Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,608 --> 00:00:25,985
Tối nay chúng ta sẽ nghỉ ở đây
2
00:00:26,194 --> 00:00:29,823
Anh muốn mau chóng đưa Yuri và Precht đến chỗ bác sĩ, nhưng mà...
3
00:00:30,031 --> 00:00:31,324
Tớ không sao
4
00:00:31,533 --> 00:00:34,244
Xem ra còn lâu lắm chúng ta mới đến được thị trấn
5
00:00:34,452 --> 00:00:37,706
Em sẽ đi lấy nước
6
00:00:37,914 --> 00:00:39,791
Mavis...
7
00:02:32,654 --> 00:02:35,281
Mình thật là kém cỏi
8
00:02:35,490 --> 00:02:40,411
Kẻ địch toàn bộ đều là pháp sư
Cả một hội...
9
00:02:40,620 --> 00:02:43,873
Đán lẽ mình nên nhận ra đối thủ của mình rất mạnh
10
00:02:44,082 --> 00:02:47,126
Vậy mà mình...
11
00:02:47,335 --> 00:02:50,255
do mình đã phán đoán sai lầm...
12
00:02:50,463 --> 00:02:53,091
Nếu như mình mạnh hơn...
13
00:03:20,326 --> 00:03:25,623
X-Xin lỗi! Tôi không biết có người ở đây.
14
00:03:25,832 --> 00:03:28,084
Rời khỏi khu rừng này đi
15
00:03:28,293 --> 00:03:29,711
Huh?
16
00:03:32,505 --> 00:03:33,923
Xin lỗi
17
00:03:34,132 --> 00:03:36,509
Đó là thói quen xấu của ta
18
00:03:41,514 --> 00:03:44,684
Người rời khỏi đây là ta mới đúng
19
00:03:44,893 --> 00:03:46,477
Xin lỗi
20
00:04:00,116 --> 00:04:01,576
Huh?
21
00:04:01,784 --> 00:04:04,370
Gì thế này?
22
00:04:04,579 --> 00:04:09,417
Tất cả những thứ ở gần ta đều... tử vong
23
00:04:14,505 --> 00:04:15,965
Anh là...
24
00:04:16,174 --> 00:04:19,552
Đừng lại gần ta
25
00:04:19,761 --> 00:04:22,680
Hắc Pháp Thuật Ankhselam
26
00:04:25,141 --> 00:04:27,727
Tôi mới chỉ thấy nó trong sách,
27
00:04:27,936 --> 00:04:31,147
nhưng nó là một loại lời nguyền cổ xưa, phải không?
28
00:04:31,356 --> 00:04:34,817
Nó còn được biết với cái tên "Lời Nguyền Đảo Ngịch"
29
00:04:35,026 --> 00:04:38,780
Càng trân trọng sự sống của sinh vật,
30
00:04:38,988 --> 00:04:41,950
càng giải phóng ra năng lượng chết chóc.
31
00:04:42,158 --> 00:04:45,995
Ngược lại, nếu người đó không trân trọng sự sống của sinh vật,
32
00:04:46,204 --> 00:04:49,415
họ sẽ không giải phóng ra năng lượng chết chóc
33
00:04:51,626 --> 00:04:56,714
Tôi xin lỗi! Tôi đã lỡ...
34
00:04:56,923 --> 00:05:00,843
Không sao. Em hiểu biết rộng quá nhỉ
35
00:05:01,052 --> 00:05:04,514
Lần đầu tiên có người nhận ra được lời nguyền của ta đó
36
00:05:04,722 --> 00:05:10,019
Nói vậy chứ ta đã cố hết sức để không gặp người khác
37
00:05:10,228 --> 00:05:11,813
Anh đã ở đây suốt sao?
