All language subtitles for Fairy.Tail.S02.E067.mHD.BluRay.DD2.0.x264-TRiM_Subtitles01.VIE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,560 --> 00:00:12,640 Chấn động vừa rồi là sao? 2 00:00:12,640 --> 00:00:16,540 Là phản ứng của hòn đảo này khi Face được giải phong ấn. 3 00:00:16,840 --> 00:00:18,780 Phong ấn Face...? 4 00:00:20,620 --> 00:00:23,590 K-Không lẽ Jellal đã... 5 00:00:23,590 --> 00:00:25,220 Bọn ta không giết hắn... 6 00:00:26,390 --> 00:00:30,170 ...mà hóa giải phong ấn bằng cách khác. 7 00:00:31,010 --> 00:00:33,480 Mục đích của các ngươi là gì? 8 00:00:35,480 --> 00:00:39,390 Thứ vũ khí có thể triệt tiêu ma lực trên toàn lục địa - Face... 9 00:00:39,690 --> 00:00:42,180 Các ngươi dùng thứ đó để mưu toan điều gì? 10 00:00:42,800 --> 00:00:44,480 Tất cả... 11 00:00:46,890 --> 00:00:49,770 ...phải trao trả cho Zeref. 12 00:00:49,770 --> 00:00:51,230 Trao trả cho Zeref? 13 00:00:54,860 --> 00:00:56,360 Có vẻ ngươi không biết... 14 00:00:57,850 --> 00:01:00,680 ...rằng mấy cái còng này chỉ vô hiệu được ma pháp. 15 00:01:00,680 --> 00:01:04,560 Chứ không hề có tác dụng với chú pháp của bọn ta! 16 00:01:10,240 --> 00:01:12,300 Ngươi tôn thờ Zeref à? 17 00:01:13,390 --> 00:01:17,540 Bọn ta được sinh ra từ tình yêu của Zeref... 18 00:01:17,540 --> 00:01:20,090 ...thông qua những cuốn sách... 19 00:01:20,450 --> 00:01:22,720 Những con quỷ từ cuốn sách của Zeref! 20 00:01:25,910 --> 00:01:28,860 Đặt niềm tin nơi đấng sinh thành là lẽ đương nhiên. 21 00:01:28,860 --> 00:01:31,790 Ngươi đặt niềm tin ở đâu thì tùy! 22 00:01:31,790 --> 00:01:35,030 Nhưng quyết định cuối cùng là ở chính bản thân ngươi! 23 00:01:35,530 --> 00:01:37,530 Con người các ngươi làm sao hiểu được! 24 00:01:40,560 --> 00:01:43,580 Con người cũng có niềm tin. 25 00:01:44,290 --> 00:01:48,040 Quan trọng là không để bản thân mù quáng thôi. 26 00:01:49,070 --> 00:01:51,020 Có năng lực suy ngẫm... 27 00:01:51,020 --> 00:01:53,050 Có dũng khí để đương đầu. 28 00:02:00,220 --> 00:02:03,050 Sao thế nhỉ? Tự dưng chúng lơ lửng... 29 00:02:07,730 --> 00:02:10,520 Quả nhiên ngươi đã đến được tận đây... 30 00:02:12,860 --> 00:02:14,400 Đúng như ta mong đợi. 31 00:02:17,240 --> 00:02:19,940 Nơi đây là kệ sách của Zeref - Tartaros. 32 00:02:20,440 --> 00:02:22,980 Nơi những cuốn sách của ta sống... 33 00:02:26,700 --> 00:02:32,450 Tiếng gầm rền vang, khiến cả định mệnh cũng thay đổi 34 00:02:26,700 --> 00:02:32,450 Houkou wa todoro ite unmei sae mo kaete iku 35 00:02:32,480 --> 00:02:35,080 Lập lời thề rồi thì hãy bắt đầu thôi 36 00:02:32,480 --> 00:02:35,080 Chikattan nara hajime you 37 00:02:35,110 --> 00:02:39,710 Phiêu lưu ký không có hồi kết FEARY TALE 38 00:02:35,110 --> 00:02:39,710 Eien ni owaranai 'fearii tale' 39 00:02:44,500 --> 00:02:45,250 Waya Fansub 40 00:02:45,250 --> 00:02:50,070 Waya Fansub 41 00:02:51,500 --> 00:02:55,480 Ta không ngừng kiếm tìm đã bao lâu rồi nhỉ... 42 00:02:51,500 --> 00:02:55,480 Dore dake sagashi tsuzuketan darou... 