All language subtitles for Fairy.Tail.S02.E097.mHD.BluRay.DD2.0.x264-TRiM_Subtitles01.VIE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,608 --> 00:00:25,985 Tối nay chúng ta sẽ nghỉ ở đây 2 00:00:26,194 --> 00:00:29,823 Anh muốn mau chóng đưa Yuri và Precht đến chỗ bác sĩ, nhưng mà... 3 00:00:30,031 --> 00:00:31,324 Tớ không sao 4 00:00:31,533 --> 00:00:34,244 Xem ra còn lâu lắm chúng ta mới đến được thị trấn 5 00:00:34,452 --> 00:00:37,706 Em sẽ đi lấy nước 6 00:00:37,914 --> 00:00:39,791 Mavis... 7 00:02:32,654 --> 00:02:35,281 Mình thật là kém cỏi 8 00:02:35,490 --> 00:02:40,411 Kẻ địch toàn bộ đều là pháp sư Cả một hội... 9 00:02:40,620 --> 00:02:43,873 Đán lẽ mình nên nhận ra đối thủ của mình rất mạnh 10 00:02:44,082 --> 00:02:47,126 Vậy mà mình... 11 00:02:47,335 --> 00:02:50,255 do mình đã phán đoán sai lầm... 12 00:02:50,463 --> 00:02:53,091 Nếu như mình mạnh hơn... 13 00:03:20,326 --> 00:03:25,623 X-Xin lỗi! Tôi không biết có người ở đây. 14 00:03:25,832 --> 00:03:28,084 Rời khỏi khu rừng này đi 15 00:03:28,293 --> 00:03:29,711 Huh? 16 00:03:32,505 --> 00:03:33,923 Xin lỗi 17 00:03:34,132 --> 00:03:36,509 Đó là thói quen xấu của ta 18 00:03:41,514 --> 00:03:44,684 Người rời khỏi đây là ta mới đúng 19 00:03:44,893 --> 00:03:46,477 Xin lỗi 20 00:04:00,116 --> 00:04:01,576 Huh? 21 00:04:01,784 --> 00:04:04,370 Gì thế này? 22 00:04:04,579 --> 00:04:09,417 Tất cả những thứ ở gần ta đều... tử vong 23 00:04:14,505 --> 00:04:15,965 Anh là... 24 00:04:16,174 --> 00:04:19,552 Đừng lại gần ta 25 00:04:19,761 --> 00:04:22,680 Hắc Pháp Thuật Ankhselam 26 00:04:25,141 --> 00:04:27,727 Tôi mới chỉ thấy nó trong sách, 27 00:04:27,936 --> 00:04:31,147 nhưng nó là một loại lời nguyền cổ xưa, phải không? 28 00:04:31,356 --> 00:04:34,817 Nó còn được biết với cái tên "Lời Nguyền Đảo Ngịch" 29 00:04:35,026 --> 00:04:38,780 Càng trân trọng sự sống của sinh vật, 30 00:04:38,988 --> 00:04:41,950 càng giải phóng ra năng lượng chết chóc. 31 00:04:42,158 --> 00:04:45,995 Ngược lại, nếu người đó không trân trọng sự sống của sinh vật, 32 00:04:46,204 --> 00:04:49,415 họ sẽ không giải phóng ra năng lượng chết chóc 33 00:04:51,626 --> 00:04:56,714 Tôi xin lỗi! Tôi đã lỡ... 34 00:04:56,923 --> 00:05:00,843 Không sao. Em hiểu biết rộng quá nhỉ 35 00:05:01,052 --> 00:05:04,514 Lần đầu tiên có người nhận ra được lời nguyền của ta đó 36 00:05:04,722 --> 00:05:10,019 Nói vậy chứ ta đã cố hết sức để không gặp người khác 37 00:05:10,228 --> 00:05:11,813 Anh đã ở đây suốt sao? 38 00:05:12,021 --> 00:05:16,192 Không. Ta đã du hành rất nhiều nơi 39 00:05:16,401 --> 00:05:19,696 Vì lời nguyền này, ta không thể tiếp xúc với bất kì ai 40 00:05:19,904 --> 00:05:21,614 Kể cả động vật cũng vậy 41 00:05:21,823 --> 00:05:25,910 Tất cả sinh vật ta tiếp xúc đều sẽ chết 42 00:05:28,246 --> 00:05:33,584 Em không cần làm vẻ mặt đó đâu 43 00:05:33,793 --> 00:05:35,878 Anh không cô đơn sao? 44 00:05:36,087 --> 00:05:37,505 Không biết nữa 45 00:05:37,714 --> 00:05:41,300 Nãy giờ nói chuyện với em thế này 46 00:05:41,509 --> 00:05:44,554 cũng lâu rồi ta mới vui vẻ thế này 47 00:05:46,764 --> 00:05:50,601 Nhưng đồng thời... ta cũng đang chiến đầu với nỗi sợ hãi 48 00:05:50,810 --> 00:05:55,440 rằng liệu sức mạnh của ta có giết chết cô gái nhỏ như em không 49 00:05:55,648 --> 00:05:59,193 Dù ta không muốn giết bất kì ai 50 00:06:01,946 --> 00:06:06,868 Ta phải đi rồi. Xin lỗi đã làm em sợ 51 00:06:12,874 --> 00:06:15,251 Đừng 52 00:06:16,836 --> 00:06:19,672 Đừng lại gần ta 53 00:06:27,513 --> 00:06:29,140 Vậy mà... 54 00:06:32,143 --> 00:06:35,146 Tại sao đám thú rừng này lại... 55 00:06:35,354 --> 00:06:37,940 Anh có thể chạm vào chúng 56 00:06:38,149 --> 00:06:39,859 Huh? 57 00:06:40,068 --> 00:06:42,070 Đây là pháp thuật của em 58 00:06:47,617 --> 00:06:50,953 Ra vậy... 59 00:06:51,162 --> 00:06:53,664 Dù anh không thể thực sự chạm vào chúng... 60 00:06:53,873 --> 00:06:57,126 Không đâu. Chúng rất ấm áp 61 00:06:57,335 --> 00:06:59,170 Cám ơn em 62 00:06:59,378 --> 00:07:03,549 Có lẽ anh và em gặp nhau ở đây chính là định mệnh 63 00:07:03,758 --> 00:07:05,218 Huh? 64 00:07:05,426 --> 00:07:09,305 Anh chắc là một pháp sư xuất chúng 65 00:07:11,516 --> 00:07:15,978 Xin anh đấy. Xin anh hãy dạy pháp thuật cho chúng em 66 00:07:16,187 --> 00:07:20,900 Chúng em có kẻ thù nhất định phải đánh bại 67 00:07:27,365 --> 00:07:29,659 Hắn ta là ai? 68 00:08:13,202 --> 00:08:18,583 Tại sao chúng ta học pháp thuật lại cần phải tĩnh tâm cơ chứ? 69 00:08:18,791 --> 00:08:21,836 Dù sao nó rất quan trọng đối với bước đầu tiên mà 70 00:08:22,044 --> 00:08:26,132 Thứ cần thiết để thi triển pháp thuật chính là pháp lực 71 00:08:31,387 --> 00:08:32,722 Xa quá rồi đó 72 00:08:32,930 --> 00:08:35,016 Anh ấy không thể đến quá gần chúng ta 73 00:08:35,224 --> 00:08:38,019 Và pháp thuật là thứ cụ thể hóa pháp lực 74 00:08:38,227 --> 00:08:40,396 bên trong chúng ta và giải phóng nó 75 00:08:40,605 --> 00:08:43,941 Nhưng mà trong cơ thể chúng tôi có pháp lực quái nào đâu 76 00:08:44,150 --> 00:08:48,863 Nhưng thực tế là trên thế giới này có rất nhiều pháp sư sỡ hữu pháp lực 77 00:08:49,071 --> 00:08:51,032 Chính là vậy đấy 78 