاطر اینه که 155 00:09:46,200 --> 00:09:47,910 به من وابسته‌ست 156 00:09:48,240 --> 00:09:50,700 اون هرگز با ارواح شیطانی همدست نمیشه 157 00:09:50,790 --> 00:09:51,523 ...ولی یایا 158 00:09:51,548 --> 00:09:53,278 نمی‌خوام بشنومش؛ بس کن 159 00:09:53,550 --> 00:09:54,120 واقعا عصبانی شدی؟ 160 00:09:54,120 --> 00:09:54,790 ول کن 161 00:09:54,790 --> 00:09:55,480 باشه 162 00:09:55,480 --> 00:09:58,480 ولی تو نبودی که فنون جادوی یخ رو می‌خواستی؟ 163 00:09:59,150 --> 00:10:00,320 اگه بهم بی‌محلی کنی 164 00:10:00,320 --> 00:10:01,510 میرم سراغ یوئه چو 165 00:10:01,960 --> 00:10:03,270 این روز‌ا خیلی بهم اصرار می‌کنه 166 00:10:03,270 --> 00:10:04,470 تا بهش آموزش بدم 167 00:10:04,750 --> 00:10:05,390 وایسا 168 00:10:06,080 --> 00:10:06,670 بهم بگو 169 00:10:06,870 --> 00:10:09,030 ترفند 170 00:10:09,590 --> 00:10:11,110 جادوی یخ چیه؟ 171 00:10:12,540 --> 00:10:13,780 با دقت گوش بده 172 00:10:14,860 --> 00:10:16,710 ...در مورد جادوی یخ 173 00:10:16,980 --> 00:10:18,540 (عمارت شعله‌ی الهی) 174 00:10:24,740 --> 00:10:25,740 تو چرا اینجایی؟ 175 00:10:42,440 --> 00:10:43,700 بالاخره بیدار شدی 176 00:10:47,630 --> 00:10:48,150 ...تو 177 00:10:48,210 --> 00:10:49,210 چی می‌خواین؟ 178 00:10:50,750 --> 00:10:52,350 کاری نمی‌خوایم انجام بدیم 179 00:10:52,900 --> 00:10:54,630 فقط می‌خوایم بهت نزدیک بشیم 180 00:10:55,200 --> 00:10:55,960 بالاخره 181 00:10:56,420 --> 00:10:59,220 تو یه عضو قدیمی از عمارت شعله‌ی الهی هستی، درسته؟ 182 00:11:00,280 --> 00:11:01,600 درسته 183 00:11:01,630 --> 00:11:03,550 ارباب یوئه چو، ما طرف همدیگه هستیم 184 00:11:03,550 --> 00:11:04,550 بیاین با هم صحبت کنیم 185 00:11:04,610 --> 00:11:05,480 بیاین صحبت کنیم 186 00:11:05,480 --> 00:11:06,480 آره بیا حرف بزنیم 187 00:11:06,870 --> 00:11:07,750 حالا بهم بگو 188 00:11:08,320 --> 00:11:09,520 اربابت کجاست؟ 189 00:11:13,680 --> 00:11:14,740 نمی‌دونم 190 00:11:15,510 --> 00:11:16,640 به ارواح جدم نمی‌دونم 191 00:11:17,870 --> 00:11:18,790 نمی‌دونی؟ 192 00:11:20,150 --> 00:11:20,880 اگه نمی‌دونی 193 00:11:21,390 --> 00:11:23,320 بذار کمکت کنم بهش فکر کنی تا یادت بیاد 194 00:11:30,550 --> 00:11:31,410 بهش فکر کن 195 00:11:32,790 --> 00:11:33,920 الان یادت میاد؟ 196 00:11:36,000 --> 00:11:36,790 خواهر خوبم 197 00:11:36,810 --> 00:11:37,670 !نجاتم بده 198 00:11:37,670 --> 00:11:38,480 !نجاتم بده 199 00:11:38,920 --> 00:11:39,960 خواهر خوبم؟ 200 00:11:41,120 --> 00:11:43,270 حالا یادت اومده که من خواهرتم 201 00:11:44,980 --> 00:11:46,280 وقتی من رو به جین رن فنگ دادی 202 00:11:46,280 --> 00:11:47,760 تا منبع خونش باشم 203 00:11:48,240 --> 00:11:49,480 وقتی مسمومم می‌کرد 204 00:11:49,480 --> 00:11:50,840 و من رو کتک میزد 205 00:11:51,480 --> 00:11:53,330 چرا اون موقع بهم نمی گفتی خواهرتم؟ 206 00:11:53,330 --> 00:11:54,610 خواهر 207 00:11:54,640 --> 00:11:55,290 نه 208 00:11:55,310 --> 00:11:57,150 قبلا کور بودم 209 00:11:57,150 --> 00:11:57,910 شکر خوردم 210 00:11:57,910 --> 00:11:58,870 این دفعه منو ببخش 211 00:11:58,870 --> 00:12:01,070 از الان به بعد، خواهر و برادر دوست داشتنی هم میشیم 212 00:12:05,910 --> 00:12:07,030 نه، نه، نه 213 00:12:08,910 --> 00:12:10,150 می... میگم 214 00:12:12,820 --> 00:12:13,620 میگم 215 00:12:20,310 --> 00:12:21,070 ریش سفید 216 00:12:21,340 --> 00:12:21,960 این جنگلو 217 00:12:21,960 --> 00:12:23,550 سه بار گشتیم 218 00:12:23,550 --> 00:12:25,000 ولی هیچ کسو پیدا نکردیم 219 00:12:25,000 --> 00:12:26,720 نباید بریم یه جای دیگه رو بگردیم؟ 