All language subtitles for Fox Spirit Matchmaker - Red Moon Pact S01E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:32,221 – ═════༻‌ • تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند •༺════ – – ═════༻‌ • myprmv.ir • ༺════ – 2 00:01:34,729 --> 00:01:40,970 (خواستگار روح روباه: پیمان ماه سرخ) 3 00:01:41,400 --> 00:01:45,720 (قسمت یازدهم) 4 00:01:47,580 --> 00:01:49,800 (قلعه‌ی حاکم ارواح) 5 00:02:06,590 --> 00:02:07,850 چرا انقدر رنگت پریده؟ 6 00:02:08,470 --> 00:02:09,530 دوباره صدمه دیدی؟ 7 00:02:11,080 --> 00:02:12,750 من... نه چیزیم نیست 8 00:02:13,620 --> 00:02:14,100 ...تو 9 00:02:16,210 --> 00:02:17,440 من... من خوبم 10 00:02:18,400 --> 00:02:20,800 یکم پیش جین رن فنگ بهم صدمه زد 11 00:02:20,800 --> 00:02:21,490 بعلاوه 12 00:02:21,750 --> 00:02:23,910 این چند روز هم بخاطر تولید ابزار جادویی یکم ضعیف شدم 13 00:02:23,910 --> 00:02:24,530 ... خوبم 14 00:02:29,550 --> 00:02:31,280 این بدون شک واکنش منفی روحه 15 00:02:31,890 --> 00:02:34,090 چرا همچین مسئله‌ی بزرگی رو از من پنهون کردی؟ 16 00:02:35,560 --> 00:02:37,840 من... من نمی‌خواستم نگرانت کنم 17 00:02:37,840 --> 00:02:38,590 می‌دونی 18 00:02:38,910 --> 00:02:40,660 لحظه‌ای که واکنش منفی روح اتفاق بیفته 19 00:02:40,660 --> 00:02:42,400 باید هر چه زودتر از بین ببریمش 20 00:02:42,400 --> 00:02:44,930 وگرنه در طول زمان به قلبت آسیب می‌زنه 21 00:02:44,960 --> 00:02:46,829 من واقعا حالم خوبه، نگران نباش 22 00:02:46,850 --> 00:02:48,850 بدنم قویه، حالم خوبه 23 00:02:48,910 --> 00:02:50,790 مسئله‌ی مرگ و زندگیه، بچه‌بازی که نیست 24 00:02:50,790 --> 00:02:51,610 نگران نباش 25 00:02:51,800 --> 00:02:53,520 بدن من سفت و محکمه، خوش شانس هم هستم 26 00:02:54,240 --> 00:02:55,390 بعلاوه 27 00:02:57,310 --> 00:02:59,030 تو صدها سال از این روح محافظت کردی 28 00:02:59,030 --> 00:03:00,630 چطور می‌تونم اجازه بدم نابود بشه؟ 29 00:03:01,960 --> 00:03:03,820 نگران نباش، من حالم خوبه 30 00:03:04,140 --> 00:03:05,360 ولی یکی طلب من 31 00:03:05,360 --> 00:03:06,760 بعدا جبران کن 32 00:03:11,950 --> 00:03:13,660 پسر سم ساز امپراطوری نان؟ 33 00:03:14,630 --> 00:03:15,430 درسته 34 00:03:15,710 --> 00:03:17,510 لای همیشه مرموز بوده 35 00:03:17,870 --> 00:03:19,000 حتی توشان یایا هم 36 00:03:19,000 --> 00:03:20,800 هویت واقعی اون رو نمی‌دونه 37 00:03:21,000 --> 00:03:23,140 تنها بعد از اینکه وارد قلعه‌ی حاکم ارواح شدم 38 00:03:23,140 --> 00:03:26,000 مطمئن شدم که اون پسر سم ساز از امپراطوری نانه 39 00:03:28,680 --> 00:03:30,370 (پسر سم ساز از امپراطوری نان) 40 00:03:33,079 --> 00:03:34,110 (تو کی هستی؟) 41 00:03:35,030 --> 00:03:36,570 (مهم نیست من کی‌ام) 42 00:03:37,150 --> 00:03:39,550 (مهم اینه که تو با من همکاری می‌کنی) 43 00:03:39,740 --> 00:03:42,270 (جایگاه امپراطور سم، مال تو میشه) 44 00:03:44,090 --> 00:03:45,300 (چقدر گستاخ) 45 00:03:46,010 --> 00:03:47,970 (درسته که امپراطوری نان در دوردست‌ها قرار داره) 46 00:03:48,170 --> 00:03:49,650 (و صلاحیت و اختیاراتش محدوده) 47 00:03:49,650 --> 00:03:51,850 (اما هر کسی نمی‌تونه بهش دست‌درازی کنه) 48 00:03:53,140 --> 00:03:56,270 اینکه دیگران نمی‌تونن این کار رو انجام بدن، دلیل نمیشه ما هم) (توانایی انجامش رو نداشته باشیم 49 00:03:58,750 --> 00:04:00,470 (قدرتی در این دنیا وجود داره) 50 00:04:00,470 --> 00:04:02,930 (که بی پایانه و مدام در حال قوی‌تر شدنه) 51 00:04:03,840 --> 00:04:07,220 (اون قدرت در دستان ماست) 52 00:04:09,150 --> 00:04:09,910 (تو کی هستی؟) 53 00:04:10,750 --> 00:04:12,100 (تصمیم بگیر) 54 00:04:12,160 --> 00:04:13,370 (که مایل به همکاری هستی یا نه) 55 00:04:15,880 --> 00:04:16,990 (به همین خیال باش) 56 00:04:29,310 --> 00:04:30,560 در اینصورت 57 00:04:31,080 --> 00:04:33,500 من اون رو حتی قبل از اینکه شما 58 00:04:33,560 --> 00:04:35,270 جسم و روح رو در هم بگنجونید ملاقات کردم 59 00:04:35,270 --> 00:04:36,080 درسته 60 00:04:36,980 --> 00:04:38,840 اگر اون از همکاری سر باز نمی‌زد 61 00:04:39,320 --> 00:04:41,520 من مجبور نبودم دنبال جین رن فنگ بگردم 62 00:04:42,310 --> 00:04:43,920 اون خیلی ناسپاسه 63 00:04:44,390 --> 00:04:46,590 و حالا مصممه که به توشان کمک کنه 64 00:04:47,560 --> 00:04:50,720 چرا دنبال موقعیتی نمی‌گردین که اول از دست اون خلاص بشین؟ 65 00:04:54,930 --> 00:04:56,610 پا رو دمت گذاشته؟ 66 00:04:58,360 --> 00:05:00,420 من برای هدف بزرگ شما هر کاری انجام میدم 67 00:05:02,180 --> 00:05:04,840 سختیهای این دنیا مسئله انچنانی نیستن 68 00:05:04,960 --> 00:05:07,170 مسئله‌ی قلعه‌ی حاکم ارواح هنوز تموم نشده 69 00:05:07,170 --> 00:05:09,030 ما نباید به امپراطوری نان صدمه‌ای وارد کنیم 70 00:05:11,740 --> 00:05:12,340 بله 71 00:05:27,720 --> 00:05:29,160 واکنش منفی روح؟ 72 00:05:29,480 --> 00:05:30,270 بله 73 00:05:30,870 --> 00:05:32,000 می‌دونی 74 00:05:32,300 --> 00:05:34,130 وقتی روحی که توسط سرخرگ بزرگ محافظت میشه 75 00:05:34,130 --> 00:05:36,070 شروع به پس زدن صاحبش می‌کنه 76 00:05:36,070 --> 00:05:37,130 اون فرد باید چیکار کنه؟ 