Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,040 --> 00:00:09,660
Nếu bất tuân Macro của ta, thì tình huống vừa rồi sẽ xảy ra một lần nữa.
2
00:00:11,270 --> 00:00:13,900
Việc của ngươi đơn giản thôi.
3
00:00:14,600 --> 00:00:18,720
Về hội rồi gài quả cầu lacrima này.
4
00:00:19,150 --> 00:00:20,410
T-Thứ này là gì?
5
00:00:23,350 --> 00:00:26,600
Khối cầu quang năng Ether siêu đậm đặc.
6
00:00:27,160 --> 00:00:30,590
Sức công phá gấp 500 lần Jupiter.
7
00:00:31,480 --> 00:00:33,890
Hội của ngươi sẽ bốc hơi trong chớp mắt.
8
00:00:33,890 --> 00:00:35,970
Chuyện đó... tôi không thể làm được...
9
00:00:35,970 --> 00:00:38,090
Ngươi sẽ làm.
10
00:00:39,510 --> 00:00:40,670
Vâng...
11
00:00:41,520 --> 00:00:44,840
Marco của ta là bất khả kháng.
12
00:00:45,720 --> 00:00:50,230
À mà "chẳng hứng thú" thì còn con này nữa. Đến lúc biến đổi rồi nhỉ?
13
00:00:51,740 --> 00:00:54,160
Tên là Mira thì phải?
14
00:00:54,160 --> 00:00:56,700
Mặt mày cũng dễ thương phết...
15
00:00:57,900 --> 00:01:02,740
Ngươi sắp biến thành con sâu bướm xấu xí chưa từng thấy đấy.
16
00:01:15,780 --> 00:01:19,720
Elfman. Sao cậu hành xử lạ lắm.
17
00:01:20,070 --> 00:01:21,990
Viên lacrima gì vậy?
18
00:01:23,250 --> 00:01:25,850
Cút ra!
19
00:01:28,590 --> 00:01:30,080
Chờ đã! Elfman?!
20
00:01:30,080 --> 00:01:33,520
Không được can thiệp...
Không được can thiệp!
21
00:01:33,520 --> 00:01:36,290
Không được can thiệp!
22
00:01:39,380 --> 00:01:40,640
Bom ư?!
23
00:01:40,640 --> 00:01:44,890
Chết đi! Chết đi, Fairy Tail!
24
00:01:45,470 --> 00:01:46,740
Bớ người ta!
25
00:01:52,500 --> 00:01:54,960
Bị kiểm soát tâm trí sao?
26
00:01:54,960 --> 00:01:55,920
Cứ đà này...
27
00:01:56,770 --> 00:01:59,930
Xác định được vị trí căn cứ địch rồi!
28
00:02:01,160 --> 00:02:02,680
Levy-chan có khác!
29
00:02:02,680 --> 00:02:04,290
Con giỏi thật!
30
00:02:04,290 --> 00:02:05,290
Phía trên...
31
00:02:06,090 --> 00:02:07,550
Đang ở phía trên.
32
00:02:07,550 --> 00:02:08,640
Cái gì cơ?!
33
00:02:09,470 --> 00:02:11,620
Chúng ở ngay trên đầu ta ư?!
34
00:02:11,620 --> 00:02:16,690
Không lầm vào đâu được!
Khi Happy trốn thoát thì chúng ở gần biên giới Bosco.
35
00:02:17,430 --> 00:02:21,870
Tính toán theo tốc độ và hướng di chuyển, kết quả là chúng đang ở trên bầu trời Magnolia!
36
00:02:25,030 --> 00:02:26,950
Đến lúc rồi...
37
00:02:27,860 --> 00:02:29,960
Chúng tự mò đến đây sao?
38
00:02:30,390 --> 00:02:32,280
Đi cứu nhóm Natsu thôi!
39
00:02:32,280 --> 00:02:32,830
Aye!
40
00:02:33,360 --> 00:02:34,380
Đi!
