All language subtitles for Fox Spirit Matchmaker - Red Moon Pact S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:32,292 – ═════༻‌ • تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند •༺════ – – ═════༻‌ • myprmv.ir • ༺════ – 2 00:01:34,770 --> 00:01:40,920 (خواستگار روح روباه: پیمان ماه سرخ) 3 00:01:41,340 --> 00:01:45,500 (قسمت هفتم) 4 00:01:53,590 --> 00:01:54,850 با این بدن عضلانی 5 00:01:57,820 --> 00:02:00,260 تو واقعا شایسته‌ی اینی که محافظ شخصی شاهدخت باشی 6 00:02:00,260 --> 00:02:02,570 خیلی باشکوه و با ابهتی 7 00:02:08,410 --> 00:02:11,080 من بهترین شراب چون لین رو اینجا دارم 8 00:02:11,190 --> 00:02:12,320 می‌خوای امتحانش کنی؟ 9 00:02:19,150 --> 00:02:21,480 مخفیانه می‌نوشیم، هیچکس نمی‌فهمه 10 00:02:28,540 --> 00:02:29,470 شراب نمی‌نوشی؟ 11 00:02:30,520 --> 00:02:31,150 عادت خوبیه 12 00:02:31,150 --> 00:02:32,210 بدون شک عادت خوبیه 13 00:02:42,079 --> 00:02:42,870 رفیق 14 00:02:43,550 --> 00:02:46,150 از اونجایی که تو مدت زمان زیادی رو با شاهدخت می‌گذرونی 15 00:02:46,510 --> 00:02:47,310 می‌دونی 16 00:02:48,070 --> 00:02:49,910 هدیه‌ای که ایشون بخاطرش اینهمه راه رو از توشان اومده 17 00:02:49,910 --> 00:02:52,070 که به رئیس ما بدن، چیه؟ 18 00:02:53,320 --> 00:02:54,380 بگو دیگه 19 00:03:03,890 --> 00:03:06,750 واقعا برای پیوند با یک روح مصممین؟ 20 00:03:07,440 --> 00:03:08,720 من تصمیمم رو گرفتم 21 00:03:09,960 --> 00:03:10,840 می‌دونم 22 00:03:11,450 --> 00:03:14,250 که توشان قبل از این هرگز با نسل انسان سر و کار نداشته 23 00:03:14,560 --> 00:03:16,000 اگر بخاطر این حقیقت نبود که 24 00:03:16,000 --> 00:03:18,329 گل شستی سفید طی چند قرن گذشته منقرض شده 25 00:03:18,329 --> 00:03:19,320 شما از من انسان 26 00:03:19,320 --> 00:03:22,090 بخاطر گل، چنین درخواستی نمی‌کردین 27 00:03:22,370 --> 00:03:25,500 اما با این وجود امیدوارم بتونین به قولتون عمل کنین 28 00:03:25,780 --> 00:03:29,110 لطفا اجازه بدین من و شی کوان زیر درخت اندوه با هم ازدواج کنیم 29 00:03:33,070 --> 00:03:35,710 محافظ شی، اونیه که ازش خوشتون میاد؟ 30 00:03:37,320 --> 00:03:39,640 رئیس حتما غافلگیر شدین 31 00:03:40,380 --> 00:03:43,290 راستش منم انتظار نداشتم 32 00:03:45,980 --> 00:03:48,640 کوان محافظ شخصی بود که پدرم برام تعیین کرد 33 00:03:59,030 --> 00:04:01,430 ما همبازی بودیم و با همدیگه بزرگ شدیم 34 00:04:02,560 --> 00:04:03,960 هر جا که می‌رفتم 35 00:04:04,190 --> 00:04:05,430 اون کنارم بود 36 00:04:11,840 --> 00:04:12,870 تا اینکه یک روز 37 00:04:13,240 --> 00:04:14,470 کم مونده بود از دستش بدم 38 00:04:17,220 --> 00:04:19,910 وقتی افتاد توی بغلم 39 00:04:21,399 --> 00:04:22,390 توی اون لحظه 40 00:04:22,390 --> 00:04:24,360 ترسی بی مانند رو تجربه کردم 41 00:04:26,070 --> 00:04:27,200 اونجا بود که فهمیدم 42 00:04:28,310 --> 00:04:29,600 اون از خیلی وقت پیش 43 00:04:29,600 --> 00:04:31,800 مهمترین فرد زندگی من شده بود 44 00:04:32,920 --> 00:04:34,980 من از خیلی وقت پیش عاشقش شده بودم 45 00:04:44,920 --> 00:04:46,040 محافظ شی می‌دونه 46 00:04:46,630 --> 00:04:48,230 که چه احساسی بهش دارین؟ 47 00:04:48,680 --> 00:04:52,190 پدرم هرگز بهم اجازه نمیده عاشق شی کوان بشم 48 00:04:52,850 --> 00:04:55,040 اگر دیگران احساس کنن که قضیه ای وجود داره 49 00:04:55,040 --> 00:04:57,920 اوضاع برای شی کوان و مادرش فاجعه‌بار میشه 50 00:04:58,510 --> 00:05:00,370 نمی‌خوام بهش فشار بیارم 51 00:05:01,750 --> 00:05:04,150 یعنی محافظ شی هم دوستتون داره؟ 52 00:05:06,610 --> 00:05:08,540 اگرچه هرگز اعتراف نکرده 53 00:05:09,070 --> 00:05:11,390 ولی می‌دونم که اونم من رو دوست داره 54 00:05:11,920 --> 00:05:13,250 باور دارم که درخت اندوه 55 00:05:13,270 --> 00:05:15,740 قطعا عشق ما رو حس می‌کنه 56 00:05:17,630 --> 00:05:21,160 با اینکه می‌دونم طول عمر ارواح و انسان‌ها با هم متفاوته 57 00:05:22,230 --> 00:05:25,390 ولی تنها خواسته‌ی من از درخت اندوه اینه که شاهد عشقمون باشه 58 00:05:26,140 --> 00:05:27,470 امیدوارم که درخت اندوه 59 00:05:27,560 --> 00:05:29,360 بتونه عشق ما رو حس کنه 60 00:05:30,040 --> 00:05:31,110 و بهمون کمک کنه 61 00:05:32,040 --> 00:05:33,400 که با هم 62 00:05:34,440 --> 00:05:35,510 به مشکلات و موانع غلبه کنیم 63 00:05:38,390 --> 00:05:40,630 رئیس امیدوارم بتونین بهم کمک کنین 64 00:05:43,070 --> 00:05:44,400 نیازی به این کار نیست 65 00:05:44,400 --> 00:05:45,460 لطفا بشینین 66 00:05:48,100 --> 00:05:49,409 من نمی‌خوام خواسته‌اتون رو رد کنم 67 00:05:50,070 --> 00:05:50,870 مسئله اینه که 68 00:05:51,390 --> 00:05:53,120 هرگز موردی وجود نداشته که یک انسان سعی کنه 69 00:05:53,120 --> 00:05:56,510 با یک روح در مقابل درخت اندوه ازدواج کنه 70 00:05:56,510 --> 00:05:57,840 به همین خاطر، حتی من هم مطمئن نیستم 71 00:05:58,220 --> 00:06:01,350 که بعد از ازدواج یک انسان و یک روح چه اتفاقی میفته 72 00:06:01,960 --> 00:06:03,760 ممکنه ناامید بشین 73 00:06:05,170 --> 00:06:08,570 اگر تا به حال هیچ رابطه‌ای بین یک انسان و یک روح شکل نگرفته 74 00:06:08,600 --> 00:06:11,090 من حاضرم راهی رو شروع کنم که هیچکس تا به حال توش قدم نذاشته 75 00:06:11,090 --> 00:06:13,600 حاضرم هر کاری که لازمه رو انجام بدم حتی اگر سخت باشه 76 00:06:13,600 --> 00:06:14,560 مهم نیست چه اتفاقی بیفته 77 00:06:14,920 --> 00:06:16,630 من می‌خوام امتحانش کنم 78 00:06:18,190 --> 00:06:21,270 باور دارم که شما من رو درک می‌کنین 79 00:06:22,270 --> 00:06:24,370 وگرنه در