77 00:05:38,920 --> 00:05:41,120 چرا یهویی داری در این مورد سوال می‌پرسی؟ 78 00:05:41,150 --> 00:05:43,080 فقط بگو راهی بلدی یا نه 79 00:05:43,480 --> 00:05:45,240 مشکل اساسی که باعث میشه یه روح 80 00:05:45,240 --> 00:05:46,240 صاحبش رو پس بزنه 81 00:05:46,240 --> 00:05:48,150 اینه که روح شروع به خود‌تخریبی کرده 82 00:05:48,150 --> 00:05:49,950 روح داره خودشو نابود می‌کنه؟ 83 00:05:50,150 --> 00:05:51,010 تا جایی که من می‌دونم 84 00:05:51,430 --> 00:05:53,240 خود‌تخریبی روح، برگشت ناپذیره 85 00:05:53,240 --> 00:05:54,480 مگر اینکه یک نفر داوطلبانه 86 00:05:54,480 --> 00:05:56,430 کمی از نیروی حیاتیش رو به روح بده 87 00:05:56,430 --> 00:05:58,230 تا خود‌تخریبیش رو به تاخیر بندازه 88 00:05:58,430 --> 00:06:00,730 اما این کار، روند نابودی رو تنها چند روز به تعویق می‌ندازه 89 00:06:00,730 --> 00:06:02,720 به همین دلیل هیچکس از این روش استفاده نمی‌کنه 90 00:06:05,040 --> 00:06:06,800 راه دیگه‌ای وجود نداره؟ 91 00:06:08,160 --> 00:06:09,240 نه 92 00:06:09,630 --> 00:06:11,430 روحی که خود‌تخریبی رو شروع کرده باشه 93 00:06:11,430 --> 00:06:13,720 ظرف ده روز کاملا نابود میشه 94 00:06:26,260 --> 00:06:28,410 خواهر، چرا تنهایی اینجا وایسادی؟ 95 00:06:29,970 --> 00:06:31,230 اتفاقی افتاده؟ 96 00:06:32,409 --> 00:06:33,320 شی جی 97 00:06:34,490 --> 00:06:37,350 اون گل شستی سفیدی که بو تای فرستاده بود رو نابود کرده 98 00:06:37,960 --> 00:06:39,710 یوئه چو با سرخرگ خودش 99 00:06:39,710 --> 00:06:41,170 داره از روح دونگ فانگ لو محافظت می‌کنه 100 00:06:41,870 --> 00:06:42,680 و الان 101 00:06:44,000 --> 00:06:45,600 روح داره واکنش منفی نشون میده 102 00:06:46,680 --> 00:06:49,940 ما باید هر چه زودتر راهی برای جذب کردن روح پیدا کنیم 103 00:06:50,270 --> 00:06:52,030 می‌تونه چند روز دیگه تحمل کنه؟ 104 00:06:52,030 --> 00:06:54,240 وقتی که جدال قلعه‌ی حاکم ارواح تموم بشه 105 00:06:54,240 --> 00:06:55,840 اون موقع می‌تونیم از روحش محافظت کنیم 106 00:06:56,880 --> 00:06:58,950 اگرچه غیر‌قابل اعتماد به نظر می‌رسه 107 00:06:59,240 --> 00:07:00,880 اما خوب از پس کارها برمیاد 108 00:07:01,120 --> 00:07:03,510 مطمئنم اون می‌تونه از روح محافظت کنه 109 00:07:04,000 --> 00:07:06,660 واکنش منفی روح یه موضوع پیش پا افتاده نیست 110 00:07:08,560 --> 00:07:09,420 چطوره 111 00:07:09,880 --> 00:07:10,990 به سوی یولینگ اطلاع بدیم 112 00:07:11,050 --> 00:07:12,920 که هر چه زودتر خودشو برسونه اینجا؟ 113 00:07:12,920 --> 00:07:13,430 باشه 114 00:07:38,800 --> 00:07:39,680 بچه پررو 115 00:07:41,070 --> 00:07:43,110 چرا تنهایی اینجا نشستی؟ 116 00:07:44,210 --> 00:07:45,340 می‌خوام غروب آفتابو نگاه کنم 117 00:07:51,970 --> 00:07:53,930 چند ساعته که هوا تاریک شده 118 00:07:54,440 --> 00:07:56,170 به غروب کدوم آفتاب زل زدی؟ 119 00:07:58,500 --> 00:07:59,340 چیزی شده؟ 120 00:08:00,600 --> 00:08:03,710 بخاطر واکنش منفی روح دونگ فانگ لو ئه؟ 121 00:08:06,920 --> 00:08:08,240 تو هم خبر داری؟ 122 00:08:09,430 --> 00:08:10,890 خواهر بهم گفت 123 00:08:14,160 --> 00:08:15,240 اونم نگرانه؟ 124 00:08:16,310 --> 00:08:17,270 البته 125 00:08:18,160 --> 00:08:18,990 هیچی نباشه 126 00:08:19,190 --> 00:08:21,920 اون صدها سال از این روح محافظت کرده 127 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 برای اون 128 00:08:23,190 --> 00:08:24,250 جدای از توشان 129 00:08:24,530 --> 00:08:26,270 هیچی مهمتر از روح دونگ فانگ لو 130 00:08:26,270 --> 00:08:27,070 نیست 131 00:08:29,800 --> 00:08:30,630 یعنی 132 00:08:31,750 --> 00:08:33,809 چیزی که نگرانشه، روحه؟ 133 00:08:35,549 --> 00:08:36,360 البته 134 00:08:42,789 --> 00:08:43,520 پس 135 00:08:45,600 --> 00:08:48,060 بخاطر این روح بود که برف نیمه بهاره رو 136 00:08:49,550 --> 00:08:50,840 برای نجات من گرفت 137 00:08:53,580 --> 00:08:54,510 چی گفتی؟ 138 00:08:56,120 --> 00:08:56,960 خواهر یایا 139 00:08:58,320 --> 00:08:59,720 دلم هندونه می‌خواد 140 00:08:59,790 --> 00:09:00,600 هندونه؟ 141 00:09:02,910 --> 00:09:04,910 از کجا برات هندونه بیارم؟ 142 00:09:05,270 --> 00:09:06,330 اینجا بیابونه 143 00:09:06,550 --> 00:09:08,480 توی بیابون هم هندونه پیدا میشه 144 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 خیلی خب برات میارم، باشه؟ 145 00:09:13,240 --> 00:09:14,600 یه هندونه که کاری نداره 146 00:09:15,210 --> 00:09:15,850 همینجا بمون 147 00:09:25,840 --> 00:09:26,670 یعنی 148 00:09:29,510 --> 00:09:30,820 تو بخاطر اون اومدی؟ 149 00:09:49,260 --> 00:09:50,670 (گل شستی سفید نابود شده) 150 00:09:50,670 --> 00:09:52,670 (روحش می‌سوزه و از بین میره) 151 00:09:52,750 --> 00:09:55,030 (اون صدها سال از این روح محافظت کرده) 152 00:09:55,030 --> 00:09:56,030 (به غیر از کوهستان توشان) 153 00:09:56,030 --> 00:09:56,790 (هیچی) 154 00:09:56,790 --> 00:09:59,120 (مهم‌تر از روح دونگ فانگ لو نیست) 155 00:10:07,860 --> 00:10:10,860 انتظار نداشتم بتونم خاطرات روح رو ببینم 156 00:10:21,210 --> 00:10:22,730 (خِرَد و آرامش) 157 00:10:23,100 --> 00:10:24,530 (و ذهنی آرام) 158 00:10:25,390 --> 00:10:28,050 (فرد باید از قلبش برای درک متون مقدس استفاده کنه) 159 00:10:28,050 --> 00:10:30,060 (فایده‌ی به خاطر سپردنش چیه؟) 