Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,680 --> 00:00:05,000
Tất cả thông tin điều hành đang lở lửng.
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,070
Khối cầu kia trông như bản đồ ấy.
3
00:00:11,900 --> 00:00:14,360
Đây là phòng điều hành ư?
4
00:00:14,660 --> 00:00:16,900
Bọn chúng đi xa được tận đây rồi à?
5
00:00:16,900 --> 00:00:20,430
Thế là bọn lính gác vô dụng bao nhiêu đây?
Bao nhiêu?
6
00:00:20,430 --> 00:00:22,070
Nhìn nè!
7
00:00:23,890 --> 00:00:28,060
Hệt như Erza đã bảo.
Phong ấn Face đã bị gỡ bỏ.
8
00:00:28,650 --> 00:00:30,130
Tính sao đây?
9
00:00:30,580 --> 00:00:34,700
Không dùng ma thuật phong ấn nó lại được sao?
10
00:00:34,700 --> 00:00:38,650
Không. Nó hoàn toàn bị khóa rồi.
11
00:00:38,650 --> 00:00:39,800
Không tác động được.
12
00:00:40,280 --> 00:00:41,240
Ơ kìa?
13
00:00:42,130 --> 00:00:46,230
Mặc dù ở đây ghi là nó chỉ có thể
được kích hoạt thủ công,
14
00:00:46,230 --> 00:00:48,150
vậy mà...
15
00:00:49,030 --> 00:00:50,650
...nó đã được kích hoạt rồi ư?!
16
00:00:52,120 --> 00:00:55,190
Làm việc lẹ tay lẹ chân lắm, Ezel-san.
17
00:00:56,220 --> 00:00:57,310
Đây là...
18
00:01:03,140 --> 00:01:05,620
Face sẽ bùng nổ...
19
00:01:05,620 --> 00:01:07,710
...trong 41 phút nữa.
20
00:01:11,830 --> 00:01:13,480
41 phút?!
21
00:01:13,480 --> 00:01:17,090
Trong 41 phút nữa, ma thuật toàn đại lục sẽ...
22
00:01:17,090 --> 00:01:20,970
Đồ nhãi ranh!
23
00:01:22,520 --> 00:01:27,600
Trong vô số linh hồn trú ngụ trong ta,
ta sẽ cho ngươi thấy
24
00:01:27,600 --> 00:01:32,260
hình dạng tối thượng của ta!
25
00:01:36,550 --> 00:01:39,850
Face, quả bom ma thuật mang khả năng
26
00:01:39,850 --> 00:01:42,800
xóa bỏ toàn bộ ma thuật khỏi đại lục.
27
00:01:42,800 --> 00:01:46,500
Natsu và những người khác đang cố chiến đấu
nhằm ngăn chặn nó phát nổ,
28
00:01:46,500 --> 00:01:51,830
đồng thời Wendy và Carla đã thoát khỏi Khối Lập Phương
29
00:01:51,830 --> 00:01:55,090
và đang tiến tới thung lũng Cowbane để trực tiếp vô hiệu hóa Face.
30
00:01:57,240 --> 00:02:00,450
Tuy nhiên, thời gian còn lại không nhiều.
31
00:02:00,450 --> 00:02:07,240
Liệu Wendy và Carla sẽ có thể vô hiệu hóa Face kịp lúc?
32
00:03:43,580 --> 00:03:45,730
Carla, mau lên nữa!
33
00:03:45,730 --> 00:03:46,990
Rồi!
34
00:03:46,990 --> 00:03:49,230
Nếu không tăng tốc thì không kịp đâu!
35
00:03:49,230 --> 00:03:54,800
Không thể để ma thuật toàn đại lục
tiêu biến mất được!
36
00:03:54,800 --> 00:03:57,500
Nhưng làm cách nào để cản Face đây?
37
00:03:57,980 --> 00:04:00,820
Mình không biết!
Nhưng vẫn phải làm thôi!
38
00:04:00,820 --> 00:04:04,290
Đó là điều Natsu-san chắc chắn sẽ làm.
Ta sẽ bằng mọi cách ngăn cản nó!
39
00:04:04,290 --> 00:04:07,550
Carla, tăng tốc lên!