طول چند صد سال گذشته 80 00:06:24,370 --> 00:06:26,160 روی جستجو برای گل شستی سفید 81 00:06:26,500 --> 00:06:28,480 انقدر پافشاری نمی‌کردین 82 00:06:28,480 --> 00:06:31,940 شما حتی روی اصول قدیمیتون پا گذاشتین و از من انسان، برای این گل کمک خواستین 83 00:06:32,190 --> 00:06:35,190 رایحه‌ی گل شستی سفید ماندگاری ابدی داره 84 00:06:35,360 --> 00:06:38,830 امیدوارم این گل بتونه آرزوی شما رو برآورده کنه، رئیس 85 00:06:49,680 --> 00:06:51,680 هنوز نفهمیدم 86 00:06:52,510 --> 00:06:55,830 که پری خانم برای درخواست چه چیزی به قلعه حاکم ارواح رفته 87 00:06:55,830 --> 00:06:57,760 اون محافظ روح خیلی سرسخته 88 00:06:57,950 --> 00:07:01,080 حتی شراب چون لین از روباه پیر هم نتونست نظرشو عوض کنه 89 00:07:07,120 --> 00:07:08,440 می‌خواستم برم بیرون 90 00:07:08,630 --> 00:07:10,600 و نتونستم شراب چون لین عزیزمو پیدا کنم 91 00:07:10,600 --> 00:07:12,330 نگو تو دزدیدیش 92 00:07:12,630 --> 00:07:13,290 روباه پیر 93 00:07:13,510 --> 00:07:15,560 تو قبلا یه بار تقریبا مَنو به کشتن دادی 94 00:07:15,630 --> 00:07:17,340 مگه چی میشه یکم از شرابت رو بدزدم؟ 95 00:07:17,340 --> 00:07:19,000 دزدیدن شراب که هیچ 96 00:07:19,380 --> 00:07:21,240 حتی اگر من لونه‌ی روباهت رو هم داغون میکردم 97 00:07:21,270 --> 00:07:22,330 حق حرف زدن نداشتی 98 00:07:23,620 --> 00:07:24,620 کافیه دیگه 99 00:07:25,350 --> 00:07:27,610 !با این وجود بازم نمی‌تونی شرابم رو بدزدی 100 00:07:28,110 --> 00:07:28,970 حقه‌باز کوچولو 101 00:07:29,720 --> 00:07:31,920 نکنه این شراب‌های چون لین که این مدت گم شدن هم 102 00:07:31,920 --> 00:07:33,920 تو دزدیدی، هان؟ 103 00:07:34,510 --> 00:07:35,360 شاید کار من باشه 104 00:07:35,480 --> 00:07:36,540 شایدم کار من نباشه 105 00:07:38,070 --> 00:07:39,530 پس تو دزدیدی 106 00:07:39,920 --> 00:07:40,870 در اینصورت 107 00:07:41,190 --> 00:07:43,120 من رو بخاطر ضرب دستم سرزنش نکن 108 00:07:43,430 --> 00:07:44,070 ...من...من 109 00:07:44,070 --> 00:07:44,480 !جیائو جیائو 110 00:07:44,480 --> 00:07:45,360 !تا سر حد مرگ کتکت می‌زنم 111 00:07:45,360 --> 00:07:45,950 !وایسا- جیائو جیائو- 112 00:07:45,950 --> 00:07:47,310 خسیس وحشی 113 00:07:47,310 --> 00:07:48,000 چی گفتی؟ 114 00:07:48,000 --> 00:07:48,950 !دوباره بگو 115 00:07:48,950 --> 00:07:51,170 جیائو جیائو وقتی انقدر عصبانی باشی من نمی‌تونم چیزی بگم 116 00:07:51,170 --> 00:07:52,230 باید دوباره بگی 117 00:07:53,100 --> 00:07:54,260 باشه، بسه دیگه 118 00:07:54,390 --> 00:07:55,900 ببخشید، احترام بزرگترها واجبه 119 00:07:55,930 --> 00:07:57,320 من اشتباه کردم، اشتباه کردم 120 00:07:57,340 --> 00:07:58,070 بدش به من 121 00:08:00,750 --> 00:08:01,610 میدمش بهت 122 00:08:02,360 --> 00:08:04,190 اما اول باید یه سوال رو جواب بدی 123 00:08:04,190 --> 00:08:04,950 چه سوالی؟ 124 00:08:05,530 --> 00:08:07,480 شاهدخت قلعه حاکم ارواح توی سفر این دفعه‌اش به توشان 125 00:08:07,480 --> 00:08:09,340 چه چیزی به پری خانم داد؟ 126 00:08:11,160 --> 00:08:12,020 یعنی تو نمی‌دونی؟ 127 00:08:16,190 --> 00:08:17,160 خوبه ندونی 128 00:08:17,480 --> 00:08:19,040 چون این هیچ ربطی به تو نداره 129 00:08:19,040 --> 00:08:19,770 بدش به من 130 00:08:21,800 --> 00:08:22,720 آ- آروم، نندازیش 131 00:08:25,430 --> 00:08:27,760 همش بخاطر خون دونگ فانگه که توی رگهاته 132 00:08:28,310 --> 00:08:30,510 با هیچکدومتون نمیشه راحت کنار اومد 133 00:08:34,030 --> 00:08:37,360 شاهدخت قلعه حاکم ارواح، هزاران فرسخ سفر کرد تا گل شستی سفید رو تحویل بده 134 00:08:37,360 --> 00:08:38,909 حتما می‌خواد از این گل 135 00:08:38,909 --> 00:08:41,140 برای تغذیه‌ی روح دونگ فانگ لو استفاده کنه 136 00:08:41,549 --> 00:08:42,320 (دونگ فانگ لو؟) 137 00:08:42,320 --> 00:08:43,179 خوب گوش کن چی بهت میگم 138 00:08:43,340 --> 00:08:47,070 شش تا گلبرگ از گل شستی سفید برای سالم نگه داشتن روح یک انسان کافیه 139 00:08:47,080 --> 00:08:49,530 وقتی دونگ فانگ لو توی خطر بود 140 00:08:49,750 --> 00:08:53,000 رئیس با همین گل از روحش محافظت کرد 141 00:08:53,170 --> 00:08:56,910 و اون رو توی زیست بوم گل شستی سفید در میان قله‌های دوقلو قرار داد 142 00:08:56,910 --> 00:08:59,030 این گل، هر صد سال یکبار پژمرده میشه 143 00:08:59,030 --> 00:09:00,870 رئیس زحمات زیادی میکشه 144 00:09:00,870 --> 00:09:02,470 تا هر صد سال، گل پژمرده رو جایگزین کنه 145 00:09:02,470 --> 00:09:04,140 فقط برای اینکه از روح اون محافظت کنه 146 00:09:04,670 --> 00:09:07,960 وقتی زمان مناسبش برسه، رئیس اونو صدا می‌کنه 147 00:09:12,030 --> 00:09:13,030 (دونگ فانگ لو؟) 148 00:09:14,480 --> 00:09:15,270 (روح مرده؟) 149 00:09:16,240 --> 00:09:18,440 (قلعه‌ی دو گانه‌ی توشان) 150 00:10:30,410 --> 00:10:32,090 این مه سیاه به شدت منفی و شیطانیه 151 00:10:32,090 --> 00:10:34,350 با پاکترین شعله‌ی خورشید میشه باهاش مقابله کرد 152 00:10:44,080 --> 00:10:45,540 شعله‌ی الهی رو بزرگتر کن 153 00:11:03,810 --> 00:11:07,070 پاک‌ترین شعله‌ی خورشیدت از سطح دوم‌ عبور کرده 154 00:11:08,490 --> 00:11:10,750 این همون دوست قدیمیه که توی رویات دیدی؟ 155 00:11:17,550 --> 00:11:17,960 ای وای 156 00:11:25,510 --> 00:11:26,570 پری خانم ، این کار رو نکن 157 00:11:26,710 --> 00:11:27,720 هنوز کامل بهبود پیدا نکردی 158 00:11:27,720 --> 00:11:28,710 اگر بیش از حد از قدرتت استفاده کنی 159 00:11:28,710 --> 00:11:30,430 قطعا بدنت صدمه می‌بینه 160 00:11:30,430 --> 00:11:31,910 گل شستی سفید نابود شده 161 00:11:31,910 --> 00:11:33,450 اگر با نیروی معنوی ازش محافظت نکنیم 162 00:11:33,450 --> 00:11:35,620 روحش می‌سوزه و خاکستر میشه 163 00:11:44,510 --> 00:11:45,110 !