43 00:02:55,490 --> 00:02:59,480 Dù luôn cảm thấy thứ mình tìm kiếm đang ở rất gần 44 00:02:55,490 --> 00:02:59,480 Konna ni mo, zutto chikaku ni kanjite ita 45 00:02:59,490 --> 00:03:02,070 Ngọn lửa hừng hực này 46 00:02:59,490 --> 00:03:02,070 Kono shoudou no honoo 47 00:03:02,080 --> 00:03:08,950 Không mất gì thì đâu thể tiến lên phía trước... nhưng chỉ riêng mối gắn kết là... 48 00:03:02,080 --> 00:03:08,950 Nanimo ushinawa nai de susume nai... demo kizuna dake wa 49 00:03:08,960 --> 00:03:11,830 ...tuyệt đối không bị cắt rời 50 00:03:08,960 --> 00:03:11,830 Kesshite hodokanai 51 00:03:11,840 --> 00:03:17,250 Dù có đứng lại đợi, thì "ngày hôm qua" vẫn mãi ở phía sau 52 00:03:11,840 --> 00:03:17,250 Tachidomatte mo, mou “kinou” wa oitsuke nai 53 00:03:17,260 --> 00:03:22,630 Chỉ duy nhất những cảm xúc đã được đón nhận mới truyền tới "ngày mai" 54 00:03:17,260 --> 00:03:22,630 “Asu” e tsutawatteku no wa uketsui da omoi dake sa 55 00:03:22,640 --> 00:03:27,680 Nếu những bàn tay ấy nắm chặt lấy "hiện tại" 56 00:03:22,640 --> 00:03:27,680 Sono te ni “ima” tsuyoku nigirishimeta nara 57 00:03:27,690 --> 00:03:30,340 Bừng cháy lên! Đứng lên! 58 00:03:27,690 --> 00:03:30,340 Moe sakatte! Tachiagatte! 59 00:03:30,360 --> 00:03:38,480 Hãy mở ra con đường đánh thức được cả phép màu ẩn sâu trong tâm hồn 60 00:03:30,360 --> 00:03:38,480 Tamashii no oku ni aru kiseki sae yobi samashite michi wo hiraite ike 61 00:03:38,490 --> 00:03:44,230 Tiến thẳng về phía trước! Với trái tim không bao giờ chùn bước 62 00:03:38,490 --> 00:03:44,230 Tsukisusunde! Zettai ni akiramenai kokoro de 63 00:03:44,240 --> 00:03:47,280 Nếu có mong ước thì hãy biến nó thành hiện thực 64 00:03:44,240 --> 00:03:47,280 Negattan nara kanae you 65 00:03:47,290 --> 00:03:50,490 "Câu chuyện" mà ta tin tưởng... không bao giờ kết thúc 66 00:03:47,290 --> 00:03:50,490 Shinjiru 'monogatari'... NEVER-END 67 00:03:50,500 --> 00:03:52,580 Tôi tin vào câu chuyện mãi luôn tiếp diễn! 68 00:03:50,500 --> 00:03:52,580 I believe never-ending tale! 69 00:03:52,590 --> 00:03:55,650 Nên tôi sánh bước cùng bạn bè! 70 00:03:52,590 --> 00:03:55,700 So, I’m going with my fellows! 71 00:04:11,290 --> 00:04:14,530 Nơi đây là kệ sách của Zeref - Tartaros. 72 00:04:15,570 --> 00:04:18,190 Nơi những cuốn sách của ta sống... 73 00:04:31,720 --> 00:04:33,260 Zeref... 74 00:04:43,010 --> 00:04:48,720 Hội này được thành lập bởi những con quỷ mà ta đã tạo ra. 75 00:04:50,700 --> 00:04:54,830 Tartaros... nói cách khác là kệ sách của Zeref. 