38
00:05:12,021 --> 00:05:16,192
Không. Ta đã du hành rất nhiều nơi
39
00:05:16,401 --> 00:05:19,696
Vì lời nguyền này, ta không thể tiếp xúc với bất kì ai
40
00:05:19,904 --> 00:05:21,614
Kể cả động vật cũng vậy
41
00:05:21,823 --> 00:05:25,910
Tất cả sinh vật ta tiếp xúc đều sẽ chết
42
00:05:28,246 --> 00:05:33,584
Em không cần làm vẻ mặt đó đâu
43
00:05:33,793 --> 00:05:35,878
Anh không cô đơn sao?
44
00:05:36,087 --> 00:05:37,505
Không biết nữa
45
00:05:37,714 --> 00:05:41,300
Nãy giờ nói chuyện với em thế này
46
00:05:41,509 --> 00:05:44,554
cũng lâu rồi ta mới vui vẻ thế này
47
00:05:46,764 --> 00:05:50,601
Nhưng đồng thời... ta cũng đang chiến đầu với nỗi sợ hãi
48
00:05:50,810 --> 00:05:55,440
rằng liệu sức mạnh của ta có giết chết cô gái nhỏ như em không
49
00:05:55,648 --> 00:05:59,193
Dù ta không muốn giết bất kì ai
50
00:06:01,946 --> 00:06:06,868
Ta phải đi rồi. Xin lỗi đã làm em sợ
51
00:06:12,874 --> 00:06:15,251
Đừng
52
00:06:16,836 --> 00:06:19,672
Đừng lại gần ta
53
00:06:27,513 --> 00:06:29,140
Vậy mà...
54
00:06:32,143 --> 00:06:35,146
Tại sao đám thú rừng này lại...
55
00:06:35,354 --> 00:06:37,940
Anh có thể chạm vào chúng
56
00:06:38,149 --> 00:06:39,859
Huh?
57
00:06:40,068 --> 00:06:42,070
Đây là pháp thuật của em
58
00:06:47,617 --> 00:06:50,953
Ra vậy...
59
00:06:51,162 --> 00:06:53,664
Dù anh không thể thực sự chạm vào chúng...
60
00:06:53,873 --> 00:06:57,126
Không đâu. Chúng rất ấm áp
61
00:06:57,335 --> 00:06:59,170
Cám ơn em
62
00:06:59,378 --> 00:07:03,549
Có lẽ anh và em gặp nhau ở đây chính là định mệnh
63
00:07:03,758 --> 00:07:05,218
Huh?
64
00:07:05,426 --> 00:07:09,305
Anh chắc là một pháp sư xuất chúng
65
00:07:11,516 --> 00:07:15,978
Xin anh đấy. Xin anh hãy dạy pháp thuật cho chúng em
66
00:07:16,187 --> 00:07:20,900
Chúng em có kẻ thù nhất định phải đánh bại
67
00:07:27,365 --> 00:07:29,659
Hắn ta là ai?
68
00:08:13,202 --> 00:08:18,583
Tại sao chúng ta học pháp thuật lại cần phải tĩnh tâm cơ chứ?
69
00:08:18,791 --> 00:08:21,836
Dù sao nó rất quan trọng đối với bước đầu tiên mà
70
00:08:22,044 --> 00:08:26,132
Thứ cần thiết để thi triển pháp thuật chính là pháp lực
71
00:08:31,387 --> 00:08:32,722
Xa quá rồi đó
72
00:08:32,930 --> 00:08:35,016
Anh ấy không thể đến quá gần chúng ta
73
00:08:35,224 --> 00:08:38,019
Và pháp thuật là thứ cụ thể hóa pháp lực
74
00:08:38,227 --> 00:08:40,396
bên trong chúng ta và giải phóng nó
75
00:08:40,605 --> 00:08:43,941
Nhưng mà trong cơ thể chúng tôi có pháp lực quái nào đâu
76
00:08:44,150 --> 00:08:48,863
Nhưng thực tế là trên thế giới này có rất nhiều pháp sư sỡ hữu pháp lực
77
00:08:49,071 --> 00:08:51,032
Chính là vậy đấy
78
00:08:51,240 --> 00:08:55,745
Đối với pháp sư, pháp lực là thứ tương đương với sinh lực
79
00:08:55,953 --> 00:09:00,208
Căn bản của pháp lực đó chính là thứ gọi là Ethernano
80
00:09:00,416 --> 00:09:01,542
Ether-nano...
