Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,547 --> 00:00:07,050
Chuyện gì thế này?
2
00:00:07,258 --> 00:00:11,471
Không phải kế hoạch của chúng ta là bắt giữ tên hội trưởng của Blue Skull sao?
3
00:00:11,680 --> 00:00:14,516
Không lẽ Mavis đã quên khóa nó lại sao?
4
00:00:20,188 --> 00:00:23,274
Hy vọng mọi người vẫn an toàn...
5
00:02:36,991 --> 00:02:38,576
Precht!
6
00:02:42,956 --> 00:02:44,833
Mavis đâu rồi?
7
00:02:51,089 --> 00:02:52,507
Thiệt tình
8
00:03:05,228 --> 00:03:08,898
Pháp thuật ảo ảnh của em thật đáng kinh ngạc
9
00:03:09,107 --> 00:03:10,775
Em tự học nó à?
10
00:03:24,163 --> 00:03:28,084
Nhưng mà... với thứ pháp thuật này, em không thể chiến đấu được
11
00:03:28,293 --> 00:03:30,712
Xin anh hãy dạy em pháp thuật mạnh hơn đi
12
00:03:38,469 --> 00:03:42,432
Vậy nghĩa là em muốn học hắc pháp thuật?
13
00:03:42,640 --> 00:03:44,767
Em không quan tâm nó là bạch hay hắc pháp thuật
14
00:03:44,976 --> 00:03:47,896
Em đã sẵn sàng chiến đấu
15
00:03:54,819 --> 00:03:56,237
Xem đây
16
00:04:04,329 --> 00:04:08,041
Mẹ! Là vàng đó! Mưa vàng đó!
17
00:04:08,249 --> 00:04:09,834
Chuyện quái quỷ gì thế?
18
00:04:10,043 --> 00:04:12,629
Mưa vàng từ trên trời rơi xuống
19
00:04:12,837 --> 00:04:14,464
Ngay lúc này á
20
00:04:16,466 --> 00:04:17,467
Đẹp quá
21
00:04:17,675 --> 00:04:19,344
Ơ?
22
00:04:19,552 --> 00:04:21,763
Nhưng mà đây là...
23
00:04:21,971 --> 00:04:24,641
ảo ảnh của Mavis
24
00:04:28,519 --> 00:04:29,520
Nó lại hướng này kìa
25
00:04:29,729 --> 00:04:30,980
Chạy đi
26
00:04:31,189 --> 00:04:34,192
Dừng lại đi! Tiền vàng chỉ là ảo ảnh thôi
27
00:04:34,400 --> 00:04:37,695
Ra vậy! Cô bé làm vậy để lôi kéo sự chú ý của Yuri
28
00:04:43,368 --> 00:04:45,995
Dù có biến thành quái vật đi chăng nữa,
29
00:04:46,204 --> 00:04:48,790
bản năng của một thợ săn báu vật vẫn tìm đến vàng
30
00:05:06,933 --> 00:05:08,351
Đến lúc rồi
31
00:05:39,674 --> 00:05:42,885
Nhưng mà với khoảng cách này...mình có thể dùng Law
32
00:05:43,094 --> 00:05:44,971
Không được, Mavis
33
00:05:45,179 --> 00:05:48,266
Zera! Sao cậu lại ở đây?
34
00:05:48,474 --> 00:05:51,978
Thứ pháp thuật mà tên hắc pháp sư đó dạy cho cậu...
35
00:05:52,186 --> 00:05:55,648
Hắn đã nói cần đến 10 năm để hoàn thiện nó
36
00:05:55,857 --> 00:05:59,569
Cậu đã hứa tuyệt đối sẽ không dùng đến nó trong trạng thái chưa hoàn thiện cơ mà
37
00:05:59,777 --> 00:06:02,238
Hắn đã nói hắn không biết hậu quả thế nào mà
38
00:06:04,282 --> 00:06:07,952
Law là pháp thuật cổ đại, là pháp thuật Phán Xét Tối Cao,
39
00:06:08,161 --> 00:06:13,166
cứu lấy cái thiện và diệt trừ cái ác theo quan niệm của người sử dụng nó
40
00:06:13,374 --> 00:06:15,418
Với pháp thuật này,
41
00:06:15,626 --> 00:06:18,504
mình có thể cứu được Yuri và tiêu diệt c ái ác trong Ngọc Tenrou
42
00:06:18,713 --> 00:06:20,923
Nhưng đó là khi nó hoàn thiện
43
00:06:21,132 --> 00:06:23,801
Nhưng chúng ta chỉ còn cách đánh cược vào nó thôi
44
00:06:35,146 --> 00:06:36,564
Mavis!
