Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,560 --> 00:00:12,640
Chấn động vừa rồi là sao?
2
00:00:12,640 --> 00:00:16,540
Là phản ứng của hòn đảo này khi Face được giải phong ấn.
3
00:00:16,840 --> 00:00:18,780
Phong ấn Face...?
4
00:00:20,620 --> 00:00:23,590
K-Không lẽ Jellal đã...
5
00:00:23,590 --> 00:00:25,220
Bọn ta không giết hắn...
6
00:00:26,390 --> 00:00:30,170
...mà hóa giải phong ấn bằng cách khác.
7
00:00:31,010 --> 00:00:33,480
Mục đích của các ngươi là gì?
8
00:00:35,480 --> 00:00:39,390
Thứ vũ khí có thể triệt tiêu ma lực trên toàn lục địa - Face...
9
00:00:39,690 --> 00:00:42,180
Các ngươi dùng thứ đó để mưu toan điều gì?
10
00:00:42,800 --> 00:00:44,480
Tất cả...
11
00:00:46,890 --> 00:00:49,770
...phải trao trả cho Zeref.
12
00:00:49,770 --> 00:00:51,230
Trao trả cho Zeref?
13
00:00:54,860 --> 00:00:56,360
Có vẻ ngươi không biết...
14
00:00:57,850 --> 00:01:00,680
...rằng mấy cái còng này chỉ vô hiệu được ma pháp.
15
00:01:00,680 --> 00:01:04,560
Chứ không hề có tác dụng với chú pháp của bọn ta!
16
00:01:10,240 --> 00:01:12,300
Ngươi tôn thờ Zeref à?
17
00:01:13,390 --> 00:01:17,540
Bọn ta được sinh ra từ tình yêu của Zeref...
18
00:01:17,540 --> 00:01:20,090
...thông qua những cuốn sách...
19
00:01:20,450 --> 00:01:22,720
Những con quỷ từ cuốn sách của Zeref!
20
00:01:25,910 --> 00:01:28,860
Đặt niềm tin nơi đấng sinh thành là lẽ đương nhiên.
21
00:01:28,860 --> 00:01:31,790
Ngươi đặt niềm tin ở đâu thì tùy!
22
00:01:31,790 --> 00:01:35,030
Nhưng quyết định cuối cùng là ở chính bản thân ngươi!
23
00:01:35,530 --> 00:01:37,530
Con người các ngươi làm sao hiểu được!
24
00:01:40,560 --> 00:01:43,580
Con người cũng có niềm tin.
25
00:01:44,290 --> 00:01:48,040
Quan trọng là không để bản thân mù quáng thôi.
26
00:01:49,070 --> 00:01:51,020
Có năng lực suy ngẫm...
27
00:01:51,020 --> 00:01:53,050
Có dũng khí để đương đầu.
28
00:02:00,220 --> 00:02:03,050
Sao thế nhỉ? Tự dưng chúng lơ lửng...
29
00:02:07,730 --> 00:02:10,520
Quả nhiên ngươi đã đến được tận đây...
30
00:02:12,860 --> 00:02:14,400
Đúng như ta mong đợi.
31
00:02:17,240 --> 00:02:19,940
Nơi đây là kệ sách của Zeref - Tartaros.
32
00:02:20,440 --> 00:02:22,980
Nơi những cuốn sách của ta sống...
33
00:02:26,700 --> 00:02:32,450
Tiếng gầm rền vang, khiến cả định mệnh cũng thay đổi
34
00:02:26,700 --> 00:02:32,450
Houkou wa todoro ite unmei sae mo kaete iku
35
00:02:32,480 --> 00:02:35,080
Lập lời thề rồi thì hãy bắt đầu thôi
36
00:02:32,480 --> 00:02:35,080
Chikattan nara hajime you
37
00:02:35,110 --> 00:02:39,710
Phiêu lưu ký không có hồi kết FEARY TALE
38
00:02:35,110 --> 00:02:39,710
Eien ni owaranai 'fearii tale'
39
00:02:44,500 --> 00:02:45,250
Waya Fansub
40
00:02:45,250 --> 00:02:50,070
Waya Fansub
41
00:02:51,500 --> 00:02:55,480
Ta không ngừng kiếm tìm đã bao lâu rồi nhỉ...