81
00:09:01,751 --> 00:09:02,919
Đúng thế
82
00:09:03,127 --> 00:09:07,590
Chúng có trong không khí và có thể được hấp thụ vào cơ thể
83
00:09:07,798 --> 00:09:12,386
Và các Ethernano được hấp thụ đó sẽ trở thành pháp lực của người đó
84
00:09:12,595 --> 00:09:17,225
Tĩnh tâm là cách hiệu quả nhất để hấp thụ pháp lực
85
00:09:17,433 --> 00:09:21,562
--Em có biết không?
--Em chỉ đọc được chút ít trong sách thôi
86
00:09:21,771 --> 00:09:23,522
Thưa Sensei!
87
00:09:23,731 --> 00:09:26,901
Giờ thì giống trường học luôn rồi
88
00:09:27,109 --> 00:09:31,405
Cũng có người chưa đạt làm học sinh đây nè
89
00:09:33,449 --> 00:09:37,370
Em đã hiểu Ethernano là nguồn pháp lực
90
00:09:37,578 --> 00:09:42,583
Vậy thì hấp thụ chúng càng nhiều thì có thể sử dụng được pháp thuật càng mạnh không ạ?
91
00:09:42,792 --> 00:09:46,837
Với Ethernano... tùy vào vật chứa quyết định giới hạn pháp lực của mỗi pháp sư,
92
00:09:47,046 --> 00:09:51,300
mà lượng hấp thụ vào sẽ khác nhau.
93
00:09:51,509 --> 00:09:57,348
Nhưng dù có liên tục sử dụng pháp thuật khiến pháp lực trong cơ thể cạn kiệt đi chăng nữa
94
00:09:57,556 --> 00:10:01,018
cơ thể sẽ tự động hấp thụ Ethernano trong không khí
95
00:10:01,227 --> 00:10:04,897
một lúc sau vật chứa sẽ lại đầy như trước
96
00:10:05,106 --> 00:10:09,735
Nói cách khác, pháp lực là thứ có thể bổ sung được
97
00:10:09,944 --> 00:10:12,154
Tuyệt quá
98
00:10:14,156 --> 00:10:17,159
Nhưng còn một điều quan trọng nữa
99
00:10:17,368 --> 00:10:19,161
Điều quan trọng?
100
00:10:19,370 --> 00:10:25,330
Để sử dụng pháp thuật, chỉ chuyển đổi pháp lực trong cơ thể thôi thì chưa đủ
101
00:10:25,543 --> 00:10:28,170
Lúc đó có một thứ không thể thiếu
102
00:10:28,379 --> 00:10:30,256
Đó là...
103
00:10:33,551 --> 00:10:37,138
sức mạnh cảm xúc của pháp sư
104
00:10:37,346 --> 00:10:39,181
Sức mạnh cảm xúc ư?
105
00:10:39,390 --> 00:10:40,474
Đúng thế
106
00:10:40,683 --> 00:10:41,745
Trong thâm tâm em có một cảm xúc mạnh mẽ
107
00:10:41,745 --> 00:10:46,416
nếu em không dùng cảm xúc làm nguồn sức mạnh thì không dễ sử dụng pháp thuật đâu
108
00:10:50,526 --> 00:10:53,070
Cũng muộn quá rồi
109
00:10:53,279 --> 00:10:56,824
Hôm nay chỉ học đến đây thôi. Ngày mai chúng ta sẻ thực hành luôn
110
00:10:57,033 --> 00:10:58,617
Chúc ngủ ngon
111
00:11:00,286 --> 00:11:02,038
Chúc anh ngủ ngon
112
00:11:03,205 --> 00:11:05,583
Pháp thuật là như thế à?
113
00:11:05,791 --> 00:11:09,378
Hắn rốt cuộc là thần thánh phương nào?
