All language subtitles for Fairy.Tail.S02.E099.mHD.BluRay.DD2.0.x264-TRiM_Subtitles01.VIE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,547 --> 00:00:07,050 Chuyện gì thế này? 2 00:00:07,258 --> 00:00:11,471 Không phải kế hoạch của chúng ta là bắt giữ tên hội trưởng của Blue Skull sao? 3 00:00:11,680 --> 00:00:14,516 Không lẽ Mavis đã quên khóa nó lại sao? 4 00:00:20,188 --> 00:00:23,274 Hy vọng mọi người vẫn an toàn... 5 00:02:36,991 --> 00:02:38,576 Precht! 6 00:02:42,956 --> 00:02:44,833 Mavis đâu rồi? 7 00:02:51,089 --> 00:02:52,507 Thiệt tình 8 00:03:05,228 --> 00:03:08,898 Pháp thuật ảo ảnh của em thật đáng kinh ngạc 9 00:03:09,107 --> 00:03:10,775 Em tự học nó à? 10 00:03:24,163 --> 00:03:28,084 Nhưng mà... với thứ pháp thuật này, em không thể chiến đấu được 11 00:03:28,293 --> 00:03:30,712 Xin anh hãy dạy em pháp thuật mạnh hơn đi 12 00:03:38,469 --> 00:03:42,432 Vậy nghĩa là em muốn học hắc pháp thuật? 13 00:03:42,640 --> 00:03:44,767 Em không quan tâm nó là bạch hay hắc pháp thuật 14 00:03:44,976 --> 00:03:47,896 Em đã sẵn sàng chiến đấu 15 00:03:54,819 --> 00:03:56,237 Xem đây 16 00:04:04,329 --> 00:04:08,041 Mẹ! Là vàng đó! Mưa vàng đó! 17 00:04:08,249 --> 00:04:09,834 Chuyện quái quỷ gì thế? 18 00:04:10,043 --> 00:04:12,629 Mưa vàng từ trên trời rơi xuống 19 00:04:12,837 --> 00:04:14,464 Ngay lúc này á 20 00:04:16,466 --> 00:04:17,467 Đẹp quá 21 00:04:17,675 --> 00:04:19,344 Ơ? 22 00:04:19,552 --> 00:04:21,763 Nhưng mà đây là... 23 00:04:21,971 --> 00:04:24,641 ảo ảnh của Mavis 24 00:04:28,519 --> 00:04:29,520 Nó lại hướng này kìa 25 00:04:29,729 --> 00:04:30,980 Chạy đi 26 00:04:31,189 --> 00:04:34,192 Dừng lại đi! Tiền vàng chỉ là ảo ảnh thôi 27 00:04:34,400 --> 00:04:37,695 Ra vậy! Cô bé làm vậy để lôi kéo sự chú ý của Yuri 28 00:04:43,368 --> 00:04:45,995 Dù có biến thành quái vật đi chăng nữa, 29 00:04:46,204 --> 00:04:48,790 bản năng của một thợ săn báu vật vẫn tìm đến vàng 30 00:05:06,933 --> 00:05:08,351 Đến lúc rồi 31 00:05:39,674 --> 00:05:42,885 Nhưng mà với khoảng cách này...mình có thể dùng Law 32 00:05:43,094 --> 00:05:44,971 Không được, Mavis 33 00:05:45,179 --> 00:05:48,266 Zera! Sao cậu lại ở đây? 34 00:05:48,474 --> 00:05:51,978 Thứ pháp thuật mà tên hắc pháp sư đó dạy cho cậu... 35 00:05:52,186 --> 00:05:55,648 Hắn đã nói cần đến 10 năm để hoàn thiện nó 36 00:05:55,857 --> 00:05:59,569 Cậu đã hứa tuyệt đối sẽ không dùng đến nó trong trạng thái chưa hoàn thiện cơ mà 37 00:05:59,777 --> 00:06:02,238 Hắn đã nói hắn không biết hậu quả thế nào mà 38 00:06:04,282 --> 00:06:07,952 Law là pháp thuật cổ đại, là pháp thuật Phán Xét Tối Cao, 39 00:06:08,161 --> 00:06:13,166 cứu lấy cái thiện và diệt trừ cái ác theo quan niệm của người sử dụng nó 40 00:06:13,374 --> 00:06:15,418 Với pháp thuật này, 41 00:06:15,626 --> 00:06:18,504 mình có thể cứu được Yuri và tiêu diệt c ái ác trong Ngọc Tenrou 42 00:06:18,713 --> 00:06:20,923 Nhưng đó là khi nó hoàn thiện 43 00:06:21,132 --> 00:06:23,801 Nhưng chúng ta chỉ còn cách đánh cược vào nó thôi 44 00:06:35,146 --> 00:06:36,564 Mavis! 