76 00:04:56,430 --> 00:04:59,870 Kẻ lập nên hội này không phải là ta. 77 00:05:01,010 --> 00:05:04,370 Mà là Master (Hội trưởng?) END. 78 00:05:06,290 --> 00:05:08,050 END... 79 00:05:15,620 --> 00:05:19,250 Tartaros Arc: Tha hay giết 80 00:05:20,060 --> 00:05:24,430 E.N.D... con quỷ mà Igneel từng cố tiêu diệt... 81 00:05:26,330 --> 00:05:30,760 Đúng hơn là đã không thể tiêu diệt. 82 00:05:31,730 --> 00:05:33,770 Vậy thì ta sẽ kết liễu hắn! 83 00:05:34,270 --> 00:05:36,220 Ý nguyện của cha ta... 84 00:05:36,780 --> 00:05:38,980 ...ta sẽ thực hiện! 85 00:05:48,260 --> 00:05:50,530 Nếu là ngươi thì có thể thực hiện. 86 00:05:52,350 --> 00:05:55,830 Tuy nhiên, ta chỉ muốn ngươi ghi nhớ một điều thôi. 87 00:05:56,640 --> 00:05:59,530 Igneel đã không thể giết hắn. 88 00:06:02,090 --> 00:06:06,090 Con quỷ mạnh nhất của ta - E.N.D. 89 00:06:06,550 --> 00:06:09,060 Ngươi chính là kẻ sẽ phải đưa ra quyết định. 90 00:06:10,790 --> 00:06:12,970 Giết hắn hay để hắn sống. 91 00:06:14,150 --> 00:06:16,210 Quyền lựa chọn là của ngươi. 92 00:06:20,250 --> 00:06:22,430 Thôi, ta đi đây. 93 00:06:22,430 --> 00:06:24,690 Khoan đã! Ta chẳng hiểu ý của ngươi là gì cả! 94 00:06:25,230 --> 00:06:28,950 Mọi việc Tartaros làm từ trước tới giờ cốt chỉ để được gặp ta. 95 00:06:29,390 --> 00:06:31,830 Nên nếu ta tự dưng xuất hiện... 96 00:06:32,130 --> 00:06:35,820 ...trước mặt chúng thì còn gì là thú vị nữa. 97 00:06:36,770 --> 00:06:41,450 Cuối cùng thì kẻ diện kiến ta sẽ ngươi hay END? 98 00:06:42,780 --> 00:06:44,180 Hẹn gặp lại. 99 00:06:55,380 --> 00:06:58,110 Hắn là cái thể loại gì vậy? 100 00:07:14,200 --> 00:07:15,360 Erza! 101 00:07:15,360 --> 00:07:16,620 Cậu không sao nhỉ! 102 00:07:19,610 --> 00:07:21,000 Trọng lực... 103 00:07:22,070 --> 00:07:23,370 Mọi người! 104 00:07:25,410 --> 00:07:28,170 Tốt lắm, cháu vừa tạo một đường vào cho chúng ta đấy. 105 00:07:28,740 --> 00:07:32,810 Hội trưởng, thế này là thế nào? 106 00:07:34,890 --> 00:07:37,170 Xin lỗi, không có thì giờ giải thích đâu. 107 00:07:37,470 --> 00:07:40,440 Xông vào cái lỗ Erza vừa đục thôi anh em! 108 00:07:41,900 --> 00:07:43,990 Natsu và Lisanna vẫn bình an. 109 00:07:44,290 --> 00:07:46,150 Còn Mira và Elfman... 110 00:07:46,150 --> 00:07:48,210 Tôi không sao. 111 00:07:49,000 --> 00:07:51,240 Dù thế nào đi nữa tôi cũng phải cứu nee-chan! 112 00:07:51,670 --> 00:07:53,240 Được rồi! Xông vào thôi các con! 113 00:07:53,810 --> 00:07:54,790 Đi nào! 114 00:07:54,790 --> 00:07:55,780 Vâng! 115 00:08:04,350 --> 00:08:08,090 Đừng quên lấy mẫu máu của một kẻ có ma chướng lạp tử đấy! 116 00:08:08,730 --> 00:08:10,970 Quên làm sao được. 117 00:08:10,970 --> 00:08:14,220 À mà đám