114
00:11:17,762 --> 00:11:22,975
Tĩnh tâm là cách hiệu quả nhất để hấp thụ Ethernano
115
00:11:41,827 --> 00:11:44,872
--Đó là...!
--Ether-nano!
116
00:11:49,251 --> 00:11:51,420
Đây là...
117
00:11:51,629 --> 00:11:55,549
Xem ra anh có tố chất pháp thuật đó chứ
118
00:11:57,426 --> 00:12:00,096
--Tớ không thua cậu đâu!
--Tớ cũng vậy
119
00:12:00,304 --> 00:12:01,806
Cùng cố gắng nào
120
00:12:13,150 --> 00:12:15,611
Anh nên để ngày mai thì hơn đó
121
00:12:15,820 --> 00:12:19,573
Đừng bắt chuyện với anh. Anh đang tĩnh tâm
122
00:12:19,782 --> 00:12:22,034
Không phải là cố sức kêu gọi sức mạnh
123
00:12:22,243 --> 00:12:24,495
mà là giải phóng tâm hồn anh ấy
124
00:12:24,703 --> 00:12:26,872
Chịu hết nổi rồi
125
00:12:27,081 --> 00:12:30,459
Ngồi im một chỗ không hợp với mình
126
00:12:32,253 --> 00:12:34,296
V-Vậy nên em mới nói là...
127
00:12:34,505 --> 00:12:36,674
Không, anh vận động sẽ thấy thoải mái hơn
128
00:12:36,882 --> 00:12:41,554
Vậy anh mới giải phóng được đầu óc và tâm hồn!
129
00:12:41,762 --> 00:12:45,266
L-Là vậy ư?
130
00:12:46,767 --> 00:12:50,104
Đến rồi
131
00:12:50,312 --> 00:12:52,231
Nhìn nè. Tớ cũng làm được rồi nè
132
00:12:52,440 --> 00:12:53,899
Vậy à?
133
00:12:54,108 --> 00:12:56,318
Im lặng và đi ngủ đi
134
00:12:56,527 --> 00:12:58,195
Nè nhìn đi
135
00:12:58,404 --> 00:13:00,489
Nhìn đi! Nhìn đi! Nhìn đi! Nhìn đi nè!
136
00:13:00,698 --> 00:13:03,909
Sao hả? Cậu nghĩ sao hả?
137
00:13:08,497 --> 00:13:10,833
Chuyển đổi, ư?
138
00:13:35,441 --> 00:13:38,903
Tập trung vào ý thức
139
00:13:39,111 --> 00:13:42,031
Mới giống như trước đây...
140
00:13:45,784 --> 00:13:48,746
Hơn nữa... hơn nữa...
141
00:13:54,710 --> 00:13:56,420
Khó quá nhỉ.
142
00:13:56,629 --> 00:14:00,549
Cậu thế nào rồi, Zera?
143
00:14:00,758 --> 00:14:05,221
Nè! Đừng có nhìn tớ!
Tớ không thể tập trung được
144
00:14:13,729 --> 00:14:15,564
Tuyệt quá, Zera
145
00:14:15,773 --> 00:14:17,191
Tới nè, Mavis
146
00:14:17,399 --> 00:14:19,360
Sẵn sàng tiếp cậu bất cứ lúc nào
147
00:14:36,460 --> 00:14:39,046
Không đủ tập trung ư...
148
00:14:54,395 --> 00:14:57,189
Đã là tập luyện thì phải có màn đứng thác
149
00:14:57,398 --> 00:15:00,359
Nào! Đến đây nào Ethernano
150
00:15:00,568 --> 00:15:02,528
Nữa đi.
151
00:15:05,531 --> 00:15:07,783
Nữa đi.
152
00:15:13,122 --> 00:15:15,874
C-Cái quái gì thế...?