160 00:10:30,790 --> 00:10:32,390 (سخت‌کوشی می‌تونه ضعف من رو جبران کنه) 161 00:10:32,390 --> 00:10:33,600 (اگرچه تهذیب الان من) 162 00:10:33,600 --> 00:10:34,900 (با اونها قابل مقایسه نیست) 163 00:10:34,900 --> 00:10:37,030 (اما معنیش این نیست که در آینده هم همینطور باشه) 164 00:10:37,400 --> 00:10:39,270 {\an4}(توشان هونگ هونگ) 165 00:10:37,870 --> 00:10:39,270 (اینطوری منطقی‌تره) 166 00:10:39,720 --> 00:10:41,960 (اما تهذیب تو ضعیفه) 167 00:10:42,120 --> 00:10:44,190 (تو حتی نمی‌تونی زمان وزش باد رو پیش‌بینی کنی) 168 00:10:42,390 --> 00:10:44,150 {\an6}(دونگ فانگ لو) 169 00:10:44,670 --> 00:10:46,870 (چطور با یک نگاه می‌تونی بگی که من یه روحم؟) 170 00:10:49,790 --> 00:10:50,960 (من یه دوستی داشتم) 171 00:10:51,910 --> 00:10:53,110 (اون هم روح بود) 172 00:10:53,960 --> 00:10:56,560 (اون بهم یاد داد که چطور هاله‌های روح رو تشخیص بدم) 173 00:10:56,810 --> 00:10:57,770 (اما) 174 00:10:57,860 --> 00:10:59,520 (با یه روح شیطانی ملاقات کرد) 175 00:10:59,910 --> 00:11:01,440 (و روحش متلاشی شد) 176 00:11:01,920 --> 00:11:04,950 (هیچی ازش باقی نموند) 177 00:11:10,550 --> 00:11:12,150 (اگرچه روح‌ها عمر طولانی دارن) 178 00:11:12,720 --> 00:11:14,790 (اما کارهایی که می‌تونیم انجام بدیم محدوده) 179 00:11:15,510 --> 00:11:16,550 (شاید دوست تو) 180 00:11:16,550 --> 00:11:18,550 (قبل از متلاشی شدن روحش، زندگی فوق‌العاده‌ای داشته) 181 00:11:18,550 --> 00:11:21,080 (به هر حال، اون حتی با یک انسان هم دوست شده) 182 00:11:22,240 --> 00:11:23,600 (خیلی از روح‌ها) 183 00:11:24,080 --> 00:11:27,280 (در تمام طول زندگیشون هم نمی‌تونن همچین کاری رو انجام بدن) 184 00:11:30,310 --> 00:11:32,430 (تو با انسان‌ها دوست میشی؟) 185 00:11:36,500 --> 00:11:38,150 (بیشتر مطالعه کن و کمتر حرف بزن) 186 00:12:33,930 --> 00:12:35,360 (تو این همه مدت آموزش دیدی) 187 00:12:35,360 --> 00:12:37,090 (اما حتی نمی‌تونی یه کتابو به دست بیاری) 188 00:12:38,910 --> 00:12:41,720 (بخاطر اینه که سطح تهذیبم پایینه و قدرتم ضعیفه) 189 00:12:41,720 --> 00:12:42,920 (باید بیشتر رو خودم کار کنم) 190 00:12:43,120 --> 00:12:44,090 (یه روز می‌رسه) 191 00:12:44,390 --> 00:12:46,450 (که به موقع می‌تونم از خطر جلوگیری کنم) 192 00:12:46,480 --> 00:12:48,030 (اگر توی وضعیت فعلیم بمونم) 193 00:12:48,030 --> 00:12:49,760 (هیچ پیشرفتی نمی‌کنم) 194 00:12:50,850 --> 00:12:52,450 (چقدر مصمم) 195 00:12:52,790 --> 00:12:55,520 (دوست دارم بدونم کدوم فرقه، شاگردی مثل تو رو قبول می‌کنه) 196 00:12:55,790 --> 00:12:56,850 (...من از) 197 00:12:59,150 --> 00:13:00,230 (حق با توئه) 198 00:13:00,630 --> 00:13:01,840 (قدرت من ضعیفه) 199 00:13:02,240 --> 00:13:04,300 (برای همین نمی‌تونم اجازه بدم فرقه‌ام شرمنده بشه) 200 00:13:16,320 --> 00:13:17,320 پری خانم 201 00:13:18,600 --> 00:13:19,530 تمام این سالها 202 00:13:20,720 --> 00:13:23,150 تو رو تا این حد خوشحال ندیده بودم 203 00:13:24,120 --> 00:13:25,120 حتما در طول این سالها 204 00:13:26,890 --> 00:13:28,620 خیلی ناراحت بودی 205 00:13:30,150 --> 00:13:31,000 حتما 206 00:13:32,120 --> 00:13:33,240 خیلی دلت براش تنگ شده 207 00:13:52,780 --> 00:13:56,640 مشخص شد که امپراطور فقید هم زمانی عاشق یه روح بودن 208 00:13:57,240 --> 00:13:58,360 در اینصورت 209 00:13:59,360 --> 00:14:01,670 نمی‌خواسته که معشوقش برده باشه 210 00:14:02,190 --> 00:14:05,040 شاید راهی برای از بین بردن طلسم وجود داشته باشه 211 00:14:08,850 --> 00:14:09,970 تالار اجدادی؟ 212 00:14:31,180 --> 00:14:32,140 جناب یوئه چو 213 00:14:32,510 --> 00:14:33,960 چرا تنها اینجا وایستادین؟ 214 00:14:39,550 --> 00:14:40,320 شاهدخت 215 00:14:41,870 --> 00:14:42,960 توی قلب شما 216 00:14:43,440 --> 00:14:44,620 به غیر از کوان 217 00:14:45,790 --> 00:14:47,720 شخص دیگه‌ای وجود نداره، درسته؟ 218 00:14:49,360 --> 00:14:51,300 شما وقتی با کوان هستین 219 00:14:52,550 --> 00:14:53,840 واقعا خوشحالین؟ 220 00:14:54,870 --> 00:14:55,870 حتی اگر 221 00:14:56,750 --> 00:14:59,080 در آینده کسی قلبش رو به شما بده 222 00:14:59,720 --> 00:15:02,520 شما در حد خواسته‌ و آرزو براش باقی می‌مونین، درسته؟ 