42
00:02:51,500 --> 00:02:55,480
Dore dake sagashi tsuzuketan darou...
43
00:02:55,490 --> 00:02:59,480
Dù luôn cảm thấy thứ mình tìm kiếm đang ở rất gần
44
00:02:55,490 --> 00:02:59,480
Konna ni mo, zutto chikaku ni kanjite ita
45
00:02:59,490 --> 00:03:02,070
Ngọn lửa hừng hực này
46
00:02:59,490 --> 00:03:02,070
Kono shoudou no honoo
47
00:03:02,080 --> 00:03:08,950
Không mất gì thì đâu thể tiến lên phía trước... nhưng chỉ riêng mối gắn kết là...
48
00:03:02,080 --> 00:03:08,950
Nanimo ushinawa nai de susume nai... demo kizuna dake wa
49
00:03:08,960 --> 00:03:11,830
...tuyệt đối không bị cắt rời
50
00:03:08,960 --> 00:03:11,830
Kesshite hodokanai
51
00:03:11,840 --> 00:03:17,250
Dù có đứng lại đợi, thì "ngày hôm qua" vẫn mãi ở phía sau
52
00:03:11,840 --> 00:03:17,250
Tachidomatte mo, mou “kinou” wa oitsuke nai
53
00:03:17,260 --> 00:03:22,630
Chỉ duy nhất những cảm xúc đã được đón nhận mới truyền tới "ngày mai"
54
00:03:17,260 --> 00:03:22,630
“Asu” e tsutawatteku no wa uketsui da omoi dake sa
55
00:03:22,640 --> 00:03:27,680
Nếu những bàn tay ấy nắm chặt lấy "hiện tại"
56
00:03:22,640 --> 00:03:27,680
Sono te ni “ima” tsuyoku nigirishimeta nara
57
00:03:27,690 --> 00:03:30,340
Bừng cháy lên! Đứng lên!
58
00:03:27,690 --> 00:03:30,340
Moe sakatte! Tachiagatte!
59
00:03:30,360 --> 00:03:38,480
Hãy mở ra con đường đánh thức được cả phép màu ẩn sâu trong tâm hồn
60
00:03:30,360 --> 00:03:38,480
Tamashii no oku ni aru kiseki sae yobi samashite michi wo hiraite ike
61
00:03:38,490 --> 00:03:44,230
Tiến thẳng về phía trước! Với trái tim không bao giờ chùn bước
62
00:03:38,490 --> 00:03:44,230
Tsukisusunde! Zettai ni akiramenai kokoro de
63
00:03:44,240 --> 00:03:47,280
Nếu có mong ước thì hãy biến nó thành hiện thực
64
00:03:44,240 --> 00:03:47,280
Negattan nara kanae you
65
00:03:47,290 --> 00:03:50,490
"Câu chuyện" mà ta tin tưởng... không bao giờ kết thúc
66
00:03:47,290 --> 00:03:50,490
Shinjiru 'monogatari'... NEVER-END
67
00:03:50,500 --> 00:03:52,580
Tôi tin vào câu chuyện mãi luôn tiếp diễn!
68
00:03:50,500 --> 00:03:52,580
I believe never-ending tale!
69
00:03:52,590 --> 00:03:55,650
Nên tôi sánh bước cùng bạn bè!
70
00:03:52,590 --> 00:03:55,700
So, I’m going with my fellows!
71
00:04:11,290 --> 00:04:14,530
Nơi đây là kệ sách của Zeref - Tartaros.
72
00:04:15,570 --> 00:04:18,190
Nơi những cuốn sách của ta sống...
73
00:04:31,720 --> 00:04:33,260
Zeref...
74
00:04:43,010 --> 00:04:48,720
Hội này được thành lập bởi những con quỷ mà ta đã tạo ra.
75
00:04:50,700 --> 00:04:54,830
Tartaros... nói cách khác là kệ sách của Zeref.
76
00:04:56,430 --> 00:04:59,870
Kẻ lập nên hội này không phải là ta.
77
00:05:01,010 --> 00:05:04,370
Mà là Master (Hội trưởng?) END.
78
00:05:06,290 --> 00:05:08,050
END...