45 00:06:42,445 --> 00:06:43,863 Mavis! 46 00:07:12,975 --> 00:07:15,269 Mavis! Dừng lại đi 47 00:07:15,478 --> 00:07:16,896 Tớ không thể 48 00:07:21,109 --> 00:07:22,151 Mavis! 49 00:07:22,360 --> 00:07:26,030 Nếu khả năng cứu được Yuri không phải con số 0 50 00:07:26,239 --> 00:07:28,032 thì tớ sẽ đánh cược vào nó 51 00:07:28,241 --> 00:07:30,576 Tớ nhất định sẽ cứu Yuri 52 00:07:39,585 --> 00:07:41,379 Sao cậu lại làm đến mức này cơ chứ? 53 00:07:44,382 --> 00:07:47,176 Yuri đã đưa hai đứa sống khép mình trên đảo như chúng ta 54 00:07:47,385 --> 00:07:51,055 ra một thế giới rộng lớn 55 00:07:52,223 --> 00:07:55,935 Precht là một người đồng đội đáng tin cậy 56 00:07:56,144 --> 00:07:59,939 Warrod là người gần gũi luôn mang lại niềm vui cho mọi người 57 00:08:00,148 --> 00:08:05,069 Tớ muốn cuộc hành trình cùng các anh ấy trở thành những ký ức vui vẻ 58 00:08:05,278 --> 00:08:07,572 Tớ không chấp nhận để nó kết thúc thế này 59 00:08:08,573 --> 00:08:10,241 Mavis... 60 00:08:10,449 --> 00:08:17,415 Bản thân tớ cũng không hiểu rõ lắm! Tại sao họ lại quan trọng với tớ như thế? 61 00:08:17,623 --> 00:08:21,460 Nhưng tớ chắc chắn... đây chính là ý nghĩa của đồng đội 62 00:08:21,669 --> 00:08:22,628 Đồng đội... 63 00:08:22,837 --> 00:08:26,549 Vậy nên xin cậu đó, Zera! Hãy tránh xa chỗ này ra 64 00:08:26,757 --> 00:08:28,176 Nguy hiểm lắm 65 00:08:33,681 --> 00:08:35,933 Zera? 66 00:08:36,142 --> 00:08:38,519 Không phải tớ cũng là đồng đội của cậu hay sao? 67 00:08:40,938 --> 00:08:44,317 Nè, cậu vẫn còn tin vào các vị tiên chứ? 68 00:08:45,318 --> 00:08:46,819 Dĩ nhiên rồi 69 00:08:47,028 --> 00:08:49,113 Các vị tiên chắc chắn có thật 70 00:08:49,322 --> 00:08:52,408 Vậy nên tớ cũng tin Mavis 71 00:08:53,534 --> 00:08:57,413 Hãy cùng đi tìm các vị tiên nào 72 00:09:04,503 --> 00:09:05,922 Mavis! 73 00:09:08,049 --> 00:09:11,719 Zera cho mình rất nhiều dũng khí 74 00:09:11,928 --> 00:09:14,513 Vì có Zera 75 00:09:14,722 --> 00:09:16,265 mà mình mới có thể đến được đây 76 00:09:18,226 --> 00:09:19,268 Cám ơn cậu 77 00:09:19,477 --> 00:09:21,812 Lẽ nào cậu tự nhảy đó ư? 78 00:09:22,021 --> 00:09:23,648 Ừ 79 00:09:23,856 --> 00:09:25,274 Đúng như những gì tớ tính toán 80 00:09:26,609 --> 00:09:31,697 Điều chỉnh sai lệch của nồng độ Ethernano trong không khí cùng với hướng gió và nhiệt độ, 81 00:09:32,823 --> 00:09:35,076 tất cả để cho khoảnh khắc này 82 00:09:36,327 --> 00:09:37,745 Một 83 00:09:39,038 --> 00:09:40,456 Hai 84 00:09:41,540 --> 00:09:42,959 Ba 85 00:09:43,584 --> 00:09:45,002 Law! 86 00:10:51,110 --> 00:10:53,154 Thành công rồi 87 00:10:53,362 --> 00:10:55,114 Cậu làm được rồi, Mavis 88 00:10:55,323 --> 00:10:57,658 Cậu đã cứu được Yuri và thị trấn 89 00:10:59,076 --> 00:11:00,494 Mavis! 