45
00:06:42,445 --> 00:06:43,863
Mavis!
46
00:07:12,975 --> 00:07:15,269
Mavis! Dừng lại đi
47
00:07:15,478 --> 00:07:16,896
Tớ không thể
48
00:07:21,109 --> 00:07:22,151
Mavis!
49
00:07:22,360 --> 00:07:26,030
Nếu khả năng cứu được Yuri không phải con số 0
50
00:07:26,239 --> 00:07:28,032
thì tớ sẽ đánh cược vào nó
51
00:07:28,241 --> 00:07:30,576
Tớ nhất định sẽ cứu Yuri
52
00:07:39,585 --> 00:07:41,379
Sao cậu lại làm đến mức này cơ chứ?
53
00:07:44,382 --> 00:07:47,176
Yuri đã đưa hai đứa sống khép mình trên đảo như chúng ta
54
00:07:47,385 --> 00:07:51,055
ra một thế giới rộng lớn
55
00:07:52,223 --> 00:07:55,935
Precht là một người đồng đội đáng tin cậy
56
00:07:56,144 --> 00:07:59,939
Warrod là người gần gũi luôn mang lại niềm vui cho mọi người
57
00:08:00,148 --> 00:08:05,069
Tớ muốn cuộc hành trình cùng các anh ấy trở thành những ký ức vui vẻ
58
00:08:05,278 --> 00:08:07,572
Tớ không chấp nhận để nó kết thúc thế này
59
00:08:08,573 --> 00:08:10,241
Mavis...
60
00:08:10,449 --> 00:08:17,415
Bản thân tớ cũng không hiểu rõ lắm!
Tại sao họ lại quan trọng với tớ như thế?
61
00:08:17,623 --> 00:08:21,460
Nhưng tớ chắc chắn... đây chính là ý nghĩa của đồng đội
62
00:08:21,669 --> 00:08:22,628
Đồng đội...
63
00:08:22,837 --> 00:08:26,549
Vậy nên xin cậu đó, Zera! Hãy tránh xa chỗ này ra
64
00:08:26,757 --> 00:08:28,176
Nguy hiểm lắm
65
00:08:33,681 --> 00:08:35,933
Zera?
66
00:08:36,142 --> 00:08:38,519
Không phải tớ cũng là đồng đội của cậu hay sao?
67
00:08:40,938 --> 00:08:44,317
Nè, cậu vẫn còn tin vào các vị tiên chứ?
68
00:08:45,318 --> 00:08:46,819
Dĩ nhiên rồi
69
00:08:47,028 --> 00:08:49,113
Các vị tiên chắc chắn có thật
70
00:08:49,322 --> 00:08:52,408
Vậy nên tớ cũng tin Mavis
71
00:08:53,534 --> 00:08:57,413
Hãy cùng đi tìm các vị tiên nào
72
00:09:04,503 --> 00:09:05,922
Mavis!
73
00:09:08,049 --> 00:09:11,719
Zera cho mình rất nhiều dũng khí
74
00:09:11,928 --> 00:09:14,513
Vì có Zera
75
00:09:14,722 --> 00:09:16,265
mà mình mới có thể đến được đây
76
00:09:18,226 --> 00:09:19,268
Cám ơn cậu
77
00:09:19,477 --> 00:09:21,812
Lẽ nào cậu tự nhảy đó ư?
78
00:09:22,021 --> 00:09:23,648
Ừ
79
00:09:23,856 --> 00:09:25,274
Đúng như những gì tớ tính toán
80
00:09:26,609 --> 00:09:31,697
Điều chỉnh sai lệch của nồng độ Ethernano
trong không khí cùng với hướng gió và nhiệt độ,
81
00:09:32,823 --> 00:09:35,076
tất cả để cho khoảnh khắc này
82
00:09:36,327 --> 00:09:37,745
Một
83
00:09:39,038 --> 00:09:40,456
Hai
84
00:09:41,540 --> 00:09:42,959
Ba
85
00:09:43,584 --> 00:09:45,002
Law!