79
00:05:15,620 --> 00:05:19,250
Tartaros Arc:
Tha hay giết
80
00:05:20,060 --> 00:05:24,430
E.N.D... con quỷ mà Igneel từng cố tiêu diệt...
81
00:05:26,330 --> 00:05:30,760
Đúng hơn là đã không thể tiêu diệt.
82
00:05:31,730 --> 00:05:33,770
Vậy thì ta sẽ kết liễu hắn!
83
00:05:34,270 --> 00:05:36,220
Ý nguyện của cha ta...
84
00:05:36,780 --> 00:05:38,980
...ta sẽ thực hiện!
85
00:05:48,260 --> 00:05:50,530
Nếu là ngươi thì có thể thực hiện.
86
00:05:52,350 --> 00:05:55,830
Tuy nhiên, ta chỉ muốn ngươi ghi nhớ một điều thôi.
87
00:05:56,640 --> 00:05:59,530
Igneel đã không thể giết hắn.
88
00:06:02,090 --> 00:06:06,090
Con quỷ mạnh nhất của ta - E.N.D.
89
00:06:06,550 --> 00:06:09,060
Ngươi chính là kẻ sẽ phải đưa ra quyết định.
90
00:06:10,790 --> 00:06:12,970
Giết hắn hay để hắn sống.
91
00:06:14,150 --> 00:06:16,210
Quyền lựa chọn là của ngươi.
92
00:06:20,250 --> 00:06:22,430
Thôi, ta đi đây.
93
00:06:22,430 --> 00:06:24,690
Khoan đã! Ta chẳng hiểu ý của ngươi là gì cả!
94
00:06:25,230 --> 00:06:28,950
Mọi việc Tartaros làm từ trước tới giờ cốt chỉ để được gặp ta.
95
00:06:29,390 --> 00:06:31,830
Nên nếu ta tự dưng xuất hiện...
96
00:06:32,130 --> 00:06:35,820
...trước mặt chúng thì còn gì là thú vị nữa.
97
00:06:36,770 --> 00:06:41,450
Cuối cùng thì kẻ diện kiến ta sẽ ngươi hay END?
98
00:06:42,780 --> 00:06:44,180
Hẹn gặp lại.
99
00:06:55,380 --> 00:06:58,110
Hắn là cái thể loại gì vậy?
100
00:07:14,200 --> 00:07:15,360
Erza!
101
00:07:15,360 --> 00:07:16,620
Cậu không sao nhỉ!
102
00:07:19,610 --> 00:07:21,000
Trọng lực...
103
00:07:22,070 --> 00:07:23,370
Mọi người!
104
00:07:25,410 --> 00:07:28,170
Tốt lắm, cháu vừa tạo một đường vào cho chúng ta đấy.
105
00:07:28,740 --> 00:07:32,810
Hội trưởng, thế này là thế nào?
106
00:07:34,890 --> 00:07:37,170
Xin lỗi, không có thì giờ giải thích đâu.
107
00:07:37,470 --> 00:07:40,440
Xông vào cái lỗ Erza vừa đục thôi anh em!
108
00:07:41,900 --> 00:07:43,990
Natsu và Lisanna vẫn bình an.
109
00:07:44,290 --> 00:07:46,150
Còn Mira và Elfman...
110
00:07:46,150 --> 00:07:48,210
Tôi không sao.
111
00:07:49,000 --> 00:07:51,240
Dù thế nào đi nữa tôi cũng phải cứu nee-chan!
112
00:07:51,670 --> 00:07:53,240
Được rồi! Xông vào thôi các con!
113
00:07:53,810 --> 00:07:54,790
Đi nào!
114
00:07:54,790 --> 00:07:55,780
Vâng!
115
00:08:04,350 --> 00:08:08,090
Đừng quên lấy mẫu máu của một kẻ có ma chướng lạp tử đấy!
116
00:08:08,730 --> 00:08:10,970
Quên làm sao được.
117
00:08:10,970 --> 00:08:14,220
À mà đám thương binh này nhờ bà trông nom nhé.
118
00:08:15,980 --> 00:08:17,720
Nhiệm vụ của tôi mà.
119
00:08:19,880 --> 00:08:22,760
Cháu... không cần trị thương nhỉ?