220 00:12:26,720 --> 00:12:28,780 اون بچه پررو مسمومم کرد 221 00:12:29,220 --> 00:12:31,300 و حس بویاییم رو از دست دادم 222 00:12:32,910 --> 00:12:34,750 باید بازم بگردیم 223 00:12:44,030 --> 00:12:44,790 (پری خانم) 224 00:12:45,440 --> 00:12:46,700 (نقشه داره خوب پیش میره) 225 00:12:47,200 --> 00:12:49,800 (منتظر خبرای خوب عمارت شعله‌ی الهی باش) 226 00:13:08,600 --> 00:13:10,120 به کی پیام می‌دادی؟ 227 00:13:11,240 --> 00:13:12,500 به تو ربطی نداره 228 00:13:18,580 --> 00:13:19,640 چی‌کار می‌کنی؟ 229 00:13:19,870 --> 00:13:21,670 همیشه عاقلانه رفتار می‌کنی 230 00:13:21,670 --> 00:13:23,200 چرا الان انقدر عصبی شدی؟ 231 00:13:24,120 --> 00:13:25,520 فکر نکن من خبر ندارم 232 00:13:25,670 --> 00:13:26,530 مشخصه داشتی 233 00:13:26,530 --> 00:13:28,870 برای اون روح زنِ اهل توشان پیام می‌فرستادی 234 00:13:28,870 --> 00:13:30,100 حتی گفتی چون من رو نجات دادی 235 00:13:30,100 --> 00:13:31,580 توسط توشان تعقیب میشی 236 00:13:31,910 --> 00:13:33,110 مشخصه دروغ گفتی 237 00:13:33,390 --> 00:13:35,050 کدوم روح زن توشان؟ 238 00:13:35,210 --> 00:13:36,640 پری خانم اسم داره 239 00:13:36,670 --> 00:13:38,270 اسمشم توشان هونگ هونگه 240 00:13:38,290 --> 00:13:40,910 بعدم، به تو ربطی نداره بهت دروغ گفتم یا نگفتم 241 00:13:40,910 --> 00:13:42,600 وقتی همون‌جوری که قول دادم 242 00:13:42,600 --> 00:13:44,000 سالم به عمارت برسونمت 243 00:13:44,030 --> 00:13:45,120 دیگه بی‌حسابیم 244 00:13:45,630 --> 00:13:47,630 بیا بریم؛ انقدر معطل نکن 245 00:13:50,840 --> 00:13:52,970 چون تو گفتی بی‌حساب نمیشیم 246 00:13:53,720 --> 00:13:56,320 موضوع اینکه بهم دروغ گفتی رو حل نکردیم 247 00:13:58,026 --> 00:14:41,533 – ═════༻‌ • تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند •༺════ – – ═════༻‌ • myprmv.ir • ༺════ – 248 00:14:47,080 --> 00:14:47,630 ارباب 249 00:14:48,270 --> 00:14:49,440 آوردمش اینجا 250 00:14:59,790 --> 00:15:01,120 خان عمو جین میان 251 00:15:01,840 --> 00:15:03,000 حالت چطوره؟ 252 00:15:24,250 --> 00:15:32,620 (عمارت شعله‌ی الهی) 253 00:15:24,870 --> 00:15:25,600 رئیس 254 00:15:25,790 --> 00:15:28,150 از اونجایی که فهمیدیم جین رن فنگ خوک صفت کجاست 255 00:15:28,150 --> 00:15:29,750 چرا به جای پیچوندن لقمه دور سر 256 00:15:30,120 --> 00:15:31,460 و استفاده از اون بچه پررو 257 00:15:31,460 --> 00:15:32,820 فقط نکشیمش؟ 258 00:15:33,360 --> 00:15:35,490 جین رن فنگ پدر و مادر یوئه چو رو کشت 259 00:15:35,870 --> 00:15:38,000 خودش باید انتقامشون رو بگیره 260 00:15:39,700 --> 00:15:42,620 ولی این بچه پررو همیشه مکار و حیله‌گر بوده 261 00:15:42,640 --> 00:15:44,090 اگه یه کلکی سوار کنه چی؟ 262 00:15:44,600 --> 00:15:46,480 فکر نمی‌کنم این اتفاق بیفته 263 00:15:46,480 --> 00:15:48,630 یوئه چو شخصیت شاد و سرزنده‌ای داره 264 00:15:48,630 --> 00:15:49,630 ولی چون این موضوعو 265 00:15:49,630 --> 00:15:50,960 با رئیس درمیون گذاشته 266 00:15:51,200 --> 00:15:52,630 قولشو زیر پا نمیذاره 267 00:15:52,630 --> 00:15:53,270 دهنتو ببند 268 00:15:53,600 --> 00:15:54,530 تو چی می‌دونی؟ 269 00:15:55,320 --> 00:15:56,960 اگه اون جین رن فنگو طعمه کنه و 270 00:15:56,960 --> 00:15:58,110 همه‌مونو اینجا 271 00:15:58,140 --> 00:15:59,690 به دام بندازه و بگیرتمون چی؟ 272 00:16:01,030 --> 00:16:02,240 به نظرتون 273 00:16:02,650 --> 00:16:04,200 چطوره الان برگردیم؟ 274 00:16:05,870 --> 00:16:06,720 لازم نیست 275 00:16:07,300 --> 00:16:09,360 سال‌ها در 6 قلمرو بودم 276 00:16:09,550 --> 00:16:12,000 از یه تازه‌وارد نمی‌ترسم 277 00:16:12,630 --> 00:16:14,080 حالا که تا اینجا اومدیم 278 00:16:14,080 --> 00:16:15,390 چطوری می‌تونیم برگردیم؟ 279 00:16:15,390 --> 00:16:17,370 حتی اگه خطرناک باشه 280 00:16:17,390 --> 00:16:19,180 باهاش رو به رو میشم 281 00:16:26,200 --> 00:16:27,000 کی هستین؟ 