یوئه چو 164 00:12:03,710 --> 00:12:04,470 یوئه چو 165 00:12:05,080 --> 00:12:06,340 چرا این کار رو می‌کنی؟ 166 00:12:06,360 --> 00:12:06,990 می‌دونی که 167 00:12:06,990 --> 00:12:08,630 اگرچه نَفَس انسانی از روح مرده محافظت می‌کنه 168 00:12:08,630 --> 00:12:09,630 اما با گذشت زمان 169 00:12:09,810 --> 00:12:11,320 روح مرده، چی و خونت رو مصرف می‌کنه 170 00:12:11,320 --> 00:12:13,380 و به بدنی که ازش مراقبت می‌کنه آسیب می‌رسونه 171 00:12:13,960 --> 00:12:15,020 مهم نیست 172 00:12:15,450 --> 00:12:18,200 یادت رفته که من همیشه زیردستتم؟ 173 00:12:18,200 --> 00:12:19,300 من باید تمام تلاشم رو 174 00:12:19,440 --> 00:12:20,390 برای محافظت ازت 175 00:12:20,390 --> 00:12:21,450 و خوشحالیت به کار بگیرم 176 00:12:22,080 --> 00:12:23,750 از اونجایی که این روح برات خیلی مهمه 177 00:12:23,750 --> 00:12:25,280 پس من باید بخاطرت ازش محافظت کنم 178 00:12:26,670 --> 00:12:27,240 یوئه چو 179 00:12:28,120 --> 00:12:28,910 چیزی نیست 180 00:12:30,240 --> 00:12:32,000 پاکترین شعله‌ی خورشید ازم محافظت می‌کنه 181 00:12:32,000 --> 00:12:34,600 یکم چی و خون برای من چیزی نیست 182 00:12:35,200 --> 00:12:36,800 اما واقعا، چه کسی 183 00:12:37,600 --> 00:12:39,200 گل شستی سفید رو لمس کرده؟ 184 00:12:47,840 --> 00:12:50,080 پوسته‌ی بیرونیش تُرده، در حالی که داخلش نرم و روونه 185 00:12:50,080 --> 00:12:52,240 انتظار نداشتم قرص‌های کنجد سیاه بازار ارواح 186 00:12:52,240 --> 00:12:54,240 انقدر جالب و خوشمزه باشن 187 00:12:56,600 --> 00:12:58,510 کوان، تو هم امتحانش کن 188 00:13:00,320 --> 00:13:01,513 من جرات همچین کاری رو ندارم 189 00:13:02,320 --> 00:13:03,120 اگر شما ازش خوشتون میاد 190 00:13:03,360 --> 00:13:05,360 منم با دیدن خوردن شما خوشحال میشم 191 00:13:06,930 --> 00:13:07,860 این یه دستوره 192 00:13:24,740 --> 00:13:26,200 چطوره؟ خوشمزه است؟ 193 00:13:29,270 --> 00:13:30,130 بانوی من 194 00:13:31,130 --> 00:13:32,330 این خیلی خوشمزه است 195 00:13:33,270 --> 00:13:34,390 بیاین بریم، عجله کنین 196 00:13:34,390 --> 00:13:35,240 اگر دیر برسیم هیچی نمی‌مونه 197 00:13:35,240 --> 00:13:36,510 !وقتشه فانوس‌ها رو ببینیم 198 00:13:36,510 --> 00:13:37,630 تنها نرین 199 00:13:37,630 --> 00:13:38,590 وایسین ما هم بیایم 200 00:13:38,850 --> 00:13:39,600 وایسین 201 00:13:40,080 --> 00:13:40,790 یکم آرومتر برین 202 00:13:46,740 --> 00:13:48,170 حسودیت میشه؟ 203 00:13:53,670 --> 00:13:56,390 در واقع، ارواح باید این شکلی باشن 204 00:13:56,390 --> 00:13:59,650 قلعه حاکم ارواح واقعا جای فوق‌العاده‌ای برای زندگی نیست 205 00:14:01,840 --> 00:14:04,970 البته توی قلعه حاکم ارواح، آدم‌های خوب هم پیدا میشن 206 00:14:09,000 --> 00:14:12,200 من برای ازدواج به توشان اومدم 207 00:14:13,200 --> 00:14:16,390 کنجکاو نیستی بدونی از کی خوشم میاد؟ 208 00:14:21,010 --> 00:14:22,340 اگر می‌خواستین من بدونم 209 00:14:22,930 --> 00:14:24,190 تا الان بهم گفته بودین 210 00:14:24,630 --> 00:14:26,390 صرف‌نظر از اینکه کی رو دوست دارین 211 00:14:27,150 --> 00:14:28,610 من همیشه ازتون محافظت خواهم کرد 212 00:14:33,680 --> 00:14:35,770 ببخشید که منتظرتون گذاشتم 213 00:14:36,470 --> 00:14:37,830 این چه حرفیه 214 00:14:38,140 --> 00:14:40,440 من و شی کوان مدت زیادی رو توی قلعه حاکم ارواح زندگی کردیم 215 00:14:40,440 --> 00:14:42,440 و الان اومدیم که از مناظر توشان لذت ببریم 216 00:14:42,440 --> 00:14:43,240 !گم‌ شین 217 00:14:44,630 --> 00:14:46,000 !همتون باید سین جیم بشین 218 00:14:46,000 --> 00:14:48,910 وقتی شاهدخت قلعه حاکم ارواح رو بگیریم 219 00:14:48,910 --> 00:14:51,210 به عنوان پیش غذا یه لقمه‌ی چپش می‌کنم 220 00:14:51,410 --> 00:14:52,690 !سالار، تو فوق‌العاده‌ای 221 00:14:52,720 --> 00:14:53,480 ! فوق‌العاده 222 00:14:55,630 --> 00:14:56,410 بریم یه چیزی بخوریم؟ 223 00:14:56,410 --> 00:14:57,340 اول بریم یه چیزی بخوریم 224 00:14:57,350 --> 00:14:57,950 اول یه چیزی بخوریم؟ 225 00:14:58,140 --> 00:14:58,910 !بریم 226 00:14:58,910 --> 00:14:59,440 !بریم 227 00:15:07,310 --> 00:15:11,070 مطمئنم... دوباره باعث بوجود اومدن آشوب و هیاهو شدم 228 00:15:11,550 --> 00:15:12,670 نگران نباشین 229 00:15:13,120 --> 00:15:15,630 اگر توشان نتونه چنین مسئله‌ی بی اهمیتی رو حل کنه 230 00:15:15,630 --> 00:15:17,090 چطور ممکنه به فکر عهد و پیمان بستن باشیم؟ 231 00:15:17,480 --> 00:15:18,320 هر دوی شما 232 00:15:18,320 --> 00:15:18,930 از این طرف لطفا 233 00:15:21,440 --> 00:15:22,440 !گل‌هامو حراج کردم 234 00:15:30,480 --> 00:15:32,740 یه قلچماق پست مثل چی شان 235 00:15:32,770 --> 00:15:34,140 چه دردسرهایی می‌تونه ایجاد کنه؟ 236 00:15:34,510 --> 00:15:36,350 به عنوان نائب رئیس توشان 237 00:15:36,600 --> 00:15:39,130 با یه بشکن می‌تونم حل و‌ فصلش کنم 238 00:15:39,510 --> 00:15:40,320 چه اعتماد به نفسی 239 00:15:41,080 --> 00:15:42,840 شنیدم که شکل اصلی چی شان 240 00:15:42,840 --> 00:15:43,970 یه اژدهای آتشینه 241 00:15:44,550 --> 00:15:46,280 بالاخره اینم یه کسیه واسه خودش 242 00:15:46,460 --> 00:15:49,660 حق نداری دیگران رو زیر پات له کنی تا خودت خوب به نظر بیای 243 00:15:50,280 --> 00:15:51,350 چه اژدهای آتشینی؟ 