41
00:03:13,700 --> 00:03:19,450
Tiếng gầm rền vang, khiến cả định mệnh cũng thay đổi
42
00:03:13,700 --> 00:03:19,450
Houkou wa todoro ite unmei sae mo kaete iku
43
00:03:19,480 --> 00:03:22,080
Lập lời thề rồi thì hãy bắt đầu thôi
44
00:03:19,480 --> 00:03:22,080
Chikattan nara hajime you
45
00:03:22,110 --> 00:03:26,710
Phiêu lưu ký không có hồi kết FEARY TALE
46
00:03:22,110 --> 00:03:26,710
Eien ni owaranai 'fearii tale'
47
00:03:31,500 --> 00:03:32,250
Waya Fansub
48
00:03:32,250 --> 00:03:37,070
Waya Fansub
49
00:03:38,500 --> 00:03:42,480
Ta không ngừng kiếm tìm đã bao lâu rồi nhỉ...
50
00:03:38,500 --> 00:03:42,480
Dore dake sagashi tsuzuketan darou...
51
00:03:42,490 --> 00:03:46,480
Dù luôn cảm thấy thứ mình tìm kiếm đang ở rất gần
52
00:03:42,490 --> 00:03:46,480
Konna ni mo, zutto chikaku ni kanjite ita
53
00:03:46,490 --> 00:03:49,070
Ngọn lửa hừng hực này
54
00:03:46,490 --> 00:03:49,070
Kono shoudou no honoo
55
00:03:49,080 --> 00:03:55,950
Không mất gì thì đâu thể tiến lên phía trước... nhưng chỉ riêng mối gắn kết là...
56
00:03:49,080 --> 00:03:55,950
Nanimo ushinawa nai de susume nai... demo kizuna dake wa
57
00:03:55,960 --> 00:03:58,830
...tuyệt đối không bị cắt rời
58
00:03:55,960 --> 00:03:58,830
Kesshite hodokanai
59
00:03:58,840 --> 00:04:04,250
Dù có đứng lại đợi, thì "ngày hôm qua" vẫn mãi ở phía sau
60
00:03:58,840 --> 00:04:04,250
Tachidomatte mo, mou “kinou” wa oitsuke nai
61
00:04:04,260 --> 00:04:09,630
Chỉ duy nhất những cảm xúc đã được đón nhận mới truyền tới "ngày mai"
62
00:04:04,260 --> 00:04:09,630
“Asu” e tsutawatteku no wa uketsui da omoi dake sa
63
00:04:09,640 --> 00:04:14,680
Nếu những bàn tay ấy nắm chặt lấy "hiện tại"
64
00:04:09,640 --> 00:04:14,680
Sono te ni “ima” tsuyoku nigirishimeta nara
65
00:04:14,690 --> 00:04:17,340
Bừng cháy lên! Đứng lên!
66
00:04:14,690 --> 00:04:17,340
Moe sakatte! Tachiagatte!
67
00:04:17,360 --> 00:04:25,480
Hãy mở ra con đường đánh thức được cả phép màu ẩn sâu trong tâm hồn
68
00:04:17,360 --> 00:04:25,480
Tamashii no oku ni aru kiseki sae yobi samashite michi wo hiraite ike
69
00:04:25,490 --> 00:04:31,230
Tiến thẳng về phía trước! Với trái tim không bao giờ chùn bước
70
00:04:25,490 --> 00:04:31,230
Tsukisusunde! Zettai ni akiramenai kokoro de
71
00:04:31,240 --> 00:04:34,280
Nếu có mong ước thì hãy biến nó thành hiện thực
72
00:04:31,240 --> 00:04:34,280
Negattan nara kanae you
73
00:04:34,290 --> 00:04:37,490
"Câu chuyện" mà ta tin tưởng... không bao giờ kết thúc
74
00:04:34,290 --> 00:04:37,490
Shinjiru 'monogatari'... NEVER-END
75
00:04:37,500 --> 00:04:39,580
Tôi tin vào câu chuyện mãi luôn tiếp diễn!
76
00:04:37,500 --> 00:04:39,580
I believe never-ending tale!
77
00:04:39,590 --> 00:04:42,650
Nên tôi sánh bước cùng bạn bè!
78
00:04:39,590 --> 00:04:42,700
So, I’m going with my fellows!