thương binh này nhờ bà trông nom nhé. 118 00:08:15,980 --> 00:08:17,720 Nhiệm vụ của tôi mà. 119 00:08:19,880 --> 00:08:22,760 Cháu... không cần trị thương nhỉ? 120 00:08:22,760 --> 00:08:24,000 Cháu thì... 121 00:08:27,040 --> 00:08:28,270 Erza! 122 00:08:28,270 --> 00:08:29,940 Cứ kệ tôi! Đi đi! 123 00:08:30,370 --> 00:08:34,340 Phong ấn Face bị phá rồi! Phải tìm cách khắc phục hệ quả! 124 00:08:35,130 --> 00:08:36,640 Mọi người, đi thôi! 125 00:08:36,640 --> 00:08:37,320 Vâng! 126 00:09:02,670 --> 00:09:05,310 Ngươi vẫn chưa ăn đòn đủ à? 127 00:09:06,230 --> 00:09:09,090 Khoái ngươi rồi đấy. 128 00:09:09,800 --> 00:09:11,860 Dẹp đường! 129 00:09:25,990 --> 00:09:27,960 Mấy đứa đi trước đi! 130 00:09:29,470 --> 00:09:32,170 Lại một đám ô hợp nữa. 131 00:09:54,420 --> 00:09:56,010 Xoắn chưa, lũ quái vật?! 132 00:09:56,010 --> 00:10:00,730 Hội trưởng của bọn ta vẫn chưa tung hết công lực đâu! 133 00:10:03,910 --> 00:10:05,790 Mira-nee! 134 00:10:06,910 --> 00:10:09,870 Mira-nee, chị ở đâu?! 135 00:10:18,530 --> 00:10:19,800 Mira-nee! 136 00:10:20,270 --> 00:10:21,800 Lisanna? 137 00:10:23,070 --> 00:10:24,560 Mừng quá! 138 00:10:31,860 --> 00:10:33,060 Sao em lại ở đây? 139 00:10:35,400 --> 00:10:39,490 Em với Natsu, Erza, cả Elf-nii-chan đều bị bắt... 140 00:10:41,800 --> 00:10:45,450 Natsu và Erza thì vẫn bình an. Nhưng chưa rõ tình hình Elf-nii-chan. 141 00:10:46,420 --> 00:10:49,960 Hắn đâu có bị bắt. 142 00:10:53,730 --> 00:10:57,400 Cẩn thận! Ả có thể điều khiển người khác đó! 143 00:10:57,400 --> 00:11:00,110 Cả em và Elf-nii-chan đều từng bị ả điều khiển! 144 00:11:00,410 --> 00:11:01,880 Lùi lại đi, Lisanna. 145 00:11:02,820 --> 00:11:08,270 Ta đã ra lệnh cho cái tên Elfman gì gì đó gài bom làm nổ tung hội các ngươi. 146 00:11:13,350 --> 00:11:17,110 Và hắn đã hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ. 147 00:11:17,650 --> 00:11:21,250 Vấn đề là không một đứa nào chết cả. 148 00:11:22,230 --> 00:11:24,110 Đó là sai lầm của ta. 149 00:11:28,400 --> 00:11:32,570 Khiến ta mất mặt trước Kyoka-sama. 150 00:11:32,570 --> 00:11:34,580 Chỉ tại hắn... 151 00:11:35,570 --> 00:11:38,670 ...mà câu chuyện của ta bị hủy hoại. 152 00:11:38,670 --> 00:11:43,130 Cơn phẫn nộ này phải được xoa dịu bằng cái mạng của chị gái hắn! 153 00:11:44,070 --> 00:11:46,760 Ngươi đã bắt em trai ta làm việc đó ư? 154 00:11:47,580 --> 00:11:49,110 Hả? 155 00:11:53,410 --> 00:11:56,270 Cái chết tiệt gì thế này? 156 00:11:57,040 --> 00:11:59,550 Đúng là lạ quá. 157 00:11:59,550 --> 00:12:04,490 Sao Face lại xuất hiện ở vị trí cách xa dự đoán thế nhỉ? 158 00:12:04,790 --> 00:12:08,500 Mình chắc mẩm là nếu có lệch thì cũng không đáng kể... 159 00:12:08,500 --> 00:12:11,960 Nhưng thế này là quá đáng kể rồi... 160 00:12:14,510 --> 00:12:16,000 Phòng này là phòng gì? 161 00:12:17,630 --> 00:12:19,980 Nhiều màn hình ảo thật. 162 00:12:19,980 --> 00:12:24,050 Kia có khối cầu trông giống bản đồ kìa! 163 00:12:27,650 --> 00:12:30,060 Phòng này là phòng điểu khiển chăng? 