120
00:08:22,760 --> 00:08:24,000
Cháu thì...
121
00:08:27,040 --> 00:08:28,270
Erza!
122
00:08:28,270 --> 00:08:29,940
Cứ kệ tôi! Đi đi!
123
00:08:30,370 --> 00:08:34,340
Phong ấn Face bị phá rồi! Phải tìm cách khắc phục hệ quả!
124
00:08:35,130 --> 00:08:36,640
Mọi người, đi thôi!
125
00:08:36,640 --> 00:08:37,320
Vâng!
126
00:09:02,670 --> 00:09:05,310
Ngươi vẫn chưa ăn đòn đủ à?
127
00:09:06,230 --> 00:09:09,090
Khoái ngươi rồi đấy.
128
00:09:09,800 --> 00:09:11,860
Dẹp đường!
129
00:09:25,990 --> 00:09:27,960
Mấy đứa đi trước đi!
130
00:09:29,470 --> 00:09:32,170
Lại một đám ô hợp nữa.
131
00:09:54,420 --> 00:09:56,010
Xoắn chưa, lũ quái vật?!
132
00:09:56,010 --> 00:10:00,730
Hội trưởng của bọn ta vẫn chưa tung hết công lực đâu!
133
00:10:03,910 --> 00:10:05,790
Mira-nee!
134
00:10:06,910 --> 00:10:09,870
Mira-nee, chị ở đâu?!
135
00:10:18,530 --> 00:10:19,800
Mira-nee!
136
00:10:20,270 --> 00:10:21,800
Lisanna?
137
00:10:23,070 --> 00:10:24,560
Mừng quá!
138
00:10:31,860 --> 00:10:33,060
Sao em lại ở đây?
139
00:10:35,400 --> 00:10:39,490
Em với Natsu, Erza, cả Elf-nii-chan đều bị bắt...
140
00:10:41,800 --> 00:10:45,450
Natsu và Erza thì vẫn bình an.
Nhưng chưa rõ tình hình Elf-nii-chan.
141
00:10:46,420 --> 00:10:49,960
Hắn đâu có bị bắt.
142
00:10:53,730 --> 00:10:57,400
Cẩn thận! Ả có thể điều khiển người khác đó!
143
00:10:57,400 --> 00:11:00,110
Cả em và Elf-nii-chan đều từng bị ả điều khiển!
144
00:11:00,410 --> 00:11:01,880
Lùi lại đi, Lisanna.
145
00:11:02,820 --> 00:11:08,270
Ta đã ra lệnh cho cái tên Elfman gì gì đó gài bom làm nổ tung hội các ngươi.
146
00:11:13,350 --> 00:11:17,110
Và hắn đã hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ.
147
00:11:17,650 --> 00:11:21,250
Vấn đề là không một đứa nào chết cả.
148
00:11:22,230 --> 00:11:24,110
Đó là sai lầm của ta.
149
00:11:28,400 --> 00:11:32,570
Khiến ta mất mặt trước Kyoka-sama.
150
00:11:32,570 --> 00:11:34,580
Chỉ tại hắn...
151
00:11:35,570 --> 00:11:38,670
...mà câu chuyện của ta bị hủy hoại.
152
00:11:38,670 --> 00:11:43,130
Cơn phẫn nộ này phải được xoa dịu bằng cái mạng của chị gái hắn!
153
00:11:44,070 --> 00:11:46,760
Ngươi đã bắt em trai ta làm việc đó ư?
154
00:11:47,580 --> 00:11:49,110
Hả?
155
00:11:53,410 --> 00:11:56,270
Cái chết tiệt gì thế này?
156
00:11:57,040 --> 00:11:59,550
Đúng là lạ quá.
157
00:11:59,550 --> 00:12:04,490
Sao Face lại xuất hiện ở vị trí cách xa dự đoán thế nhỉ?
158
00:12:04,790 --> 00:12:08,500
Mình chắc mẩm là nếu có lệch thì cũng không đáng kể...
159
00:12:08,500 --> 00:12:11,960
Nhưng thế này là quá đáng kể rồi...
160
00:12:14,510 --> 00:12:16,000
Phòng này là phòng gì?
161
00:12:17,630 --> 00:12:19,980
Nhiều màn hình ảo thật.
