Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,280 --> 00:00:05,930
Gì vậy nè?
2
00:00:06,510 --> 00:00:09,150
Đó là phản ứng của Face!
3
00:00:09,710 --> 00:00:10,900
Chết tiệt!
4
00:00:11,400 --> 00:00:14,510
Các ngươi hẳn chỉ còn vỏn vẹn 3 phút.
5
00:00:14,510 --> 00:00:17,660
Và rồi toàn bộ phép thuật sẽ tan biến khỏi Đại lục!
6
00:00:18,040 --> 00:00:19,670
3 phút thôi ư?!
7
00:00:19,670 --> 00:00:21,660
Phép thuật sẽ biến mất ư?!
8
00:00:22,070 --> 00:00:27,170
Tự hỏi bọn pháp sư sẽ còn giá trị gì khi không còn phép thuật? Còn giá trị gì?
9
00:00:30,890 --> 00:00:32,630
Quả thật là ác quỷ thật sự...
10
00:00:34,420 --> 00:00:37,670
Ả ta và Mira-nee ngang sức nhau?!
11
00:00:39,270 --> 00:00:41,790
Ta mới là đối thủ của cô!
12
00:00:43,410 --> 00:00:44,960
Còn đứa này sao vậy nè?!
13
00:00:44,960 --> 00:00:49,560
Sở hữu khuôn mặt dễ mến và đôi tai mèo!
Cô nghĩ mình là ai, mỹ nhân à?!
14
00:00:56,750 --> 00:00:58,320
Bắt đầu rồi à?
15
00:00:59,350 --> 00:01:01,830
Đã đến hồi kết, loài người ạ...
16
00:03:21,670 --> 00:03:23,830
Face kích hoạt!
17
00:03:38,570 --> 00:03:42,190
Chương Tartaros:
Cội nguồn Địa Ngục
18
00:03:44,440 --> 00:03:46,930
Ta vẫn còn phép thuật này.
19
00:03:52,000 --> 00:03:53,050
Mình nữa!
20
00:03:53,050 --> 00:03:56,080
Wendy và Carla thành công rồi!
21
00:04:01,630 --> 00:04:03,590
Chấn động... cũng ngừng?
22
00:04:05,950 --> 00:04:09,360
Face kích hoạt sẽ kéo theo sự tan biết của phép thuật!
23
00:04:09,790 --> 00:04:12,310
Kết thúc rồi, con người ạ.
24
00:04:18,520 --> 00:04:19,910
Tái trang!
25
00:04:33,120 --> 00:04:35,250
Phép thuật vẫn chưa mất đâu!
26
00:04:35,250 --> 00:04:36,620
Tại sao...?!
27
00:04:40,630 --> 00:04:42,250
Yên tĩnh quá...
28
00:04:44,880 --> 00:04:49,480
Không thể nào!
29
00:04:49,480 --> 00:04:52,240
Âm mưu của các ngươi chỉ đến được đây.
30
00:04:53,800 --> 00:04:59,020
Cái giá nào đã gây nên chuyện này? Cái giá nào?
31
00:04:59,020 --> 00:05:00,650
Trả Mira lại đây!
32
00:05:00,650 --> 00:05:03,250
Cái giá nào? Cái giá nào?
33
00:05:03,550 --> 00:05:06,530
Cái giá nào? Cái giá nào...
34
00:05:06,910 --> 00:05:11,040
100,000 linh hồn khốn khổ của ngươi!
35
00:05:11,530 --> 00:05:15,760
Đưa linh hồn cho ta!
Ta sẽ bắt đầu với nó!
36
00:05:15,760 --> 00:05:18,680
Ta sẽ thu thập thêm nhiều linh hồn nữa!
37
00:05:20,470 --> 00:05:21,840
Tên này...
38
00:05:25,170 --> 00:05:27,050
Phải làm gì thôi!
39
00:05:27,050 --> 00:05:32,300
Nhưng hắn ta có thể hấp thụ con người,
Tinh Linh và cả ma thuật nữa!