164 00:12:30,360 --> 00:12:32,680 Chúng đến được tận đây rồi sao?! 165 00:12:32,680 --> 00:12:36,190 Đám lính canh ngoài kia chỉ để làm cảnh thôi à? 166 00:12:36,190 --> 00:12:37,830 Nhìn nè! Chỗ này này! 167 00:12:39,570 --> 00:12:43,540 Quả nhiên Erza nói đúng. Phong ấn Face bị hóa giải rồi. 168 00:12:43,540 --> 00:12:45,820 T-Tính sao đây? 169 00:12:46,320 --> 00:12:50,390 Có thể dùng khối lập phương ma pháp này để phong ấn lại Face không nhỉ? 170 00:12:50,390 --> 00:12:54,090 Chịu thôi. Nó bị gắn cứng ở đây rồi. 171 00:12:54,450 --> 00:12:55,500 Không di chuyển được đâu. 172 00:12:55,800 --> 00:12:57,040 Ủa? 173 00:12:57,850 --> 00:13:02,000 Ở đây có nói là "chỉ có thể khởi động thủ công, trực tiếp"... 174 00:13:02,000 --> 00:13:03,880 Phải có người tới đó mới khởi động được... 175 00:13:04,810 --> 00:13:06,380 Đã khởi động rồi sao?! 176 00:13:07,840 --> 00:13:10,890 Ezel-san làm việc nhanh thật. 177 00:13:11,940 --> 00:13:13,100 Đây là... 178 00:13:19,830 --> 00:13:21,930 Face sẽ vận hành... 179 00:13:22,280 --> 00:13:24,360 ...sau 41 phút nữa. 180 00:13:28,520 --> 00:13:30,140 41 phút ư?! 181 00:13:30,140 --> 00:13:33,790 Sau 41 phút nữa, ma pháp trên toàn đại lục này sẽ... 182 00:13:34,090 --> 00:13:38,080 Tính sao đây? Tính sao đây? Phải báo cho mọi người biết! 183 00:13:39,790 --> 00:13:41,290 Bình tĩnh lại đi, Happy! 184 00:13:42,280 --> 00:13:44,360 Phá hủy hệ thống này liệu có tác dụng không nhỉ? 185 00:13:44,360 --> 00:13:47,300 Chỉ có thể bật/tắt Face trực tiếp mà thôi. 186 00:13:48,740 --> 00:13:51,280 Không còn thời gian báo cho mọi người đâu. 187 00:13:51,280 --> 00:13:53,030 Bốn người chúng ta phải tới đó ngay! 188 00:13:53,030 --> 00:13:53,930 Aye! 189 00:13:58,790 --> 00:14:00,900 Đúng lúc lắm! 190 00:14:01,650 --> 00:14:03,490 Thiếu nữ tuyệt vọng cầu nguyện... 191 00:14:03,490 --> 00:14:07,400 ...ngân lên tiếng chuông vang vọng chốn địa ngục. 192 00:14:08,500 --> 00:14:12,040 Chút ma thuật le lói tựa hơi thở của vì sao mai... 193 00:14:12,040 --> 00:14:14,410 ...hồi sinh trần giới. 194 00:14:17,720 --> 00:14:21,530 Tiên nữ sa chân xuống địa ngục... 195 00:14:21,530 --> 00:14:24,920 ... hóa mảnh xương tàn mò mẫm ăn năn. 196 00:14:28,490 --> 00:14:30,590 B-Bộ xương biết nói... 197 00:14:30,970 --> 00:14:33,680 Chỉ là cái mặt nạ thôi...Chắc vậy... 198 00:14:57,730 --> 00:15:01,460 Không còn thời gian nữa! Phải mau tìm cách thoát ra thôi! 199 00:15:01,460 --> 00:15:02,210 Vâng! 200 00:15:02,720 --> 00:15:05,310 Nếu không mau dừng Face lại thì... 201 00:15:05,310 --> 00:15:07,000 ...hậu quả sẽ cực kỳ khủng khiếp. 