162
00:12:19,980 --> 00:12:24,050
Kia có khối cầu trông giống bản đồ kìa!
163
00:12:27,650 --> 00:12:30,060
Phòng này là phòng điểu khiển chăng?
164
00:12:30,360 --> 00:12:32,680
Chúng đến được tận đây rồi sao?!
165
00:12:32,680 --> 00:12:36,190
Đám lính canh ngoài kia chỉ để làm cảnh thôi à?
166
00:12:36,190 --> 00:12:37,830
Nhìn nè! Chỗ này này!
167
00:12:39,570 --> 00:12:43,540
Quả nhiên Erza nói đúng. Phong ấn Face bị hóa giải rồi.
168
00:12:43,540 --> 00:12:45,820
T-Tính sao đây?
169
00:12:46,320 --> 00:12:50,390
Có thể dùng khối lập phương ma pháp này để phong ấn lại Face không nhỉ?
170
00:12:50,390 --> 00:12:54,090
Chịu thôi. Nó bị gắn cứng ở đây rồi.
171
00:12:54,450 --> 00:12:55,500
Không di chuyển được đâu.
172
00:12:55,800 --> 00:12:57,040
Ủa?
173
00:12:57,850 --> 00:13:02,000
Ở đây có nói là "chỉ có thể khởi động thủ công, trực tiếp"...
174
00:13:02,000 --> 00:13:03,880
Phải có người tới đó mới khởi động được...
175
00:13:04,810 --> 00:13:06,380
Đã khởi động rồi sao?!
176
00:13:07,840 --> 00:13:10,890
Ezel-san làm việc nhanh thật.
177
00:13:11,940 --> 00:13:13,100
Đây là...
178
00:13:19,830 --> 00:13:21,930
Face sẽ vận hành...
179
00:13:22,280 --> 00:13:24,360
...sau 41 phút nữa.
180
00:13:28,520 --> 00:13:30,140
41 phút ư?!
181
00:13:30,140 --> 00:13:33,790
Sau 41 phút nữa, ma pháp trên toàn đại lục này sẽ...
182
00:13:34,090 --> 00:13:38,080
Tính sao đây? Tính sao đây? Phải báo cho mọi người biết!
183
00:13:39,790 --> 00:13:41,290
Bình tĩnh lại đi, Happy!
184
00:13:42,280 --> 00:13:44,360
Phá hủy hệ thống này liệu có tác dụng không nhỉ?
185
00:13:44,360 --> 00:13:47,300
Chỉ có thể bật/tắt Face trực tiếp mà thôi.
186
00:13:48,740 --> 00:13:51,280
Không còn thời gian báo cho mọi người đâu.
187
00:13:51,280 --> 00:13:53,030
Bốn người chúng ta phải tới đó ngay!
188
00:13:53,030 --> 00:13:53,930
Aye!
189
00:13:58,790 --> 00:14:00,900
Đúng lúc lắm!
190
00:14:01,650 --> 00:14:03,490
Thiếu nữ tuyệt vọng cầu nguyện...
191
00:14:03,490 --> 00:14:07,400
...ngân lên tiếng chuông vang vọng chốn địa ngục.
192
00:14:08,500 --> 00:14:12,040
Chút ma thuật le lói tựa hơi thở của vì sao mai...
193
00:14:12,040 --> 00:14:14,410
...hồi sinh trần giới.
194
00:14:17,720 --> 00:14:21,530
Tiên nữ sa chân xuống địa ngục...
195
00:14:21,530 --> 00:14:24,920
... hóa mảnh xương tàn mò mẫm ăn năn.
196
00:14:28,490 --> 00:14:30,590
B-Bộ xương biết nói...
197
00:14:30,970 --> 00:14:33,680
Chỉ là cái mặt nạ thôi...Chắc vậy...
198
00:14:57,730 --> 00:15:01,460
Không còn thời gian nữa! Phải mau tìm cách thoát ra thôi!
199
00:15:01,460 --> 00:15:02,210
Vâng!
200
00:15:02,720 --> 00:15:05,310
Nếu không mau dừng Face lại thì...
201
00:15:05,310 --> 00:15:07,000
...hậu quả sẽ cực kỳ khủng khiếp.