79
00:04:48,720 --> 00:04:50,420
Gì thế kia?
80
00:04:50,420 --> 00:04:52,050
Hội quán Fairy Tail...
81
00:04:52,050 --> 00:04:53,640
...nổ tung?!
82
00:04:53,940 --> 00:04:56,420
Tốn bao nhiêu công sửa chữa, vậy mà giờ...
83
00:04:56,420 --> 00:05:00,020
Có liên quan đến vụ đánh bom Hội đồng không?!
84
00:05:00,560 --> 00:05:02,620
Hy vọng là mọi người trong hội không sao...
85
00:05:02,620 --> 00:05:05,250
Không lẽ tất cả đã tan xác...
86
00:05:05,850 --> 00:05:07,050
Mau tới cứu thôi!
87
00:05:07,050 --> 00:05:10,030
Khoan đã! Quá nguy hiểm!
Không nên lại gần đâu!
88
00:05:16,410 --> 00:05:20,040
Tartaros Arc:
Quỷ tái sinh
89
00:05:26,230 --> 00:05:29,230
Chị thấy rồi đấy, Kyoka-sama.
90
00:05:29,710 --> 00:05:31,550
Làm tốt lắm, Seilah.
91
00:05:33,820 --> 00:05:37,680
Đã giết được bao nhiêu tên?
Bao nhiêu tên?
92
00:05:37,680 --> 00:05:40,450
Nếu biết trước Fairy Tail sẽ bị xóa sổ thế này...
93
00:05:40,450 --> 00:05:44,320
...thì từ đầu, hòn đảo lập phương này đã không cần phải đến đây.
94
00:05:44,920 --> 00:05:46,330
Vâng.
95
00:05:46,330 --> 00:05:50,490
Giờ thì ta có thể quay lại tập trung vào dự án Face rồi.
96
00:05:51,340 --> 00:05:52,780
Thời khắc đã đến.
97
00:05:53,680 --> 00:05:58,290
Di sản trắng mà loài người đã tạo ra...
98
00:05:58,290 --> 00:06:00,830
...sẽ hủy hoại chính loài người.
99
00:06:02,060 --> 00:06:05,560
Face sẽ tước đoạt toàn bộ ma lực của con người...
100
00:06:05,560 --> 00:06:09,240
...và mở ra kỷ nguyên của loài quỷ.
101
00:06:10,400 --> 00:06:15,100
Tất cả vì thế giới mà Zeref ao ước.
102
00:06:17,330 --> 00:06:18,600
Gì đây?
103
00:06:18,970 --> 00:06:20,820
Sao vậy, Franmalth?
104
00:06:20,820 --> 00:06:24,320
Vô lý thật, radar phát hiện rất nhiều nguồn ma lực...
105
00:06:24,740 --> 00:06:26,030
Cấp báo!
106
00:06:26,030 --> 00:06:28,820
Có 3 tên đang tiến thẳng đến đây ạ!
107
00:06:29,200 --> 00:06:30,550
3 tên?
108
00:06:30,550 --> 00:06:34,960
Không. Rõ ràng là có rất nhiều nguồn ma lực mà!
109
00:06:34,960 --> 00:06:38,340
Nhưng các tháp canh chỉ thấy 3 tên thôi!
110
00:06:38,340 --> 00:06:39,460
Thế là thế nào?
111
00:06:40,050 --> 00:06:42,390
Để em bật camera dưới đáy đảo xem sao.
112
00:06:47,790 --> 00:06:48,840
Đó là...
113
00:06:48,840 --> 00:06:49,970
Hả?!
114
00:06:57,870 --> 00:06:58,960
Mèo?
115
00:06:58,960 --> 00:07:01,800
Chúng thuộc Fairy Tail đấy!
116
00:07:03,030 --> 00:07:06,530
Thì ra khi đó ngài đã để một đứa trốn thoát, Silver-san.
117
00:07:06,530 --> 00:07:10,250
3 còn mèo đó phát ra nhiều nguồn ma lực sao?
118
00:07:10,600 --> 00:07:13,920
Kyoka-sama, tay chúng đang cầm thứ gì thì phải.