202 00:15:08,150 --> 00:15:12,810 Hậu quả khủng khiếp đang ở ngay tại đây đấy mấy bé. 203 00:15:14,190 --> 00:15:15,770 Lại thêm một tên nữa. 204 00:15:16,820 --> 00:15:18,010 Để chị đối phó! 205 00:15:19,100 --> 00:15:21,810 Khai mở, Kim Ngưu Môn! 206 00:15:21,810 --> 00:15:23,850 Bạch Dương Môn! 207 00:15:23,850 --> 00:15:25,170 Taurus! 208 00:15:26,270 --> 00:15:28,780 Mố! Có vụ gì hot thế? 209 00:15:28,780 --> 00:15:30,190 Aries! 210 00:15:32,020 --> 00:15:34,780 Tôi sẽ cố hết sức! Xin lỗi! 211 00:15:36,910 --> 00:15:39,160 Trông cậy hai người đấy. 212 00:15:39,160 --> 00:15:40,040 Mố! 213 00:15:39,160 --> 00:15:40,040 Vâng! 214 00:15:40,710 --> 00:15:43,790 Len tự nhiên, 100%! 215 00:15:48,300 --> 00:15:52,800 Mooo! 216 00:15:52,800 --> 00:15:55,460 Bão len đây! 217 00:16:01,840 --> 00:16:03,250 Tranh thủ chuồn thôi! 218 00:16:03,470 --> 00:16:04,220 Aye! 219 00:16:04,220 --> 00:16:05,400 Tụi mình cũng đi chứ? 220 00:16:05,400 --> 00:16:06,060 Yup! 221 00:16:07,310 --> 00:16:08,920 Cậu biết Face ở đâu không? 222 00:16:08,920 --> 00:16:11,480 Trong một hang động ở thung lũng Cowbane! 223 00:16:11,920 --> 00:16:15,990 Aries! Taurus! Phiền hai người cầm chân chúng ở đây nhé! 224 00:16:15,990 --> 00:16:17,990 R-Rõ! 225 00:16:18,290 --> 00:16:22,770 Mố! Lucy-san, từ đây nhìn lên đúng là hết sảy, mố! 226 00:16:22,770 --> 00:16:24,000 Nhìn cái búa ấy! 227 00:16:24,000 --> 00:16:25,590 Tớ bay nhé! 228 00:16:33,050 --> 00:16:34,290 Nhanh lên! 229 00:16:34,290 --> 00:16:35,510 Vâng! 230 00:16:42,560 --> 00:16:44,030 Sao lại... 231 00:16:44,030 --> 00:16:47,810 Không thể nào... Như thể hắn từ phòng khác bước ra vậy. 232 00:16:49,180 --> 00:16:51,150 Chắc hắn đã thoát rồi đón đầu chúng ta! 233 00:16:53,880 --> 00:16:56,000 Bay lách qua đi, Happy! 234 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Aye, sir! 235 00:16:59,230 --> 00:17:01,430 Nhìn thấu tà tâm... 236 00:17:01,430 --> 00:17:03,140 Cút ra! 237 00:17:06,360 --> 00:17:07,540 Gray-san! 238 00:17:07,840 --> 00:17:09,530 Đúng lúc lắm! 239 00:17:09,530 --> 00:17:11,670 Lucy! Wendy! 240 00:17:13,110 --> 00:17:14,710 Xin lỗi, tụi này vội lắm! 241 00:17:15,210 --> 00:17:16,680 Cám ơn anh nhé! 242 00:17:16,980 --> 00:17:18,620 Cái gì? 243 00:17:19,410 --> 00:17:20,680 Ngươi... 244 00:17:21,580 --> 00:17:23,930 ...với Silver là... 245 00:17:28,950 --> 00:17:33,590 Cuối hành lang này có một cái lỗ thông ra bên ngoài! 246 00:17:33,940 --> 00:17:35,420 Aye! 247 00:17:41,600 --> 00:17:44,580 Chạy đâu cho thoát! 248 00:17:48,180 --> 00:17:50,790 Sao lông của Aries lại ở đây?! 249 00:17:50,790 --> 00:17:52,140 Lucy-san! 250 00:17:52,140 --> 00:17:53,040 Happy! 