223 00:15:16,320 --> 00:15:17,780 یعنی، از اول تا آخر 224 00:15:19,320 --> 00:15:21,140 عشق من یکطرفه بوده 225 00:15:30,820 --> 00:15:31,820 جناب یوئه چو 226 00:15:32,790 --> 00:15:35,480 باید یه چیزی رو باهاتون درمیون بذارم 227 00:15:41,750 --> 00:15:44,260 این راز در تالار اجدادی سر به مهر است 228 00:15:45,240 --> 00:15:47,750 و با من به گور خواهد رفت 229 00:15:48,440 --> 00:15:50,240 هیچکس از این راز آگاه نخواهد شد 230 00:15:50,630 --> 00:15:52,320 و هر کس که آن را لمس کند، جان خود را از دست خواهد داد 231 00:15:53,770 --> 00:15:56,770 اون زمان مؤسس هم عاشق یک روح شده 232 00:15:57,390 --> 00:15:59,390 به همین دلیل این نوشته‌ی مخفیانه رو باقی گذاشته 233 00:15:59,890 --> 00:16:01,950 راه از بین بردن طلسم مادر 234 00:16:02,240 --> 00:16:03,640 توی تالار اجدادیه 235 00:16:03,890 --> 00:16:05,490 اما تنها تازه عروس و دومادها 236 00:16:05,830 --> 00:16:08,490 که عروسی سلطنتی داشتن می‌تونن وارد تالار اجدادی بشن 237 00:16:12,520 --> 00:16:13,400 ارواح 238 00:16:13,510 --> 00:16:16,670 به محض اینکه وارد تالار اجدادی بشن به خاکستر تبدیل میشن 239 00:16:17,410 --> 00:16:19,530 به همین دلیل من نمی‌تونم با کوان ازدواج کنم 240 00:16:28,650 --> 00:16:29,980 من با ازدواج موافقم 241 00:16:37,430 --> 00:16:38,350 جناب یوئه چو 242 00:16:39,130 --> 00:16:40,130 همونطور که می‌بینین 243 00:16:40,750 --> 00:16:43,390 بخاطر این مسئله، ما باید جونمون رو بذاریم وسط 244 00:16:46,030 --> 00:16:47,550 اگر بتونم با جون و زندگیم 245 00:16:47,550 --> 00:16:49,210 راهی برای از بین بردن طلسم مادر پیدا کنم 246 00:16:50,090 --> 00:16:52,040 و کوان و باقی ارواح رو از دست شی جی 247 00:16:52,360 --> 00:16:53,910 نجات بدم 248 00:16:54,360 --> 00:16:55,200 قطعا ارزشش رو داره 249 00:16:58,780 --> 00:16:59,570 ضمنا 250 00:17:00,480 --> 00:17:03,030 ازتون می‌خوام که این راز رو از پری خانم مخفی نگه دارین 251 00:17:03,030 --> 00:17:06,240 اگر اون بدونه که ما برای از بین بردن طلسم جونمون رو به خطر انداختیم 252 00:17:06,240 --> 00:17:07,170 مانعمون میشه 253 00:17:08,970 --> 00:17:10,170 شما هم به کوان چیزی نگین 254 00:17:10,510 --> 00:17:12,770 وگرنه اجازه نمیده من این خطر رو بکنم 255 00:17:21,670 --> 00:17:25,030 این دروازه تنها راه ورود و خروج از قلعه‌ی حاکم ارواحه 256 00:17:25,030 --> 00:17:26,230 این سنگر 257 00:17:27,079 --> 00:17:29,410 حتی نمیذاره یه پشه هم رد بشه 258 00:17:29,960 --> 00:17:30,790 عجله‌ای نیست 259 00:17:31,720 --> 00:17:33,320 کافیه چند روز گیرشون بندازی 260 00:17:34,110 --> 00:17:36,680 وقتی آب و غذای شهر تموم بشه 261 00:17:37,790 --> 00:17:39,110 به شی کوان اجازه بده 262 00:17:39,110 --> 00:17:42,480 که کنترل شهر رو به دست بگیره تا علیه توشان هونگ هونگ اول شورش کنه 263 00:17:42,480 --> 00:17:46,070 اینطوری حمله به شهر آسون میشه 264 00:17:48,690 --> 00:17:49,650 شما خیلی باهوشین 265 00:17:54,340 --> 00:17:56,680 شی جی شهر رو با ارواح محاصره کرده؟ 266 00:17:56,680 --> 00:17:57,310 بله 267 00:17:57,590 --> 00:17:59,200 من مخفیانه در موردش تحقیق کردم 268 00:17:59,200 --> 00:18:00,930 اینبار حتما هر کاری که می‌تونسته انجام داده 269 00:18:00,930 --> 00:18:02,540 و تمام ارواحش رو 270 00:18:02,540 --> 00:18:03,430 به اینجا فرستاده 271 00:18:03,960 --> 00:18:06,480 به شهر برو و به انسان‌ها و ارواح خبر بده 272 00:18:06,480 --> 00:18:07,960 که از شهر خارج نشن 273 00:18:07,960 --> 00:18:08,610 چشم 274 00:18:09,750 --> 00:18:10,510 !خواهر 275 00:18:11,030 --> 00:18:11,880 !خبرهای بد دارم 276 00:18:12,750 --> 00:18:14,010 !خبرهای بد دارم- چی شده؟- 277 00:18:14,330 --> 00:18:16,390 !اون بچه پررو داره با شاهدخت بو تای ازدواج می‌کنه 278 00:18:16,390 --> 00:18:17,450 چرت و پرت نگو 279 00:18:17,450 --> 00:18:19,900 حقیقت داره، همه‌ی افراد قصر خبر دارن 280 00:18:20,090 --> 00:18:22,590 تاریخ عروسی هم مشخص شده، طی این دو روز ازدواج می‌کنن 281 00:18:22,590 --> 00:18:24,720 تعجبی نداره این روزها رفتارش انقدر عجیب شده بود 282 00:18:24,720 --> 00:18:25,920 ...همش می‌خواست 283 00:18:25,970 --> 00:18:27,230 چی شده خواهر؟ 284 00:18:27,590 --> 00:18:29,070 رئیس آروم باش 285 00:18:29,570 --> 00:18:31,070 بعد از مبارزه‌ای که با شی جی داشتی 286 00:18:31,070 --> 00:18:32,530 روحت هنوز کاملا بهبود پیدا نکرده 287 00:18:32,540 --> 00:18:33,940 زیادی احساساتی نشو 288 00:18:34,790 --> 00:18:35,650 من خوبم 289 00:18:37,000 --> 00:18:39,440 برو سریعا به انسان‌ها و ارواح خبر بده 290 00:18:39,440 --> 00:18:39,960 باشه 291 00:18:41,680 --> 00:18:44,010 اجازه نده خواهرت دوباره آشفته بشه 292 00:18:46,440 --> 00:18:47,310 !خواهر 293 00:18:48,350 --> 00:18:49,920 یعنی واقعا می‌خواد با بو تای ازدواج کنه؟ 294 00:18:49,920 --> 00:18:50,750 درسته 295 00:18:51,110 --> 00:18:52,910 خبرش توی تمام قصر پخش شده 296 00:19:21,400 --> 00:19:22,160 چیه؟ 297 00:19:22,550 --> 00:19:23,790 تو 298 00:19:23,890 --> 00:19:25,770 نمی‌خوای بهم تبریک بگی؟ 299 00:19:34,600 --> 00:19:36,260 فردا بعد از اینکه ازدواج کنم 300 00:19:36,800 --> 00:19:40,600 می‌ترسم دیگه وقت نداشته باشم که برم بیرون و از مناظر شهر لذت ببرم 301 00:19:42,170 --> 00:19:43,100 در تمام این سالها 302 00:19:43,780 --> 00:19:45,350 تو کنار من بودی 303 00:19:46,400 --> 00:19:48,860 برای دیدن قلعه‌ی حاکم ارواح من رو همراهی کردی 304 00:20:12,590 --> 00:20:13,960 دلیل واقعی ازدواجت با بو تای چیه؟ 305 00:20:13,960 --> 00:20:15,080 واقعا دوستش داری؟ 306 00:20:15,080 --> 00:20:16,360 اومدی اینجا 307 00:20:17,080 --> 00:20:18,430 که بهم تبریک بگی؟ 308 00:20:20,930 --> 00:20:21,930 شایعات حقیقت داره؟ 