202
00:15:08,150 --> 00:15:12,810
Hậu quả khủng khiếp đang ở ngay tại đây đấy mấy bé.
203
00:15:14,190 --> 00:15:15,770
Lại thêm một tên nữa.
204
00:15:16,820 --> 00:15:18,010
Để chị đối phó!
205
00:15:19,100 --> 00:15:21,810
Khai mở, Kim Ngưu Môn!
206
00:15:21,810 --> 00:15:23,850
Bạch Dương Môn!
207
00:15:23,850 --> 00:15:25,170
Taurus!
208
00:15:26,270 --> 00:15:28,780
Mố! Có vụ gì hot thế?
209
00:15:28,780 --> 00:15:30,190
Aries!
210
00:15:32,020 --> 00:15:34,780
Tôi sẽ cố hết sức! Xin lỗi!
211
00:15:36,910 --> 00:15:39,160
Trông cậy hai người đấy.
212
00:15:39,160 --> 00:15:40,040
Mố!
213
00:15:39,160 --> 00:15:40,040
Vâng!
214
00:15:40,710 --> 00:15:43,790
Len tự nhiên, 100%!
215
00:15:48,300 --> 00:15:52,800
Mooo!
216
00:15:52,800 --> 00:15:55,460
Bão len đây!
217
00:16:01,840 --> 00:16:03,250
Tranh thủ chuồn thôi!
218
00:16:03,470 --> 00:16:04,220
Aye!
219
00:16:04,220 --> 00:16:05,400
Tụi mình cũng đi chứ?
220
00:16:05,400 --> 00:16:06,060
Yup!
221
00:16:07,310 --> 00:16:08,920
Cậu biết Face ở đâu không?
222
00:16:08,920 --> 00:16:11,480
Trong một hang động ở thung lũng Cowbane!
223
00:16:11,920 --> 00:16:15,990
Aries! Taurus!
Phiền hai người cầm chân chúng ở đây nhé!
224
00:16:15,990 --> 00:16:17,990
R-Rõ!
225
00:16:18,290 --> 00:16:22,770
Mố! Lucy-san, từ đây nhìn lên đúng là hết sảy, mố!
226
00:16:22,770 --> 00:16:24,000
Nhìn cái búa ấy!
227
00:16:24,000 --> 00:16:25,590
Tớ bay nhé!
228
00:16:33,050 --> 00:16:34,290
Nhanh lên!
229
00:16:34,290 --> 00:16:35,510
Vâng!
230
00:16:42,560 --> 00:16:44,030
Sao lại...
231
00:16:44,030 --> 00:16:47,810
Không thể nào... Như thể hắn từ phòng khác bước ra vậy.
232
00:16:49,180 --> 00:16:51,150
Chắc hắn đã thoát rồi đón đầu chúng ta!
233
00:16:53,880 --> 00:16:56,000
Bay lách qua đi, Happy!
234
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Aye, sir!
235
00:16:59,230 --> 00:17:01,430
Nhìn thấu tà tâm...
236
00:17:01,430 --> 00:17:03,140
Cút ra!
237
00:17:06,360 --> 00:17:07,540
Gray-san!
238
00:17:07,840 --> 00:17:09,530
Đúng lúc lắm!
239
00:17:09,530 --> 00:17:11,670
Lucy! Wendy!
240
00:17:13,110 --> 00:17:14,710
Xin lỗi, tụi này vội lắm!
241
00:17:15,210 --> 00:17:16,680
Cám ơn anh nhé!
242
00:17:16,980 --> 00:17:18,620
Cái gì?
243
00:17:19,410 --> 00:17:20,680
Ngươi...
244
00:17:21,580 --> 00:17:23,930
...với Silver là...
245
00:17:28,950 --> 00:17:33,590
Cuối hành lang này có một cái lỗ thông ra bên ngoài!
246
00:17:33,940 --> 00:17:35,420
Aye!
247
00:17:41,600 --> 00:17:44,580
Chạy đâu cho thoát!
248
00:17:48,180 --> 00:17:50,790
Sao lông của Aries lại ở đây?!
249
00:17:50,790 --> 00:17:52,140
Lucy-san!
250
00:17:52,140 --> 00:17:53,040
Happy!