119
00:07:17,650 --> 00:07:18,490
Bộ bài...
120
00:07:22,010 --> 00:07:24,690
Elfman, tỉnh lại đi!
121
00:07:27,940 --> 00:07:30,790
Xóa sổ Fairy Tail...
122
00:07:31,460 --> 00:07:32,260
Đồ...
123
00:07:33,320 --> 00:07:35,760
Xóa sổ...Xóa sổ...
124
00:07:36,800 --> 00:07:39,520
Chết tiệt! Là cậu ép tôi đấy nhé!
125
00:07:46,730 --> 00:07:49,530
Xóa sổ... Xóa sổ!
126
00:07:51,410 --> 00:07:55,580
Mánh này là con bé da sậm tôi gặp lần trước dạy đấy.
127
00:07:59,760 --> 00:08:02,160
Sắp nổ rồi à?!
128
00:08:02,600 --> 00:08:03,900
Chết tiệt!
129
00:08:05,680 --> 00:08:07,440
Đi cứu nhóm Natsu thôi!
130
00:08:07,440 --> 00:08:08,670
Aye!
131
00:08:08,670 --> 00:08:10,000
Đi!
132
00:08:19,470 --> 00:08:21,060
Tất cả chui vào các lá bài!
133
00:08:25,230 --> 00:08:26,310
Sao thế này?
134
00:08:27,560 --> 00:08:29,600
Ma pháp gì đây?
135
00:08:29,600 --> 00:08:30,820
Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
136
00:08:30,820 --> 00:08:34,570
Có người bị thương và người chậm chạp, nên đây là cách duy nhất!
137
00:08:34,570 --> 00:08:36,220
Là chị làm sao, Cana?!
138
00:08:41,530 --> 00:08:44,000
Thu bài!
139
00:08:51,610 --> 00:08:53,890
Happy! Carla! Lily!
140
00:08:53,890 --> 00:08:58,080
Hội sắp nổ tung rồi!
Hãy thoát ra khỏi đây rồi lao tới chúng!
141
00:09:05,380 --> 00:09:08,830
Những lá bài đó là lũ pháp sư hội Fairy Tail!
142
00:09:08,830 --> 00:09:10,010
Gì cơ?!
143
00:09:10,010 --> 00:09:11,150
Vô lý...
144
00:09:14,380 --> 00:09:16,450
Tại mình sơ suất...
145
00:09:17,990 --> 00:09:21,660
Triển khai lực lượng phòng thủ.
Bật trọng trường dưới đáy đảo.
146
00:09:21,660 --> 00:09:22,250
Rõ!
147
00:09:22,250 --> 00:09:25,210
Đơn vị tác chiến số 1, triển khai quân ở mặt dưới và mặt bên đảo!
148
00:09:25,210 --> 00:09:25,750
Rõ!
149
00:09:26,510 --> 00:09:28,960
Đừng để chúng leo lên mặt trên!
150
00:09:36,250 --> 00:09:37,440
Sao thế này?!
151
00:09:37,440 --> 00:09:39,290
Chúng ta tự dưng bị hút vào!
152
00:09:43,660 --> 00:09:45,640
Đâm sầm vào đó mất!
153
00:09:49,610 --> 00:09:52,230
Đây là... trọng lực!
154
00:09:52,580 --> 00:09:55,310
Chúng ta bị chổng ngược sao?!
155
00:09:55,310 --> 00:09:57,880
Chuyện đó không quan trọng! Địch đang tới kia kìa!
156
00:10:00,720 --> 00:10:03,570
Mọi người, ra khỏi các lá bài đi!
157
00:10:09,800 --> 00:10:11,130
Tiến lên!
158
00:10:13,790 --> 00:10:16,510
Fairy Tail, tiến công!
159
00:10:20,350 --> 00:10:21,510
Tôi...
160
00:10:22,070 --> 00:10:24,640
Lấy lại ý thức rồi à?
161
00:10:24,640 --> 00:10:26,010
Tôi...
162
00:10:27,740 --> 00:10:30,020
...đã làm gì thế này?!
163
00:10:32,060 --> 00:10:34,900
Chẳng phải cậu muốn cứu Mira và Lisana sao?