282 00:16:27,150 --> 00:16:28,960 چطور جرات کردین وارد عمارت شعله‌ی الهی بشین؟ 283 00:16:28,960 --> 00:16:30,630 به اون دونگ فانگ یوئه چوی عوضی بگو 284 00:16:30,630 --> 00:16:31,480 !بیاد بیرون 285 00:16:32,090 --> 00:16:33,090 کی هستین؟ 286 00:16:33,260 --> 00:16:34,430 بچه پررو 287 00:16:34,630 --> 00:16:37,120 امروز نشونت میدم کی‌ام 288 00:16:37,380 --> 00:16:38,590 ریش سفید 289 00:16:38,790 --> 00:16:40,600 نمی‌تونی اخلاق بدتو درست کنی؟ 290 00:16:40,600 --> 00:16:42,860 می‌تونم از چند فرسخ اون طرف‌تر صدای داد زدنتو بشنوم 291 00:16:43,840 --> 00:16:44,770 ...تو 292 00:16:44,910 --> 00:16:46,030 !دزد 293 00:16:46,480 --> 00:16:47,960 هنوز مجازاتت نکردم 294 00:16:47,960 --> 00:16:50,290 عوضش داری واسه‌ام سخنرانی می‌کنی 295 00:16:50,320 --> 00:16:52,270 اگه نمک نشناس نبودی و 296 00:16:52,270 --> 00:16:53,390 بهمون خیانت نمی‌کردی 297 00:16:53,670 --> 00:16:54,930 داد نمی‌زدم 298 00:16:55,510 --> 00:16:56,910 درسته، روباه پیر 299 00:16:57,390 --> 00:16:59,150 همین الان ازتون عذرخواهی می‌کنم 300 00:16:59,150 --> 00:16:59,870 عذرخواهی؟ 301 00:17:18,790 --> 00:17:19,960 جین رن فنگ خوک؟ 302 00:17:24,109 --> 00:17:25,109 نظرت چیه؟ 303 00:17:25,440 --> 00:17:26,720 نظرت درمورد این هدیه چیه؟ 304 00:17:27,240 --> 00:17:29,680 یوئه چو، آفرین 305 00:17:29,680 --> 00:17:30,030 خفه 306 00:17:31,240 --> 00:17:32,120 جین رن فنگ 307 00:17:32,640 --> 00:17:34,080 لیاقت این پایانو داری 308 00:17:34,960 --> 00:17:36,270 عجوزه پیری 309 00:17:37,880 --> 00:17:39,440 !این ارواح رو دستگیر کنین 310 00:17:39,440 --> 00:17:40,920 چی کار کنیم؟ 311 00:17:41,450 --> 00:17:42,780 اون توشان هونگ هونگه 312 00:17:42,780 --> 00:17:43,720 به چی نگاه می‌کنین؟ 313 00:17:43,720 --> 00:17:44,550 !زود باشین 314 00:17:56,400 --> 00:17:57,550 خودشه 315 00:17:57,720 --> 00:17:58,720 جین رن فنگه 316 00:17:58,790 --> 00:17:59,710 اون مجبورم کرد اینکارا رو کنم 317 00:17:59,710 --> 00:18:00,880 ربطی به من نداره 318 00:18:00,880 --> 00:18:04,240 !فو کوی، خائن نمک نشناس 319 00:18:04,440 --> 00:18:05,170 جین رن فنگ 320 00:18:05,550 --> 00:18:07,010 یه آدم عاقل تسلیم سرنوشت میشه 321 00:18:07,070 --> 00:18:08,550 وقتی که ارباب سابق رو کشتی 322 00:18:08,550 --> 00:18:10,280 مگه همینو بهمون نگفتی؟ 323 00:18:18,440 --> 00:18:19,640 چقدر ظالمانه 324 00:18:19,990 --> 00:18:21,470 عموی بی‌احساسم 325 00:18:27,200 --> 00:18:28,310 دونگ فانگ یوئه چو 326 00:18:30,070 --> 00:18:31,960 چون آسمان‌ها کمکم نمی‌کنن 327 00:18:32,510 --> 00:18:34,440 امروز اسیر دستای تو شدم 328 00:18:34,720 --> 00:18:36,780 به خاطر این نیست که تو ازم قوی‌تری 329 00:18:38,070 --> 00:18:40,930 اعضای خونواده‌ی دونگ فانگ با خون معنوی به دنیا اومدن 330 00:18:41,070 --> 00:18:42,930 فقط باید یه کوچولو تمرین کنی که 331 00:18:43,130 --> 00:18:44,330 ماهر بشی 332 00:18:44,790 --> 00:18:47,030 قدرت و ثروت 333 00:18:47,120 --> 00:18:48,780 تو مشتته 334 00:18:49,580 --> 00:18:50,780 ولی من 335 00:18:51,520 --> 00:18:52,990 یه آدم بی نام و نشون بودم 336 00:18:53,550 --> 00:18:55,610 حتی بعد قرنها 337 00:18:55,920 --> 00:18:57,400 روز و شب تهذیب کردن 338 00:18:57,880 --> 00:18:59,550 بدون ذره ای سستی 339 00:19:00,240 --> 00:19:01,070 آخرش 340 00:19:02,110 --> 00:19:04,170 شدم ارباب تشریفاتی یه عمارت 341 00:19:05,590 --> 00:19:07,240 آسمانها به من کمک نکردن 342 00:19:09,790 --> 00:19:10,640 جین رن فنگ 343 00:19:12,270 --> 00:19:15,160 بیست سال قبل، تو پدربزرگمو کشتی 344 00:19:15,180 --> 00:19:16,900 و مادرمو به بیچارگی کشوندی 345 00:19:16,900 --> 00:19:18,200 مجبورش کردی 346 00:19:18,200 --> 00:19:19,500 مرگ نزدیکترین آدم زندگیشو ببینه 347 00:19:19,500 --> 00:19:21,460 و دیگه نتونه برگرده خونه اش 348 00:19:22,240 --> 00:19:24,170 هیچ وقت فکر میکردی 349 00:19:24,180 --> 00:19:25,450 یه روز همه‌ی کارای بدی که کردی 350 00:19:25,450 --> 00:19:27,170 به خودت برگرده؟ 