251
00:17:53,530 --> 00:17:56,390
Wendy! Gấp lắm rồi! Mau đi đi!
252
00:17:56,390 --> 00:17:59,050
Carla! Cẩn thận nhé!
253
00:17:59,450 --> 00:17:59,990
Ừ!
254
00:18:04,560 --> 00:18:08,880
Đã bảo là chạy đâu cho thoát mà!
255
00:18:09,180 --> 00:18:11,540
Carla, tay hắn đang đuổi theo đấy!
256
00:18:16,690 --> 00:18:18,190
Hắn dai quá!
257
00:18:18,830 --> 00:18:20,950
Tớ nhất định sẽ cắt đuôi được!
258
00:18:21,250 --> 00:18:22,710
Mau lên!
259
00:18:22,710 --> 00:18:24,490
Cố lên, Carla!
260
00:18:26,370 --> 00:18:28,680
Chút xíu nữa thôi!
261
00:18:33,820 --> 00:18:35,230
Gì thế nhỉ?!
262
00:18:38,660 --> 00:18:41,630
Chào ngài Chột, lại gặp nhau rồi!
263
00:18:42,380 --> 00:18:43,760
Natsu!
264
00:18:44,150 --> 00:18:45,760
Ngươi là...!
265
00:18:46,170 --> 00:18:50,140
Thiệt tình... lần nào cậu cũng xuất hiện đúng lúc.
266
00:18:50,140 --> 00:18:53,010
Natsu! Natsu!
267
00:18:53,010 --> 00:18:55,450
Cảm ơn anh nhiều, Natsu-san!
268
00:18:55,750 --> 00:18:58,280
Natsu mà đã xuất hiện thì khỏi lo!
269
00:18:59,500 --> 00:19:02,890
Wendy đi đâu mà vội thế?
270
00:19:02,890 --> 00:19:05,410
Cơ mà sao các cậu lại ở đây?
271
00:19:05,760 --> 00:19:09,810
Face bị khởi động rồi! Tụ mình phải tới tận nơi để tắt nó!
272
00:19:10,730 --> 00:19:11,650
Cái...?!
273
00:19:12,730 --> 00:19:16,450
Nhưng giờ tớ phải đi cứu Mira...
274
00:19:16,450 --> 00:19:17,990
Tớ hiểu rồi.
275
00:19:17,990 --> 00:19:20,670
Vụ Face trông cậy cả vào Wendy vậy.
276
00:19:34,540 --> 00:19:37,160
Revolution!
277
00:19:39,470 --> 00:19:41,490
Không lẽ hắn...
278
00:19:41,490 --> 00:19:44,070
...đã hấp thụ Taurus và Aries rồi?!
279
00:19:46,030 --> 00:19:49,450
Ta có thể "ăn" linh hồn con mồi...
280
00:19:49,450 --> 00:19:52,580
...để thực hiện quá trình tiến hóa!
281
00:19:54,450 --> 00:19:59,960
2 con chuột mà ta vừa để xổng đáng giá bao nhiêu? Đáng giá bao nhiêu?
282
00:20:00,690 --> 00:20:04,210
Thằng thộn này! Wendy không phải chuột!
283
00:20:04,210 --> 00:20:06,200
Ta biết thừa rồi!
284
00:20:06,200 --> 00:20:10,350
Đừng tưởng ta không biết phân biệt đâu là chuột đâu là người nhá.
285
00:20:10,350 --> 00:20:15,250
Ta chỉ ví von vì nãy giờ cứ thấy nó lẩn như chuột thôi!
286
00:20:15,610 --> 00:20:18,950
À còn nữa. Carla cũng méo phải chuột.
287
00:20:19,830 --> 00:20:22,340
Đã bảo là ta biết thừa rồi mà!
288
00:20:23,590 --> 00:20:25,360
Thả Taurus và Aries ra!
289
00:20:25,660 --> 00:20:27,590
Mơ đi!
290
00:20:27,590 --> 00:20:32,120
Có biết bộ sưu tập của ta đáng giá bao nhiêu không hả?
291
00:20:32,630 --> 00:20:36,760
Vậy thì ta băm vằm ngươi cho tới khi ngươi nhả họ ra...
292
00:20:36,760 --> 00:20:38,560
...đồ chuột hôi hám!