164
00:10:34,900 --> 00:10:36,280
Đứng dậy đi.
165
00:10:44,970 --> 00:10:47,040
Bên ngoài ầm ĩ quá.
166
00:10:47,580 --> 00:10:49,430
Thôi, kệ.
167
00:10:49,430 --> 00:10:53,080
Trước tiên là phá nát khuôn mặt ngươi!
168
00:11:05,460 --> 00:11:10,070
Cảm giác bị quỷ bào thâm nhập vào các mạch máu thế nào?
169
00:11:18,330 --> 00:11:23,530
Ngươi sẽ được tái sinh trong hình hài xấu xí và ghê tởm đến từng xentimet.
170
00:11:34,760 --> 00:11:39,090
Hủy hoại... Hủy hoại...
171
00:11:51,720 --> 00:11:53,490
G-Gì thế?
172
00:11:53,490 --> 00:11:55,600
Gì thế này?
173
00:11:59,580 --> 00:12:01,110
Xin lỗi nhé.
174
00:12:02,140 --> 00:12:04,910
Cơ thể ta có sẵn quỷ bào rồi.
175
00:12:05,460 --> 00:12:07,860
Ta dùng chúng cho Satan Soul mà.
176
00:12:10,890 --> 00:12:13,120
Nhờ vậy mới hồi phục được.
177
00:12:25,680 --> 00:12:27,530
Lợi dụng Erza chăng?
178
00:12:28,040 --> 00:12:30,640
Hay là lấy con người làm con tin?
179
00:12:42,630 --> 00:12:44,160
Đợi ngươi mãi!
180
00:12:44,160 --> 00:12:45,850
Tóm được rồi nhé!
181
00:12:45,850 --> 00:12:48,740
Sao các ngươi lại thoát ra được?!
182
00:12:49,290 --> 00:12:51,960
Phải công nhận là thanh kiếm này mạnh thật.
183
00:12:51,960 --> 00:12:53,290
Heat Blade?
184
00:12:53,660 --> 00:12:56,620
Hở. Ra đó là tên của nó à?
185
00:12:56,620 --> 00:13:00,220
Nhờ đợt chấn động hồi nãy mà ta chộp được nó.
186
00:13:00,220 --> 00:13:02,710
Thế là dễ dàng phá cái xà lim.
187
00:13:04,180 --> 00:13:05,760
Erza đâu?!
188
00:13:09,210 --> 00:13:12,430
Vì ngươi đã chăm sóc ta rất chu đáo...
189
00:13:21,860 --> 00:13:24,960
...nên ta phải đáp lại chút "ân nghĩa" chứ.
190
00:13:44,460 --> 00:13:48,070
Chuẩn bị tinh thần đi. Việc "đáp lễ" cũng lâu lâu đấy.
191
00:13:48,070 --> 00:13:50,050
Chúng đã làm gì chị vậy?
192
00:13:52,160 --> 00:13:54,330
Mira và Elfman đâu?
193
00:13:54,330 --> 00:13:56,220
Chúng bắt được cả Elfman sao?
194
00:13:59,710 --> 00:14:00,730
Ở đâu?
195
00:14:01,430 --> 00:14:04,140
Ta chẳng biết Elfman nào cả.
196
00:14:04,140 --> 00:14:08,000
Còn con bé tên Mira thì ở phòng thí nghiệm tầng trên.
197
00:14:08,000 --> 00:14:09,950
Nhưng giờ thì muộn rồi.
198
00:14:09,950 --> 00:14:11,600
Ngươi...
199
00:14:11,600 --> 00:14:14,180
Em lên đó đây!
200
00:14:14,180 --> 00:14:16,300
Natsu, cậu cũng đi cùng đi.
201
00:14:16,300 --> 00:14:17,910
Chỗ này cứ tôi lo.
202
00:14:17,910 --> 00:14:18,960
Hiểu rồi!
203
00:14:29,380 --> 00:14:31,420
Chấn động vừa nãy là sao?
204
00:14:31,420 --> 00:14:35,680
Là phản ứng của hòn đảo này khi Face được giải phong ấn.