351 00:19:28,000 --> 00:19:28,680 اگه بنا به سرزنش کردنه 352 00:19:29,280 --> 00:19:31,810 اون پیر خرفتو برای دوروییش سرزنش کن 353 00:19:32,590 --> 00:19:34,310 اگه واقعا برام ارزشی قائل بود 354 00:19:34,310 --> 00:19:36,440 چرا نذاشت با دخترش ازدواج کنم؟ 355 00:19:36,590 --> 00:19:39,110 برای همین به اجبار اون کارو باهاش کردی؟ 356 00:19:41,400 --> 00:19:43,960 خوشبختانه باد آورده رو باد میبره 357 00:19:43,960 --> 00:19:45,550 حتی اگه بدون خستگی تلاش کنی 358 00:19:45,550 --> 00:19:46,440 آخرش 359 00:19:47,440 --> 00:19:49,440 همه اشو باید برگردونی 360 00:19:50,460 --> 00:19:51,790 خیلی حرف میزنی 361 00:19:53,050 --> 00:19:53,920 مگه تو فقط 362 00:19:55,840 --> 00:19:56,890 نمیخواستی 363 00:19:56,910 --> 00:19:59,300 ارباب عمارت شعله‌ی الهی بشی؟ 364 00:20:01,960 --> 00:20:03,820 کی گفته من میخوام بشم ارباب؟ 365 00:20:05,300 --> 00:20:06,630 این چیزا برام مهم نیستن 366 00:20:07,230 --> 00:20:08,120 ...ولی تو 367 00:20:09,290 --> 00:20:10,530 لیاقتشو نداری 368 00:20:15,400 --> 00:20:16,130 جین رن فنگ 369 00:20:22,240 --> 00:20:23,880 تو آدم شرور و حقیری هستی 370 00:20:23,880 --> 00:20:25,750 قبلا چندین بار تبرئه شدی 371 00:20:25,750 --> 00:20:26,550 حالا 372 00:20:27,040 --> 00:20:28,050 ما هم شاهد داریم، هم مدرک 373 00:20:28,050 --> 00:20:29,580 دیگه چی داری بگی؟ 374 00:20:30,400 --> 00:20:31,730 همگی گوش کنن 375 00:20:31,900 --> 00:20:35,100 جین رن فنگ چندین بار قوانین اتحادیه رو زیرپا گذاشته 376 00:20:35,100 --> 00:20:36,230 از الان به بعد 377 00:20:36,790 --> 00:20:39,390 جین رن فنگ از اتحادیه‌ی یی چی اخراج میشه 378 00:20:39,640 --> 00:20:41,900 و توسط دونگ فانگ یوئه چو مجازات میشه 379 00:20:47,790 --> 00:20:48,510 باشه 380 00:20:50,790 --> 00:20:54,270 اون استادشو کشت، مقامشو دزدید و افرادشو به قتل رسوند 381 00:20:54,270 --> 00:20:55,880 بر اساس قوانین عمارت شعله‌ی الهی 382 00:20:56,510 --> 00:20:59,040 مجازاتش چیه؟ 383 00:20:59,180 --> 00:21:01,770 درجه‌ی کمالش تا سر حد مرگ بسوزه 384 00:21:18,550 --> 00:21:19,410 امروز 385 00:21:20,340 --> 00:21:22,380 من از شمشیر پدربزرگم استفاده میکنم 386 00:21:22,920 --> 00:21:25,030 تا فرقه رو از وجودش پاک کنم 387 00:21:35,350 --> 00:21:36,350 با ضربه‌ی این شمشیر 388 00:21:37,640 --> 00:21:39,110 تو تمام درد پدربزرگم 389 00:21:39,110 --> 00:21:41,910 وقتی داشتی خونشو بیرون میکشیدی رو حس میکنی 390 00:21:45,350 --> 00:21:46,350 ضربه‌ی این شمشیر 391 00:21:47,150 --> 00:21:50,230 برای درد خاله یو پینگ، که تمام این سالها عذاب کشیده 392 00:21:54,330 --> 00:21:55,370 بعدی 393 00:21:59,960 --> 00:22:02,720 برای انتقام پدر و مادرم 394 00:22:04,460 --> 00:22:06,120 تو قبلا بیخانمان بودی 395 00:22:06,400 --> 00:22:08,030 پدربزرگ من نجاتت داد 396 00:22:08,060 --> 00:22:10,100 تو رو شاگردش کرد و خوب بهت آموزش داد 397 00:22:10,100 --> 00:22:10,910 آسمانها 398 00:22:11,360 --> 00:22:12,890 اینجوری بهت کمک کردن 399 00:22:13,440 --> 00:22:14,840 با سرسختی و تلاشت 400 00:22:14,960 --> 00:22:16,720 اگه اینقدر ناشکر و طمعکار نبودی 401 00:22:16,720 --> 00:22:18,250 الان برای خودت کسی شده بودی 402 00:22:18,720 --> 00:22:19,680 تو خودت 403 00:22:20,400 --> 00:22:22,360 همه‌ی این بلاها رو سر خودت آوردی 404 00:22:42,000 --> 00:22:42,750 راستی 405 00:22:43,720 --> 00:22:46,110 چطوره