244 00:15:51,720 --> 00:15:52,990 این فقط یه مار کوچیکه 245 00:15:53,010 --> 00:15:55,560 که هنوز مونده تا تکامل پیدا کنه 246 00:15:58,400 --> 00:15:59,860 فقط با مقایسه‌ی اندازه میشه فهمید 247 00:16:00,280 --> 00:16:02,140 که همین الانشم باختی 248 00:16:02,460 --> 00:16:03,860 اگر نمی‌تونی از پسش بربیای 249 00:16:03,910 --> 00:16:04,980 یادت باشه بهم بگی 250 00:16:04,980 --> 00:16:05,780 خودم کمکت می‌کنم 251 00:16:06,480 --> 00:16:07,150 چقدر مسخره 252 00:16:07,590 --> 00:16:08,630 من به تو التماس کنم؟ 253 00:16:09,550 --> 00:16:11,720 تو بهتره خودتو پشت من قایم کنی 254 00:16:12,320 --> 00:16:13,620 من، توشان یایا 255 00:16:13,870 --> 00:16:15,125 پلنگ‌های جنوب رو با مشتم شَل و پَل کردم 256 00:16:15,150 --> 00:16:16,910 و اژدهای شمال رو لگدمال کردم 257 00:16:16,910 --> 00:16:18,865 من بیشتر از اونچه که برای مقابله با همچین مار کوچیکی لازمه 258 00:16:18,890 --> 00:16:20,550 قدرت و توانایی دارم 259 00:16:25,930 --> 00:16:26,600 شان 260 00:16:28,090 --> 00:16:30,820 اولین باریه که میای بازار ارواح؟ 261 00:16:31,690 --> 00:16:33,220 نائب رئیس توشان؟ 262 00:16:33,480 --> 00:16:34,529 گ... گوش کن چی میگم 263 00:16:34,554 --> 00:16:36,070 با من صمیمی نشو 264 00:16:36,150 --> 00:16:38,420 شاهدخت قلعه حاکم ارواح رو تحویل من بده 265 00:16:38,420 --> 00:16:40,080 اونوقت از خیر نابود کردن توشان می‌گذرم 266 00:16:41,240 --> 00:16:43,170 می‌بینم که حرفهای گنده گنده می‌زنی 267 00:16:44,480 --> 00:16:46,480 مطمئنی انقدر دل و جرات داری 268 00:16:46,550 --> 00:16:48,610 که تنهایی جلوی همه‌ی توشان قد عَلَم کنی؟ 269 00:16:48,720 --> 00:16:49,840 کی گفته من تنهام؟ 270 00:16:50,300 --> 00:16:52,380 داداشام همشون بیرون از توشان هستن 271 00:16:53,000 --> 00:16:54,440 اگر اون دختره رو تحویلم ندی 272 00:16:54,440 --> 00:16:56,170 توی یه چشم به هم زدن توشان رو با خاک یکسان می‌کنم 273 00:16:56,630 --> 00:16:57,390 باشه 274 00:16:57,960 --> 00:17:00,420 تو روح رک گو و بی شیله پیله‌ای هستی 275 00:17:00,480 --> 00:17:02,680 من، توشان یایا، از الان به بعد تو رو دوست خودم می‌دونم 276 00:17:03,640 --> 00:17:04,500 این چطوره؟ 277 00:17:04,839 --> 00:17:06,970 بیاین در موردش حرف بزنیم 278 00:17:07,640 --> 00:17:08,480 در مورد چی؟ 279 00:17:08,960 --> 00:17:11,290 گارسون، غذا و شراب بیشتر بیار 280 00:17:11,480 --> 00:17:12,960 بیا شان رو 281 00:17:13,030 --> 00:17:14,750 به یه کوزه از آبجوی معروفمون مهمون کنیم 282 00:17:15,069 --> 00:17:15,589 چشم 283 00:17:16,750 --> 00:17:18,349 غذای خوب باید با شراب خوب خورده بشه 284 00:17:18,349 --> 00:17:21,010 تنها در اینصورت سفر کردن ارزش داره، مگه نه؟ 285 00:17:25,710 --> 00:17:28,590 می‌دونم که درخت اندوه هیچوقت بین انسان‌ها و ارواح، وصلتی ایحاد نکرده 286 00:17:28,590 --> 00:17:29,920 اما عشق واقعی هیچ حد و مرزی نمی‌شناسه 287 00:17:29,920 --> 00:17:31,480 از اونجایی که درخت اندوه، یه درخت مقدسه 288 00:17:31,480 --> 00:17:33,350 قطعا می‌تونه فراتر از تفاوت‌های ما به عنوان انسان و روح رو ببینه 289 00:17:33,350 --> 00:17:34,790 و عشق بینمون رو حس کنه 290 00:17:35,440 --> 00:17:36,270 قبلا 291 00:17:36,400 --> 00:17:39,240 هر وقت که یه زوج روح زیر درخت پیمان می‌بستن 292 00:17:39,240 --> 00:17:41,100 اگر واقعا همدیگه رو دوست داشتن 293 00:17:41,680 --> 00:17:44,070 درخت اندوه صداقتشون رو حس می‌کرد 294 00:17:44,070 --> 00:17:45,670 و چند روز بعد، بهشون برکت می‌داد 295 00:17:45,670 --> 00:17:47,040 و رعیت‌های توشان هم 296 00:17:47,480 --> 00:17:49,320 وظیفه‌ی از بین بردن موانع رابطه‌ی اونها رو 297 00:17:49,320 --> 00:17:51,070 به عهده می‌گرفتن 298 00:17:51,070 --> 00:17:52,530 تا بهشون کمک کنن با هم باشن 299 00:17:54,640 --> 00:17:55,970 پس اگر انسان‌ها و ارواح هم 300 00:17:56,200 --> 00:17:57,730 واقعا همدیگه رو دوست داشته باشن 301 00:17:58,200 --> 00:17:59,510 رعیت‌های توشان 302 00:17:59,510 --> 00:18:02,240 بهشون کمک می‌کنن که به موانع غلبه کنن و با هم بمونن؟ 303 00:18:02,400 --> 00:18:05,110 مادامی که درخت اندوه عشق بین اونها رو تشخیص بده 304 00:18:05,110 --> 00:18:07,510 توشان تمام تلاشش رو برای کمک به کار می‌گیره 305 00:18:09,350 --> 00:18:10,240 مسئله اینه که 306 00:18:11,350 --> 00:18:13,440 هیچ سابقه‌ای از رابطه‌ی بین انسان و روح توی توشان وجود نداره 307 00:18:13,440 --> 00:18:14,810 حتی من هم به عنوان رئیس 308 00:18:15,700 --> 00:18:16,780 نه مطمئنم 309 00:18:17,310 --> 00:18:19,120 و نه تضمین می‌کنم که درخت اندوه 310 00:18:19,120 --> 00:18:20,850 رابطه‌ی شما رو تقدیس کنه 311 00:18:22,830 --> 00:18:25,060 ممنون که انقدر با دقت مقدمات رو فراهم کردین 312 00:18:25,060 --> 00:18:27,170 حتی اگر شانسم یک در میلیون باشه 313 00:18:27,170 --> 00:18:28,570 دوست دارم امتحانش کنم 314 00:18:38,880 --> 00:18:40,250 اگرچه معشوقم 315 00:18:40,350 --> 00:18:42,070 از احساسات من خبر نداره 316 00:18:42,640 --> 00:18:44,310 اما من واقعا عاشقشم 317 00:18:44,980 --> 00:18:47,650 تنها آرزوی من اینه که تا ابد با اون باشم 318 00:18:49,140 --> 00:18:50,450 امیدوارم که درخت اندوه 319 00:18:50,960 --> 00:18:53,020 بتونه ما رو با یه گل پرک مورد رحمت قرار بده 320 00:18:54,110 --> 00:18:57,750 مخصوصا به این دلیل که من بودم 321 00:18:55,450 --> 00:18:57,900 ♫وقتی نگاهم از شب طولانی عبور می‌کنه♫ 322 00:18:57,900 --> 00:18:59,860 که اون رو از ته دلم دوست دارم 323 00:19:02,020 --> 00:19:07,630 ♫نور سرد مهتاب، سوگندت رو معلق می‌کنه♫ 324 00:19:09,400 --> 00:19:12,700 ♫منتظر می‌مونم تا ستاره‌ها بیان بیرون♫ 325 00:19:13,120 --> 00:19:14,510 ♫تا وقتی که طوفان برف شدت بگیره♫ 326 00:19:14,510 --> 00:19:15,970 عشق بین شما واقعا عمیقه 327 00:19:16,340 --> 00:19:18,570 لطفا با صداقت و راستی آرزو کنین 328 00:19:16,570 --> 00:19:22,730 ♫سرنوشت قبلی توی زندگی قبلیمون باقی می‌مونه♫ 329 00:19:23,940 --> 00:19:26,330 ♫چه کسی می‌تونه صدای نفس‌هات رو بشنوه؟