205
00:14:35,680 --> 00:14:37,600
Phong ấn Face đã...?!
206
00:14:39,410 --> 00:14:42,380
K-Không lẽ Jellal...
207
00:14:42,380 --> 00:14:44,110
Bọn ta không giết hắn.
208
00:14:45,200 --> 00:14:48,990
Nhưng vẫn còn cách khác để giải phong ấn.
209
00:14:49,830 --> 00:14:51,740
Rốt cuộc mục đích của các ngươi là gì?
210
00:14:54,300 --> 00:14:58,510
Thứ vũ khí có khả năng triệt tiêu ma lực trên khắp lục địa - Face,...
211
00:14:58,510 --> 00:15:01,000
Các ngươi sửa dụng thứ đó để mưu toan điều gì?
212
00:15:01,590 --> 00:15:03,270
Tất cả...
213
00:15:05,700 --> 00:15:08,000
...phải trao trả cho Zeref.
214
00:15:08,590 --> 00:15:10,010
Trao trả cho Zeref?
215
00:15:13,690 --> 00:15:15,220
Ngươi có hiểu không...
216
00:15:16,720 --> 00:15:19,510
Còng này vô hiệu được ma pháp.
217
00:15:19,510 --> 00:15:23,650
Nhưng với những kẻ dùng chú pháp bọn ta, thì nó chẳng có tác dụng gì đâu!
218
00:15:29,060 --> 00:15:31,400
Ngươi tôn sùng Zeref à?
219
00:15:32,200 --> 00:15:36,380
Bọn ta được sinh ra từ tình yêu của Zeref...
220
00:15:36,380 --> 00:15:38,910
...thông qua những cuốn sách...
221
00:15:39,210 --> 00:15:41,470
Những con quỷ từ cuốn sách của Zeref!
222
00:15:44,760 --> 00:15:47,340
Ta đặt niềm tin nơi đấng sinh thành là đương nhiên.
223
00:15:47,340 --> 00:15:49,840
Ngươi đặt niềm tin ở đâu thì tùy!
224
00:15:50,640 --> 00:15:53,840
Nhưng quyết định cuối cùng là ở chính bản thân ngươi!
225
00:15:54,340 --> 00:15:56,340
Con người các ngươi làm sao hiểu được!
226
00:15:59,360 --> 00:16:02,300
Con người cũng có niềm tin.
227
00:16:03,080 --> 00:16:06,860
Quan trọng là không để bản thân mù quáng thôi.
228
00:16:07,870 --> 00:16:09,890
Có năng lực nghĩ suy,
229
00:16:09,890 --> 00:16:11,810
...có dũng khí đương đầu...
230
00:16:18,780 --> 00:16:21,240
Tự lựa chọn con đường cho mình!
231
00:16:33,700 --> 00:16:35,480
Lũ mối mọt các ngươi...
232
00:16:36,590 --> 00:16:38,260
Cút ngay cho khuất mắt ta!
233
00:16:43,420 --> 00:16:45,310
Đánh lén Gray-sama...
234
00:16:46,170 --> 00:16:49,010
...là chết ngay với bà!
235
00:17:01,560 --> 00:17:02,740
Đồ lởm rồi!
236
00:17:04,060 --> 00:17:05,800
Thiết long...
237
00:17:06,580 --> 00:17:08,960
...Hống!
238
00:17:11,250 --> 00:17:12,980
Thiên long...
239
00:17:13,620 --> 00:17:15,380
...Dực kích!
240
00:17:19,220 --> 00:17:21,440
Thiên long...
241
00:17:21,440 --> 00:17:23,480
...Hống!
242
00:17:25,130 --> 00:17:27,020
Lucy Cước!
243
00:17:32,570 --> 00:17:34,440
Moo! Không kịp mất!
244
00:17:37,250 --> 00:17:39,300
Regulus Impact!
245
00:17:40,970 --> 00:17:43,890
Loke! Lại tự tiện xuất hiện nữa à?
246
00:17:43,890 --> 00:17:45,870
Tại cô mất cảnh giác đấy chứ.
247
00:17:46,170 --> 00:17:47,870
À mà...