40
00:05:32,300 --> 00:05:36,620
Chưa kể, ta đang sở hữu ma lực của Hades!
41
00:05:37,920 --> 00:05:39,130
Cái gì vậy?!
42
00:05:39,130 --> 00:05:40,640
Vòng tròn ma pháp?!
43
00:05:42,980 --> 00:05:45,190
Các ngươi không thắng được đâu!
44
00:05:45,190 --> 00:05:47,780
Amaterasu: Hình Thể 28!
45
00:05:54,830 --> 00:05:56,700
Phép thuật vẫn chưa biến mất?!
46
00:05:57,360 --> 00:05:59,710
Kế hoạch Face thất bại sao?
47
00:06:00,960 --> 00:06:02,330
Định chuồn đấy à?!
48
00:06:02,800 --> 00:06:06,340
Ta nhường lại cho cô!
Tiên tử Obliterate!
49
00:06:06,340 --> 00:06:08,420
Không cần phải nhắc.
50
00:06:10,640 --> 00:06:15,050
Ta lại tái ngộ trên kì sàn,
Erza Scarlet...
51
00:06:15,050 --> 00:06:16,560
Minerva!
52
00:06:16,560 --> 00:06:18,780
Ta giờ là Neo-Minerva.
53
00:06:19,080 --> 00:06:20,810
Neo-Minerva?!
54
00:06:21,280 --> 00:06:26,110
Ta đã được hồi sinh dưới dạng ác quỷ.
Để ta cho cô xem sức mạnh mới của ta.
55
00:06:26,430 --> 00:06:28,190
Bọn mi đã đi xa đến mức nào?!
56
00:06:29,820 --> 00:06:32,990
Mình không tính đến khả năng thất bại của Face.
57
00:06:33,620 --> 00:06:36,670
Hết cách rồi. Đành phải đánh thức ông ta.
58
00:06:36,670 --> 00:06:38,620
Chủ nhân END...
59
00:06:46,140 --> 00:06:47,090
Natsu!
60
00:06:50,220 --> 00:06:53,580
Các ngươi đã quên rằng Hades rất giàu ma lực sao?
61
00:06:57,390 --> 00:07:00,340
Lucy! Happy! Mình sắp...
62
00:07:00,340 --> 00:07:05,630
Sức mạnh các ngươi có bao nhiêu phần để hấp thụ đây?
Bao nhiêu phần đây?
63
00:07:06,910 --> 00:07:07,730
Natsu!
64
00:07:07,730 --> 00:07:10,820
Và Hades còn có thể làm thế này!
65
00:07:19,420 --> 00:07:21,210
Thả Lucy ra!
66
00:07:32,790 --> 00:07:35,050
Đây là sức mạnh của Hades...
67
00:07:35,050 --> 00:07:41,680
Lần này nhất định,
ta sẽ ngấu nghiến linh hồn các ngươi!
68
00:07:43,060 --> 00:07:44,190
Natsu!
69
00:07:44,190 --> 00:07:46,020
Kết nối!
70
00:07:47,060 --> 00:07:49,270
Cả ngươi nữa...
71
00:07:55,320 --> 00:07:58,660
Sao vậy này?!
Sức lực của mình...
72
00:07:58,960 --> 00:08:00,580
...đang bị rút cạn!
73
00:08:00,580 --> 00:08:04,110
Các ngươi sẽ trở thành một phần của bộ sưu tập của ta!
74
00:08:04,110 --> 00:08:07,370
Và chúng rất cần linh hồn của các ngươi!
75
00:08:12,840 --> 00:08:14,840
Mơ mộng hão huyền!
76
00:08:16,330 --> 00:08:18,350
Ta không để... ngươi toại nguyện!
77
00:08:19,570 --> 00:08:23,490
Linh hồn của ta không đi đâu hết!
Nói phải ở yên đây!
78
00:08:24,010 --> 00:08:25,850
Chống cự vô ích!