♫ 330 00:19:26,350 --> 00:19:28,140 ♫وقتی که داری افکارت رو به زبون میاری♫ 331 00:19:28,160 --> 00:19:30,780 ♫این عطش و اشتیاق منه♫ 332 00:19:31,280 --> 00:19:33,740 ♫که‌ می‌تونه اثر ‌انگشتت رو بشنوه♫ 333 00:19:33,770 --> 00:19:36,200 ♫این صدای اشتیاقه♫ 334 00:19:37,960 --> 00:19:40,620 من یک انسانم و اون یک روح 335 00:19:36,200 --> 00:19:37,510 درخت اندوه عزیز 336 00:19:39,020 --> 00:19:40,590 ♫تار و پود قلبمه که داره حلقه میزنه♫ 337 00:19:40,590 --> 00:19:42,510 راه های دنیوی مانع ما میشن 338 00:19:42,510 --> 00:19:44,430 اگه نتونیم تو این زندگی با هم باشیم 339 00:19:43,130 --> 00:19:44,400 ♫اشک ها سرازیر میشن♫ 340 00:19:44,400 --> 00:19:46,450 عشقمون به همدیگه تا ابد باقی میمونه 341 00:19:46,550 --> 00:19:47,880 پس لطفا موهبتت رو شامل حالمون کن 342 00:19:48,680 --> 00:19:50,080 تا با عبور از موانع 343 00:19:51,400 --> 00:19:52,860 برای همیشه با هم باشیم 344 00:19:54,290 --> 00:19:56,770 ♫کی میتونه متوجه نگاه خیره ام بشه؟♫ 345 00:19:56,800 --> 00:19:57,960 ♫حرف از عشقه♫ 346 00:19:57,960 --> 00:19:59,467 (درخت اندوه عزیز) 347 00:19:59,940 --> 00:20:03,150 (حاضرم در عوض از قدرت معنویم دست بکشم) 348 00:20:01,250 --> 00:20:03,680 ♫کی میتونه حرفای منو بشنوه♫ 349 00:20:04,050 --> 00:20:06,350 ♫دنیام از هم پاشید♫ 350 00:20:03,875 --> 00:20:07,575 (فارغ از اینکه اون عاشق کیه و دلش براش میزنه) 351 00:20:08,510 --> 00:20:09,400 (مهم نیست چه زمانی) 352 00:20:09,400 --> 00:20:10,200 ♫دنیای منه که مثل رعد غرش میکنه♫ 353 00:20:10,200 --> 00:20:11,130 (مهم نیست کجا) 354 00:20:11,880 --> 00:20:15,110 (عشقم به شاهدخت رو همراه خودم دارم) 355 00:20:13,410 --> 00:20:15,070 ♫درحالیکه به سمت تو میدوم♫ 356 00:20:15,141 --> 00:20:16,271 (و ازش محافظت میکنم) 357 00:20:16,790 --> 00:20:16,920 ♫لحظه ای بی صدا دلتنگت شدم♫ 358 00:20:16,920 --> 00:20:19,240 (برای همیشه و تا ابد) 359 00:20:23,410 --> 00:20:26,610 ♫گوش کن، باد میوزه و شیفتگی میباره♫ 360 00:20:26,630 --> 00:20:31,160 ♫همونطور که خاطرات از آسمون سرازیر میشن♫ 361 00:20:31,300 --> 00:20:33,860 ♫این یه ذره از زندگی من، یه ذره از قلب منه♫ 362 00:20:33,880 --> 00:20:37,310 ♫اندوه بی پایان منه♫ 363 00:20:37,310 --> 00:20:39,480 متعهد میشین که به قولتون وفا کنین؟ 364 00:20:38,480 --> 00:20:39,510 ♫گوش کن♫ 365 00:20:39,530 --> 00:20:41,010 ♫باد میوزه و قلبم رو به لرزه در میاره♫ 366 00:20:41,030 --> 00:20:46,030 ♫اما از ریزش برگ ها برای آماده شدن برای فراق این زندگی استفاده میشه♫ 367 00:20:46,070 --> 00:20:48,700 ♫عشق و نفرت به تو مربوطه♫ 368 00:20:48,920 --> 00:20:49,920 قول میدم 369 00:20:51,030 --> 00:20:51,920 قول میدم 370 00:20:54,920 --> 00:20:55,920 (پری خانم) 371 00:20:57,610 --> 00:20:59,170 (تو دقیقا مثل بو تایی؟) 372 00:21:00,680 --> 00:21:03,550 (صدها سال منتظر موندی) 373 00:21:03,550 --> 00:21:05,270 (و هیچ وقت تسلیم نشدی) 374 00:21:06,960 --> 00:21:08,820 (فقط برای اون یه ذره احتمال) 375 00:21:21,550 --> 00:21:22,920 این چه نوع پروانیه؟ 376 00:21:22,920 --> 00:21:24,000 خیلی خوشگله 377 00:21:24,550 --> 00:21:27,110 این پروانه معنوی توشانه 378 00:21:27,800 --> 00:21:31,100 یه حشره معنوی باستانیه که برای ارسال پیام استفاده میشه 379 00:21:32,790 --> 00:21:34,200 پس چیز خوبیه 380 00:21:36,010 --> 00:21:37,880 میخوای بدونی چی گفت؟ 381 00:21:38,270 --> 00:21:39,340 چی گفت؟ 382 00:21:39,880 --> 00:21:40,640 گفت 383 00:21:41,880 --> 00:21:43,680 به نظر میرسه در کل" 384 00:21:44,070 --> 00:21:45,960 "فقط حدود شش یا هفت نفرن 385 00:21:45,960 --> 00:21:46,850 !مزخرفه 386 00:22:08,480 --> 00:22:09,410 از سم استفاده کردی؟ 387 00:22:10,270 --> 00:22:11,920 اگه وقتی داریم با این ارواح اهریمنی سر و کله میزنیم 388 00:22:11,920 --> 00:22:13,960 بتونیم کمی از نیرومون رو ذخیره کنیم 389 00:22:13,960 --> 00:22:15,020 تا وقتی جواب میده باید این کارو بکنیم 390 00:22:15,920 --> 00:22:16,830 درسته 391 00:22:17,880 --> 00:22:20,140 اما چه جور سم قوی ‌ایه؟ 392 00:22:20,810 --> 00:22:21,610 رازه 393 00:22:23,240 --> 00:22:25,480 کسی گل شستی سفید رو دستکاری کرده؟ 394 00:22:25,480 --> 00:22:26,920 الان دارم بهتون میگم 395 00:22:27,390 --> 00:22:29,640 چون نمیخوام روی وصلت شما تاثیر بذاره 396 00:22:29,640 --> 00:22:30,500 چطور ممکنه؟ 397 00:22:31,350 --> 00:22:32,400 من از قصد اطراف گل رو 398 00:22:32,400 --> 00:22:34,400 طلسم گذاشتم و مهر و موم کردم 399 00:22:34,550 --> 00:22:36,650 تمام راه همراهم بوده 400 00:22:36,650 --> 00:22:38,050 هیچ کس نمیتونست بهش نزدیک بشه 401 00:22:38,480 --> 00:22:39,210 در این صورت 402 00:22:40,030 --> 00:22:41,310 به این معنیه که اونا حتما 403 00:22:41,310 --> 00:22:43,790 تو قلعه حاکم ارواح به گل شستی سفید دست زدن 404 00:22:43,790 --> 00:22:45,120 اینم غیرممکنه 405 00:22:45,350 --> 00:22:48,590 گل شستی سفید گل سلطنتی خاندان امپراطوری قلعه حاکم ارواحه 406 00:22:48,590 --> 00:22:50,720 فقط تو قصر وجود داره 407 00:22:51,160 --> 00:22:54,010 حتی مراقبان اختصاصی داره که ازش نگهداری میکنن 408 00:22:54,010 --> 00:22:56,340 هیچ فرد معمولی نمیتونه به اندازه کافی بهش نزدیک بشه 