309 00:20:22,830 --> 00:20:23,630 بله 310 00:20:24,360 --> 00:20:25,660 می‌خواستم فردا صبح 311 00:20:25,660 --> 00:20:26,860 این خبر خوشحال‌کننده رو بهت بدم 312 00:20:27,110 --> 00:20:27,860 من مخالفم 313 00:20:28,480 --> 00:20:29,110 چرا؟ 314 00:20:30,840 --> 00:20:32,840 شما برای همدیگه مناسب نیستین 315 00:20:33,070 --> 00:20:35,100 چرا نیستیم؟ 316 00:20:36,690 --> 00:20:38,250 بو تای، شی کوان رو دوست داره 317 00:20:39,240 --> 00:20:40,240 اگه شاهدخت بو تای 318 00:20:40,680 --> 00:20:43,880 خودش نمیخواست، این ازدواج هم اتفاق نمیفتاد 319 00:20:44,790 --> 00:20:45,750 تو واقعا 320 00:20:47,030 --> 00:20:48,070 دوستش داری؟ 321 00:20:52,200 --> 00:20:53,030 از کی؟ 322 00:20:53,380 --> 00:20:54,650 از اونجایی که تو خیلی به ازدواج من اهمیت میدی 323 00:20:54,650 --> 00:20:55,520 بذار ازت بپرسم 324 00:20:56,150 --> 00:20:58,320 من برای تو چی هستم؟ 325 00:21:01,200 --> 00:21:02,160 تو دونگ فانگ یوئه چویی 326 00:21:02,160 --> 00:21:03,110 ...من تو رو از نژاد انسان آوردم 327 00:21:03,110 --> 00:21:04,510 نمیخوام این رو بشنوم 328 00:21:06,880 --> 00:21:08,720 من برای تو چی هستم؟ 329 00:21:12,180 --> 00:21:13,780 برای من، تو مثل رونگ رونگ 330 00:21:14,110 --> 00:21:14,960 یایا 331 00:21:15,750 --> 00:21:16,860 و ریش سفید هستی 332 00:21:19,770 --> 00:21:20,630 ...هممون مثل هم 333 00:21:26,840 --> 00:21:28,110 پس من باید از این حرفت خوشحال باشم 334 00:21:30,510 --> 00:21:31,480 که توی قلبت 335 00:21:32,440 --> 00:21:34,390 میتونم به راحتی با بقیه جایگزین بشم 336 00:21:42,420 --> 00:21:43,940 اگه یه روز ناپدید بشم 337 00:21:46,000 --> 00:21:47,590 ناراحت میشی؟ 338 00:21:49,066 --> 00:22:03,066 – ═════༻‌ • تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند •༺════ – – ═════༻‌ • myprmv.ir • ༺════ – 339 00:22:03,990 --> 00:22:05,640 اگه ازم بپرسی که دوستش دارم 340 00:22:06,590 --> 00:22:07,510 جوابم 341 00:22:08,640 --> 00:22:09,440 اره ست 342 00:22:10,640 --> 00:22:11,720 من دوستش دارم 343 00:22:12,330 --> 00:22:13,530 هیچوقت ترکش نمیکنم 344 00:22:14,110 --> 00:22:15,440 و هیچوقت هم پا پس نمیکشم 345 00:22:16,110 --> 00:22:17,750 من، دونگ فانگ یوئه چو 346 00:22:18,510 --> 00:22:19,710 هیچوقت نظرم رو عوض نمیکنم 347 00:22:28,880 --> 00:22:29,750 (چرا زندگی خودت رو) 348 00:22:30,240 --> 00:22:31,440 (به یوئه چو) 349 00:22:31,620 --> 00:22:33,510 (میسپاری؟) 350 00:22:33,920 --> 00:22:35,450 (ناگفته نماند که اون یه انسانه) 351 00:22:36,270 --> 00:22:38,270 (به نظر میاد که هیچوقت) 352 00:22:38,750 --> 00:22:39,880 (به هیچ مردی اینطوری اعتماد نکردی) 353 00:22:42,280 --> 00:22:44,000 (اگه تو یه روز ناپدید بشی) 354 00:22:45,350 --> 00:22:46,070 (من) 355 00:22:47,500 --> 00:22:48,960 (...فقط ناراحت نمیشم) 356 00:23:02,200 --> 00:23:05,120 اینجا جاییه که اولین بار همو ملاقات کردیم 357 00:23:06,160 --> 00:23:08,900 بیا امروز اینجا از هم خداحافظی کنیم 358 00:23:13,680 --> 00:23:14,480 خدانگهدار 359 00:23:15,070 --> 00:23:15,710 کوان 360 00:23:35,530 --> 00:23:36,730 تبریک میگم 361 00:23:46,000 --> 00:23:46,750 انتظارش رو نداشتم 362 00:23:46,750 --> 00:23:47,680 که وضعیت در قلعه حاکم ارواح 363 00:23:47,680 --> 00:23:49,760 از شایعاتی که اون بیرون هست بدتر باشه 364 00:23:49,760 --> 00:23:51,010 وقتی همین الان وارد شهر شدم 365 00:23:51,010 --> 00:23:52,720 دیدم که ارواح زیادی شهر رو محاصره کردن 366 00:23:52,720 --> 00:23:54,360 اونا داشتن درمورد حمله به شهر بحث میکردن 367 00:23:54,360 --> 00:23:55,340 به نظر میرسه که حمله ی اصلیشون 368 00:23:55,340 --> 00:23:56,600 همین چند روز اینده باشه 369 00:23:57,070 --> 00:23:58,400 دوا اماده ست؟ 370 00:23:58,510 --> 00:23:59,120 بله 371 00:23:59,310 --> 00:23:59,680 خوبه 372 00:24:01,640 --> 00:24:02,970 پس روح دونگ فانگ لو 373 00:24:03,000 --> 00:24:04,220 توی بدن یوئه چوئه ست 374 00:24:05,400 --> 00:24:07,590 تعجبی نداشت که اون روز اومد من رو ببینه 375 00:24:07,590 --> 00:24:08,680 و به طرز عجیبی ازم می پرسید 376 00:24:08,680 --> 00:24:09,550 که راهی برای 377 00:24:09,550 --> 00:24:11,010 جلوگیری از واکنش شدیدش هست یا نه 378 00:24:11,390 --> 00:24:12,460 راهی هست که بشه از 379 00:24:13,200 --> 00:24:14,780 روح و نیرو حیات یوئه چو 380 00:24:14,780 --> 00:24:16,110 باهم محافظت کرد؟ 381 00:24:19,240 --> 00:24:21,170 بذار یوئه چو و روح برای چند سال 382 00:24:21,350 --> 00:24:23,070 باهم زندگی کنن 383 00:24:23,070 --> 00:24:24,550 اینجوری اون میتونه روح رو نجات بده 384 00:24:24,550 --> 00:24:26,200 و در عین حال به نیرو حیاتش هم ضربه نمیزنه 385 00:24:26,200 --> 00:24:28,270 وقتی من یه دستورالعمل جدید بسازم 386 00:24:28,520 --> 00:24:29,760 اون رو بیدارش میکنم 387 00:24:37,480 --> 00:24:41,280 اون نفله میخواد با شاهدخت قلعه حاکم ارواح ازدواج کنه؟ 388 00:24:42,030 --> 00:24:42,680 بله 389 00:24:43,160 --> 00:24:44,820 عروسیشون هم فرداست 390 00:24:45,070 --> 00:24:47,920 امادگی های داخل قلعه حاکم ارواح همه انجام شده 391 00:24:47,920 --> 00:24:48,920 به نظر میاد که واقعا دارن ازدواج میکنن 392 00:24:50,370 --> 00:24:53,500 چرا یه باره شاهدخت باید از یه نفر دیگه خوشش بیاد؟ 