86
00:10:51,110 --> 00:10:53,154
Thành công rồi
87
00:10:53,362 --> 00:10:55,114
Cậu làm được rồi, Mavis
88
00:10:55,323 --> 00:10:57,658
Cậu đã cứu được Yuri và thị trấn
89
00:10:59,076 --> 00:11:00,494
Mavis!
90
00:11:02,830 --> 00:11:04,248
Mavis!
91
00:11:06,125 --> 00:11:07,543
Mavis!
92
00:11:12,590 --> 00:11:14,008
Mavis...
93
00:11:32,318 --> 00:11:35,988
N-Nè...
94
00:11:36,197 --> 00:11:38,407
Đừng đùa vậy chứ, Mavis
95
00:11:39,700 --> 00:11:41,118
Mavis!
96
00:11:45,247 --> 00:11:48,209
Mavis!
97
00:11:50,169 --> 00:11:55,424
Mavis! Mavis!
98
00:12:15,361 --> 00:12:17,780
Mavis-san sẽ được cứu chứ?
99
00:12:17,988 --> 00:12:21,867
Chị ấy là ân nhân của tất cả mọi người!
Chị ấy sẽ được chữa khỏi đúng không ạ?
100
00:12:22,076 --> 00:12:24,453
Cô bé sao có thể chết được
101
00:12:24,662 --> 00:12:29,333
Tại sao cô bé không tỉnh lại chứ?
Tôi không tài nào hiểu được
102
00:12:29,542 --> 00:12:30,584
Ôi không...
103
00:12:30,793 --> 00:12:33,712
Xin lỗi. Chúng tôi không thể làm được gì
104
00:12:33,921 --> 00:12:38,717
Pháp thuật khổng lồ đó...Tôi nghĩ đây là ảnh hưởng do sử dụng nó...
105
00:12:38,926 --> 00:12:41,345
Chuyện đó ngay cả tay mơ còn biết nữa là
106
00:12:41,554 --> 00:12:44,932
Cái chúng tôi muốn biết là tại sao cô bé không tỉnh lại hả?
107
00:12:45,141 --> 00:12:48,477
Thì tôi đã nói là chúng tôi không biết rồi mà
108
00:12:48,686 --> 00:12:51,105
Hừ! Cái đồ lang băm
109
00:12:51,313 --> 00:12:53,149
Ô-Ông gọi ai là đồ lang băm hả?
110
00:12:53,357 --> 00:12:55,067
--Hai người thôi đi!
--Tôi đã làm hết sức rồi
111
00:12:55,276 --> 00:12:59,613
--Mavis-san... Tỉnh lại đi...
--Nếu tức thì cố gắng hơn đi, lang băm
112
00:12:59,822 --> 00:13:01,991
Lang băm? Ông...
113
00:13:04,827 --> 00:13:06,954
Người dân thị trấn này muốn trả ơn cô bé
114
00:13:07,163 --> 00:13:08,622
Xin hãy cứu cô bé
115
00:13:08,831 --> 00:13:11,584
Cô gái bé nhỏ này đã cứu thị trấn này
116
00:13:11,792 --> 00:13:14,044
Nếu chúng tôi làm được gì thì xin cứ nói
117
00:13:17,173 --> 00:13:18,924
Ở bên này! Nhanh lên
118
00:13:19,133 --> 00:13:22,845
Rồi rồi. Đừng hối già chứ
119
00:13:24,555 --> 00:13:28,058
Hoang tàn cả rồi
120
00:13:29,101 --> 00:13:30,144
Ờ
121
00:13:30,352 --> 00:13:35,566
Ta cảm nhận được. Vết thích của việc
sử dụng pháp thuật mạnh đến cỡ nào...
122
00:13:38,611 --> 00:13:40,237
Mavis sao rồi?
123
00:13:40,446 --> 00:13:42,239
Vẫn chưa tỉnh lại...
124
00:13:42,448 --> 00:13:43,782
Người này là...?
125
00:13:43,991 --> 00:13:46,994
Bà ấy là người của một hội pháp sư ở thị trấn bên cạnh
126
00:13:47,203 --> 00:13:51,957
À, các người có thể gọi già là y sĩ chuyên môm pháp sư
127
00:13:52,166 --> 00:13:54,001
Coi nào...
128
00:13:54,210 --> 00:13:55,544
Ôi trời
129
00:13:55,753 --> 00:13:58,756
Là cô gái nhỏ này ư?
