All language subtitles for Fairy.Tail.S02.E063.mHD.BluRay.DD2.0.x264-TRiM_Subtitles01.VIE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,920 --> 00:00:07,880 Rốt cuộc Face là vũ khí gì?! 2 00:00:10,710 --> 00:00:13,070 Ta biết ngài đã thề giữ bí mật! 3 00:00:13,070 --> 00:00:15,830 Nhưng tình hình cấp bách lắm rồi! 4 00:00:18,370 --> 00:00:20,450 Là bom xung ma pháp... 5 00:00:21,960 --> 00:00:26,220 Vũ khí có thể hủy diệt tận gốc ma lực trên toàn lục địa. 6 00:00:28,320 --> 00:00:30,460 Ma lực trên toàn lục địa?! 7 00:00:31,100 --> 00:00:32,420 Hủy diệt?! 8 00:00:35,100 --> 00:00:38,180 Tất cả pháp sư sẽ bị suy kiệt ma lực. 9 00:00:38,690 --> 00:00:40,290 Không chỉ thế thôi đâu! 10 00:00:40,290 --> 00:00:44,680 Nguồn sức mạnh của Tartaros không xuất phát từ ma pháp, mà là từ chú pháp! 11 00:00:45,300 --> 00:00:48,990 Vậy thì thế giới này sẽ trở thành nơi pháp sư không thể thi triển ma pháp... 12 00:00:48,990 --> 00:00:52,690 ...trong khi chỉ lũ Tartaros có thể sử dụng sức mạnh cố hữu. 13 00:00:53,750 --> 00:00:56,720 Thật không ngờ trên đời này lại có thứ vũ khí như thế! 14 00:01:01,200 --> 00:01:03,280 Thứ đó đang ở đâu?! 15 00:01:03,280 --> 00:01:06,380 Chúng tôi sẽ phá hủy nó trước khi bọn chúng mò tới! 16 00:01:06,380 --> 00:01:09,820 T-Ta không biết... 17 00:01:09,820 --> 00:01:11,130 Thật đấy... 18 00:01:11,800 --> 00:01:13,500 Ta nghe nói... 19 00:01:13,500 --> 00:01:18,520 ...có 3 cựu nguyên lão đã dùng Sinh Thể Kết Ấn Thuật để phong ấn nó. 20 00:01:18,520 --> 00:01:23,220 Nhưng chỉ có ngài cựu Chủ công biết đích xác ba người đó là ai. 21 00:01:23,630 --> 00:01:26,520 Sinh Thể Kết Ấn Thuật? 22 00:01:26,520 --> 00:01:29,520 3 sinh mạng chính là chìa khóa mở phong ấn... 23 00:01:30,030 --> 00:01:33,440 Nếu ba cựu nguyên lão duy trì phong ấn bị sát hại... 24 00:01:33,440 --> 00:01:36,160 ...thì Face sẽ rơi vào tay Tartaros đấy, ông già ạ! 25 00:01:36,160 --> 00:01:39,760 Phải tìm và bảo vệ ba người đó càng sớm càng tốt! 26 00:01:39,760 --> 00:01:43,130 Cựu Chủ công biết ba người đó đúng không? 27 00:01:43,130 --> 00:01:45,750 C-Có lẽ vậy... 28 00:01:46,970 --> 00:01:49,500 Vẫn chưa đứa nào tìm được địa chỉ ngài cựu Chủ công à?! 29 00:01:49,950 --> 00:01:54,360 Kẻ thù cũng đang nhắm tới ngài ấy đấy! Khẩn trương lên! 30 00:01:54,360 --> 00:01:59,480 Đừng lo! Nãy giờ bọn cháu tra được địa chỉ của 16 cựu nguyên lão và đã báo cho... 31 00:01:59,480 --> 00:02:02,760 ...một số hội đồng minh cùng khu vực cử người tới bảo vệ họ rồi ạ! 32 00:02:06,820 --> 00:02:09,820 Trong danh sách này có địa chỉ ngài cựu Chủ công nè! 33 00:02:09,820 --> 00:02:12,020 Cử một đội lập tức lên đường tới đó! 34 00:02:12,930 --> 00:02:16,530 Hội trưởng cứ yên tâm đi ạ. Đội đó lên đường rồi. 35 00:02:21,430 --> 00:02:23,530 Bộ đôi đáng tin cậy nhất! 36 00:04:33,130 --> 00:04:36,790 Erza, có lẽ Jellal cũng đang bị bọn chúng nhắm tới. 37 00:04:37,300 --> 00:04:40,640 Giờ em vẫn ở đây bảo vệ ngài cựu Chủ công liệu có ổn không? 