00:08:51,240 --> 00:08:55,745 Đối với pháp sư, pháp lực là thứ tương đương với sinh lực 79 00:08:55,953 --> 00:09:00,208 Căn bản của pháp lực đó chính là thứ gọi là Ethernano 80 00:09:00,416 --> 00:09:01,542 Ether-nano... 81 00:09:01,751 --> 00:09:02,919 Đúng thế 82 00:09:03,127 --> 00:09:07,590 Chúng có trong không khí và có thể được hấp thụ vào cơ thể 83 00:09:07,798 --> 00:09:12,386 Và các Ethernano được hấp thụ đó sẽ trở thành pháp lực của người đó 84 00:09:12,595 --> 00:09:17,225 Tĩnh tâm là cách hiệu quả nhất để hấp thụ pháp lực 85 00:09:17,433 --> 00:09:21,562 --Em có biết không? --Em chỉ đọc được chút ít trong sách thôi 86 00:09:21,771 --> 00:09:23,522 Thưa Sensei! 87 00:09:23,731 --> 00:09:26,901 Giờ thì giống trường học luôn rồi 88 00:09:27,109 --> 00:09:31,405 Cũng có người chưa đạt làm học sinh đây nè 89 00:09:33,449 --> 00:09:37,370 Em đã hiểu Ethernano là nguồn pháp lực 90 00:09:37,578 --> 00:09:42,583 Vậy thì hấp thụ chúng càng nhiều thì có thể sử dụng được pháp thuật càng mạnh không ạ? 91 00:09:42,792 --> 00:09:46,837 Với Ethernano... tùy vào vật chứa quyết định giới hạn pháp lực của mỗi pháp sư, 92 00:09:47,046 --> 00:09:51,300 mà lượng hấp thụ vào sẽ khác nhau. 93 00:09:51,509 --> 00:09:57,348 Nhưng dù có liên tục sử dụng pháp thuật khiến pháp lực trong cơ thể cạn kiệt đi chăng nữa 94 00:09:57,556 --> 00:10:01,018 cơ thể sẽ tự động hấp thụ Ethernano trong không khí 95 00:10:01,227 --> 00:10:04,897 một lúc sau vật chứa sẽ lại đầy như trước 96 00:10:05,106 --> 00:10:09,735 Nói cách khác, pháp lực là thứ có thể bổ sung được 97 00:10:09,944 --> 00:10:12,154 Tuyệt quá 98 00:10:14,156 --> 00:10:17,159 Nhưng còn một điều quan trọng nữa 99 00:10:17,368 --> 00:10:19,161 Điều quan trọng? 100 00:10:19,370 --> 00:10:25,330 Để sử dụng pháp thuật, chỉ chuyển đổi pháp lực trong cơ thể thôi thì chưa đủ 101 00:10:25,543 --> 00:10:28,170 Lúc đó có một thứ không thể thiếu 102 00:10:28,379 --> 00:10:30,256 Đó là... 103 00:10:33,551 --> 00:10:37,138 sức mạnh cảm xúc của pháp sư 104 00:10:37,346 --> 00:10:39,181 Sức mạnh cảm xúc ư? 105 00:10:39,390 --> 00:10:40,474 Đúng thế 106 00:10:40,683 --> 00:10:41,745 Trong thâm tâm em có một cảm xúc mạnh mẽ 107 00:10:41,745 --> 00:10:46,416 nếu em không dùng cảm xúc làm nguồn sức mạnh thì không dễ sử dụng pháp thuật đâu 108 00:10:50,526 --> 00:10:53,070 Cũng muộn quá rồi 109 00:10:53,279 --> 00:10:56,824 Hôm nay chỉ học đến đây thôi. Ngày mai chúng ta sẻ thực hành luôn 110 00:10:57,033 --> 00:10:58,617 Chúc ngủ ngon 111 00:11:00,286 --> 00:11:02,038 Chúc anh ngủ ngon 112 00:11:03,205 --> 00:11:05,583 