409 00:22:56,750 --> 00:22:59,010 اگه این شخص از داخل قصر باشه 410 00:22:59,750 --> 00:23:01,400 یا قدرت معنوی فوق العاده ای داشته باشه 411 00:23:01,400 --> 00:23:04,590 امکان داره که بی سر و صدا به گل شستی سفید نزدیک بشه 412 00:23:04,590 --> 00:23:05,480 در هر صورت 413 00:23:06,030 --> 00:23:08,920 معنیش اینه که چیزی تو قلعه حاکم ارواح در حال رخ دادنه 414 00:23:08,920 --> 00:23:11,520 شاهدخت اجازه بدین به سرزمینمون همراهیتون کنم 415 00:23:11,960 --> 00:23:13,560 شاهدخت نگران نباشین 416 00:23:13,590 --> 00:23:16,160 با توجه به اینکه این شخص فقط جرات کرده گل رو در خفا از بین ببره 417 00:23:16,160 --> 00:23:16,880 به این معنیه که 418 00:23:17,480 --> 00:23:21,030 اون به اندازه کافی قدرتمند نیست که بتونه مستقیما با قلعه حاکم ارواح مبارزه کنه 419 00:23:21,030 --> 00:23:22,350 ...رئیس، منظورتون اینه که 420 00:23:22,900 --> 00:23:25,030 چی شان تو توشان دردسر درست میکنه 421 00:23:25,550 --> 00:23:27,180 یعنی کسی میخواد ازش استفاده کنه 422 00:23:27,180 --> 00:23:30,780 تا جلوی شما رو از برگشتن طبق برنامه به قلعه حاکم ارواح بگیره 423 00:23:31,030 --> 00:23:32,200 ...پس پدرم 424 00:23:33,270 --> 00:23:34,870 شاهدخت نگران نباشین 425 00:23:35,250 --> 00:23:37,580 در اسرع وقت شما رو برای برگشت همراهی میکنم 426 00:23:37,750 --> 00:23:38,480 پری خانم 427 00:23:39,140 --> 00:23:40,670 من راه اطراف توشان رو بلدم 428 00:23:40,750 --> 00:23:43,070 اجازه بدین شما دو نفرو از توشان خارج کنم 429 00:23:43,070 --> 00:23:45,070 و به قلعه حاکم ارواح برگردونم 430 00:23:45,200 --> 00:23:45,930 نگران نباش 431 00:23:46,310 --> 00:23:47,110 منِ الان 432 00:23:47,590 --> 00:23:48,720 همون یوئه چویی نیست 433 00:23:48,720 --> 00:23:50,680 که تو بازار انسانها فقط میتونست کتک بخوره 434 00:23:50,680 --> 00:23:51,530 بعلاوه 435 00:23:51,900 --> 00:23:54,030 قلعه حاکم ارواح همیشه با قبیله روح دشمن بوده 436 00:23:54,030 --> 00:23:55,430 اگه روح دیگه ای بفرستیم 437 00:23:55,610 --> 00:23:57,670 ممکنه در عوض باعث دردسر بیشتری بشه 438 00:24:03,200 --> 00:24:03,830 شاهدخت 439 00:24:03,830 --> 00:24:05,030 لطفا یه لحظه منتظر بمونین 440 00:24:05,160 --> 00:24:05,830 دنبالم بیا 441 00:24:13,720 --> 00:24:14,510 پری خانم 442 00:24:16,870 --> 00:24:18,450 داخل قلعه حاکم ارواح 443 00:24:18,450 --> 00:24:20,440 تضاد بین نژاد انسان و قبیله روح تشدید شده 444 00:24:20,440 --> 00:24:22,550 بعلاوه کسی در تلاشه تا اختلاف ایجاد کنه 445 00:24:22,550 --> 00:24:24,350 تو این سفر باید مراقب باشی 446 00:24:25,830 --> 00:24:26,560 نگران نباش 447 00:24:30,550 --> 00:24:31,270 پری خانم 448 00:24:41,880 --> 00:24:45,250 قبل از اینکه به قلعه حاکم ارواح برسم و بیام پیشت 449 00:24:45,250 --> 00:24:47,240 این نخ آسمون و زمین که نفس منو داره 450 00:24:47,240 --> 00:24:49,100 میتونه بهت کمک کنه از شر دردسرها خلاص بشی 451 00:24:51,200 --> 00:24:52,330 وقتی من نیستم 452 00:24:52,920 --> 00:24:54,580 لطفا مراقب خودت باش 453 00:24:55,400 --> 00:24:56,860 سفر خطرناکیه 454 00:24:57,070 --> 00:24:58,600 یادت باشه منو بی خبر نذاری 455 00:25:01,550 --> 00:25:02,210 من دیگه میرم 456 00:25:54,110 --> 00:25:54,760 گوجین 457 00:25:55,250 --> 00:25:57,580 چطور جرات میکنی کالسکه شاهدخت رو نگه داری؟ 458 00:25:57,590 --> 00:26:00,430 نژاد انسان قلعه حاکم ارواح صدها ساله که اذیتمون میکنه 459 00:25:58,130 --> 00:26:00,740 {\an4}(روح برده قلعه حاکم ارواح، گوجین) 460 00:26:01,080 --> 00:26:04,710 حالا بالاخره شانس بهمون رو کرده که ارباب بشیم 461 00:26:04,790 --> 00:26:05,920 !شی کوان، بکش کنار 462 00:26:07,750 --> 00:26:09,575 برام مهم نیست میخوای چیکار کنی 463 00:26:09,600 --> 00:26:12,000 اما اگه میخوای شاهدخت رو به خطر بندازی 464 00:26:12,800 --> 00:26:13,600 نباید این کارو بکنی 465 00:26:14,830 --> 00:26:15,960 به عنوان ارواح 466 00:26:16,510 --> 00:26:18,300 نمیخوام همدیگه رو بکشیم 467 00:26:18,330 --> 00:26:18,990 برو کنار 468 00:26:24,510 --> 00:26:25,310 نمیری؟ 469 00:26:25,750 --> 00:26:26,890 پس منو سرزنش نکن 470 00:26:27,000 --> 00:26:30,060 که دوستی صدساله مون رو نادیده گرفتم 471 00:26:32,330 --> 00:26:33,730 !شاهدخت اینجا نیست 472 00:26:46,710 --> 00:26:48,490 الان دیگه ارواح برده کمتری تو خیابون ها هستن 473 00:26:48,490 --> 00:26:50,210 همونطور که رئیس انتظار داشت 474 00:26:50,240 --> 00:26:53,080 تغییری تو قلعه حاکم ارواح اتفاق افتاده 475 00:26:53,080 --> 00:26:55,810 بیاین به قصر بریم و اول پدرتون رو ببینیم 476 00:26:57,270 --> 00:26:58,200 بو تای کجاست؟ 477 00:27:10,550 --> 00:27:11,240 گوجین 478 00:27:11,850 --> 00:27:14,200 برای برگشتن خیلی دیر نشده 479 00:27:15,350 --> 00:27:16,460 برگشتن؟ 480 00:27:18,200 --> 00:27:19,000 شی کوان 481 00:27:19,440 --> 00:27:20,640 طولی نمیکشه 482 00:27:20,830 --> 00:27:22,640 تا بهمون ملحق بشی 483 00:27:23,070 --> 00:27:23,880 بیاین بریم 484 00:27:35,520 --> 00:27:38,040 مو شی واقعا ازمون خواستی بیایم اینجا 485 00:27:38,070 --> 00:27:39,990 فقط برای اینکه ماست بخوریم؟ 486 00:27:41,890 --> 00:27:43,550 ماست خامه ای پر و پیمونیه و پر از تیکه های میوه ست 487 00:27:43,550 --> 00:27:44,810 مزه اش واقعا عالیه 488 00:27:45,070 --> 00:27:48,240 این ماست قطعا تو سراسر قبیله روح پر فروش میشه 489 00:27:48,240 --> 00:27:48,830 پس 490 00:27:49,400 --> 00:27:51,550 وقتش نرسیده اجاره ات رو زیاد کنی؟ 491 00:27:52,830 --> 00:27:53,920 بیخیال 492 00:27:56,340 --> 00:27:57,870 نور هفت رنگ؟ 