38 00:04:41,170 --> 00:04:44,080 Ngay cả em cũng không biết Jella hiện đang ở đâu. 39 00:04:44,080 --> 00:04:47,800 Với lại cậu ấy cũng không cần em bảo vệ. 40 00:04:48,320 --> 00:04:51,770 Hiện giờ, việc bảo vệ ngài cựu Chủ công quan trọng và khả thi hơn. 41 00:04:51,770 --> 00:04:55,730 Đúng...Vận mệnh toàn thể giới pháp thuật nguy cấp lắm rồi. 42 00:05:04,690 --> 00:05:08,280 Tartaros Arc Bội đức và tội nhân 43 00:05:20,750 --> 00:05:24,120 Thú vui tuổi già của ta là trồng thảo mộc. 44 00:05:24,120 --> 00:05:26,700 Trà hoa cúc đấy, cây nhà lá vườn cả. 45 00:05:26,700 --> 00:05:27,910 Thế thì còn gì bằng ạ. 46 00:05:27,910 --> 00:05:30,550 Mùi đ...à nhầm, thơm lắm ạ. 47 00:05:31,380 --> 00:05:34,430 Hoa cúc còn được gọi là "trái táo của đất" mà. 48 00:05:34,430 --> 00:05:39,580 Giờ thì... Hai cháu là khách, ta hỏi câu này có hơi khiếm nhã... 49 00:05:39,880 --> 00:05:42,180 ...nhưng sao các cháu lại tìm được đến đây? 50 00:05:42,180 --> 00:05:44,760 Vì tình thế quá cấp bách... 51 00:05:44,760 --> 00:05:48,950 ...nên hội bọn cháu buộc phải triển khai mạng lưới tình báo, mong ngài hiểu cho. 52 00:05:48,950 --> 00:05:53,330 Tìm ra cả thông tin tuyệt mật như địa chỉ của ta sao? 53 00:05:53,970 --> 00:05:55,830 Mạng lưới thật ghê gớm... 54 00:05:56,410 --> 00:05:57,960 Vô cùng xin lỗi ngài. 55 00:05:57,960 --> 00:06:02,850 À không. Ta nghỉ hưu rồi, đâu còn quyền phạt các cháu nữa. 56 00:06:04,620 --> 00:06:07,060 À mà ta nhớ cháu là ai đấy. 57 00:06:10,340 --> 00:06:15,150 Bị cáo Erza Scarlet, lên hầu tòa. 58 00:06:15,150 --> 00:06:17,890 Thủ phạm là tên pháp sư mặc giáp này. 59 00:06:22,900 --> 00:06:25,240 Ta mới chính là Erza đây! 60 00:06:26,810 --> 00:06:28,150 Giam cả hai vào ngục. 61 00:06:28,620 --> 00:06:31,610 T-Tôi vô cùng xin lỗi... 62 00:06:32,200 --> 00:06:33,910 Sự cố lần đó thật mất mặt quá... 63 00:06:34,260 --> 00:06:36,420 Hoài niệm thật. 64 00:06:36,420 --> 00:06:41,170 Sau đó không lâu, tất cả các cháu bị đóng băng trong vòng 7 năm nhỉ? 65 00:06:41,870 --> 00:06:44,170 Crawford-san, cháu xin phép được ngắt lời... 66 00:06:44,750 --> 00:06:47,140 À, phải rồi... 67 00:06:47,730 --> 00:06:49,420 Hai cháu đến đây vì vụ việc Face đúng không? 68 00:06:50,950 --> 00:06:55,100 Ta vô cùng đau đớn khi biết tin những đồng nghiệp cũ bị sát hại. 69 00:06:55,100 --> 00:06:57,650 Hội đồng thì đã không còn nữa... 70 00:06:57,650 --> 00:07:03,190 Thấy hội các cháu vẫn đứng ra hành động vì công lý, ta cảm phục không lời nào tả xiết. 71 00:07:03,650 --> 00:07:08,460 Để ngăn chặn âm mưu của Tartaros, việc đầu tiên cần phải làm là phá hủy Face. 72 00:07:08,460 --> 00:07:11,200 Ngài cho bọn cháu biết nơi cất giấu nó được không? 73 00:07:11,790 --> 00:07:15,100 Thật đáng tiếc, ngay cả ta cũng không biết... 74 00:07:15,900 --> 00:07:17,550 Chủ công... 75 00:07:17,550 --> 00:07:21,650 Không phải là ta không tiết lộ thông tin tuyệt mật đâu. 76 00:07:21,650 --> 00:07:26,000 Dù là cựu Chủ công, nhưng ta cũng không có đủ thẩm quyền để biết thông tin đó. 77 00:07:27,050 --> 00:07:31,720 Ngay cả cựu Chủ công cũng không biết...Vậy mà bọn chúng lại biết... 78 00:07:32,330 --> 00:07:34,720 Quả thật rất khó hiểu... 79 00:07:35,240 --> 00:07:38,330 Vậy ngài cho bọn cháu biết danh tính 3 người đang duy trì... 80 00:07:38,330 --> 00:07:41,030 ...phong ấn Face bằng Sinh Thể Kết Ấn Thuật được không? 