Pháp thuật là như thế à? 113 00:11:05,791 --> 00:11:09,378 Hắn rốt cuộc là thần thánh phương nào? 114 00:11:17,762 --> 00:11:22,975 Tĩnh tâm là cách hiệu quả nhất để hấp thụ Ethernano 115 00:11:41,827 --> 00:11:44,872 --Đó là...! --Ether-nano! 116 00:11:49,251 --> 00:11:51,420 Đây là... 117 00:11:51,629 --> 00:11:55,549 Xem ra anh có tố chất pháp thuật đó chứ 118 00:11:57,426 --> 00:12:00,096 --Tớ không thua cậu đâu! --Tớ cũng vậy 119 00:12:00,304 --> 00:12:01,806 Cùng cố gắng nào 120 00:12:13,150 --> 00:12:15,611 Anh nên để ngày mai thì hơn đó 121 00:12:15,820 --> 00:12:19,573 Đừng bắt chuyện với anh. Anh đang tĩnh tâm 122 00:12:19,782 --> 00:12:22,034 Không phải là cố sức kêu gọi sức mạnh 123 00:12:22,243 --> 00:12:24,495 mà là giải phóng tâm hồn anh ấy 124 00:12:24,703 --> 00:12:26,872 Chịu hết nổi rồi 125 00:12:27,081 --> 00:12:30,459 Ngồi im một chỗ không hợp với mình 126 00:12:32,253 --> 00:12:34,296 V-Vậy nên em mới nói là... 127 00:12:34,505 --> 00:12:36,674 Không, anh vận động sẽ thấy thoải mái hơn 128 00:12:36,882 --> 00:12:41,554 Vậy anh mới giải phóng được đầu óc và tâm hồn! 129 00:12:41,762 --> 00:12:45,266 L-Là vậy ư? 130 00:12:46,767 --> 00:12:50,104 Đến rồi 131 00:12:50,312 --> 00:12:52,231 Nhìn nè. Tớ cũng làm được rồi nè 132 00:12:52,440 --> 00:12:53,899 Vậy à? 133 00:12:54,108 --> 00:12:56,318 Im lặng và đi ngủ đi 134 00:12:56,527 --> 00:12:58,195 Nè nhìn đi 135 00:12:58,404 --> 00:13:00,489 Nhìn đi! Nhìn đi! Nhìn đi! Nhìn đi nè! 136 00:13:00,698 --> 00:13:03,909 Sao hả? Cậu nghĩ sao hả? 137 00:13:08,497 --> 00:13:10,833 Chuyển đổi, ư? 138 00:13:35,441 --> 00:13:38,903 Tập trung vào ý thức 139 00:13:39,111 --> 00:13:42,031 Mới giống như trước đây... 140 00:13:45,784 --> 00:13:48,746 Hơn nữa... hơn nữa... 141 00:13:54,710 --> 00:13:56,420 Khó quá nhỉ. 142 00:13:56,629 --> 00:14:00,549 Cậu thế nào rồi, Zera? 143 00:14:00,758 --> 00:14:05,221 Nè! Đừng có nhìn tớ! Tớ không thể tập trung được 144 00:14:13,729 --> 00:14:15,564 Tuyệt quá, Zera 145 00:14:15,773 --> 00:14:17,191 Tới nè, Mavis 146 00:14:17,399 --> 00:14:19,360 Sẵn sàng tiếp cậu bất cứ lúc nào 147 00:14:36,460 --> 00:14:39,046 Không đủ tập trung ư... 148 00:14:54,395 --> 00:14:57,189 Đã là tập luyện thì phải có màn đứng thác 149 00:14:57,398 --> 00:15:00,359 Nào! Đến đây nào Ethernano 150 00:15:00,568 --> 00:15:02,528 Nữa đi. 151 00:15:05,531 --> 00:15:07,783 Nữa đi. 152 00:15:13,122 --> 00:15:15,874 C-Cái quái gì thế...? 153 00:17:00,938 --> 00:17:02,439 Chuẩn 154 00:17:11,365 --> 00:17:14,326 Precht, pháp thuật của cậu ngầu thật đó 155 00:17:14,535 --> 