130
00:14:09,058 --> 00:14:13,145
Hình như cô bé sử dụng pháp thuật gì đó rất mạnh
131
00:14:13,354 --> 00:14:18,442
Từ thị trấn của già cũng nhìn thấy rõ ánh sáng đó
132
00:14:28,410 --> 00:14:30,913
Này! Chuyện gì thế?
133
00:14:31,121 --> 00:14:33,123
--Nói gì đó đi
--Đừng
134
00:14:34,500 --> 00:14:36,252
Bà ấy đang tập trung
135
00:14:43,926 --> 00:14:45,344
Này...
136
00:14:46,679 --> 00:14:48,931
Ôi trời ơi
137
00:14:49,139 --> 00:14:51,141
Gì thế?
138
00:14:51,350 --> 00:14:53,060
Nói tôi biết đi
139
00:15:05,948 --> 00:15:08,867
Yuri đúng là vô tư
140
00:15:09,076 --> 00:15:14,957
Chuyên gia đó nói Yuri chỉ đang ngủ thôi
141
00:15:15,165 --> 00:15:18,586
Khi tỉnh lại, không biết cậu ta sẽ nói gì đây
142
00:15:25,175 --> 00:15:27,011
Cậu tỉnh rồi hả, Yuri?
143
00:15:31,432 --> 00:15:32,266
Đây là đâu?
144
00:15:32,474 --> 00:15:34,018
Nhà trọ ở Magnolia
145
00:15:34,226 --> 00:15:35,311
Yuri!
146
00:15:35,519 --> 00:15:37,688
Người cậu không bị gì chứ?
147
00:15:37,896 --> 00:15:39,189
Không
148
00:15:39,398 --> 00:15:40,482
Cậu không sao chứ?
149
00:15:40,691 --> 00:15:45,195
Hơi khó chịu! Đầu tớ thấy kỳ kỳ
150
00:15:45,404 --> 00:15:47,990
Đầu óc rối loạn cũng phải thôi
151
00:15:48,198 --> 00:15:51,619
Cậu bị cái ác trong Ngọc Tenrou chi phối mà
152
00:15:55,914 --> 00:15:57,333
Mavis sao rồi?
153
00:16:02,755 --> 00:16:05,591
Con bé đâu rồi? Nó có sao không?
154
00:16:10,429 --> 00:16:13,140
Nói ổn thì con bé vẫn ổn...
155
00:16:13,349 --> 00:16:18,270
Nhưng để ngăn cản Ngọc Tenrou, nó đã dùng một pháp thuật quá sức
156
00:16:19,355 --> 00:16:23,692
Dù rất nhiều bác sĩ đã khám cho con bé, nhưng không thể làm được gì
157
00:16:23,901 --> 00:16:27,571
Một chuyên gia của một hội pháp sư thị trấn bên cạnh đã đến
158
00:16:27,780 --> 00:16:31,950
Cậu đang nói cái gì thế? Con bé thế nào rồi?
159
00:16:32,159 --> 00:16:34,870
Bình tĩnh và nghe đây, Yuri
160
00:16:39,333 --> 00:16:41,293
Bà ấy nói đây là cái giá
161
00:16:41,502 --> 00:16:44,755
cho việc sử dụng pháp thuật cực đại chưa hoàn chỉnh
162
00:16:58,477 --> 00:17:03,482
Mavis sẽ không thể lớn thêm được nữa
163
00:17:08,362 --> 00:17:10,030
Yuri!
164
00:17:10,239 --> 00:17:13,575
May quá! Anh khỏe lại rồi
165
00:17:20,833 --> 00:17:24,962
Tại sao...? Sao em có thể tươi cười như thế?
166
00:17:26,338 --> 00:17:29,550
Chỉ tại anh... Mà em...
167
00:17:29,758 --> 00:17:35,431
Không phải lỗi của ai cả!
Đây là con đường em đã chọn
168
00:17:37,099 --> 00:17:39,977
Em rất mừng vì Yuri đã an toàn
169
00:17:41,103 --> 00:17:45,107
Em cứ mặc kệ anh cho rồi!
170
00:17:45,315 --> 00:17:49,361
Không đâu. Em muốn cứu anh
171
00:17:49,570 --> 00:17:53,282
Từ trước đến giờ anh toàn lừa gạt em.
172
00:17:54,450 --> 00:17:56,076
Anh toàn lợi dụng em
173
00:18:00,789 --> 00:18:03,584
Thật lòng xin lỗi em...
174
00:18:05,377 --> 00:18:07,296
Xin lỗi em, Mavis...