393 00:24:53,920 --> 00:24:55,070 تالار اجدادی قلعه حاکم ارواح 394 00:24:55,070 --> 00:24:57,790 فقط میتونه توی روز عروسی خاندان سلطنتی باز بشه 395 00:24:57,790 --> 00:24:59,530 این یه ارایش داخل تالار اجدادیه 396 00:24:59,530 --> 00:25:00,730 ارواح نمیتونن واردش بشن 397 00:25:01,000 --> 00:25:02,680 فکر میکنم به خاطر همینه که بو تای 398 00:25:03,070 --> 00:25:05,200 دونگ فانگ یوئه چو رو به همسری قبول کرده 399 00:25:05,790 --> 00:25:08,070 چرا بو تای میخواد وارد تالار اجدادی بشه؟ 400 00:25:08,070 --> 00:25:10,480 شایعات داخل قلعه حاکم ارواح میگن 401 00:25:10,480 --> 00:25:11,920 که یه گذرگاه مخفی 402 00:25:11,920 --> 00:25:13,120 در تالار اجدادی وجود داره 403 00:25:13,640 --> 00:25:15,180 که به خارج از شهر منتهی میشه 404 00:25:15,180 --> 00:25:16,140 پس 405 00:25:16,720 --> 00:25:17,720 اون نفله 406 00:25:18,050 --> 00:25:21,780 میخواد با شاهدخت از طریق گذرگاه مخفی فرار کنه؟ 407 00:25:22,920 --> 00:25:24,920 اونا دارن تشکیل یه خانواده ی فاخر رو میدن 408 00:25:25,160 --> 00:25:26,760 اونا از همه بهترونن 409 00:25:26,850 --> 00:25:28,380 با اینحال توی این لحظه بحرانی 410 00:25:28,440 --> 00:25:30,400 اونا از مرگ میترسن 411 00:25:30,960 --> 00:25:33,830 ما نمیتونیم فقط به شایعات بسنده کنیم 412 00:25:34,270 --> 00:25:36,530 به شهر برو و خوب تحقیق کن 413 00:25:36,960 --> 00:25:38,360 هیچ اشتباهی هم ازت سر نزنه 414 00:25:41,000 --> 00:25:47,450 (عمارت وانگ چوان) 415 00:25:50,270 --> 00:25:53,200 جین رن فنگ با ارواح اهریمنی تبانی کرده 416 00:25:51,000 --> 00:25:53,230 (رییس اتحادیه یی چی، وانگ چوان هونگ یه) 417 00:25:53,420 --> 00:25:56,280 و با استفاده از اتحادیه یی چی در قلعه حاکم ارواح 418 00:25:56,790 --> 00:25:58,160 قصد داره بینمون دعوا و اختلاف راه بندازه 419 00:25:59,990 --> 00:26:01,390 منبع این خبر قابل اعتماده؟ 420 00:26:01,980 --> 00:26:04,380 این نامه از قلعه حاکم ارواح فرستاده شده 421 00:26:02,080 --> 00:26:04,240 (ناظر عمارت وانگ چوان، ناظر فی) 422 00:26:04,880 --> 00:26:06,830 من نمیدونم کی این پیغام رو فرستاده 423 00:26:07,090 --> 00:26:08,820 ولی یه نفر رو فرستادم که تاییدش کنه 424 00:26:09,200 --> 00:26:10,640 و اون هم متوجه شد که رهبر اتحادیه یی چی 425 00:26:10,640 --> 00:26:13,300 در قلعه حاکم ارواح، شویی، به قتل رسیده 426 00:26:13,640 --> 00:26:16,100 نزاع بین نژاد انسان و ارواح رو تحریک کردن 427 00:26:16,100 --> 00:26:19,100 جین رن فنگ هم برحسب اتفاق توی قلعه حاکم ارواح ـه 428 00:26:20,800 --> 00:26:23,080 جین رن فنگ همیشه شرور بوده 429 00:26:23,650 --> 00:26:24,700 اگه این دفعه 430 00:26:24,780 --> 00:26:27,490 بتونیم ثابت کنیم که با ارواح اهریمنی همدست بوده 431 00:26:28,130 --> 00:26:30,440 میتونیم مجازاتش کنیم 432 00:26:31,960 --> 00:26:35,400 اینجوری انتقام عمارت شعله رو هم میگیریم 433 00:26:36,090 --> 00:26:37,010 نگران نباشین 434 00:26:37,480 --> 00:26:38,240 فردا 435 00:26:38,570 --> 00:26:40,900 جشن عروسی شاهدخت قلعه حاکم ارواح ـه 436 00:26:40,900 --> 00:26:42,500 دعوت نامه شون رسیده 437 00:26:43,060 --> 00:26:43,700 ما میتونیم 438 00:26:44,160 --> 00:26:45,920 شاگردان نخبه امون رو برای جشن 439 00:26:46,440 --> 00:26:49,460 به شهر بفرستیم و به قلعه حاکم ارواح کمک کنیم 440 00:26:49,460 --> 00:26:50,990 که جین رن فنگ رو بگیرن 441 00:26:51,300 --> 00:26:56,360 و مجبورش کنیم که مسئولیت همه ی اتفاقاتی که توی عمارت شعله الهی تمام این سالها اتفاق افتاده رو، گردن بگیره 442 00:26:58,430 --> 00:26:59,350 یه چیز دیگه هم هست 443 00:27:01,320 --> 00:27:02,320 بعد از اینکه شویی مرد 444 00:27:02,350 --> 00:27:05,240 هیچ رهبری از اتحادیه یی چی در قلعه حاکم ارواح نبوده 445 00:27:05,240 --> 00:27:06,840 وقتی تو این بار به اونجا بری 446 00:27:07,240 --> 00:27:08,950 این مشکل هم حل میشه 447 00:27:10,870 --> 00:27:11,410 بله 448 00:27:16,680 --> 00:27:18,210 اینا همش تقصیر اون بچه پرروئه 449 00:27:18,480 --> 00:27:20,480 اگه کل روز اینقدر جلف بازی و خودنمایی نمیکرد 450 00:27:20,480 --> 00:27:22,680 شاهدخت بو تای اینقدر جذبش میشد؟ 451 00:27:23,880 --> 00:27:24,400 !نه 452 00:27:24,920 --> 00:27:26,570 من باید بیارمش اینجا و ازش بپرسم 453 00:27:26,570 --> 00:27:27,570 !همونجا وایسا 454 00:27:28,510 --> 00:27:31,000 خواهر، هنوزم جلوم رو میگیری؟ 455 00:27:31,180 --> 00:27:32,130 اگه تو کاری نکنی 456 00:27:32,130 --> 00:27:34,550 وقتی اون پسره ی ابله و شاهدخت واقعا ازدواج کنن 457 00:27:34,550 --> 00:27:36,030 ما با ماموریت الهی 458 00:27:36,030 --> 00:27:37,590 و درخت اندوه چیکار کنیم؟ 459 00:27:38,030 --> 00:27:39,690 گیریم که یوئه چو رو به اینجا اوردی 460 00:27:39,740 --> 00:27:41,200 فکر کردی میتونی کاری بکنی؟ 461 00:27:41,440 --> 00:27:42,990 و این مسئله به این سادگی ها هم نیست 462 00:27:43,030 --> 00:27:44,630 اون حتما دلایل خودش رو داره 463 00:27:45,960 --> 00:27:46,960 با این وضع 464 00:27:46,960 --> 00:27:48,310 تو هنوزم داری ازش دفاع میکنی؟ 