00:17:16,745 Lúc nãy nhìn mà hết hồn 156 00:17:16,954 --> 00:17:19,039 Cậu luyện chỗ nào xa tớ ra 157 00:17:19,248 --> 00:17:21,375 Sét của cậu ồn ào phiền chết đi được 158 00:17:21,583 --> 00:17:24,712 Ồ, vậy à? Tớ cũng ngầu lắm nhỉ 159 00:17:24,920 --> 00:17:27,172 Mau nhóm lửa lên đi 160 00:17:27,381 --> 00:17:28,841 Thôi câm đê 161 00:17:29,049 --> 00:17:32,553 Mà nè, Warrod, cậu sao rồi? 162 00:17:32,761 --> 00:17:34,596 Không đến nỗi 163 00:17:34,805 --> 00:17:36,557 Vậy à 164 00:17:39,935 --> 00:17:43,272 Chừng này chắc không đủ. Tớ sẽ đi lấy thêm 165 00:17:43,480 --> 00:17:46,316 Thế à. Vậy nhờ cậu nhé 166 00:17:53,407 --> 00:17:55,159 Khỉ thật 167 00:17:55,367 --> 00:17:57,327 Một mình anh bẻ củi được rồi 168 00:17:57,536 --> 00:18:01,874 Anh chỉ bẻ cành không thì củi sẽ bị ẩm không thể bắt lửa được đâu 169 00:18:03,083 --> 00:18:05,294 Hãy nhặt mấy cây củi rớt trên đất thôi 170 00:18:05,502 --> 00:18:07,629 Từ xua đến giờ vẫn như vậy 171 00:18:07,838 --> 00:18:12,634 Anh không bao giờ bắt kịp hai người đó 172 00:18:15,512 --> 00:18:19,016 Dù có làm gì đi nữa, anh cũng không tài giỏi như họ 173 00:18:19,224 --> 00:18:22,144 Lần này cũng thế. Anh lại kéo họ xuống 174 00:18:22,352 --> 00:18:24,021 Kéo xuống ư? 175 00:18:24,229 --> 00:18:27,316 Hai anh ấy lại nói ngược lại 176 00:18:27,524 --> 00:18:29,109 Ngược lại? 177 00:18:29,318 --> 00:18:30,736 Vâng. 178 00:18:37,409 --> 00:18:38,619 Anh không sao chứ? 179 00:18:38,827 --> 00:18:42,206 Luyện tập rất quan trọng nhưng anh không nên làm quá sức mình... 180 00:18:42,414 --> 00:18:45,459 Anh không muốn lập lại chuyên như lần trước 181 00:18:45,667 --> 00:18:49,630 Dĩ nhiên rồi. Lần này chúng ta sẽ không làm liều như thế... 182 00:18:49,838 --> 00:18:54,176 Không đâu. Là chuyện để Warrod cứu anh 183 00:18:54,384 --> 00:18:57,221 Huh? 184 00:18:57,429 --> 00:18:59,389 Lúc nào cũng như thế 185 00:18:59,598 --> 00:19:03,560 Mỗi lần bọn anh làm chuyện ngu ngốc, Warrod nhất định sẽ cứu bọn anh 186 00:19:03,769 --> 00:19:07,147 Nếu không có cậu ấy, anh đã ngủm lâu rồi 187 00:19:07,356 --> 00:19:09,107 Đúng thế 188 00:19:09,316 --> 00:19:11,860 Cậu ấy đã cứu bọn anh rất nhiều lần 189 00:19:12,486 --> 00:19:16,865 Chúng ta là đồng đội mà. Chúng ta không thể cứ nhận mà không trả được 190 00:19:17,074 --> 00:19:20,828 Lần này chúng ta sẽ bảo vệ cậu ấy 191 00:19:21,036 --> 00:19:23,205 Bảo vệ anh? 192 00:19:23,413 --> 00:19:25,999 Đồng đội đúng là tuyệt nhỉ 193 00:19:26,208 --> 00:19:29,419 Điều quan trong để dùng pháp thuật là... 194 00:19:31,380 --> 00:19:33,257 sức mạnh của cảm xúc 195 