90 00:11:02,830 --> 00:11:04,248 Mavis! 91 00:11:06,125 --> 00:11:07,543 Mavis! 92 00:11:12,590 --> 00:11:14,008 Mavis... 93 00:11:32,318 --> 00:11:35,988 N-Nè... 94 00:11:36,197 --> 00:11:38,407 Đừng đùa vậy chứ, Mavis 95 00:11:39,700 --> 00:11:41,118 Mavis! 96 00:11:45,247 --> 00:11:48,209 Mavis! 97 00:11:50,169 --> 00:11:55,424 Mavis! Mavis! 98 00:12:15,361 --> 00:12:17,780 Mavis-san sẽ được cứu chứ? 99 00:12:17,988 --> 00:12:21,867 Chị ấy là ân nhân của tất cả mọi người! Chị ấy sẽ được chữa khỏi đúng không ạ? 100 00:12:22,076 --> 00:12:24,453 Cô bé sao có thể chết được 101 00:12:24,662 --> 00:12:29,333 Tại sao cô bé không tỉnh lại chứ? Tôi không tài nào hiểu được 102 00:12:29,542 --> 00:12:30,584 Ôi không... 103 00:12:30,793 --> 00:12:33,712 Xin lỗi. Chúng tôi không thể làm được gì 104 00:12:33,921 --> 00:12:38,717 Pháp thuật khổng lồ đó...Tôi nghĩ đây là ảnh hưởng do sử dụng nó... 105 00:12:38,926 --> 00:12:41,345 Chuyện đó ngay cả tay mơ còn biết nữa là 106 00:12:41,554 --> 00:12:44,932 Cái chúng tôi muốn biết là tại sao cô bé không tỉnh lại hả? 107 00:12:45,141 --> 00:12:48,477 Thì tôi đã nói là chúng tôi không biết rồi mà 108 00:12:48,686 --> 00:12:51,105 Hừ! Cái đồ lang băm 109 00:12:51,313 --> 00:12:53,149 Ô-Ông gọi ai là đồ lang băm hả? 110 00:12:53,357 --> 00:12:55,067 --Hai người thôi đi! --Tôi đã làm hết sức rồi 111 00:12:55,276 --> 00:12:59,613 --Mavis-san... Tỉnh lại đi... --Nếu tức thì cố gắng hơn đi, lang băm 112 00:12:59,822 --> 00:13:01,991 Lang băm? Ông... 113 00:13:04,827 --> 00:13:06,954 Người dân thị trấn này muốn trả ơn cô bé 114 00:13:07,163 --> 00:13:08,622 Xin hãy cứu cô bé 115 00:13:08,831 --> 00:13:11,584 Cô gái bé nhỏ này đã cứu thị trấn này 116 00:13:11,792 --> 00:13:14,044 Nếu chúng tôi làm được gì thì xin cứ nói 117 00:13:17,173 --> 00:13:18,924 Ở bên này! Nhanh lên 118 00:13:19,133 --> 00:13:22,845 Rồi rồi. Đừng hối già chứ 119 00:13:24,555 --> 00:13:28,058 Hoang tàn cả rồi 120 00:13:29,101 --> 00:13:30,144 Ờ 121 00:13:30,352 --> 00:13:35,566 Ta cảm nhận được. Vết thích của việc sử dụng pháp thuật mạnh đến cỡ nào... 122 00:13:38,611 --> 00:13:40,237 Mavis sao rồi? 123 00:13:40,446 --> 00:13:42,239 Vẫn chưa tỉnh lại... 124 00:13:42,448 --> 00:13:43,782 Người này là...? 125 00:13:43,991 --> 00:13:46,994 Bà ấy là người của một hội pháp sư ở thị trấn bên cạnh 126 00:13:47,203 --> 00:13:51,957 À, các người có thể gọi già là y sĩ chuyên môm pháp sư 127 00:13:52,166 --> 00:13:54,001 Coi nào... 128 00:13:54,210 --> 00:13:55,544 Ôi trời 129 00:13:55,753 --> 00:13:58,756 Là cô gái nhỏ này ư? 130 00:14:09,058 --> 00:14:13,145 Hình như cô bé sử dụng pháp thuật gì đó rất mạnh 131 