493 00:28:03,720 --> 00:28:05,590 جهتی که گل های پرک دارن ساطع میشن 494 00:28:05,590 --> 00:28:07,320 به سمت عمارت خواهر هو گوانگه 495 00:28:08,000 --> 00:28:08,860 بریم و یه نگاهی بندازیم 496 00:28:23,730 --> 00:28:25,210 رئیس توشان 497 00:28:24,310 --> 00:28:25,370 (بو تای، شی کوان) 498 00:28:25,370 --> 00:28:28,430 هیچ وقت شخصا ماموریت وصلت رو انجام نداده 499 00:28:28,750 --> 00:28:30,110 این واقعا عجیبه 500 00:28:30,480 --> 00:28:31,750 درخت اندوه نه فقط بهت 501 00:28:31,750 --> 00:28:33,210 یه ماموریت الهی داده 502 00:28:33,510 --> 00:28:35,570 حتی همچین وظیفه عجیبی ترتیب داده 503 00:28:35,790 --> 00:28:38,480 شاید این روش درخت اندوه برای نجات خودش باشه 504 00:28:38,480 --> 00:28:39,540 اگه خواهر وظیفه اش رو انجام بده 505 00:28:39,540 --> 00:28:40,610 نه فقط درخت اندوه 506 00:28:40,610 --> 00:28:43,410 بلکه شاید خواهر هم نیروی قدرتمندی از عشق رو 507 00:28:43,480 --> 00:28:44,720 برای نجات خودش به دست بیاره 508 00:28:45,160 --> 00:28:47,240 عشق بین انسان و روح پر از چالشه 509 00:28:47,240 --> 00:28:48,400 اما اگه واقعا دلبسته بشن 510 00:28:48,400 --> 00:28:50,240 عشقشون باید خیلی قوی باشه 511 00:28:50,680 --> 00:28:52,960 شاید بخاطر همینه که درخت اندوه همچین ماموریت سختی رو 512 00:28:52,960 --> 00:28:53,960 به تو داده، خواهر 513 00:28:54,750 --> 00:28:55,740 هر طور شده 514 00:28:55,960 --> 00:28:58,350 توشان باید از این رابطه محافظت کنه 515 00:28:58,350 --> 00:29:00,680 الان به قلعه حاکم ارواح میرم 516 00:29:00,850 --> 00:29:02,780 الان خیلی خطرناکه بری اونجا 517 00:29:03,160 --> 00:29:03,640 یایا 518 00:29:04,440 --> 00:29:06,400 ماموریت الهی یه امر پیش پا افتاده نیست 519 00:29:06,400 --> 00:29:07,460 اگه تکمیل نشه 520 00:29:07,460 --> 00:29:08,790 نه فقط درخت اندوه 521 00:29:09,070 --> 00:29:11,400 بلکه کل توشان درگیرش میشن 522 00:29:12,000 --> 00:29:13,440 چطوره منم باهات بیام؟ 523 00:29:14,000 --> 00:29:14,830 نه 524 00:29:15,200 --> 00:29:16,880 ریش سفید الان اینجا نیست 525 00:29:16,880 --> 00:29:18,680 در صورتی که کسی بخواد ازمون سوء استفاده کنه 526 00:29:18,880 --> 00:29:20,550 به کسی نیاز داریم تا از توشان محافظت کنه 527 00:29:20,550 --> 00:29:21,640 پس تو چی؟ 528 00:29:21,640 --> 00:29:22,640 خواهر 529 00:29:22,640 --> 00:29:24,160 منطقیه که یایا نگران باشه 530 00:29:24,160 --> 00:29:25,820 تو باید کامل تجدید قوا کنی 531 00:29:25,880 --> 00:29:27,750 واقعا فکر خوبی نیست که تنهایی خطر کنی 532 00:29:27,750 --> 00:29:28,830 به نظر من 533 00:29:28,830 --> 00:29:30,040 اگه مجبوری بری 534 00:29:30,060 --> 00:29:31,580 چرا چند تا از افراد رو با خودت نمیبری؟ 535 00:29:31,580 --> 00:29:32,600 علاوه بر یایا 536 00:29:32,760 --> 00:29:35,790 تو توشان روباه هایی که قدرت معنوی دارن کم نیستن 537 00:29:35,790 --> 00:29:36,640 لای 538 00:29:36,960 --> 00:29:38,310 بذار لای همراهت بیاد 539 00:29:38,790 --> 00:29:40,690 با اینکه قدرتش یه ذره ضعیفه 540 00:29:40,830 --> 00:29:42,490 اما کارش با سم ها خوبه 541 00:29:43,110 --> 00:29:44,030 در صورت خطر 542 00:29:44,030 --> 00:29:45,440 میتونین با استفاده از سم زمان بخرین 543 00:29:45,440 --> 00:29:47,240 مطمئنم اون میتونه فراریت بده 544 00:29:57,350 --> 00:29:57,810 !وایسین 545 00:30:00,310 --> 00:30:01,170 !شاهدخت 546 00:30:12,000 --> 00:30:12,650 ارشد شو 547 00:30:12,880 --> 00:30:13,740 شاهدخت؟ 548 00:30:14,670 --> 00:30:16,360 درود به شاهدخت 549 00:30:16,870 --> 00:30:18,310 بالاخره برگشتین 550 00:30:17,410 --> 00:30:19,570 {\an6}(ارشد قلعه حاکم ارواح، شو یی) 551 00:30:19,640 --> 00:30:20,720 محافظ شی کجاست؟ 552 00:30:20,720 --> 00:30:22,250 چرا شما رو همراهی نمیکنه؟ 553 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 این کیه؟ 554 00:30:25,590 --> 00:30:26,420 من یوئه چو هستم 555 00:30:26,640 --> 00:30:28,750 توشان من رو برای همراهی شاهدخت فرستادن 556 00:30:28,750 --> 00:30:30,640 محافظ شی به زودی به اینجا میرسه 557 00:30:30,640 --> 00:30:31,400 توشان؟ 558 00:30:31,880 --> 00:30:32,490 شاهدخت 559 00:30:32,490 --> 00:30:34,420 ارشد شو، بعدا توضیح میدم 560 00:30:34,610 --> 00:30:35,670 پدرم کجاست؟ 561 00:30:35,680 --> 00:30:37,080 ...همین الان دوا دیدم 562 00:30:38,240 --> 00:30:39,880 از وقتی که شما رفتین 563 00:30:39,880 --> 00:30:41,550 اعلیحضرت از یک بیماری ناگهانی و حاد رنج میبرن 564 00:30:41,550 --> 00:30:43,830 طبیبان سلطنتی هم نتونستن علت رو پیدا کنن 565 00:30:43,830 --> 00:30:45,670 شاهدخت، شما باید همین الان برین داخل 566 00:30:45,670 --> 00:30:47,730 اعلیحضرت منتظر شما بودن 567 00:30:50,350 --> 00:30:51,960 ارباب جوان یوئه چو، لطفا منتظر بمونین 568 00:30:52,200 --> 00:30:54,410 شاهدخت و اعلیحضرت با هم پیوند عمیقی دارن 569 00:30:54,410 --> 00:30:56,930 به عنوان غریبه نباید مزاحمشون بشیم 570 00:30:58,690 --> 00:30:59,490 حق با شماست 571 00:30:59,830 --> 00:31:01,360 ممنون که بهم یادآوری کردین 572 00:31:01,880 --> 00:31:02,680 خداحافظ 573 00:31:31,860 --> 00:31:33,500 {\an4}(پادشاه قلعه حاکم ارواح) 574 00:31:33,590 --> 00:31:34,480 پدر 575 00:31:38,880 --> 00:31:39,680 پدر 576 00:31:46,800 --> 00:31:48,190 من فرزند ناخلفی ام 577 00:31:49,030 --> 00:31:50,550 نتونستم به موقع برگردم 578 00:31:51,280 --> 00:31:53,760 پدر، چطور اینقدر مریض شدین؟ 