251 00:17:53,530 --> 00:17:56,390 Wendy! Gấp lắm rồi! Mau đi đi! 252 00:17:56,390 --> 00:17:59,050 Carla! Cẩn thận nhé! 253 00:17:59,450 --> 00:17:59,990 Ừ! 254 00:18:04,560 --> 00:18:08,880 Đã bảo là chạy đâu cho thoát mà! 255 00:18:09,180 --> 00:18:11,540 Carla, tay hắn đang đuổi theo đấy! 256 00:18:16,690 --> 00:18:18,190 Hắn dai quá! 257 00:18:18,830 --> 00:18:20,950 Tớ nhất định sẽ cắt đuôi được! 258 00:18:21,250 --> 00:18:22,710 Mau lên! 259 00:18:22,710 --> 00:18:24,490 Cố lên, Carla! 260 00:18:26,370 --> 00:18:28,680 Chút xíu nữa thôi! 261 00:18:33,820 --> 00:18:35,230 Gì thế nhỉ?! 262 00:18:38,660 --> 00:18:41,630 Chào ngài Chột, lại gặp nhau rồi! 263 00:18:42,380 --> 00:18:43,760 Natsu! 264 00:18:44,150 --> 00:18:45,760 Ngươi là...! 265 00:18:46,170 --> 00:18:50,140 Thiệt tình... lần nào cậu cũng xuất hiện đúng lúc. 266 00:18:50,140 --> 00:18:53,010 Natsu! Natsu! 267 00:18:53,010 --> 00:18:55,450 Cảm ơn anh nhiều, Natsu-san! 268 00:18:55,750 --> 00:18:58,280 Natsu mà đã xuất hiện thì khỏi lo! 269 00:18:59,500 --> 00:19:02,890 Wendy đi đâu mà vội thế? 270 00:19:02,890 --> 00:19:05,410 Cơ mà sao các cậu lại ở đây? 271 00:19:05,760 --> 00:19:09,810 Face bị khởi động rồi! Tụ mình phải tới tận nơi để tắt nó! 272 00:19:10,730 --> 00:19:11,650 Cái...?! 273 00:19:12,730 --> 00:19:16,450 Nhưng giờ tớ phải đi cứu Mira... 274 00:19:16,450 --> 00:19:17,990 Tớ hiểu rồi. 275 00:19:17,990 --> 00:19:20,670 Vụ Face trông cậy cả vào Wendy vậy. 276 00:19:34,540 --> 00:19:37,160 Revolution! 277 00:19:39,470 --> 00:19:41,490 Không lẽ hắn... 278 00:19:41,490 --> 00:19:44,070 ...đã hấp thụ Taurus và Aries rồi?! 279 00:19:46,030 --> 00:19:49,450 Ta có thể "ăn" linh hồn con mồi... 280 00:19:49,450 --> 00:19:52,580 ...để thực hiện quá trình tiến hóa! 281 00:19:54,450 --> 00:19:59,960 2 con chuột mà ta vừa để xổng đáng giá bao nhiêu? Đáng giá bao nhiêu? 282 00:20:00,690 --> 00:20:04,210 Thằng thộn này! Wendy không phải chuột! 283 00:20:04,210 --> 00:20:06,200 Ta biết thừa rồi! 284 00:20:06,200 --> 00:20:10,350 Đừng tưởng ta không biết phân biệt đâu là chuột đâu là người nhá. 285 00:20:10,350 --> 00:20:15,250 Ta chỉ ví von vì nãy giờ cứ thấy nó lẩn như chuột thôi! 286 00:20:15,610 --> 00:20:18,950 À còn nữa. Carla cũng méo phải chuột. 287 00:20:19,830 --> 00:20:22,340 Đã bảo là ta biết thừa rồi mà! 288 00:20:23,590 --> 00:20:25,360 Thả Taurus và Aries ra! 289 00:20:25,660 --> 00:20:27,590 Mơ đi! 290 00:20:27,590 --> 00:20:32,120 Có biết bộ sưu tập của ta đáng giá bao nhiêu không hả? 291 00:20:32,630 --> 00:20:36,760 Vậy thì ta băm vằm ngươi cho tới khi ngươi nhả họ ra... 292 00:20:36,760 --> 00:20:38,560 ...