00:14:13,354 --> 00:14:18,442 Từ thị trấn của già cũng nhìn thấy rõ ánh sáng đó 132 00:14:28,410 --> 00:14:30,913 Này! Chuyện gì thế? 133 00:14:31,121 --> 00:14:33,123 --Nói gì đó đi --Đừng 134 00:14:34,500 --> 00:14:36,252 Bà ấy đang tập trung 135 00:14:43,926 --> 00:14:45,344 Này... 136 00:14:46,679 --> 00:14:48,931 Ôi trời ơi 137 00:14:49,139 --> 00:14:51,141 Gì thế? 138 00:14:51,350 --> 00:14:53,060 Nói tôi biết đi 139 00:15:05,948 --> 00:15:08,867 Yuri đúng là vô tư 140 00:15:09,076 --> 00:15:14,957 Chuyên gia đó nói Yuri chỉ đang ngủ thôi 141 00:15:15,165 --> 00:15:18,586 Khi tỉnh lại, không biết cậu ta sẽ nói gì đây 142 00:15:25,175 --> 00:15:27,011 Cậu tỉnh rồi hả, Yuri? 143 00:15:31,432 --> 00:15:32,266 Đây là đâu? 144 00:15:32,474 --> 00:15:34,018 Nhà trọ ở Magnolia 145 00:15:34,226 --> 00:15:35,311 Yuri! 146 00:15:35,519 --> 00:15:37,688 Người cậu không bị gì chứ? 147 00:15:37,896 --> 00:15:39,189 Không 148 00:15:39,398 --> 00:15:40,482 Cậu không sao chứ? 149 00:15:40,691 --> 00:15:45,195 Hơi khó chịu! Đầu tớ thấy kỳ kỳ 150 00:15:45,404 --> 00:15:47,990 Đầu óc rối loạn cũng phải thôi 151 00:15:48,198 --> 00:15:51,619 Cậu bị cái ác trong Ngọc Tenrou chi phối mà 152 00:15:55,914 --> 00:15:57,333 Mavis sao rồi? 153 00:16:02,755 --> 00:16:05,591 Con bé đâu rồi? Nó có sao không? 154 00:16:10,429 --> 00:16:13,140 Nói ổn thì con bé vẫn ổn... 155 00:16:13,349 --> 00:16:18,270 Nhưng để ngăn cản Ngọc Tenrou, nó đã dùng một pháp thuật quá sức 156 00:16:19,355 --> 00:16:23,692 Dù rất nhiều bác sĩ đã khám cho con bé, nhưng không thể làm được gì 157 00:16:23,901 --> 00:16:27,571 Một chuyên gia của một hội pháp sư thị trấn bên cạnh đã đến 158 00:16:27,780 --> 00:16:31,950 Cậu đang nói cái gì thế? Con bé thế nào rồi? 159 00:16:32,159 --> 00:16:34,870 Bình tĩnh và nghe đây, Yuri 160 00:16:39,333 --> 00:16:41,293 Bà ấy nói đây là cái giá 161 00:16:41,502 --> 00:16:44,755 cho việc sử dụng pháp thuật cực đại chưa hoàn chỉnh 162 00:16:58,477 --> 00:17:03,482 Mavis sẽ không thể lớn thêm được nữa 163 00:17:08,362 --> 00:17:10,030 Yuri! 164 00:17:10,239 --> 00:17:13,575 May quá! Anh khỏe lại rồi 165 00:17:20,833 --> 00:17:24,962 Tại sao...? Sao em có thể tươi cười như thế? 166 00:17:26,338 --> 00:17:29,550 Chỉ tại anh... Mà em... 167 00:17:29,758 --> 00:17:35,431 Không phải lỗi của ai cả! Đây là con đường em đã chọn 168 00:17:37,099 --> 00:17:39,977 Em rất mừng vì Yuri đã an toàn 169 00:17:41,103 --> 00:17:45,107 Em cứ mặc kệ anh cho rồi! 170 00:17:45,315 --> 00:17:49,361 Không đâu. Em muốn cứu anh 171 00:17:49,570 --> 00:17:53,282 Từ trước đến giờ anh toàn lừa gạt em. 172 00:17:54,450 --> 00:17:56,076 Anh toàn lợi dụng em 173 00:18:00,789 --> 00:18:03,584 Thật lòng xin lỗi em... 174 00:18:05,377 --> 00:18:07,296 Xin lỗi em, Mavis... 