579 00:31:57,360 --> 00:31:59,160 مرگ و زندگی از پیش مقدر شده 580 00:32:00,110 --> 00:32:01,910 هیچ کس نمیتونست اینو پیش بینی کنه 581 00:32:13,070 --> 00:32:13,830 بو تای 582 00:32:15,160 --> 00:32:16,830 روزهام به شماره افتادن 583 00:32:17,790 --> 00:32:19,030 اخیرا 584 00:32:20,030 --> 00:32:21,510 طلسم مادرِ 585 00:32:22,610 --> 00:32:26,610 همه ارواح برده تو قلعه حاکم ارواح رو جمع کردم 586 00:32:27,830 --> 00:32:30,160 باید ازش محافظت کنی 587 00:32:31,070 --> 00:32:32,830 بدون طلسم 588 00:32:33,440 --> 00:32:34,370 ارواح 589 00:32:34,920 --> 00:32:36,920 قطعا جمع میشن و شورش میکنن 590 00:32:37,370 --> 00:32:38,490 اون موقع 591 00:32:38,800 --> 00:32:41,040 اوضاع از کنترل خارج میشه 592 00:32:41,840 --> 00:32:43,570 کشور ویران میشه 593 00:32:44,830 --> 00:32:46,030 پدر نگران نباشین 594 00:32:46,920 --> 00:32:47,720 من، بو تای 595 00:32:48,440 --> 00:32:51,310 تمام تلاشم رو برای محافظت از قلعه حاکم ارواح انجام میدم 596 00:32:51,310 --> 00:32:52,550 دختر خوب 597 00:32:54,070 --> 00:32:55,310 من میدونم که 598 00:32:57,030 --> 00:32:58,790 با اینکه ضعیف به نظر میرسی 599 00:33:00,310 --> 00:33:03,830 اما قوی ترین و سرنوشت سازترین فردی 600 00:33:04,570 --> 00:33:06,100 قلعه حاکم ارواح 601 00:33:07,070 --> 00:33:08,550 الان تو دستای توئه 602 00:33:10,470 --> 00:33:11,470 در آینده 603 00:33:12,310 --> 00:33:14,200 من دیگه نمیتونم ازت محافظت کنم 604 00:33:15,550 --> 00:33:16,830 تو باید 605 00:33:19,990 --> 00:33:21,710 خودت تنهایی زندگی خوبی داشته باشی 606 00:33:34,770 --> 00:33:39,190 (قلعه حاکم ارواح) 607 00:34:01,270 --> 00:34:02,270 همش تقصیر منه 608 00:34:04,070 --> 00:34:05,400 نتونستم از شما محافظت کنم 609 00:34:08,320 --> 00:34:10,120 نتونستم از اعلیحضرت محافظت کنم 610 00:34:19,360 --> 00:34:20,219 شاهدخت 611 00:34:21,440 --> 00:34:22,500 داره دیر میشه 612 00:34:24,320 --> 00:34:26,320 اجازه بدین شما رو به اتاقتون برگردونم 613 00:34:28,070 --> 00:34:30,800 مسائل زیادی هست که باید بهشون رسیدگی کنین 614 00:35:04,550 --> 00:35:06,680 همین که طلسم مادر رو به دست بیارین 615 00:35:06,960 --> 00:35:08,320 همه ارواح شهر 616 00:35:08,320 --> 00:35:09,650 گوش به فرمان شما میشن 617 00:35:09,840 --> 00:35:12,500 اون زمان، نابود کردن قلعه حاکم ارواح 618 00:35:12,960 --> 00:35:14,620 و کشتن توشان هونگ هونگ 619 00:35:15,190 --> 00:35:16,520 نیاز به تلاش آنچنانی نداره 620 00:35:17,960 --> 00:35:19,920 بعد از کشتن توشان هونگ هونگ 621 00:35:20,600 --> 00:35:22,930 دونگ فانگ یوئه چو طبیعتا در اختیار توئه 622 00:35:23,400 --> 00:35:24,730 ممنون پادشاه ارواح 623 00:35:26,280 --> 00:35:27,800 خاندان سلطنتی قلعه حاکم ارواح 624 00:35:27,800 --> 00:35:31,130 به عنوان عمارت شعله الهی تو متعلق به همون اتحادیه یی چی ئه 625 00:35:31,510 --> 00:35:33,670 قبلا ازت خواستم که قدرت اتحادیه یی چی 626 00:35:33,670 --> 00:35:35,130 تو قلعه حاکم ارواح رو به دست بیاری 627 00:35:35,130 --> 00:35:36,530 چطور پیش میره؟ 628 00:35:36,630 --> 00:35:37,760 به نقاط بحرانی 629 00:35:38,010 --> 00:35:39,340 رسیدگی شده 630 00:35:39,920 --> 00:35:41,450 شاگردان اتحادیه یی چی 631 00:35:41,760 --> 00:35:43,360 به کشتن ارواح عادت دارن 632 00:35:44,100 --> 00:35:45,700 اونا به کشتن کیا عادت دارن؟ 633 00:35:47,800 --> 00:35:49,320 پادشاه ارواح لطفا خونسرد باشین 634 00:35:49,320 --> 00:35:51,550 منو ببخشین که زیاده حرف زدم 635 00:35:54,000 --> 00:35:56,710 تو آخرین مراسم وصلت خوب عمل کردی 636 00:35:56,710 --> 00:35:57,440 این دفعه 637 00:35:57,840 --> 00:35:59,070 ناامیدم نکن 638 00:36:00,000 --> 00:36:01,460 نگران نباشین پادشاه ارواح 639 00:36:01,590 --> 00:36:02,720 اگه شما 640 00:36:02,960 --> 00:36:06,090 به دارو ساز یاد نمیدادین که چطور خون معنوی رو تصفیه کنه 641 00:36:06,840 --> 00:36:08,640 تا امروز زنده نمیموندم 642 00:36:09,190 --> 00:36:10,650 تا آخر ازتون پیروی میکنم 643 00:36:10,710 --> 00:36:12,840 هر کاری براتون میکنم 644 00:36:13,230 --> 00:36:14,760 همین که از یادت نره، خوبه 645 00:36:16,400 --> 00:36:19,400 تو قلعه حاکم ارواح، ارواح برده زیادی هست 646 00:36:19,400 --> 00:36:21,930 که هر روز مورد آزار و اذیت و شکنجه قرار میگیرن 647 00:36:22,550 --> 00:36:25,080 اونا برای مدت طولانی از نژاد انسان متنفر بودن 648 00:36:25,590 --> 00:36:27,650 فقط باید کمی اونا رو تحریک کنم 649 00:36:27,710 --> 00:36:29,710 تا بتونم ازشون استفاده کنم 650 00:36:30,320 --> 00:36:33,800 بیا نژاد انسان و توشان رو نابود کنیم 651 00:36:36,480 --> 00:36:37,800 و همینطور نفرت درون 652 00:36:38,510 --> 00:36:40,110 این ارواح برده رو زیاد کنیم 653 00:36:46,690 --> 00:36:48,160 میبینم که الان 654 00:36:48,540 --> 00:36:49,680 خوب منظورمو میگیری 655 00:36:49,680 --> 00:36:52,740 از قدرت خشم تماشاگران استفاده کن 656 00:36:53,800 --> 00:36:56,070 نه فقط من، بلکه برای شما 657 00:36:56,730 --> 00:36:59,390 حفظ نفرت شدید این ارواح 658 00:37:00,170 --> 00:37:02,700 میتونه به سرعت تهذیب شما رو زیاد کنه 659 00:37:03,280 --> 00:37:05,360 (وقتی تهذیبم همراه با نفرتی که جذب کردم) 660 00:37:05,360 --> 00:37:07,370 (به اوج خودش برگرده) 661 00:37:07,370 --> 00:37:09,360 (وظیفه بزرگ اتحاد 6 قلمرو) 662 00:37:09,360 --> 00:37:11,070 (به زودی محقق میشه) 663 00:37:12,300 --> 00:40:22,300 – ═════༻‌ • تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند •༺════ – – ═════༻‌ • myprmv.ir • ༺════ – 59243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.