248
00:17:48,390 --> 00:17:51,880
...tôi sẽ rất vui nếu em "mất cảnh giác" khi ở cạnh tôi đấy.
249
00:17:51,880 --> 00:17:55,130
Tán tỉnh cũng phải đúng lúc chứ?
250
00:17:56,220 --> 00:17:59,880
Sức mạnh của tôi mãi mãi là để bảo vệ em.
251
00:17:59,880 --> 00:18:02,640
Moo! Chuẩn bị ô kê!
252
00:18:03,040 --> 00:18:04,180
Shishikouyou!
253
00:18:16,310 --> 00:18:19,450
Biến hết đi!
254
00:18:19,940 --> 00:18:21,700
Knuckle Plant!
255
00:18:26,590 --> 00:18:28,710
HayabusaTenshou!
256
00:18:31,870 --> 00:18:33,990
Cậu vừa cứu tớ đấy, Jet!
257
00:18:33,990 --> 00:18:37,460
Droy, tại cậu béo quá nên ì ạch đấy!
258
00:18:37,460 --> 00:18:40,890
Im đi! Đây là cơ bắp đấy!
259
00:18:40,890 --> 00:18:42,120
Levy đâu?
260
00:18:42,120 --> 00:18:43,970
Dù mất mạng tớ cũng sẽ bảo vệ cô ấy!
261
00:18:44,300 --> 00:18:47,380
Solid Script! Stone!
262
00:18:52,920 --> 00:18:54,900
Sand Rebellion!
263
00:18:58,260 --> 00:19:00,610
Đừng có đứng đực ra thế!
264
00:19:01,800 --> 00:19:03,320
Max!
265
00:19:03,680 --> 00:19:05,870
Chậc? Còn bao nhiêu tên nữa đây?
266
00:19:06,170 --> 00:19:07,750
Đánh mãi mà không hết!
267
00:19:07,750 --> 00:19:10,870
Tụi mình phải bảo vệ nhóm Laxus đang bị thương...
268
00:19:16,060 --> 00:19:18,120
Sao lại đưa cả thương binh lên đây thế?!
269
00:19:18,120 --> 00:19:21,590
Chẳng lẽ lại để ở hội quán cho nổ tan xác à!
270
00:19:23,140 --> 00:19:26,010
Tôi xin lỗi. Tôi...
271
00:19:26,360 --> 00:19:28,040
Thế mà cũng tự nhận mình là "đàn ông" à?!
272
00:19:28,040 --> 00:19:31,750
Nếu có thời gian đứng đây ăn năn,
thì lo mà xử lý quân địch đi!
273
00:19:32,130 --> 00:19:33,700
Hiểu rồi!
274
00:19:34,000 --> 00:19:36,690
Lần này tôi nhất định sẽ chuộc lỗi!
275
00:19:36,690 --> 00:19:38,150
Đàn ông!
276
00:19:38,150 --> 00:19:40,370
The Gunner!
277
00:19:52,840 --> 00:19:54,700
Guns Magic!
278
00:19:54,700 --> 00:19:56,680
Tornado Shot!
279
00:19:59,060 --> 00:19:59,800
Al!
280
00:20:00,280 --> 00:20:01,180
Không sao chứ?
281
00:20:01,180 --> 00:20:03,300
Ừm. Asuka đâu?
282
00:20:03,650 --> 00:20:06,410
Đừng lo. Con bé ở ngay đây.
283
00:20:08,030 --> 00:20:10,730
Nhặng xị quá.
284
00:20:13,060 --> 00:20:15,440
Rainbow Fire!
285
00:20:18,800 --> 00:20:21,270
Vẫn chưa khai thông bế tắc được!
286
00:20:21,270 --> 00:20:23,190
Làm sao đến được lâu đài đây?
287
00:20:23,500 --> 00:20:27,200
Trọng trường mạnh quá nên bay cũng khó!
288
00:20:27,500 --> 00:20:32,200
Giờ ta đang ở mặt dưới, vậy leo lên mặt trên...
289
00:20:34,430 --> 00:20:35,460
Tính sao đây?