مزه‌ی شعله‌ی الهی رو 406 00:22:46,750 --> 00:22:49,550 که اینقدر برای دزدیدنش تلاش کردی، بچشی 407 00:22:59,030 --> 00:23:00,030 جین رن فنگ 408 00:23:00,750 --> 00:23:03,140 گناهان تو بیشتر از ایناست 409 00:23:05,960 --> 00:23:06,750 جین رن فنگ 410 00:23:07,440 --> 00:23:08,150 در گذشته 411 00:23:08,250 --> 00:23:09,990 با دروغات از احساسات شیائو تان استفاده کردی 412 00:23:09,990 --> 00:23:11,390 تا خونشو به دست بیاری 413 00:23:11,540 --> 00:23:13,140 و با بیرحمی بکشیش 414 00:23:13,590 --> 00:23:14,200 به خاطر شیائو تان 415 00:23:14,830 --> 00:23:16,270 امروز من شخصا 416 00:23:16,270 --> 00:23:17,400 خون معنوی رو از بدنت بیرون میارم 417 00:23:20,120 --> 00:23:21,060 نه 418 00:23:25,750 --> 00:23:28,610 این دارو با خون روح زالو درست شده 419 00:23:28,630 --> 00:23:31,890 باعث میشه کسانی که خون معنویشونو از دست دادن دوباره بتونن تولیدش کنن 420 00:23:32,060 --> 00:23:32,650 ولی 421 00:23:33,210 --> 00:23:34,900 فقط با خون خودشون 422 00:23:36,000 --> 00:23:37,010 از الان 423 00:23:37,540 --> 00:23:39,640 تو یه جاودان شعله بدون شعله‌ی الهی میشی 424 00:23:39,640 --> 00:23:40,160 نه 425 00:23:44,880 --> 00:23:45,610 جین رن فنگ 426 00:23:46,880 --> 00:23:47,810 نترس 427 00:23:48,400 --> 00:23:49,330 نمیکشمت 428 00:23:50,230 --> 00:23:53,400 بیست سال قبل تو فقط یه گدا بودی 429 00:23:54,360 --> 00:23:56,420 الانم برت میگردونم به همون خیابونها 430 00:23:56,670 --> 00:23:58,400 تا آرزوی مرگ بکنی 431 00:23:58,790 --> 00:24:00,760 میخوام فکر کنی 432 00:24:01,020 --> 00:24:03,280 همه‌ی این سالها کجای کارو اشتباه رفتی 433 00:24:14,980 --> 00:24:18,280 (عمارت شعله ی الهی) 434 00:24:22,500 --> 00:24:23,370 (بچه جون) 435 00:24:24,160 --> 00:24:25,570 (آرزوتو انتخاب کردی؟) 436 00:24:26,270 --> 00:24:28,275 (فقط میخوام خانواده ام در امان باشن) 437 00:24:28,300 --> 00:24:30,215 (و شما دوتا زندگی طولانی داشته باشین) 438 00:24:30,240 --> 00:24:31,700 (میخوام از خانواده ام محافظت کنم) 439 00:24:31,960 --> 00:24:33,392 (درست مثل پدرم) 440 00:24:34,000 --> 00:24:34,960 (دعای خیر) 441 00:24:35,480 --> 00:24:36,280 (برای اجدادتو فراموش نکن) 442 00:24:37,666 --> 00:24:38,996 (پدربزرگم؟) 443 00:24:42,790 --> 00:24:44,414 (پدربزرگ نگران نباش) 444 00:24:44,830 --> 00:24:45,970 (وقتی بزرگ شدم) 445 00:24:46,160 --> 00:24:47,725 (حتما) 446 00:24:47,750 --> 00:24:49,350 (همه‌ی اون آدمای بدو میگیرم) 447 00:24:49,880 --> 00:24:52,091 (و کاری میکنم کنار قبرت زانو بزنن) 448 00:24:53,070 --> 00:24:56,290 ♫در دربار بارون خفیفی میباره♫ 449 00:24:56,470 --> 00:24:59,950 ♫فضاو زمانی که فراتر از قلمرو ماست رو به دوش میکشه♫ 450 00:24:59,990 --> 00:25:01,660 ♫زندگی مثل یه رویاست♫ 451 00:25:01,680 --> 00:25:04,090 ♫ولی خیلی وقته دلم برات تنگ شده♫ 452 00:25:04,110 --> 00:25:05,060 ♫دیگه اشکام تموم شده و انگار خالی شدم♫ 453 00:25:05,060 --> 00:25:07,966 (مادر، پدر، پدربزرگ، خاله هوایی ژو) 454 00:25:08,372 --> 00:25:11,705 (الان میتونین در آرامش بخوابین) 455 00:25:14,570 --> 00:25:16,610 ♫تصمیم گرفتم همه چیزو فراموش کنم♫ 456 00:25:16,790 --> 00:25:20,770 ♫و گذشته امو با حال و آینده ام عوض کنم♫ 457 00:25:21,250 --> 00:25:23,900 ♫چه کسی زیر درخت اندوه♫ 458 00:25:23,930 --> 00:25:25,440 ♫اثری از عشق بجا میذاره؟