153
00:17:00,938 --> 00:17:02,439
Chuẩn
154
00:17:11,365 --> 00:17:14,326
Precht, pháp thuật của cậu ngầu thật đó
155
00:17:14,535 --> 00:17:16,745
Lúc nãy nhìn mà hết hồn
156
00:17:16,954 --> 00:17:19,039
Cậu luyện chỗ nào xa tớ ra
157
00:17:19,248 --> 00:17:21,375
Sét của cậu ồn ào phiền chết đi được
158
00:17:21,583 --> 00:17:24,712
Ồ, vậy à? Tớ cũng ngầu lắm nhỉ
159
00:17:24,920 --> 00:17:27,172
Mau nhóm lửa lên đi
160
00:17:27,381 --> 00:17:28,841
Thôi câm đê
161
00:17:29,049 --> 00:17:32,553
Mà nè, Warrod, cậu sao rồi?
162
00:17:32,761 --> 00:17:34,596
Không đến nỗi
163
00:17:34,805 --> 00:17:36,557
Vậy à
164
00:17:39,935 --> 00:17:43,272
Chừng này chắc không đủ. Tớ sẽ đi lấy thêm
165
00:17:43,480 --> 00:17:46,316
Thế à. Vậy nhờ cậu nhé
166
00:17:53,407 --> 00:17:55,159
Khỉ thật
167
00:17:55,367 --> 00:17:57,327
Một mình anh bẻ củi được rồi
168
00:17:57,536 --> 00:18:01,874
Anh chỉ bẻ cành không thì củi sẽ bị ẩm không thể bắt lửa được đâu
169
00:18:03,083 --> 00:18:05,294
Hãy nhặt mấy cây củi rớt trên đất thôi
170
00:18:05,502 --> 00:18:07,629
Từ xua đến giờ vẫn như vậy
171
00:18:07,838 --> 00:18:12,634
Anh không bao giờ bắt kịp hai người đó
172
00:18:15,512 --> 00:18:19,016
Dù có làm gì đi nữa, anh cũng không tài giỏi như họ
173
00:18:19,224 --> 00:18:22,144
Lần này cũng thế. Anh lại kéo họ xuống
174
00:18:22,352 --> 00:18:24,021
Kéo xuống ư?
175
00:18:24,229 --> 00:18:27,316
Hai anh ấy lại nói ngược lại
176
00:18:27,524 --> 00:18:29,109
Ngược lại?
177
00:18:29,318 --> 00:18:30,736
Vâng.
178
00:18:37,409 --> 00:18:38,619
Anh không sao chứ?
179
00:18:38,827 --> 00:18:42,206
Luyện tập rất quan trọng nhưng anh không nên làm quá sức mình...
180
00:18:42,414 --> 00:18:45,459
Anh không muốn lập lại chuyên như lần trước
181
00:18:45,667 --> 00:18:49,630
Dĩ nhiên rồi. Lần này chúng ta sẽ không làm liều như thế...
182
00:18:49,838 --> 00:18:54,176
Không đâu. Là chuyện để Warrod cứu anh
183
00:18:54,384 --> 00:18:57,221
Huh?
184
00:18:57,429 --> 00:18:59,389
Lúc nào cũng như thế
185
00:18:59,598 --> 00:19:03,560
Mỗi lần bọn anh làm chuyện ngu ngốc, Warrod nhất định sẽ cứu bọn anh
186
00:19:03,769 --> 00:19:07,147
Nếu không có cậu ấy, anh đã ngủm lâu rồi
187
00:19:07,356 --> 00:19:09,107
Đúng thế
188
00:19:09,316 --> 00:19:11,860
Cậu ấy đã cứu bọn anh rất nhiều lần
189
00:19:12,486 --> 00:19:16,865
Chúng ta là đồng đội mà.
Chúng ta không thể cứ nhận mà không trả được
190
00:19:17,074 --> 00:19:20,828
Lần này chúng ta sẽ bảo vệ cậu ấy
191
00:19:21,036 --> 00:19:23,205
Bảo vệ anh?
192
00:19:23,413 --> 00:19:25,999
Đồng đội đúng là tuyệt nhỉ
193
00:19:26,208 --> 00:19:29,419
Điều quan trong để dùng pháp thuật là...