Cố hết sức luôn!
40
00:04:18,270 --> 00:04:21,900
Chương Tartaros:
Wendy đấu Ezel
41
00:04:25,300 --> 00:04:26,910
Gì đây...?
42
00:04:33,410 --> 00:04:34,410
Vô lý...
43
00:04:34,410 --> 00:04:36,630
Chuyện gì thế này?
44
00:04:36,630 --> 00:04:39,970
Tại sao linh hồn của ông ấy...
45
00:04:42,030 --> 00:04:43,570
Ngài Hades!
46
00:04:43,570 --> 00:04:46,370
Không. Nó là hình dạng méo mó của ngài ấy!
47
00:04:48,550 --> 00:04:50,520
Cơ thể ngươi kì lạ quá!
48
00:04:50,520 --> 00:04:51,680
Chẳng đáng sợ gì cả.
49
00:04:51,680 --> 00:04:54,550
Không cần biết bề ngoài ra sao.
50
00:04:54,550 --> 00:04:57,730
Ta vẫn là Hades! Hades đấy, nhớ không?
51
00:04:57,730 --> 00:04:59,690
Dù có nói vậy...
52
00:04:59,990 --> 00:05:04,120
Vậy là các ngươi không biết nhỉ?
53
00:05:04,120 --> 00:05:06,740
Sức mạnh đáng sợ cuả Ngài Hades...
54
00:05:07,040 --> 00:05:09,130
Ấy, không biết nhá.
55
00:05:09,130 --> 00:05:11,220
Thật ra là khá quen thuộc.
56
00:05:11,220 --> 00:05:14,010
Chắc có cậu là không biết thôi đấy!
57
00:05:14,010 --> 00:05:19,150
Được thôi. Ta sẽ khai sáng cho lũ thiển cận bọn bây.
58
00:05:19,150 --> 00:05:24,990
Đâu nào, hội trưởng của Grimoire Heart,
hắc hội đệ nhất khi xưa,
59
00:05:24,990 --> 00:05:28,720
một pháp sư tài ba đã sa ngã vào bóng tối.
60
00:05:28,720 --> 00:05:31,090
Đó là ngài Hades!
61
00:05:31,090 --> 00:05:32,830
À, cái đó biết rồi.
62
00:05:32,830 --> 00:05:35,260
Này, nãy giờ có nghe nói gì không?
63
00:05:35,260 --> 00:05:40,730
Ta đã truy lùng Zeref-sama 7 năm về trước
khi bỗng nhiên có được cơ thể này.
64
00:05:40,730 --> 00:05:44,590
Người đàn ông này là kẻ rất giống quỷ dữ
nhưng đồng thời lại là con người.
65
00:05:44,590 --> 00:05:48,240
Tự hỏi ma thuật trong hắn là bao nhiêu?
Bao nhiêu?
66
00:05:48,540 --> 00:05:51,240
Có biết vì sao Hades đại bại không?
67
00:05:51,240 --> 00:05:55,740
Không, chưa nghe bao giờ.
68
00:05:56,450 --> 00:05:59,620
Là bị bọn này hạ gục đấy!
69
00:06:04,610 --> 00:06:08,420
Bây giờ có quay lại thì ta cũng chẳng
ngại gì một kẻ đã từng bị ta đánh bại đâu.
70
00:06:08,420 --> 00:06:11,390
Phải rồi?
Bọn mình đã từng thắng một lần.
71
00:06:13,180 --> 00:06:15,310
Tự thân ngươi ư?
72
00:06:25,440 --> 00:06:26,190
Natsu!
73
00:06:26,530 --> 00:06:30,200
Bỏ qua hình dạng bên ngoài,
ma thuật bên trong mới là hàng thật.
74
00:06:31,880 --> 00:06:35,870
Đó là thứ sức mạnh đã gần đạt đến độ cao siêu.
75
00:06:44,770 --> 00:06:47,380
Đấy. Kết nối!
76
00:06:47,380 --> 00:06:49,880
Ta sẽ tước đoạt linh hồn ngươi!
77
00:06:50,650 --> 00:06:52,220
Còn lâu nhé?!