465 00:27:48,310 --> 00:27:50,770 جین رن فنگ داره به اینجا میاد 466 00:27:50,790 --> 00:27:51,790 ولی اونا رو ببینین 467 00:27:51,900 --> 00:27:54,160 هنوزم تو حس و حال ازدواجن 468 00:27:54,510 --> 00:27:55,270 تعجبی نداره که 469 00:27:55,810 --> 00:27:57,660 هیچ پیوند الهی ای 470 00:27:57,660 --> 00:28:00,110 بین انسان ها و ارواح نبوده 471 00:28:00,110 --> 00:28:01,640 انسان ها به راحتی رنگ عوض میکنن 472 00:28:26,440 --> 00:28:27,350 پری خانم 473 00:28:28,350 --> 00:28:30,010 من 10 سال از نیروی حیاتیم رو 474 00:28:30,600 --> 00:28:31,800 ...توی 475 00:28:31,820 --> 00:28:33,670 توی روح دونگ فانگ لو گذاشتم 476 00:28:38,270 --> 00:28:39,270 اینطوری 477 00:28:40,090 --> 00:28:41,130 حتی اگه بمیرم 478 00:28:42,160 --> 00:28:43,830 روحش نجات پیدا میکنه 479 00:28:45,120 --> 00:28:47,120 لطفا جین رن فنگ رو شکست بده 480 00:28:48,050 --> 00:28:50,510 تا اینجوری انتقام پدر و مادرم هم گرفته بشه 481 00:28:54,520 --> 00:28:56,120 چرا ازم خواستی که این وقت شب به اینجا بیام؟ 482 00:28:57,780 --> 00:28:59,310 ارواح شهر رو محاصره کردن 483 00:28:59,310 --> 00:29:00,830 چرا این خطر رو به جون خریدی که دنبال من بگردی؟ 484 00:29:00,830 --> 00:29:03,030 این نقشه حمله ی جین رن فنگ ـه 485 00:29:10,220 --> 00:29:11,480 چرا داری به من کمک میکنی؟ 486 00:29:11,530 --> 00:29:12,750 چون مثل تو 487 00:29:13,440 --> 00:29:15,000 منم میخوام جین رن فنگ بمیره 488 00:29:15,420 --> 00:29:17,950 نمیترسی که اون پیدات کنه؟ 489 00:29:19,880 --> 00:29:22,440 وقتی اون روز ازم خواستی که برات شمع اتش رو بیارم 490 00:29:22,440 --> 00:29:24,170 خودت نترسیدی؟ 491 00:29:27,160 --> 00:29:27,890 به خاطر اون روز 492 00:29:29,270 --> 00:29:30,000 ازت ممنونم 493 00:29:30,110 --> 00:29:32,390 نیازی به تشکر نیست من فقط دارم اینکارو برای خودم انجام میدم 494 00:29:33,070 --> 00:29:34,270 حالا که اینقدر از جین رن فنگ متنفری 495 00:29:34,270 --> 00:29:35,530 چرا فرار نمیکنی؟ 496 00:29:35,590 --> 00:29:36,330 اگه بخوای 497 00:29:36,660 --> 00:29:38,110 میتونم بهت کمک کنم همین الان فرار کنی 498 00:29:38,640 --> 00:29:39,440 فرار؟ 499 00:29:39,680 --> 00:29:40,560 پس 500 00:29:40,930 --> 00:29:43,110 تو برای اینکه فرار کنی میخوای فردا 501 00:29:43,110 --> 00:29:44,400 با شاهدخت ازدواج کنی؟ 502 00:29:45,400 --> 00:29:46,800 تو به توشان خیانت نمیکنی 503 00:29:47,030 --> 00:29:48,430 دلیلت چیه؟ 504 00:29:51,310 --> 00:29:52,350 زنی که تو دوستش داری 505 00:29:52,350 --> 00:29:53,890 اون روباه حیله گر از توشانه 506 00:29:54,350 --> 00:29:56,610 وقتی اون روز برای نجات تو رفت متوجهش شدم 507 00:29:57,510 --> 00:29:58,770 اون نگاه هایی که بهش میکنی 508 00:29:58,990 --> 00:29:59,990 به این معنیه که دوستش داری 509 00:30:00,010 --> 00:30:01,070 فکر بیخود میکنی 510 00:30:01,400 --> 00:30:02,260 در این لحظه 511 00:30:03,390 --> 00:30:05,390 من فقط میخوام با شاهدخت بو تای ازدواج کنم 512 00:30:06,920 --> 00:30:07,830 پس در این صورت 513 00:30:08,200 --> 00:30:09,790 باید بهت تبریک بگم 514 00:30:21,310 --> 00:30:23,170 وقتی جین رن فنگ اعدام شد 515 00:30:23,240 --> 00:30:24,900 بهشون میگم که زندگیت رو بهت ببخشن 516 00:30:25,920 --> 00:30:27,880 فقط اول از همه مطمئن شو که زنده میمونی 517 00:30:51,200 --> 00:30:52,000 بچه پررو 518 00:30:52,350 --> 00:30:54,480 خودت اومدی اینجا که حسابتو برسم 519 00:30:55,100 --> 00:30:56,530 تو خیلی سنگدلی 520 00:30:56,590 --> 00:30:58,160 تو از هرچی خوک و سگه پست تری 521 00:30:58,160 --> 00:30:58,590 !نه 522 00:30:58,920 --> 00:31:01,180 حتی گرگ و سگ جماعت از تو بهترن 523 00:31:03,630 --> 00:31:05,230 لطفا از رییس بخواه که بیاد بیرون 524 00:31:05,270 --> 00:31:06,920 باید باهاش راجع به یه چیزی صحبت کنم 525 00:31:06,920 --> 00:31:08,780 خواهرم نمیخواد تو رو ببینه 526 00:31:14,750 --> 00:31:15,750 !خواهر 527 00:31:17,330 --> 00:31:18,330 تو اول برو داخل 528 00:31:22,580 --> 00:31:23,340 چیشده؟ 529 00:31:28,770 --> 00:31:31,500 این نقشه ی حمله ی فردا جین رن فنگ ـه 530 00:31:33,060 --> 00:31:34,260 تو این رو از کجا اوردی؟ 531 00:31:34,880 --> 00:31:36,940 از پیش‌مرگ داروهای جین رن فنگ، فو چنگ گرفتم 532 00:31:37,010 --> 00:31:37,963 اون کسی بود که اون روز 533 00:31:38,290 --> 00:31:40,890 شمع اتش رو اورد تا بهم کمک کنه 534 00:31:41,270 --> 00:31:43,100 با ارتشی که داخل شهر گذاشتیم 535 00:31:43,100 --> 00:31:44,100 تشکیل یه ارایش بده 536 00:31:44,520 --> 00:31:45,450 ما هنوز میتونیم ببریم 537 00:31:46,650 --> 00:31:47,510 تو چی؟ 538 00:31:50,360 --> 00:31:51,250 پری خانم 539 00:31:52,120 --> 00:31:54,720 من از بچگی چیزی به جز دردسر برات نداشتم 540 00:31:56,390 --> 00:31:57,390 برای همین این دفعه هم 541 00:31:58,810 --> 00:32:00,370 بذار دوباره خودسر یکدنده باشم 542 00:32:16,520 --> 00:32:21,610 یک ملاقات اتفاقی مثل سنجاقکیـه♫ ♫که به ارومی اب رو لمس میکنه 543 00:32:23,910 --> 00:32:26,990 ♫در بین سایه هایی میرم که تو به جا گذاشتی♫ 544 00:32:27,720 --> 00:32:28,350 شاهدخت 545 00:32:28,550 --> 00:32:30,670 این شمشیریه که شوهرتون بهتون دادن 546 00:32:30,670 --> 00:32:32,695 ایشون گفتن که قدرتشون رو به شمشیر منتقل کردن 547 00:32:35,030 --> 00:32:36,810 این مهربونی شوهرتون رو میرسونه 548 00:32:36,810 --> 00:32:38,850 تبریک میگم شاهدخت شما خیلی بهم میاین 549 00:32:38,850 --> 00:32:41,790 ♫من درچشم هام ردپاهات رو میبینم♫ 550 00:32:41,900 --> 00:32:46,050 ♫تغییرات سرنوشت چی دارن که ازشون بترسی؟