79
00:08:25,850 --> 00:08:29,860
Lucy! Happy! Đừng bỏ cuộc đấy!
80
00:08:31,360 --> 00:08:34,070
Linh hồn là của riêng bản thân ta!
81
00:08:34,720 --> 00:08:37,360
Nhớ cho kĩ! Chúng là của ta!
82
00:08:37,660 --> 00:08:41,620
Lý tưởng đó không chống lại Nguyền Lực được đâu!
83
00:08:41,620 --> 00:08:44,120
Linh hồn của ta ở ngay đây!
84
00:08:45,120 --> 00:08:47,420
Cho khi gặp lại Igneel...
85
00:08:47,720 --> 00:08:50,580
...không ai được quyền tước đoạt nó!
86
00:08:50,580 --> 00:08:52,630
Đừng hòng đánh cắp ý chí của ta!
87
00:08:52,930 --> 00:08:55,110
Ngươi lì lợm quá?!
88
00:08:56,640 --> 00:09:00,510
Tập trung, cả hai!
Hãy nghĩ đến những điều quan trọng nhất!
89
00:09:00,510 --> 00:09:02,510
Tập trung vào những thứ quý báu!
90
00:09:02,810 --> 00:09:06,270
Nó sẽ trở thành sức mạnh neo giữ linh hồn hai người!
91
00:09:06,270 --> 00:09:09,450
Mình... Của mình...
92
00:09:09,450 --> 00:09:13,780
Là Carla và Cá, Carla và Cá, Carla và Cá...
93
00:09:13,780 --> 00:09:18,030
Quá muộn rồi!
Ta đã sắp hút cạn bọn chúng!
94
00:09:18,430 --> 00:09:20,600
Điều quan trọng nhất với mình...
95
00:09:20,600 --> 00:09:23,040
...là đồng đội... bang hội...
96
00:09:31,300 --> 00:09:32,540
...và các Tinh Linh!
97
00:09:43,320 --> 00:09:48,950
Ta sẽ gặp lại Igneel!
98
00:09:45,970 --> 00:09:48,950
Carla và Cá. Carla và Cá...
99
00:09:48,950 --> 00:09:52,250
Carla và Cá, Carla và Cá!
100
00:10:02,540 --> 00:10:06,770
Tên này đã hấp thụ Taurus và Aries...
101
00:10:07,270 --> 00:10:11,040
Ít ra, mình phải đưa họ trở về Tinh Linh Giới!
102
00:10:11,520 --> 00:10:15,550
Kẻ nào dám đánh cắp tự do của các Tinh Linh hoặc dám tổn thương họ đều phải trả giá!
103
00:10:16,040 --> 00:10:18,300
Taurus! Đóng cổng lại!
104
00:10:19,970 --> 00:10:23,550
G-Gì thế này?!
Cơ thể ta...
105
00:10:25,970 --> 00:10:30,440
Có chuyện gì vậy?! Cơ thể ta! Cơ thể ta!
106
00:10:30,910 --> 00:10:34,940
Không lẽ hắn đang đến Tinh Linh Giới, cùng với Taurus?!
107
00:10:34,940 --> 00:10:37,570
Tại sao ngươi... Đừng hòng!
108
00:10:37,570 --> 00:10:40,270
Taurus giải phóng!
109
00:10:41,670 --> 00:10:42,700
Mooo...
110
00:10:42,700 --> 00:10:44,190
Ra rồi kìa!
111
00:10:59,550 --> 00:11:01,800
Taurus! Đóng cổng lại!
112
00:11:03,530 --> 00:11:07,060
G-Gì thế này?!
Cơ thể ta...
113
00:11:09,490 --> 00:11:13,940
Có chuyện gì vậy?! Cơ thể ta! Cơ thể ta!
114
00:11:14,400 --> 00:11:18,070
Không lẽ hắn đang đến Tinh Linh Giới, cùng với Taurus?!
115
00:11:18,070 --> 00:11:21,420
Tại sao ngươi... Đừng hòng!