175
00:18:08,464 --> 00:18:10,966
Chẳng giống anh chút nào
176
00:18:25,189 --> 00:18:27,274
Cơ thể em không sao chứ?
177
00:18:27,483 --> 00:18:28,692
Vâng
178
00:18:28,901 --> 00:18:35,407
Có vẻ em sẽ không lớn lên nữa, nhưng không có gì bất ổn
179
00:18:39,328 --> 00:18:41,580
Nè...
180
00:18:41,789 --> 00:18:46,627
Khi anh bị Ngọc Tenrou chi phối, anh đã nghe thấy giọng của em
181
00:18:46,835 --> 00:18:47,878
Huh?
182
00:18:48,086 --> 00:18:52,508
Em nói chúng ta là đồng đội
183
00:18:52,716 --> 00:18:55,135
Vâng. Em nói thật lòng đấy
184
00:18:56,136 --> 00:18:57,012
Anh cũng vậy
185
00:18:57,221 --> 00:19:00,557
Dù rất nhiều chuyện xảy ra, nhưng anh luôn coi em là đồng đội
186
00:19:00,766 --> 00:19:02,726
Thật không ạ?
187
00:19:02,935 --> 00:19:08,190
Khi mọi chuyện lắng xuống một chút, chúng ta sẽ cùng đi tìm các vị tiên chứ?
188
00:19:10,484 --> 00:19:13,987
S-Sao tự nhiên anh lại như thế?
189
00:19:14,196 --> 00:19:17,032
Lẽ nào anh cảm thấy áy náy ư?
190
00:19:19,576 --> 00:19:20,994
Anh...
191
00:19:22,412 --> 00:19:24,498
ngoài Precht và Warrod,
192
00:19:24,706 --> 00:19:29,753
em là người đầu tiên anh có thể toàn tâm toàn ý tin tưởng
193
00:19:30,879 --> 00:19:34,216
Đám trong hội toàn mấy tên đáng ngờ không
194
00:19:36,426 --> 00:19:41,640
Cái mạng anh là do em cứu. Nên anh sẽ sống vì giấc mơ của em
195
00:19:41,849 --> 00:19:47,229
U-Umm, em rất vui nhưng anh hãy tự quyết định ước mơ của mình đi ạ
196
00:19:47,437 --> 00:19:48,856
Em...
197
00:19:50,399 --> 00:19:55,028
Ước mơ của anh là từ giờ trở đi dù bất cứ chuyện gì xảy ra cũng sẽ bảo vệ em
198
00:19:55,237 --> 00:19:57,990
Và tin tưởng em
199
00:20:00,576 --> 00:20:03,245
Bất kể tuổi tác hay giới tính,
200
00:20:03,453 --> 00:20:05,247
chúng ta là đồng đội của nhau
201
00:20:08,125 --> 00:20:09,543
Vâng
202
00:20:30,397 --> 00:20:33,400
Thế nên... Vì là đồng đội...
203
00:20:35,903 --> 00:20:38,238
có chuyện anh phải nói với em
204
00:20:38,447 --> 00:20:40,365
Huh?
205
00:20:40,574 --> 00:20:42,159
Về Zera...
206
00:20:42,367 --> 00:20:44,703
Có chuyện gì với Zera sao ạ?
207
00:20:54,963 --> 00:20:57,174
Zera. Em ở đây đúng không?
208
00:21:21,073 --> 00:21:24,117
Zera, cậu lại trốn nữa sao?
209
00:21:24,326 --> 00:21:27,079
Đến lúc cậu phải làm quen với các anh ấy rồi
210
00:21:30,540 --> 00:21:31,959
Zera?
211
00:21:35,837 --> 00:21:37,005
Mavis.
212
00:21:37,214 --> 00:21:38,632
Vâng
213
00:21:41,093 --> 00:21:43,136
Anh không nhìn thấy Zera
214
00:21:48,934 --> 00:21:50,936
Anh cũng không nghe được giọng cô bé
215
00:21:52,354 --> 00:21:57,609
Không chỉ anh. Cả tụi Precht nữa
216
00:21:59,861 --> 00:22:04,241
Không ai có thể thấy Zera
217
00:22:07,119 --> 00:22:09,329
Em là người duy nhất cảm nhận được cô bé
218
00:22:10,622 --> 00:22:14,668
Zera chỉ là ảo ảnh do em tạo ra thôi
17087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.