78
00:06:53,910 --> 00:06:55,390
Lôi Hỏa Long Thể!
79
00:06:56,480 --> 00:07:00,460
Lôi Hỏa Long Hống!
80
00:07:08,720 --> 00:07:10,900
Quả là một linh hồn đáng giá.
81
00:07:13,980 --> 00:07:15,410
Hấp thụ!
82
00:07:16,410 --> 00:07:17,840
Không thể nào!
83
00:07:20,890 --> 00:07:23,630
Hắn hấp thụ cốt lõi của ma thuật?
84
00:07:23,630 --> 00:07:25,920
Cơ mà, cốt lõi của ma thuật là gì?!
85
00:07:34,640 --> 00:07:36,910
Làm sao có thể?
86
00:07:36,910 --> 00:07:40,430
Ngươi là kẻ đã đánh bại Jackal-san, phải không?
87
00:07:41,110 --> 00:07:45,940
Nhưng ta có lời khuyên rằng
ngươi đừng nên xem thường bọn ta.
88
00:07:46,240 --> 00:07:49,140
Bọn ta là ác quỷ trong Zeref Ma Thư!
89
00:07:49,140 --> 00:07:52,510
Những vũ khí sinh học được sinh ra từ ma thư
90
00:07:52,510 --> 00:07:56,130
do chính hắc pháp sư Zeref tạo nên từ rất lâu về trước.
91
00:07:56,130 --> 00:08:03,170
Đừng quên rằng chỉ mỗi cá thể trong bọn ta
đều mang sức mạnh của cả một quân đoàn!
92
00:08:16,780 --> 00:08:19,450
Với Tà thuật của ta, Macro,
93
00:08:19,450 --> 00:08:23,700
ta có thể thao túng bất kì ai trúng chiêu,
khiến người đó tuyệt đối tuân lệnh.
94
00:08:23,700 --> 00:08:27,070
Ra đó là cách ngươi thao túng Elfman.
95
00:08:27,070 --> 00:08:27,940
Hiểu rồi...
96
00:08:28,360 --> 00:08:33,180
Ta sẽ khiến ngươi trả giá vì đã dám làm hại các em ta,
97
00:08:33,180 --> 00:08:34,950
ta nhất quyết không tha!
98
00:08:48,640 --> 00:08:51,140
Mira-nee! Đừng lỗ mãng quá!
99
00:08:51,140 --> 00:08:53,210
Ả ta đang khiêu khích chị đó.
100
00:08:57,970 --> 00:09:01,420
Con người quả là nô lệ của cảm xúc.
101
00:09:01,720 --> 00:09:06,600
Nhưng thao túng con người
lại là cách ta viết nên câu truyện của riêng mình.
102
00:09:07,170 --> 00:09:08,230
Đừng hòng.
103
00:09:23,750 --> 00:09:27,080
Đừng tưởng bở rằng mọi chuyện đều đang theo ý ngươi nhé.
104
00:09:29,260 --> 00:09:31,740
Linh hồ Satan, Mirajane...
105
00:09:32,240 --> 00:09:35,010
Ta sẽ tiêu diệt cô để thỏa nguyện cho Kyoka-sama!
106
00:09:35,010 --> 00:09:36,760
Mira-nee! Cẩn thận!
107
00:09:44,640 --> 00:09:47,480
Ngay cả trong dạng Hồn Satan,
Mira-nee vẫn ở thế phòng ngự ư?!
108
00:09:51,730 --> 00:09:53,040
Con quỷ này...
109
00:10:23,240 --> 00:10:24,680
Mạnh quá...
110
00:10:32,840 --> 00:10:37,070
Ta hỏi lại một lần nữa!
Mục đích của ngươi là gì?!
111
00:10:37,070 --> 00:10:39,950
"Mang Zeref trở lại" nghĩa là sao?!
112
00:10:40,330 --> 00:10:43,250
Zeref đã khai sinh ra bọn ta.
113
00:10:43,250 --> 00:10:47,580
Để tỏ lòng tôn kính đến đấng sáng tạo,
bọn ta phải thực hiện ý chí của ngài
114
00:10:47,580 --> 00:10:49,450
và chiến đấu vì điều đó!