116
00:11:21,420 --> 00:11:23,320
Taurus giải phóng!
117
00:11:25,110 --> 00:11:26,160
Mooo...
118
00:11:26,160 --> 00:11:27,080
Ra rồi kìa!
119
00:11:28,660 --> 00:11:30,580
Aries! Đóng cổng lại!
120
00:11:30,580 --> 00:11:33,370
Aries giải phóng!
121
00:11:34,670 --> 00:11:37,090
Xin lỗi ạ!
122
00:11:37,390 --> 00:11:39,040
Natsu! Đóng cổng lại!
123
00:11:41,840 --> 00:11:44,090
Hắn là Tinh Linh ư?!
124
00:11:45,500 --> 00:11:47,220
Giỏi lắm, Lucy.
125
00:11:48,120 --> 00:11:51,180
Chết tiệt! Bị nó lừa!
126
00:11:56,930 --> 00:12:00,610
Chẳng sao, ma thuật không có tác dụng lên ta!
127
00:12:15,500 --> 00:12:17,930
Phải có thứ lão không hấp thụ được chứ!
128
00:12:17,930 --> 00:12:21,220
Một thứ không chứa đựng linh hồn...
nhưng vật chất!
129
00:12:22,380 --> 00:12:24,610
S-Sao ngươi dám!
130
00:12:34,440 --> 00:12:36,500
K-Khoan...
131
00:13:04,460 --> 00:13:06,280
Được rồi...
132
00:13:08,560 --> 00:13:11,180
H-Hắn chưa gục nữa?!
133
00:13:24,680 --> 00:13:28,210
Là số linh hồn hắn đã hấp thụ...
134
00:13:28,630 --> 00:13:29,980
Aye...
135
00:13:32,270 --> 00:13:36,710
Nè, khi nãy cậu đã nghĩ đến điều hệ trọng gì vậy?
136
00:13:37,200 --> 00:13:41,460
Các đồng đội trong hội và các Tinh Linh.
137
00:13:41,460 --> 00:13:44,710
Vậy à. Thật đúng là Lucy.
138
00:13:44,710 --> 00:13:47,930
Còn Happy thì sao? "Carla và Cá" á?
139
00:13:47,930 --> 00:13:50,470
Không biết sao mà gắn bó dữ ta?
140
00:13:56,280 --> 00:13:59,160
Chưa xong đâu.
141
00:14:01,400 --> 00:14:05,480
Mục đích thật sự của Tartaros không phải Face.
142
00:14:05,940 --> 00:14:08,610
Bảo Makarov...
143
00:14:08,610 --> 00:14:12,140
... giải phóng ánh quang ngay.
144
00:14:16,750 --> 00:14:19,180
Vừa nãy là gì?
145
00:14:19,480 --> 00:14:21,630
Bóng ma của Ngài Hades?!
146
00:14:21,630 --> 00:14:23,760
Có lẽ linh hồn của ông ta.
147
00:14:23,760 --> 00:14:27,710
"Giải phóng ánh quang."
Là gì ấy nhỉ?
148
00:14:27,710 --> 00:14:30,260
Ông ta bảo chúng ta nói với Chủ hội nhỉ?
149
00:14:30,560 --> 00:14:34,660
Có vẻ như Face đã bị đập tan tành nhờ có Wendy và Carla,
150
00:14:34,660 --> 00:14:36,770
nhưng ta vẫn còn cần tìm ra Mira-san.
151
00:14:38,750 --> 00:14:42,900
Còn mình thì sẽ không nương tay cho đến khi
đá đít hết bọn ác ôn ở đây.
152
00:14:43,360 --> 00:14:46,280
Mình sẽ gửi tin cho Chủ hội!
153
00:14:47,770 --> 00:14:48,970
Cẩn thận đấy!
154
00:14:48,970 --> 00:14:49,860
Các cậu cũng vậy!
155
00:14:52,530 --> 00:14:57,660
Lũ ngốc.
Với bọn ta không có định nghĩa "thất bại" hay "chết".