♫ 459 00:25:25,460 --> 00:25:28,130 ♫درون اندوه بنویسش♫ 460 00:25:28,150 --> 00:25:30,770 ♫بین درست و غلط♫ 461 00:25:30,790 --> 00:25:32,540 ♫شمشیر و انتقام♫ 462 00:25:32,565 --> 00:25:34,045 ارباب جوان 463 00:25:34,070 --> 00:25:36,560 اینا ابزار بانوی جوان دوم در زمان بچگیشونه 464 00:25:38,430 --> 00:25:40,162 اینا رو به تو میسپرم 465 00:25:42,960 --> 00:25:43,560 ممنون 466 00:25:52,790 --> 00:25:55,210 هرج و مرج عمارت شعله‌ی الهی تازه کم شده 467 00:25:55,210 --> 00:25:57,410 هنوز کلی چیز دیگه هست که باید رسیدگی بشن 468 00:25:57,430 --> 00:25:59,230 به نظرم بقیه اش به عهده‌ی شما دونفره 469 00:25:59,230 --> 00:26:01,400 ولی جین رن فنگ اخراج شده 470 00:26:01,780 --> 00:26:04,380 نمیخوای به عمارت شعله‌ی الهی برگردی؟ 471 00:26:04,710 --> 00:26:07,450 نکنه توشان هونگ هونگ نمیذاره بیای؟ 472 00:26:07,450 --> 00:26:09,050 هیچ ربطی به اون نداره 473 00:26:09,550 --> 00:26:10,810 من جین رن فنگو مجازات کردم 474 00:26:11,200 --> 00:26:12,440 تا عدالتو اجرا کنم 475 00:26:13,070 --> 00:26:14,200 من هیچ احساسی 476 00:26:15,590 --> 00:26:16,960 نسبت به عمارت شعله‌ی الهی ندارم 477 00:26:17,440 --> 00:26:19,240 ولی عمارت یه ارباب میخواد 478 00:26:19,300 --> 00:26:19,962 ...تو 479 00:26:19,987 --> 00:26:21,517 که گفته اربابی نیست؟ 480 00:26:21,680 --> 00:26:24,010 خاله یو پینگ، با شرایط و مهارتتون 481 00:26:24,070 --> 00:26:26,630 شما بهترین گزینه برای عمارت شعله‌ی الهی هستین 482 00:26:26,733 --> 00:26:27,413 تازه 483 00:26:27,840 --> 00:26:29,330 فو چنگ میتونه به عنوان یه مشاور 484 00:26:29,330 --> 00:26:30,420 افرادو رهبری کنه 485 00:26:30,640 --> 00:26:32,370 عمارت اوضاعش بهتر میشه 486 00:26:33,440 --> 00:26:34,440 ارباب جوان یوئه چو 487 00:26:36,620 --> 00:26:37,340 ناظر فی 488 00:26:38,270 --> 00:26:39,600 شما اینجا چیکار میکنین؟ 489 00:26:41,800 --> 00:26:42,730 همه‌ی این سالها 490 00:26:42,920 --> 00:26:45,650 ارباب همیشه میخواستن از شر جین رن فنگ خلاص بشن 491 00:26:45,950 --> 00:26:48,610 تا انتقام بانو هوایی ژو و عمارت شعله‌ی الهی رو بگیرن 492 00:26:49,250 --> 00:26:51,520 ولی جین رن فنگ شرور بود 493 00:26:52,240 --> 00:26:53,570 ما کاری از دستمون برنمیومد 494 00:26:53,830 --> 00:26:55,160 چون مدرک قابل قبولی نداشتیم 495 00:26:56,590 --> 00:26:58,050 جین رن فنگو فراموش کن 496 00:26:59,010 --> 00:27:00,670 میخوام از ارباب وانگ چوان بپرسم 497 00:27:00,670 --> 00:27:03,530 چطور با خاله هوایی ژو و پسرخاله‌ام وانگ چوان فو گویی رفتار کرد؟ 498 00:27:06,360 --> 00:27:09,540 درست نیست یه غریبه در مسائل خانوادگی ارباب دخالت کنه 499 00:27:09,540 --> 00:27:10,715 به هر حال 500 00:27:10,740 --> 00:27:13,210 الان دیگه خیال ارباب راحته 501 00:27:14,010 --> 00:27:16,010 چون شما قراره اینجا رو اداره کنین 502 00:27:18,830 --> 00:27:19,510 چیه؟ 503 00:27:19,920 --> 00:27:21,850 مشکلی پیش اومده؟ 504 00:27:24,920 --> 00:27:27,550 پس عمارت وانگ چیان به اندازه‌ی کافی پول جمع کرده 505 00:27:27,820 --> 00:27:29,220 تا منو از توشان بخره؟ 506 00:27:31,130 --> 00:27:33,300 نمیخواین برگردین عمارت؟ 507 00:27:33,300 --> 00:27:35,810 لازم نیست نگران من باشین 508 00:27:43,440 --> 00:27:44,380 ناظر فی 509 00:27:46,160 --> 00:27:48,450 عادیه جوونها 510 00:27:48,790 --> 00:27:50,120 تفکرات خودشونو داشته باشن 511 00:27:51,030 --> 00:27:53,400 بدترین حالتش اینه که، پیرهایی مثل من و تو 512 00:27:53,820 --> 00:27:55,680 باید یکم بیشتر کار کنیم 513 00:28:05,130 --> 00:28:06,260 مادرم 514 00:28:06,290 --> 00:28:08,290 از بچگی بازیگوش بود 515 00:28:09,540 --> 00:28:11,540 مادرت واقعا خوش بین بود 516 00:28:11,580 --> 00:28:13,000 حتی وقتی یه اتفاقی میفتاد 517 00:28:13,000 --> 00:28:14,530 فکرشو باز نگه میداشت 518 00:28:15,340 --> 00:28:16,540 لاف زدن هم دوست داشت 519 00:28:17,130 --> 00:28:18,130 وقتی بچه بودم 520 00:28:18,350 --> 00:28:21,750 همش چاخان میکرد که چقدر تو بچگیش بازیگوش بوده 521 00:28:24,960 --> 00:28:26,420 اگه نمیخوای بری 522 00:28:26,770 --> 00:28:28,760 چرا تو عمارت شعله‌ی الهی نمیمونی؟ 