194
00:19:31,380 --> 00:19:33,257
sức mạnh của cảm xúc
195
00:19:33,465 --> 00:19:37,135
Vâng. Là sức mạnh cảm xúc
196
00:19:39,096 --> 00:19:43,225
Nào, mình về thôi!
Em đói rồi
197
00:19:50,148 --> 00:19:54,486
Hình như tôi không hợp với những đòn tấn công cực mạnh
198
00:19:54,695 --> 00:19:57,114
Tôi sẽ bảo vệ đồng đội mình
199
00:19:57,322 --> 00:20:00,117
Hãy dạy tôi pháp thuật có thể hỗ trợ mọi người
200
00:20:00,325 --> 00:20:01,493
Được thôi
201
00:20:01,702 --> 00:20:06,331
Có một pháp thuật rất hợp với màu linh hồn của cậu
202
00:20:06,540 --> 00:20:09,251
Màu linh hồn ư?
203
00:20:16,091 --> 00:20:18,176
Pháp thuật cây ư?
204
00:20:28,687 --> 00:20:31,481
--G-Gì thế?!
--Tớ không biết
205
00:20:31,690 --> 00:20:33,525
Gì thế...?
206
00:20:36,320 --> 00:20:39,072
Đó lẽ nào là...Warrod?
207
00:20:39,281 --> 00:20:40,908
Còn ai khác nữa chứ?
208
00:20:41,116 --> 00:20:43,827
Cậu làm được rồi, Warrod
209
00:20:51,460 --> 00:20:54,296
Đây là pháp thuật của tôi
210
00:20:56,715 --> 00:20:58,592
Chỉ còn lại mình mình
211
00:20:58,800 --> 00:21:01,428
Cậu buồn gì chứ?
212
00:21:02,471 --> 00:21:04,556
Tớ không buồn,
213
00:21:04,765 --> 00:21:06,934
nhưng tớ muốn có một pháp thuật đặc biệt
214
00:21:07,142 --> 00:21:10,145
để tớ bảo vệ những người quan trọng của mình
215
00:21:11,355 --> 00:21:15,734
G-Gì thế? Chúng tôi đang nói chuyện quan trọng mà
216
00:21:24,952 --> 00:21:28,163
Tuyệt quá! Cơ thể mình tràn trề sức mạnh
217
00:21:28,372 --> 00:21:33,085
Ừ. Vậy là giờ chúng ta có thể... chiến đấu rồi.
218
00:21:33,293 --> 00:21:37,839
Thế nào ạ? Hắc pháp sư Mavis ra đời
219
00:21:38,048 --> 00:21:39,341
Em phấn khích quá nhỉ?
220
00:21:39,549 --> 00:21:40,717
Vâng
221
00:21:40,926 --> 00:21:43,220
Ơ? Hắc pháp sư đó đâu rồi?
222
00:21:43,428 --> 00:21:46,640
Nhắc mới nhớ, nãy giờ anh không thấy hắn ta
223
00:21:46,848 --> 00:21:48,183
Mấy cậu có thấy tên đó không?
224
00:21:48,392 --> 00:21:50,769
--K-Không
--Tớ không thấy hắn
225
00:21:50,978 --> 00:21:53,063
Hắn đi đâu rồi?
226
00:21:53,271 --> 00:21:57,693
Đối với ta, đây là một hành động rất kỳ quặc
227
00:21:57,901 --> 00:22:01,446
Dạy người khác pháp thuật...
Dạy cho một người con gái...
228
00:22:01,655 --> 00:22:04,700
Dù có nổi hứng nhất thời đi chăng nữa cũng đã đi quá xa rồi
229
00:22:04,908 --> 00:22:07,411
Nhưng khoảng thời gian này...
230
00:22:10,455 --> 00:22:15,460
đã trở thành báu vật đối với ta đến tận bây giờ, Mavis
231
00:22:15,669 --> 00:22:19,840
Mười ngày trước khi Fairy Tail ra đời
232
00:22:20,048 --> 00:22:25,470
Người giết cô bé... có lẽ chính là ta
18941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.