156
00:14:57,660 --> 00:15:00,380
Bọn ta luôn có thể hồi sinh hết lần này đến lần khác.
157
00:15:00,380 --> 00:15:05,670
Miễn còn giữ phòng nghiên cứu trong tay,
bọn ta có thể hồi sinh vô tận. Bọn ta về cơ bản là bất tử.
158
00:15:05,670 --> 00:15:09,950
Mà có lẽ ta sẽ rút về phòng đây.
159
00:15:35,850 --> 00:15:37,220
Mira-nee!
160
00:15:37,520 --> 00:15:40,490
Còn thời gian để xem người khác à?
161
00:15:42,160 --> 00:15:44,850
Thả ta ra, con lập dị!
162
00:15:45,760 --> 00:15:48,370
Ngươi là thứ gì vậy?
163
00:15:48,370 --> 00:15:50,920
Macro của ta không có tác dụng lên cô...
164
00:15:50,920 --> 00:15:51,920
Macro?
165
00:15:51,920 --> 00:15:55,200
Hẳn nó chính là thứ ma thuật thao túng Elf-nii-chan!
166
00:15:55,200 --> 00:15:56,970
Độc thuật thì đúng hơn...
167
00:15:56,970 --> 00:16:00,930
Nó không thể tác động lên cô,
nhưng lên em trai cô thì được.
168
00:16:01,920 --> 00:16:05,700
Để ta cho các người biết điểm đặc biệt trong Độc Thuật của ta.
169
00:16:06,000 --> 00:16:10,230
Một khi có kẻ bị ta niệm phép,
ta có thể điều khiển hắn bất cứ lúc nào và ở mọi nơi.
170
00:16:10,230 --> 00:16:11,230
Không lẽ...
171
00:16:11,700 --> 00:16:15,860
Có nghĩa là ta có thể ép em trai cô tự sát ngay lúc này, nếu thích.
172
00:16:15,860 --> 00:16:17,240
Đừng!
173
00:16:23,220 --> 00:16:24,350
Ezel-sama...
174
00:16:24,350 --> 00:16:27,420
Mau lên! Cho ta ra!
175
00:16:27,960 --> 00:16:31,850
Tên nhóc đó! Tên nhóc đó! Tên nhóc đó! Tên nhóc đó!
176
00:16:31,850 --> 00:16:33,050
Chẳng nhẽ...
177
00:16:33,050 --> 00:16:36,940
Chết tiệt! Không ngờ con bé và con mèo của nó lại khiến ta ra nông nỗi!
178
00:16:36,940 --> 00:16:39,190
Lần tới đừng hòng!
179
00:16:39,190 --> 00:16:41,440
Ta sẽ xé xác bọn nó thành từng mảnh!
180
00:16:41,440 --> 00:16:43,800
Wendy và Carla...
181
00:16:44,620 --> 00:16:46,940
...hạ được hắn ta?
182
00:16:47,240 --> 00:16:50,770
Thế thì tại sao hắn lại quay lại đây?
183
00:16:50,770 --> 00:16:52,900
Mau nào, Lamy!
184
00:16:54,730 --> 00:16:56,950
Seilah!
185
00:16:56,950 --> 00:17:00,860
Ta đang ở giữa trận đấu.
Ngươi đợi đi.
186
00:17:00,860 --> 00:17:03,910
Bỏ đi! Phục sinh ta trở lại đã?
187
00:17:03,910 --> 00:17:04,830
Phục sinh?
188
00:17:05,130 --> 00:17:11,240
Đúng! Đây chính là khu tái sinh của Tartaros, Cội nguồn Địa Ngục.
189
00:17:11,240 --> 00:17:15,590
Bản thân nó là bản giao kèo với Minh Vương rằng nếu bọn ta đánh mất thể xác,
190
00:17:15,590 --> 00:17:20,350
thì sẽ được hồi sinh tại đây.
Do đó, bọn ta là Hội bất tử!
191
00:17:20,650 --> 00:17:24,720
Minh Vương? Hồi sinh? Cô ta đang nói cái gì vậy?