523 00:28:28,760 --> 00:28:31,270 مادرت اینجا بزرگ شده 524 00:28:39,030 --> 00:28:40,400 ولی من 525 00:28:41,110 --> 00:28:42,070 در توشان بزرگ شدم 526 00:28:45,810 --> 00:28:46,480 پری خانم 527 00:28:46,910 --> 00:28:48,240 بیا برگردیم توشان 528 00:28:54,310 --> 00:28:55,590 (انجمن توشان) 529 00:28:55,590 --> 00:28:58,280 آئو لای سان شائو عاشق شده؟ 530 00:29:00,510 --> 00:29:01,710 گفتم نگاه نکن 531 00:29:02,160 --> 00:29:04,020 حتما الان خیلی معذبی 532 00:29:04,750 --> 00:29:05,880 چرا معذب باشم؟ 533 00:29:06,920 --> 00:29:08,602 سان شائو باید بعد اینهمه سال تنهایی 534 00:29:08,627 --> 00:29:10,240 احساس بی کسی کنه 535 00:29:11,599 --> 00:29:14,519 خوب نیست کسی رو داشته باشه 536 00:29:14,750 --> 00:29:16,550 که بتونه درکش کنه؟ 537 00:29:17,270 --> 00:29:19,170 تو سان شائو رو دوست نداشتی؟ 538 00:29:20,710 --> 00:29:22,310 من تحسینش میکنم 539 00:29:22,510 --> 00:29:23,530 میخوام مثل اون باشم 540 00:29:23,530 --> 00:29:25,460 و تلاش کنم تا از شش قلمرو محافظت کنم 541 00:29:25,820 --> 00:29:26,700 تو تحسیتش میکنی؟ 542 00:29:27,440 --> 00:29:28,770 پس کنجکاو نیستی بدونی 543 00:29:28,920 --> 00:29:30,240 کی رو دوست داره؟ 544 00:29:32,070 --> 00:29:34,160 سرد و کم حرف 545 00:29:34,810 --> 00:29:36,500 ترکیبی از گرما و سرما 546 00:29:38,750 --> 00:29:40,910 سان شائو 547 00:29:41,270 --> 00:29:42,480 عاشق یه زن دیوونه شده؟ 548 00:29:44,100 --> 00:29:45,180 عجب سلیقه ای 549 00:30:00,200 --> 00:30:02,060 پروانه ی معنوی از طرف کیه؟ 550 00:30:14,200 --> 00:30:17,660 جین رن فنگ یه نامه به یه روح روباه توشان فرستاده 551 00:30:18,240 --> 00:30:20,700 تا از پادشاه ارواح درخواست بخشش کنه 552 00:30:22,270 --> 00:30:23,100 در این صورت 553 00:30:23,240 --> 00:30:25,170 جاسوسی از شین جی در توشانه؟ 554 00:30:25,590 --> 00:30:28,030 اینکه چطور جین رن فنگ موی منو داشت 555 00:30:28,590 --> 00:30:30,250 و ازش برای طلسم کابوس استفاده کرد، مشخص نشد 556 00:30:30,680 --> 00:30:32,920 علاوه بر اون ما هنوز 557 00:30:32,920 --> 00:30:35,720 روحی رو که "بو تای" رو در بی‌شان کشت پیدا نکردیم 558 00:30:37,160 --> 00:30:39,090 پری خانم نقشه ات چیه؟ 559 00:31:04,480 --> 00:31:05,120 اومد 560 00:31:19,000 --> 00:31:20,400 تو فقط یه مهره ی سوخته ای 561 00:31:20,550 --> 00:31:22,310 میخوای نجاتتم بدم؟ 562 00:31:32,920 --> 00:31:33,680 (عمارت هو گوانگ) 563 00:31:33,680 --> 00:31:35,270 لای چند روز پیش در موردش بهم گفت 564 00:31:35,270 --> 00:31:36,600 ولی من ازش دفاع کردم 565 00:31:36,680 --> 00:31:37,880 انتظارشو نداشتم 566 00:31:38,550 --> 00:31:40,000 من خیلی تلاش کردم 567 00:31:40,830 --> 00:31:42,650 تا این گوگوی عوضی رو نجات بدم 568 00:31:42,650 --> 00:31:44,110 حتی زخماشو درمان کردم 569 00:31:44,110 --> 00:31:46,510 انتظار نداشتم برامون خطرناک باشه 570 00:31:46,640 --> 00:31:47,720 شاید گوگو 571 00:31:48,000 --> 00:31:49,920 از اول جزئی از نقشه‌ی شی جی بود 572 00:31:49,920 --> 00:31:51,760 صدمه دیدنشم جزئی از نقشه بود 573 00:31:52,360 --> 00:31:52,840 نه 574 00:31:53,270 --> 00:31:54,920 من باید از این روباه بیرحم بپرسم 575 00:31:54,920 --> 00:31:56,310 چرا طرف دشمنو گرفته؟ 576 00:31:56,310 --> 00:31:56,830 صبر کن 577 00:31:59,480 --> 00:32:00,790 خبردارشون نکن 578 00:32:01,890 --> 00:32:03,490 بعد از جنگ بی شان 579 00:32:03,670 --> 00:32:05,130 شی جی غیبش زده 580 00:32:05,720 --> 00:32:08,230 گوگو ممکنه یه کلید و طعمه ای برای برگشتنش باشه 581 00:32:09,880 --> 00:32:10,940 حالا که حرفش شد 582 00:32:11,190 --> 00:32:13,340 گوگو اون روز میخواست از توشان بره 583 00:32:13,340 --> 00:32:15,270 شاید تحت فرمان شی جی بود 584 00:32:18,240 --> 00:32:18,880 رونگ رونگ 585 00:32:19,590 --> 00:32:22,790 تو با ریش سفید مخفیانه مراقب روباه‌های کوچیک باشین 586 00:32:23,680 --> 00:32:24,790 یایا، لای 587 00:32:25,480 --> 00:32:26,880 بعد اینکه گوگو برگشت 588 00:32:27,240 --> 00:32:28,240 حواستون بهش باشه 589 00:32:30,070 --> 00:32:30,870 من چی؟ 