115
00:10:49,750 --> 00:10:52,380
Không thành công được đâu!
116
00:10:52,380 --> 00:10:55,460
Chắc hẳn các đồng đội của ta
đang trên đường ngăn cản Face rồi!
117
00:10:55,460 --> 00:10:59,710
Không thành công được đâu?
Ý ngươi là sao?
118
00:10:59,710 --> 00:11:00,470
Gì cơ?
119
00:11:03,530 --> 00:11:06,970
Lẽ nào ả ta đã đi trước một bước?
120
00:11:06,970 --> 00:11:10,400
Ở đây, ngươi không có thời gian suy nghĩ đâu.
121
00:11:17,250 --> 00:11:18,980
Cố lên, Carla!
122
00:11:18,980 --> 00:11:22,450
Không sao!
Mình vẫn còn bay được!
123
00:11:24,560 --> 00:11:27,450
Gì đây?
Gã Silver đó sao?
124
00:11:30,200 --> 00:11:33,460
Bớt ba hoa lại và sẵn sàng đi!
125
00:11:33,460 --> 00:11:36,170
Số ngươi tận ở đây rồi!
126
00:11:38,130 --> 00:11:40,670
Tên khốn này y hệt Juvia!
127
00:11:43,490 --> 00:11:46,430
Muốn gì nữa đây?
Đánh có chút bản lĩnh xem nào!
128
00:11:47,290 --> 00:11:51,430
Có một người sẽ phù hợp để đánh bại ngươi hơn.
129
00:11:52,260 --> 00:11:55,100
Định dùng ngôn từ làm ta bối rối à?
130
00:11:55,920 --> 00:11:59,940
Coi bộ lũ ác quỷ thích bép xép nhỉ!
131
00:11:59,940 --> 00:12:02,440
Cứ nghĩ thế nào tùy ngươi.
132
00:12:03,650 --> 00:12:05,450
Hắn không phản ứng lại.
133
00:12:05,450 --> 00:12:08,100
Sẽ là một sai lầm
nếu xem nhẹ sức mạnh của ngươi.
134
00:12:08,100 --> 00:12:10,950
Do đó ngươi phải ở lại đây một hồi lâu.
135
00:12:11,760 --> 00:12:14,210
Ra cầm chân ta là kế hoạch à!
136
00:12:32,560 --> 00:12:34,360
T-Tên này...
137
00:12:34,360 --> 00:12:35,190
...mạnh quá!
138
00:12:35,190 --> 00:12:40,100
Tài cán nhiêu đây thôi à?!
Chẳng đáng bạn Đàn ông nam nhi gì cả!
139
00:12:43,060 --> 00:12:45,780
Chị gái ta và Lisanna đang ở đâu?!
140
00:12:46,350 --> 00:12:48,360
Juvia hiểu cảm giác bực bội của cậu,
141
00:12:48,360 --> 00:12:52,370
nhưng Mira-san và Lisanna-san
sẽ không dễ gì bị đánh bại đâu!
142
00:12:52,370 --> 00:12:53,750
Họ vẫn ổn mà!
143
00:12:54,620 --> 00:12:57,390
Ờ, nói đúng lắm.
144
00:12:57,390 --> 00:13:01,210
Đợi em nhé, Chị hai và Lisanna!
145
00:13:07,540 --> 00:13:11,010
Hang động trong Thung lũng Cowbane!
Nó kia rồi!
146
00:13:15,630 --> 00:13:17,140
Sâu quá!
147
00:13:17,830 --> 00:13:20,270
Không biết Face ở đâu!
148
00:13:31,040 --> 00:13:35,510
Wendy, xin lỗi.
Dường như mình dùng nhiều ma lực quá.
149
00:13:35,510 --> 00:13:37,850
Không đâu. Cảm ơn cậu.
150
00:13:40,610 --> 00:13:43,440
Có cái hang kìa. Vào xem sao.
151
00:14:23,260 --> 00:14:30,370
Từ đầu, ma thuật của ngươi đã không thể
bì lại được với Tà thuật của bọn ta.