192
00:17:25,020 --> 00:17:28,310
Tránh nói những điều không cần thiết, Lamy-sama.
193
00:17:28,310 --> 00:17:29,850
Xin lỗi!
194
00:17:29,850 --> 00:17:31,440
Vậy thì phiền phức đây.
195
00:17:33,660 --> 00:17:37,070
Ta có nên tiêu hủy hết tất cả trang thiết bị ở đây luôn không?
196
00:17:37,370 --> 00:17:39,650
Cô nghĩ mình có khả năng à?
197
00:17:39,650 --> 00:17:40,700
Đơn giản thôi.
198
00:17:52,170 --> 00:17:53,580
Ta-daaa!
199
00:17:53,580 --> 00:17:56,720
Rồi đây, ta đợi được tái sinh này!
200
00:18:07,220 --> 00:18:09,850
Phòng... nghiên cứu của ta!
201
00:18:09,850 --> 00:18:11,860
Quá hay, Mira-nee!
202
00:18:11,860 --> 00:18:13,480
Gì thế này?!
203
00:18:13,480 --> 00:18:16,480
L-Làm sao có thể...
204
00:18:16,780 --> 00:18:18,700
Chiếm Đoạt.
205
00:18:18,700 --> 00:18:24,990
Trước khi ngươi lộ diện,
ta đã thao túng toàn bộ bọn quái vật xúc tu.
206
00:18:24,990 --> 00:18:27,950
Sức mạnh hấp thụ ác quỷ?!
207
00:18:27,950 --> 00:18:31,750
Chẳng trách sao Macro không có tác lên cô?
208
00:18:32,050 --> 00:18:33,490
Hai ta tương tự mà.
209
00:18:33,490 --> 00:18:38,220
Cứ nhỡ ngươi là ác quỷ,
ta định sẽ đàn áp ngươi bằng cách hấp thụ.
210
00:18:38,760 --> 00:18:42,260
Nhưng có vẻ Chiếm Đoạt của ta lại không có tác dụng.
211
00:18:42,260 --> 00:18:43,730
Như vậy...
212
00:18:43,730 --> 00:18:46,100
...không ai dùng được sở trường cả.
213
00:18:46,100 --> 00:18:50,390
Nói cho vuông, trận đấu sẽ được định đoạt bằng thể lực!
214
00:18:52,570 --> 00:18:55,770
Giáp lá cà nhỉ.
Rất nữ tính đây!
215
00:18:55,770 --> 00:18:59,610
Đến rồi! Mirajane's Sitri!
Đệ nhất Ác ma!
216
00:18:59,610 --> 00:19:01,760
Đệ nhất Ác ma?
217
00:19:01,760 --> 00:19:05,780
Dám mở miệng nói câu đó trước mặt con ác quỷ bước ra từ Zeref Ma Thư.
218
00:19:05,780 --> 00:19:10,790
Cô thật sự không hiểu được sự đáng sợ của Cửu Môn Quỷ.
219
00:19:10,790 --> 00:19:12,190
Ta ra lệnh
220
00:19:12,190 --> 00:19:13,290
Không có tác dụng đâu.
221
00:19:13,290 --> 00:19:16,440
Bức phá giới hạn!
222
00:19:19,930 --> 00:19:21,300
Tự ra lệnh bản thân?
223
00:19:57,410 --> 00:19:59,590
Ả ta... là gì thế?
224
00:20:09,560 --> 00:20:11,070
Ngu xuẩn...
225
00:20:11,070 --> 00:20:15,290
Vẫn còn gắng chiến đấu trong khi biết chắc không có cửa thắng?
226
00:20:15,290 --> 00:20:18,150
Chưa xong thì chưa hết hi vọng!
227
00:20:18,740 --> 00:20:20,690
Chẳng phải xong xuôi rồi sao!
228
00:20:20,990 --> 00:20:25,810
Như cô thấy, Tartaros còn rất nhiều...