293
00:20:38,560 --> 00:20:40,750
Dám kêu ta là chuột hả?!
294
00:20:43,020 --> 00:20:44,260
Natsu-san!
295
00:20:44,260 --> 00:20:45,630
Aries!
296
00:20:51,730 --> 00:20:52,680
Natsu!
297
00:20:55,110 --> 00:20:57,310
Tớ không nỡ đánh!
298
00:20:57,310 --> 00:20:58,690
Chơi bẩn!
299
00:20:59,090 --> 00:21:03,690
Giờ ta xơi linh hồn ngươi luôn!
300
00:21:06,870 --> 00:21:08,070
Đồ khốn!
301
00:21:09,640 --> 00:21:12,080
Đừng đánh em nha, Natsu-san!
302
00:21:12,460 --> 00:21:13,580
Taurus!
303
00:21:15,120 --> 00:21:18,350
So rỳ, cái mặt chú thì anh đánh nhiệt tình!
304
00:21:28,810 --> 00:21:30,090
Ác quá...
305
00:21:30,090 --> 00:21:33,100
Biết cậu ấy đang bực, cơ mà thế vẫn là quá ác...
306
00:21:33,100 --> 00:21:36,900
Đồ chuột nhắt!
307
00:21:38,450 --> 00:21:43,610
Mở to mắt mà nhìn đây này: linh hồn mạnh nhất bên trong ta.
308
00:21:43,610 --> 00:21:48,530
Phiên bản cao cấp!
309
00:21:58,920 --> 00:22:00,080
Không thể nào...
310
00:22:00,580 --> 00:22:02,680
Gì thế này?
311
00:22:02,980 --> 00:22:07,220
Sao lại là linh hồn của hắn...
312
00:22:37,910 --> 00:22:43,330
Xin đừng nghĩ rằng ta không thể hiểu nhau nữa
313
00:22:43,340 --> 00:22:50,120
Dẫu đau đớn cũng đâu có hề chi
314
00:22:51,930 --> 00:22:58,130
Cuộc gặp gỡ tình cờ lần ấy ắt hẳn phải có ý nghĩa nào đó
315
00:22:58,140 --> 00:23:05,510
Hãy lắng nghe lời thì thầm của bàn tay đang nắm bàn tay
316
00:23:06,490 --> 00:23:12,730
Chỉ một lời nói đâu ảnh hưởng gì
317
00:23:12,740 --> 00:23:20,990
Bởi mọi điều sẽ được tỏ tường khi trái tim ta xích lại gần nhau
318
00:23:21,920 --> 00:23:28,660
FOREVER Chỉ cần sẽ có ngày người trở về nơi đây là được
319
00:23:28,670 --> 00:23:35,880
Em sẽ luôn chào đón người với nụ cười trên môi
320
00:23:35,890 --> 00:23:43,140
Dù cho đôi ta phải chia xa, em vẫn mãi một lòng son sắt
321
00:23:43,150 --> 00:23:55,350
Bởi người cũng giữ chiếc chìa khóa để mở cánh cửa ấy...xin đừng quên
322
00:23:57,150 --> 00:23:59,660
Franmalth giải phóng sức mạnh tiềm ẩn của mình.
323
00:23:59,660 --> 00:24:03,000
Hiện thân hung tàn hòng
đánh bại Natsu và Lucy.
324
00:24:03,000 --> 00:24:06,720
Trong lúc đó, Gray, Erza, và Mirajane vẫn...
325
00:24:06,720 --> 00:24:09,380
tiếp tục trận chiến tàn khốc với quỷ dữ.
326
00:24:09,380 --> 00:24:14,710
Wendy và Carla đang trên đường bay tới Cowbane để tắt Face.
327
00:24:14,710 --> 00:24:18,270
...trong khi bóng kẻ địch vẫn đang rình rập phía sau.
328
00:24:18,270 --> 00:24:22,060
Kỳ tới: Tartaros Arc:
Wendy quyết đấu Ezel.
329
00:24:18,930 --> 00:24:20,970
Tartaros Arc:
Wendy quyết đấu Ezel
330
00:24:22,060 --> 00:24:25,670
Số phận cả lục địa đang đè nặng trên đôi vai nhỏ bé.
26109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.