290
00:20:35,460 --> 00:20:39,960
Trong khi quân ta đang dần kiệt quệ ngoài này,
thì nhóm Ezra...
291
00:20:48,590 --> 00:20:51,720
Vẫn chưa phá vỡ vòng vây sao?!
292
00:20:56,770 --> 00:20:57,970
Gì thế?!
293
00:20:57,970 --> 00:20:59,060
Bề mặt!
294
00:21:01,360 --> 00:21:02,480
Erza!
295
00:21:15,000 --> 00:21:16,500
Có đường lên rồi!
296
00:21:20,340 --> 00:21:22,670
Mira-nee, em đến ngay đây!
297
00:21:24,220 --> 00:21:25,420
Chúng kia rồi!
298
00:21:25,420 --> 00:21:27,340
Đám vượt ngục!
299
00:21:27,340 --> 00:21:28,980
Tóm lấy chúng!
300
00:21:28,980 --> 00:21:31,140
Lisanna, đi trước đi.
301
00:21:31,140 --> 00:21:32,270
Nhưng mà...
302
00:21:32,570 --> 00:21:34,120
Đi cứu Mira đi!
303
00:21:34,120 --> 00:21:35,310
Ừm!
304
00:21:44,220 --> 00:21:46,810
Ông mày mà được dùng ma pháp là sẽ thế đấy!
305
00:21:58,570 --> 00:22:01,420
Gì thế này?
Chúng bất động mà không rơi xuống đất...
306
00:22:07,670 --> 00:22:10,430
Quả nhiên ngươi đã đến được tận đây...
307
00:22:12,750 --> 00:22:14,310
Đúng như mong đợi của ta.
308
00:22:17,230 --> 00:22:20,340
Nơi là tủ sách của Zeref - Tartaros.
309
00:22:20,340 --> 00:22:22,850
Nơi những cuốn sách của ta sống...
310
00:22:37,910 --> 00:22:43,330
Xin đừng nghĩ rằng ta không thể hiểu nhau nữa
311
00:22:43,340 --> 00:22:50,120
Dẫu đau đớn cũng đâu có hề chi
312
00:22:51,930 --> 00:22:58,130
Cuộc gặp gỡ tình cờ lần ấy ắt hẳn phải có ý nghĩa nào đó
313
00:22:58,140 --> 00:23:05,510
Hãy lắng nghe lời thì thầm của bàn tay đang nắm bàn tay
314
00:23:06,490 --> 00:23:12,730
Chỉ một lời nói đâu ảnh hưởng gì
315
00:23:12,740 --> 00:23:20,990
Bởi mọi điều sẽ được tỏ tường khi trái tim ta xích lại gần nhau
316
00:23:21,920 --> 00:23:28,660
FOREVER Chỉ cần sẽ có ngày người trở về nơi đây là được
317
00:23:28,670 --> 00:23:35,880
Em sẽ luôn chào đón người với nụ cười trên môi
318
00:23:35,890 --> 00:23:43,140
Dù cho đôi ta phải chia xa, em vẫn mãi một lòng son sắt
319
00:23:43,150 --> 00:23:55,350
Bởi người cũng giữ chiếc chìa khóa để mở cánh cửa ấy...xin đừng quên
320
00:23:56,950 --> 00:24:01,790
Sau khi mở được đường máu,
Fairy Tail bắt đầu đợt phản công thật sự.
321
00:24:01,790 --> 00:24:04,620
Tuy nhiên, lũ quỷ của Tartaros...
322
00:24:04,620 --> 00:24:07,880
...đã reo rắc những hạt giống thảm họa mới.
323
00:24:08,310 --> 00:24:12,000
Khi cả hai bên còn đang giao chiến kịch liệt,
324
00:24:12,000 --> 00:24:15,590
...Zeref đột dưng xuất hiện trước mắt Natsu.
325
00:24:15,590 --> 00:24:18,670
Mục tiêu của y là gì?
326
00:24:18,670 --> 00:24:22,790
Kì tới: Tartaros Arc:
Tha hay giết
327
00:24:22,790 --> 00:24:25,250
Sự thật còn thâm sâu hơn cả bóng đêm.
25359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.