152
00:14:30,370 --> 00:14:34,310
Ngoài ra, Face sẽ phát nổ trong vòng 10 phút nữa,
153
00:14:34,310 --> 00:14:38,450
xóa sổ toàn bộ ma thuật khỏi các pháp sư trên khắp đại lục.
154
00:14:39,120 --> 00:14:43,810
Ngươi hiểu không?
Thời đại pháp sư sắp chấm hết rồi!
155
00:14:44,110 --> 00:14:47,820
Ta không tin toàn bộ ma thuật khắp đại lục sẽ bị xóa sổ!
156
00:14:48,530 --> 00:14:50,930
Horologium! Còn bao nhiêu thời gian?
157
00:14:50,930 --> 00:14:54,050
9 phút 43 giây.
158
00:14:54,680 --> 00:14:57,210
Mọi người đều đang kịch chiến cả...
159
00:14:57,210 --> 00:15:00,430
Lỡ như đột ngột không còn dùng được ma thuật nữa...
160
00:15:02,030 --> 00:15:03,190
Có thêm kìa!
161
00:15:03,190 --> 00:15:07,130
Đánh chết nó để rồi còn tìm chị em ta nữa!
162
00:15:10,590 --> 00:15:13,870
Chết tiệt!
Bị chia rẻ với nhóm Hội trưởng rồi.
163
00:15:13,870 --> 00:15:17,600
Quan trọng hơn, cái gã có hạt phản ma pháp đâu rồi?
164
00:15:17,600 --> 00:15:21,000
Ai biết, nhưng cứ chiến đấu,
thì hẳn sẽ đụng mặt hắn thôi.
165
00:15:21,000 --> 00:15:24,100
Mau giải quyết gọn lẹ để tôi còn uống rượu ngon nữa.
166
00:15:24,400 --> 00:15:26,090
Thật tình!
167
00:15:28,530 --> 00:15:29,110
Chỉ còn...
168
00:15:30,750 --> 00:15:32,430
...9 phút nữa.
169
00:15:33,780 --> 00:15:38,080
Giả sử chẳng dùng ma thuật được nữa,
thì xem như thua luôn!
170
00:15:38,520 --> 00:15:40,610
Wendy, làm ơn!
171
00:15:40,610 --> 00:15:42,540
Đảm bảo sẽ được thôi!
172
00:15:43,090 --> 00:15:46,440
Đảm bảo mà! Có Carla đi chung với em ấy.
173
00:15:46,440 --> 00:15:48,880
Carla thông minh lắm nhé!
174
00:15:53,350 --> 00:15:55,630
Càng ngày càng tối.
175
00:15:55,630 --> 00:15:58,260
Ánh sáng phía trên không xuống được đây.
176
00:15:58,260 --> 00:16:00,790
Chẳng thấy mình đang bước đi đâu.
177
00:16:03,940 --> 00:16:05,600
Carla, cậu ổn chứ?
178
00:16:06,770 --> 00:16:09,390
Ổn. Hơi mệt thôi.
179
00:16:09,390 --> 00:16:12,940
Gác sang một bên đi.
Ta phải mau chóng tìm ra Face.
180
00:16:12,940 --> 00:16:17,620
Nhưng tìm nó bằng cách nào đây,
trong khi đến cả hình dạng ta cũng không biết.
181
00:16:18,700 --> 00:16:22,130
Nếu là Natsu-san thì anh ấy sẽ
làm gì trong tình huống này nhỉ?
182
00:16:22,130 --> 00:16:26,630
Chắc là nổi điên rồi phá hủy toàn bộ cái hang quá.
183
00:16:26,860 --> 00:16:30,060
Nếu mình có thêm sức mạnh...
184
00:16:30,060 --> 00:16:34,490
Cố gắng lên.
Có những điều chỉ mỗi cậu làm được thôi.
185
00:16:34,490 --> 00:16:36,890
Tập trung cảm nhận dòng chảy ma pháp.
186
00:16:37,710 --> 00:16:40,210
Được rồi. Để mình thử.
187
00:17:12,590 --> 00:17:16,170
Chẳng còn biết đang ở đâu nữa.
188
00:17:16,830 --> 00:17:18,490
Bình tĩnh lại.