229
00:20:26,600 --> 00:20:29,200
Còn nhiều bài tẩy mà các cô không hề hay biết!
230
00:20:29,550 --> 00:20:34,090
Fairy Tail... và nhân loại... chấm hết rồi.
231
00:20:54,540 --> 00:20:58,310
Có nhiều vết nứt ở quanh đây,
nên đi từ từ thôi nhé.
232
00:20:58,750 --> 00:21:00,820
Ờ. Xin lỗi.
233
00:21:00,820 --> 00:21:02,780
Ái... nhỉ?
234
00:21:03,260 --> 00:21:05,330
Không phải!
235
00:21:05,820 --> 00:21:07,290
Gì vậy?
236
00:21:07,290 --> 00:21:08,490
Chán quá.
237
00:21:08,490 --> 00:21:10,630
Không có gì hứng khởi cả.
238
00:21:14,390 --> 00:21:16,860
Meldy, có sao không?
239
00:21:16,860 --> 00:21:19,810
Hm? Ngồi nghỉ một chút thì không sao,
240
00:21:19,810 --> 00:21:21,010
nhưng sao anh biết?
241
00:21:21,010 --> 00:21:22,970
Ở tiếng bước chân của em.
242
00:21:22,970 --> 00:21:26,340
Đó cũng là một kỹ năng trong tình ái.
243
00:21:26,640 --> 00:21:28,670
Lại nữa rồi.
244
00:21:31,300 --> 00:21:36,070
Nè, mấy người thật sự theo hắn ư?
Ta là không ưa.
245
00:21:36,370 --> 00:21:41,110
Và còn muốn đánh bại Zeref nữa?
Thật là tham lam.
246
00:21:41,110 --> 00:21:44,260
Này, hay ta giải quyết Jellal một thể luôn.
247
00:21:44,260 --> 00:21:47,160
Ta chán ngấy trò vặt của cậu rồi.
248
00:21:47,160 --> 00:21:48,520
Gì?!
249
00:21:48,820 --> 00:21:52,120
Vậy là muốn đi theo hắn làm tông đồ à?
250
00:21:52,120 --> 00:21:55,040
Ai biết? Ta chưa quyết định.
251
00:21:56,240 --> 00:21:58,540
Nhưng ta nghe thấy một thứ gì đó.
252
00:21:59,890 --> 00:22:02,090
Như tiếng gọi của vô số con người...
253
00:22:02,090 --> 00:22:04,960
Không, không phải tiếng gọi.
254
00:22:05,380 --> 00:22:07,050
Mà là gào thét.
255
00:22:08,200 --> 00:22:09,670
Làm tôi sợ rồi đấy.
256
00:22:09,670 --> 00:22:12,760
Gào thét? Từ đâu cơ?
257
00:22:13,220 --> 00:22:18,730
Không rõ, nhưng nếu theo hắn,
có lẽ sẽ tìm ra.
258
00:22:19,410 --> 00:22:23,450
Trăm nghe không bằng một thấy mà.
259
00:23:57,120 --> 00:24:00,620
Trong khi Fairy Tail và Tartaros đang tiếp tục giao tranh,
260
00:24:00,920 --> 00:24:06,790
Oracion Sei âm mưu theo chân Jellal.
261
00:24:06,790 --> 00:24:08,960
Và ở cuối cuộc hành trình, họ chạm trán phải
262
00:24:08,960 --> 00:24:13,030
Rusty Rose, kẻ sống sót của Grimoire Heart.
263
00:24:13,030 --> 00:24:17,670
Hắn ta đã thay đổi hoàn toàn,
và kể lại sự thật khủng khiếp cho bọn họ.
264
00:24:17,970 --> 00:24:21,640
Kì tới:
Chương Tartaros: Minh Vương
265
00:24:20,100 --> 00:24:21,640
Chương Tartaros:
Minh Vương
266
00:24:21,640 --> 00:24:24,920
Ta vẫn chưa được chứng kiến tận cùng địa ngục.
21330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.