00:19:33,465 --> 00:19:37,135 Vâng. Là sức mạnh cảm xúc 196 00:19:39,096 --> 00:19:43,225 Nào, mình về thôi! Em đói rồi 197 00:19:50,148 --> 00:19:54,486 Hình như tôi không hợp với những đòn tấn công cực mạnh 198 00:19:54,695 --> 00:19:57,114 Tôi sẽ bảo vệ đồng đội mình 199 00:19:57,322 --> 00:20:00,117 Hãy dạy tôi pháp thuật có thể hỗ trợ mọi người 200 00:20:00,325 --> 00:20:01,493 Được thôi 201 00:20:01,702 --> 00:20:06,331 Có một pháp thuật rất hợp với màu linh hồn của cậu 202 00:20:06,540 --> 00:20:09,251 Màu linh hồn ư? 203 00:20:16,091 --> 00:20:18,176 Pháp thuật cây ư? 204 00:20:28,687 --> 00:20:31,481 --G-Gì thế?! --Tớ không biết 205 00:20:31,690 --> 00:20:33,525 Gì thế...? 206 00:20:36,320 --> 00:20:39,072 Đó lẽ nào là...Warrod? 207 00:20:39,281 --> 00:20:40,908 Còn ai khác nữa chứ? 208 00:20:41,116 --> 00:20:43,827 Cậu làm được rồi, Warrod 209 00:20:51,460 --> 00:20:54,296 Đây là pháp thuật của tôi 210 00:20:56,715 --> 00:20:58,592 Chỉ còn lại mình mình 211 00:20:58,800 --> 00:21:01,428 Cậu buồn gì chứ? 212 00:21:02,471 --> 00:21:04,556 Tớ không buồn, 213 00:21:04,765 --> 00:21:06,934 nhưng tớ muốn có một pháp thuật đặc biệt 214 00:21:07,142 --> 00:21:10,145 để tớ bảo vệ những người quan trọng của mình 215 00:21:11,355 --> 00:21:15,734 G-Gì thế? Chúng tôi đang nói chuyện quan trọng mà 216 00:21:24,952 --> 00:21:28,163 Tuyệt quá! Cơ thể mình tràn trề sức mạnh 217 00:21:28,372 --> 00:21:33,085 Ừ. Vậy là giờ chúng ta có thể... chiến đấu rồi. 218 00:21:33,293 --> 00:21:37,839 Thế nào ạ? Hắc pháp sư Mavis ra đời 219 00:21:38,048 --> 00:21:39,341 Em phấn khích quá nhỉ? 220 00:21:39,549 --> 00:21:40,717 Vâng 221 00:21:40,926 --> 00:21:43,220 Ơ? Hắc pháp sư đó đâu rồi? 222 00:21:43,428 --> 00:21:46,640 Nhắc mới nhớ, nãy giờ anh không thấy hắn ta 223 00:21:46,848 --> 00:21:48,183 Mấy cậu có thấy tên đó không? 224 00:21:48,392 --> 00:21:50,769 --K-Không --Tớ không thấy hắn 225 00:21:50,978 --> 00:21:53,063 Hắn đi đâu rồi? 226 00:21:53,271 --> 00:21:57,693 Đối với ta, đây là một hành động rất kỳ quặc 227 00:21:57,901 --> 00:22:01,446 Dạy người khác pháp thuật... Dạy cho một người con gái... 228 00:22:01,655 --> 00:22:04,700 Dù có nổi hứng nhất thời đi chăng nữa cũng đã đi quá xa rồi 229 00:22:04,908 --> 00:22:07,411 Nhưng khoảng thời gian này... 230 00:22:10,455 --> 00:22:15,460 đã trở thành báu vật đối với ta đến tận bây giờ, Mavis 231 00:22:15,669 --> 00:22:19,840 Mười ngày trước khi Fairy Tail ra đời 232 00:22:20,048 --> 00:22:25,470 Người giết cô bé... có lẽ chính là ta 18941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.