175 00:18:08,464 --> 00:18:10,966 Chẳng giống anh chút nào 176 00:18:25,189 --> 00:18:27,274 Cơ thể em không sao chứ? 177 00:18:27,483 --> 00:18:28,692 Vâng 178 00:18:28,901 --> 00:18:35,407 Có vẻ em sẽ không lớn lên nữa, nhưng không có gì bất ổn 179 00:18:39,328 --> 00:18:41,580 Nè... 180 00:18:41,789 --> 00:18:46,627 Khi anh bị Ngọc Tenrou chi phối, anh đã nghe thấy giọng của em 181 00:18:46,835 --> 00:18:47,878 Huh? 182 00:18:48,086 --> 00:18:52,508 Em nói chúng ta là đồng đội 183 00:18:52,716 --> 00:18:55,135 Vâng. Em nói thật lòng đấy 184 00:18:56,136 --> 00:18:57,012 Anh cũng vậy 185 00:18:57,221 --> 00:19:00,557 Dù rất nhiều chuyện xảy ra, nhưng anh luôn coi em là đồng đội 186 00:19:00,766 --> 00:19:02,726 Thật không ạ? 187 00:19:02,935 --> 00:19:08,190 Khi mọi chuyện lắng xuống một chút, chúng ta sẽ cùng đi tìm các vị tiên chứ? 188 00:19:10,484 --> 00:19:13,987 S-Sao tự nhiên anh lại như thế? 189 00:19:14,196 --> 00:19:17,032 Lẽ nào anh cảm thấy áy náy ư? 190 00:19:19,576 --> 00:19:20,994 Anh... 191 00:19:22,412 --> 00:19:24,498 ngoài Precht và Warrod, 192 00:19:24,706 --> 00:19:29,753 em là người đầu tiên anh có thể toàn tâm toàn ý tin tưởng 193 00:19:30,879 --> 00:19:34,216 Đám trong hội toàn mấy tên đáng ngờ không 194 00:19:36,426 --> 00:19:41,640 Cái mạng anh là do em cứu. Nên anh sẽ sống vì giấc mơ của em 195 00:19:41,849 --> 00:19:47,229 U-Umm, em rất vui nhưng anh hãy tự quyết định ước mơ của mình đi ạ 196 00:19:47,437 --> 00:19:48,856 Em... 197 00:19:50,399 --> 00:19:55,028 Ước mơ của anh là từ giờ trở đi dù bất cứ chuyện gì xảy ra cũng sẽ bảo vệ em 198 00:19:55,237 --> 00:19:57,990 Và tin tưởng em 199 00:20:00,576 --> 00:20:03,245 Bất kể tuổi tác hay giới tính, 200 00:20:03,453 --> 00:20:05,247 chúng ta là đồng đội của nhau 201 00:20:08,125 --> 00:20:09,543 Vâng 202 00:20:30,397 --> 00:20:33,400 Thế nên... Vì là đồng đội... 203 00:20:35,903 --> 00:20:38,238 có chuyện anh phải nói với em 204 00:20:38,447 --> 00:20:40,365 Huh? 205 00:20:40,574 --> 00:20:42,159 Về Zera... 206 00:20:42,367 --> 00:20:44,703 Có chuyện gì với Zera sao ạ? 207 00:20:54,963 --> 00:20:57,174 Zera. Em ở đây đúng không? 208 00:21:21,073 --> 00:21:24,117 Zera, cậu lại trốn nữa sao? 209 00:21:24,326 --> 00:21:27,079 Đến lúc cậu phải làm quen với các anh ấy rồi 210 00:21:30,540 --> 00:21:31,959 Zera? 211 00:21:35,837 --> 00:21:37,005 Mavis. 212 00:21:37,214 --> 00:21:38,632 Vâng 213 00:21:41,093 --> 00:21:43,136 Anh không nhìn thấy Zera 214 00:21:48,934 --> 00:21:50,936 Anh cũng không nghe được giọng cô bé 215 00:21:52,354 --> 00:21:57,609 Không chỉ anh. Cả tụi Precht nữa 216 00:21:59,861 --> 00:22:04,241 Không ai có thể thấy Zera 217 00:22:07,119 --> 00:22:09,329 Em là người duy nhất cảm nhận được cô bé 218 00:22:10,622 --> 00:22:14,668 Zera chỉ là ảo ảnh do em tạo ra thôi 17087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.