♫ 551 00:32:48,480 --> 00:32:49,720 (درخت اندوه عزیز) 552 00:32:50,200 --> 00:32:52,160 (من یه انسانم و اون یه روحه) 553 00:32:52,590 --> 00:32:54,440 (دنیا برامون مقدر کرده که باهم نباشیم) 554 00:32:54,440 --> 00:32:56,240 (اگه نتونیم توی این زندگی باهم باشیم) 555 00:32:56,240 --> 00:32:57,970 (ما همدیگه رو تا ابد دوست خواهیم داشت) 556 00:32:58,270 --> 00:32:59,480 (لطفا به ما عنایت کن) 557 00:33:00,510 --> 00:33:02,240 (که از موانع سر راهمون عبور کنیم) 558 00:33:03,400 --> 00:33:04,800 (و تا همیشه باهم باشیم) 559 00:33:10,680 --> 00:33:11,480 (من گفتم که) 560 00:33:11,600 --> 00:33:13,200 (من تا همیشه ازتون محافظت میکنم) 561 00:33:13,490 --> 00:33:15,723 (یه نفر قراره تا همیشه ازم محافظت کنه) 562 00:33:16,370 --> 00:33:17,590 (فقط اینکه، اون شخص) 563 00:33:17,590 --> 00:33:19,310 ♫چهار فصل تغییر میکنن و ستاره ها میجنبن♫ 564 00:33:19,310 --> 00:33:20,140 (تو نیستی) 565 00:33:25,250 --> 00:33:28,040 ♫عشق بشدت لطیفـه♫ 566 00:33:28,230 --> 00:33:32,640 ♫اگه این یه رویاست، پس چرا از از دست دادنش میترسی؟♫ 567 00:33:34,090 --> 00:33:36,390 ♫گل های وحشی و اغوش باد♫ 568 00:33:36,410 --> 00:33:38,210 ♫با جهان درهم تنیده ان♫ 569 00:33:38,230 --> 00:33:40,550 ♫هرچیزی که با اون توی این زندگی دیدم رو ناامید نمیکنم♫ 570 00:33:40,550 --> 00:33:42,030 (من برای تو چی هستم؟) 571 00:33:44,470 --> 00:33:45,975 (تو دونگ فانگ یوئه چو هستی) 572 00:33:46,000 --> 00:33:48,130 (من تو رو از نژاد انسان آوردم) 573 00:33:49,030 --> 00:33:50,715 (نمیخوام این رو بشنوم) 574 00:33:50,920 --> 00:33:53,200 (من برای تو چی هستم؟) 575 00:33:53,200 --> 00:33:56,250 ♫تا پایان دنیا درهم تنیده شدن♫ 576 00:33:56,680 --> 00:33:59,860 ♫از بین تجمع ابرها عبور میکنم♫ 577 00:33:59,990 --> 00:34:02,720 ♫تا به اغوش تو برگردم♫ 578 00:34:02,720 --> 00:34:04,200 !حکم رو میخونم 579 00:34:06,240 --> 00:34:07,640 زیر طاق اسمان ها 580 00:34:08,300 --> 00:34:09,650 و در بین زندگان 581 00:34:10,550 --> 00:34:13,670 بانو بو تای یک بانوی بافضیلت است 582 00:34:14,440 --> 00:34:15,670 و ارباب جوان یوئه چو 583 00:34:16,030 --> 00:34:17,440 یک مرد استوار 584 00:34:17,880 --> 00:34:20,360 پیوند این دونفر رو در اسمان ها بستن 585 00:34:20,530 --> 00:34:21,190 این لحظه 586 00:34:21,810 --> 00:34:23,080 لحظه ی زیبایی خواهد بود 587 00:34:24,190 --> 00:34:25,659 گلها رو بیارید 588 00:34:30,230 --> 00:34:32,600 باشد که تمام خدایان 589 00:34:32,800 --> 00:34:35,400 ازدواج سلطنتی قلعه حاکم ارواح رو مورد برکتشون قرار بدن 590 00:34:35,670 --> 00:34:37,659 با خلوص گل شستی سفید 591 00:34:37,659 --> 00:34:39,679 و خاک سکوی معنوی 592 00:34:39,679 --> 00:34:41,070 باشد که گل ها شکوفه کنن 593 00:34:41,320 --> 00:34:42,850 و تمام ارزوها به حقیقت بپیوندن 594 00:34:43,590 --> 00:34:45,630 !تالار اجدادی رو باز کنید 595 00:34:56,739 --> 00:34:57,570 (پری خانم) 596 00:34:58,230 --> 00:34:59,960 (من میخوام چهار فصل) 597 00:35:00,960 --> 00:35:02,150 (و منظره ی ماه رو) 598 00:35:02,710 --> 00:35:04,710 (در سایه ی کوه ها با تو تماشا کنم) 599 00:35:10,550 --> 00:35:11,190 (!یوئه چو) 600 00:35:15,400 --> 00:35:16,150 (پری خانم) 601 00:35:16,920 --> 00:35:17,760 (این دفعه) 602 00:35:18,350 --> 00:35:21,030 (ما غروب قلعه حاکم ارواح رو باهم دیدیم) 603 00:35:21,030 --> 00:35:23,350 (دفعه بعد بیا بریم قله کوه برفی) 604 00:35:23,350 --> 00:35:24,360 (جنگل هایی که به انبوه یک دریا هستن) 605 00:35:24,360 --> 00:35:25,440 (رودهایی که ماه رو منعکس میکنن) 606 00:35:25,440 --> 00:35:27,320 (و تمام منظره های زیبای دنیا رو) 607 00:35:27,320 --> 00:35:28,530 (بیا باهم ببینیم) 608 00:35:28,530 --> 00:35:29,180 (باشه؟) 609 00:35:35,960 --> 00:35:37,390 در ازدواج حاکم این قلعه 610 00:35:37,390 --> 00:35:39,850 گل شستی سفید در شهر شکوفه میکنه 611 00:35:40,310 --> 00:35:43,180 ...من همچین روزی رو با کوان تصور کرده بودم 612 00:35:44,760 --> 00:35:47,000 اگه امروز بتونیم طلسم مادر رو رها کنیم 613 00:35:47,000 --> 00:35:48,130 تصوراتت 614 00:35:48,340 --> 00:35:49,620 همه تبدیل به واقعیت میشن 615 00:36:39,190 --> 00:36:40,030 !خواهر 616 00:36:41,340 --> 00:36:42,600 بذار اون بچه پررو خودش تنها بره 617 00:36:42,880 --> 00:36:44,380 شی جی نیروهاش رو بیرون شهر جمع کرده 618 00:36:44,380 --> 00:36:45,700 نگرانم که به زودی به شهر حمله کنن 619 00:36:46,779 --> 00:39:56,379 – ═════༻‌ • تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند •༺════ – – ═════༻‌ • myprmv.ir • ༺════ – 53956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.