590 00:32:31,480 --> 00:32:33,540 هر وقت بیرون رفت مخفیانه تعقیبش کن 591 00:32:34,510 --> 00:32:34,880 باشه 592 00:33:15,640 --> 00:33:18,230 (هسته‌ی معنوی که روباه سفید اینبار فرستاد) 593 00:33:20,450 --> 00:33:21,600 (به اندازه‌ی کافی قویه) 594 00:33:42,210 --> 00:33:44,240 (تا وقتی هسته‌ی معنوی ارواح شکار شده) 595 00:33:44,240 --> 00:33:45,920 (به هزاران سال تهذیب اضافه بشه) 596 00:33:45,920 --> 00:33:47,790 (این بدن و قدرت معنوی) 597 00:33:48,070 --> 00:33:50,480 (بزودی به اوج خودش میرسه) 598 00:33:51,480 --> 00:33:54,830 (موندم روباه سفید طعمه‌ی بعدیشو پیدا کرده یا نه) 599 00:33:59,990 --> 00:34:00,880 تموم شد؟ 600 00:34:00,920 --> 00:34:01,680 مراقب باش 601 00:34:01,680 --> 00:34:02,440 اینجا بشین 602 00:34:02,790 --> 00:34:03,400 بشین 603 00:34:04,480 --> 00:34:05,200 سفارش همیشگی 604 00:34:05,200 --> 00:34:06,400 میرم غذا رو بیارم 605 00:34:10,070 --> 00:34:10,590 پیشخدمت 606 00:34:12,630 --> 00:34:13,880 خوش اومدین 607 00:34:14,920 --> 00:34:15,880 برای شراب اینجایین؟ 608 00:34:15,880 --> 00:34:16,510 بفرمایین 609 00:34:16,510 --> 00:34:17,370 اونجا بشینین 610 00:34:26,230 --> 00:34:27,630 چیزی پیدا کردی؟ 611 00:34:28,670 --> 00:34:29,260 نگران نباش 612 00:34:29,260 --> 00:34:31,260 کاری که ازم خواستی رو تموم میکنم 613 00:34:33,969 --> 00:34:35,900 قولشو بهت داده بودم 614 00:34:38,550 --> 00:34:39,150 خوش اومدی 615 00:34:51,800 --> 00:34:53,600 نگفته بودی با این حتما توی قرعه‌کشی برنده میشم؟ 616 00:34:53,600 --> 00:34:55,060 چرا هیچ کدومشون برنده نشدن؟ 617 00:34:56,120 --> 00:34:58,580 از کی تا حالا فروشنده‌ها مسئول برد و باختن؟ 618 00:34:58,580 --> 00:34:59,190 برو کنار 619 00:35:02,070 --> 00:35:02,880 620 00:35:03,400 --> 00:35:04,190 یوئه چو؟ 621 00:35:04,480 --> 00:35:06,230 چرا اینجوری لباس پوشیدی؟ 622 00:35:06,255 --> 00:35:08,945 مو تونگ از کی تا حالا سر مردم کلاه میذاری؟ 623 00:35:08,970 --> 00:35:10,530 دردم اومد، یواش 624 00:35:12,280 --> 00:35:13,230 خیلی خب 625 00:35:13,250 --> 00:35:14,510 من شانس بدمو قبول میکنم 626 00:35:14,510 --> 00:35:16,910 اینا رو مجانی بهت میدم، باشه؟ 627 00:35:17,000 --> 00:35:18,320 همش همین؟ 628 00:35:18,880 --> 00:35:20,840 اگه رهبر بفهمه 629 00:35:20,920 --> 00:35:23,850 که داری مخفیانه قرعه میفروشی 630 00:35:24,770 --> 00:35:25,770 دلبندم 631 00:35:26,030 --> 00:35:27,150 چی میخوای؟ 632 00:35:28,760 --> 00:35:31,110 اون روباه سفید چی بهت گفت؟ 633 00:35:32,110 --> 00:35:33,970 هیچی 634 00:35:33,990 --> 00:35:35,230 اگه راستشو بگی 635 00:35:35,230 --> 00:35:36,510 در مورد امروز فراموش میکنم 636 00:35:36,510 --> 00:35:37,480 ...در غیر این صورت 637 00:35:37,480 --> 00:35:38,630 بهت میگم 638 00:35:39,190 --> 00:35:40,210 چیز خاصی نبود 639 00:35:40,210 --> 00:35:40,840 چند روز پیش 640 00:35:40,840 --> 00:35:42,830 یکم پول بهم داد 641 00:35:42,960 --> 00:35:43,960 تا بهش کمک کنم 642 00:35:43,960 --> 00:35:46,760 تا ارواح با درجه‌ی تهذیب بالا رو پیدا کنه 643 00:35:47,630 --> 00:35:49,340 چرا دنبال ارواح با درجه‌ی بالای تهذیبه؟ 644 00:35:49,340 --> 00:35:50,490 من چیزی نمیدونم 645 00:35:52,053 --> 00:38:52,053 – ═════༻‌ • تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند •༺════ – – ═════༻‌ • myprmv.ir • ༺════ – 51699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.