189
00:17:18,490 --> 00:17:20,890
Thở sâu vào, Wendy.
190
00:17:20,890 --> 00:17:22,180
Thở sâu...
191
00:17:28,240 --> 00:17:31,030
Không khí ở đây trong lành thật...
192
00:17:31,030 --> 00:17:34,200
Có lẽ là do nhiệt độ thấp và độ ẩm ở đây cao.
193
00:17:34,200 --> 00:17:38,220
Hình như không phải vậy.
194
00:17:38,220 --> 00:17:39,930
Khoan đã, Wendy.
195
00:17:39,930 --> 00:17:43,710
Mình nghĩ... chúng ta đang cần làm gì đó rất quan trọng...
196
00:17:45,350 --> 00:17:47,870
Mệt quá nên mình không sắp xếp suy nghĩ được nữa.
197
00:17:47,870 --> 00:17:51,780
Nhưng mình có cảm giác nó rất quan trọng...
198
00:17:51,780 --> 00:17:54,210
Bọn nhóc ranh nào đây?
199
00:17:54,650 --> 00:17:57,220
Chết tiệt, Kyoka.
200
00:17:57,680 --> 00:18:00,220
Một đứa con gái làm sao khiến ta thỏa mãn được!
201
00:18:01,860 --> 00:18:05,270
Sao ả lại giao mình nhiệm vụ này chứ?!
202
00:18:06,360 --> 00:18:07,680
Tartaros?!
203
00:18:07,680 --> 00:18:09,980
Hẳn ngươi là kẻ kích hoạt Face!
204
00:18:10,850 --> 00:18:12,400
Chính xác!
205
00:18:12,400 --> 00:18:15,680
Kyoka bảo sẽ có bọn ngốc
đến vô hiệu hóa Face,
206
00:18:15,680 --> 00:18:18,490
và bảo ta có thể ăn thịt chúng nó.
207
00:18:18,990 --> 00:18:23,930
Nhưng một đứa con gái thế này
thì làm ta thất vọng quá!
208
00:18:25,510 --> 00:18:29,000
Tính sao đây?!
Ta không có thời gian đấu chọi với hắn!
209
00:18:29,470 --> 00:18:30,990
Quay lại đây!
210
00:18:30,990 --> 00:18:34,500
Chạy mau đi!
Cậu không đủ sức đấu với hắn đâu!
211
00:18:36,750 --> 00:18:39,010
Biết chạy đâu nữa giờ!
Phải đánh thôi!
212
00:18:39,310 --> 00:18:40,990
Không, Wendy!
213
00:18:41,840 --> 00:18:45,320
Khắc nguyên tố gia tăng! Deus Corona!
214
00:18:45,320 --> 00:18:48,780
Thể chất tăng cường! Deus Equus!
215
00:18:52,730 --> 00:18:56,540
Ile Arms! Ile Armor! Ile Vernier!
216
00:18:56,540 --> 00:18:57,650
Cường hóa!
217
00:18:59,850 --> 00:19:01,280
Ngươi là cường hóa sư à?
218
00:19:01,580 --> 00:19:05,240
Thiên Long Hống!
219
00:19:14,150 --> 00:19:16,660
Tưởng ta thả cho ngươi à?
220
00:19:16,660 --> 00:19:20,280
Tưởng ta thả cho ngươi dễ dàng vậy à?
221
00:19:21,770 --> 00:19:23,550
Thiên Long Vuốt!
222
00:19:25,800 --> 00:19:26,510
Không có tác dụng!
223
00:19:27,220 --> 00:19:28,560
Thiên Hạ Ngũ Kiếm!
224
00:19:28,950 --> 00:19:30,310
Wendy, tránh đi!
225
00:19:30,770 --> 00:19:32,150
Quỷ Hoàn!
226
00:19:50,110 --> 00:19:51,790
Sổ Châu Hoàn!
227
00:19:52,200 --> 00:19:53,550
Wendy!
228
00:19:55,070 --> 00:19:59,470
Mình đã thiết lập lớp phòng thủ ma pháp rồi mà!
Tại sao...?!
229
00:20:11,170 --> 00:20:12,350
Nhìn đây.