đồ chuột hôi hám! 293 00:20:38,560 --> 00:20:40,750 Dám kêu ta là chuột hả?! 294 00:20:43,020 --> 00:20:44,260 Natsu-san! 295 00:20:44,260 --> 00:20:45,630 Aries! 296 00:20:51,730 --> 00:20:52,680 Natsu! 297 00:20:55,110 --> 00:20:57,310 Tớ không nỡ đánh! 298 00:20:57,310 --> 00:20:58,690 Chơi bẩn! 299 00:20:59,090 --> 00:21:03,690 Giờ ta xơi linh hồn ngươi luôn! 300 00:21:06,870 --> 00:21:08,070 Đồ khốn! 301 00:21:09,640 --> 00:21:12,080 Đừng đánh em nha, Natsu-san! 302 00:21:12,460 --> 00:21:13,580 Taurus! 303 00:21:15,120 --> 00:21:18,350 So rỳ, cái mặt chú thì anh đánh nhiệt tình! 304 00:21:28,810 --> 00:21:30,090 Ác quá... 305 00:21:30,090 --> 00:21:33,100 Biết cậu ấy đang bực, cơ mà thế vẫn là quá ác... 306 00:21:33,100 --> 00:21:36,900 Đồ chuột nhắt! 307 00:21:38,450 --> 00:21:43,610 Mở to mắt mà nhìn đây này: linh hồn mạnh nhất bên trong ta. 308 00:21:43,610 --> 00:21:48,530 Phiên bản cao cấp! 309 00:21:58,920 --> 00:22:00,080 Không thể nào... 310 00:22:00,580 --> 00:22:02,680 Gì thế này? 311 00:22:02,980 --> 00:22:07,220 Sao lại là linh hồn của hắn... 312 00:22:37,910 --> 00:22:43,330 Xin đừng nghĩ rằng ta không thể hiểu nhau nữa 313 00:22:43,340 --> 00:22:50,120 Dẫu đau đớn cũng đâu có hề chi 314 00:22:51,930 --> 00:22:58,130 Cuộc gặp gỡ tình cờ lần ấy ắt hẳn phải có ý nghĩa nào đó 315 00:22:58,140 --> 00:23:05,510 Hãy lắng nghe lời thì thầm của bàn tay đang nắm bàn tay 316 00:23:06,490 --> 00:23:12,730 Chỉ một lời nói đâu ảnh hưởng gì 317 00:23:12,740 --> 00:23:20,990 Bởi mọi điều sẽ được tỏ tường khi trái tim ta xích lại gần nhau 318 00:23:21,920 --> 00:23:28,660 FOREVER Chỉ cần sẽ có ngày người trở về nơi đây là được 319 00:23:28,670 --> 00:23:35,880 Em sẽ luôn chào đón người với nụ cười trên môi 320 00:23:35,890 --> 00:23:43,140 Dù cho đôi ta phải chia xa, em vẫn mãi một lòng son sắt 321 00:23:43,150 --> 00:23:55,350 Bởi người cũng giữ chiếc chìa khóa để mở cánh cửa ấy...xin đừng quên 322 00:23:57,150 --> 00:23:59,660 Franmalth giải phóng sức mạnh tiềm ẩn của mình. 323 00:23:59,660 --> 00:24:03,000 Hiện thân hung tàn hòng đánh bại Natsu và Lucy. 324 00:24:03,000 --> 00:24:06,720 Trong lúc đó, Gray, Erza, và Mirajane vẫn... 325 00:24:06,720 --> 00:24:09,380 tiếp tục trận chiến tàn khốc với quỷ dữ. 326 00:24:09,380 --> 00:24:14,710 Wendy và Carla đang trên đường bay tới Cowbane để tắt Face. 327 00:24:14,710 --> 00:24:18,270 ...trong khi bóng kẻ địch vẫn đang rình rập phía sau. 328 00:24:18,270 --> 00:24:22,060 Kỳ tới: Tartaros Arc: Wendy quyết đấu Ezel. 329 00:24:18,930 --> 00:24:20,970 Tartaros Arc: Wendy quyết đấu Ezel 330 00:24:22,060 --> 00:24:25,670 Số phận cả lục địa đang đè nặng trên đôi vai nhỏ bé. 26109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.