230
00:20:17,930 --> 00:20:20,040
Đây là Face.
231
00:20:22,610 --> 00:20:24,830
Đây là...
232
00:20:25,620 --> 00:20:27,850
Nó sẽ phát nổ trong 5 phút nữa.
233
00:20:27,850 --> 00:20:32,070
Và do ta đang cạnh ngay nó,
nên có một luồng Etheranos dày đặc bao quanh.
234
00:20:32,070 --> 00:20:33,970
Thật là hôi thối.
235
00:20:34,610 --> 00:20:36,530
Ethernanos...
236
00:20:37,990 --> 00:20:41,730
Tuy nhiên số Ethernanos đó sẽ tiêu diệt ma thuật.
237
00:20:41,730 --> 00:20:46,840
Sau khi ma thuật toàn đại lục bị xóa bỏ,
Tà thuật của ta sẽ thống trị thế gian!
238
00:20:47,880 --> 00:20:49,490
Ethernanos...
239
00:20:49,490 --> 00:20:52,850
Phải rồi. Cái cảm giác khi nãy trong đầu mình...
240
00:20:55,530 --> 00:20:59,410
Nhưng trước lúc đó, ta sẽ nghiền nát ngươi!
241
00:21:02,500 --> 00:21:04,470
Thả Wendy ra!
242
00:21:04,470 --> 00:21:06,080
Cái tên to xác!
243
00:21:06,080 --> 00:21:07,110
Carla...
244
00:21:07,110 --> 00:21:09,120
Thả ra!
245
00:21:09,120 --> 00:21:11,620
Đừng! Chạy đi!
246
00:21:11,920 --> 00:21:14,320
Thả Wendy ra!
247
00:21:15,320 --> 00:21:17,120
Đồ ngốc...
248
00:21:18,250 --> 00:21:20,130
Carla, bay đi mau!
249
00:21:20,430 --> 00:21:23,630
Con mèo gì đây?
Có ăn được không?
250
00:21:23,930 --> 00:21:26,330
Đừng! Làm ơn!
251
00:21:28,030 --> 00:21:30,600
Không!
252
00:21:31,850 --> 00:21:34,090
Wendy, không khí...
253
00:21:35,850 --> 00:21:37,500
Không khí...
254
00:21:37,500 --> 00:21:39,600
Không khí trong lành...
255
00:21:39,910 --> 00:21:43,820
Một hàm lượng rất lớn Ethernanos
bao bọc lấy xung quanh Face...
256
00:21:43,820 --> 00:21:47,110
Đó là lý do tại sao không khí trong lành đến vậy.
257
00:21:48,350 --> 00:21:51,580
Nếu mình có thể hấp thụ chúng vào cơ thể,
258
00:21:51,580 --> 00:21:55,620
có khả năng mình sẽ được như Natsu-san!
259
00:22:05,760 --> 00:22:06,510
Gì thế này...?!
260
00:22:11,730 --> 00:22:15,850
Wendy trước giờ vẫn luôn rất mỏng manh...
261
00:22:18,220 --> 00:22:19,550
...nhưng lúc này...
262
00:22:20,430 --> 00:22:23,950
...cậu ta đã đạt được Long Lực!
263
00:23:57,280 --> 00:24:01,200
Chỉ còn một phút vỏn vẹn trước khi Face phát nổ.
264
00:24:01,500 --> 00:24:06,330
Trong tình thế hiểm nghèo,
Wendy đạt được Long Lực vào phút cuối cùng.
265
00:24:06,750 --> 00:24:11,260
Cô ấy chiến đấu với Ezel
và ngay lúc tưởng chừng trận chiến sắp kết thúc,
266
00:24:11,630 --> 00:24:16,010
số phận nghiệt ngã lại không buông tha Wendy và Carla.
267
00:24:16,840 --> 00:24:20,600
Kì tới: Chương Tartaros:
Tri kỉ vĩnh hằng
268
00:24:18,930 --> 00:24:20,600
Chương Tartaros:
Tri kỉ vĩnh hằng
269
00:24:21,430 --> 00:24:25,140
Những cô gái nhỏ bé
với tấm lòng quả cảm to lớn.
22411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.