81 00:07:41,030 --> 00:07:44,000 Bọn cháu sẽ dốc toàn lực bảo vệ 3 người đó. 82 00:07:44,000 --> 00:07:46,770 Ta cũng không đủ thẩm quyền để biết thông tin đó. 83 00:07:46,770 --> 00:07:47,440 Không thể nào... 84 00:07:48,840 --> 00:07:52,610 Lâu nay Face luôn trong trạng thái bị vô hiệu. 85 00:07:52,610 --> 00:07:55,990 Đó là thứ vũ khí cấm, tuyệt đối không được để ai khác biết đến sự tồn tại của nó. 86 00:07:56,640 --> 00:07:59,600 Cả 3 nguyên lão nắm vai trò chốt giữ phong ấn... 87 00:07:59,600 --> 00:08:01,950 ...cũng không hề biết mình đang phong ấn thứ gì. 88 00:08:02,890 --> 00:08:05,960 Đó là phương thức bắt buộc vì tính tuyệt mật tối đa. 89 00:08:06,290 --> 00:08:08,080 3 người đó cũng không hề biết gì sao? 90 00:08:08,080 --> 00:08:11,510 Vậy thì Tartaros chỉ việc sát hại tất cả các cựu nguyên lão... 91 00:08:14,520 --> 00:08:15,260 G-Gì thế?! 92 00:08:16,060 --> 00:08:17,800 Xem ra chúng đã mò tới đây... 93 00:08:18,380 --> 00:08:20,560 ...và bao vây ngôi nhà này. 94 00:08:20,560 --> 00:08:21,350 Tiếng bước chân... 95 00:08:22,340 --> 00:08:23,880 Có 20 tên. 96 00:08:25,370 --> 00:08:27,410 Chủ công, vào phòng sau trốn đi ạ! 97 00:08:28,170 --> 00:08:29,360 Tartaros sao?! 98 00:08:29,750 --> 00:08:31,360 Chúng đang nhào vào đấy, Mira! 99 00:08:50,920 --> 00:08:53,350 Đừng hòng chạm một ngón tay vào ngài Chủ công. 100 00:08:58,770 --> 00:09:01,560 Đây là lần đầu hai ta hợp lực nhỉ? 101 00:09:01,560 --> 00:09:04,890 Cùng cho chúng chiêm ngưỡng sức mạnh của Fairy Tail thôi! 102 00:09:07,900 --> 00:09:09,430 Khốn kiếp! 103 00:09:09,430 --> 00:09:13,020 Thôi ngay đi! Đừng điều khiển cơ tể ta nữa! 104 00:09:13,920 --> 00:09:16,360 Lisanna! Gắng lên! 105 00:09:16,360 --> 00:09:17,980 Lisanna! 106 00:09:18,760 --> 00:09:22,440 Cầu xin ngươi đấy! Dừng lại đi mà! 107 00:09:24,010 --> 00:09:24,910 Cầu xin? 108 00:09:25,920 --> 00:09:28,790 Thời điểm một con người cầu xin quỷ... 109 00:09:28,790 --> 00:09:31,420 ...cũng chính là thời điểm dâng linh hồn cho quỷ. 110 00:09:33,160 --> 00:09:37,930 Ngươi đồng ý trao linh hồn cho ta chứ? 111 00:09:54,610 --> 00:09:58,530 Mục tiêu của Tartaros là một thứ vũ khí mang tên "Face". 112 00:09:58,830 --> 00:10:01,570 Một loại bom xung ma pháp... 113 00:10:02,320 --> 00:10:06,700 ...có khả năng phế bỏ ma pháp của tất cả pháp sư trên lục địa này. 114 00:10:10,680 --> 00:10:12,730 Nước đến chân rồi... 115 00:10:13,630 --> 00:10:16,290 Mình phải đích thân tiêu diệt Tartaros. 116 00:10:24,310 --> 00:10:27,560 Không khí bên ngoài trong lành thật. Nhỉ? 117 00:10:27,960 --> 00:10:30,170 Ngươi nói bằng thừa. 118 00:10:30,170 --> 00:10:32,270 Tự do là tuyệt nhất! 119 00:10:32,270 --> 00:10:33,530 Ờ! 120 00:10:33,530 --> 00:10:37,860 Tình yêu của chúng ta đã cảm hóa lòng người nhỉ? 121 00:10:39,610 --> 00:10:41,330 Con cừ lắm, Cobra. 122 00:10:41,330 --> 00:10:44,870 Thật không ngờ tài thương thuyết của con lại đỉnh đến vậy. 123 00:10:47,790 --> 00:10:50,830 Kể từ thời khắc này, Oracion Seis h... 124 00:10:59,210 --> 00:11:02,270 Midnight? Ngươi không phản đối gì nhỉ? 125 00:11:02,570 --> 00:11:04,640 Hắn không phải cha của chúng ta. 126 00:11:05,080 --> 00:11:08,090 Đối với hắn, chúng ta chỉ là những quân cờ thôi. 127 00:11:08,560 --> 00:11:10,100 Ta từng nghe thấy hắn nói vậy. 128 00:11:10,540 --> 00:11:14,610 Ờ. Nếu ngươi nghe thấy thì đó là sự thật không thể chối cãi. 129 00:11:16,580 --> 00:11:20,290 Cha à, yên nghỉ đi nhé. 130 00:11:20,290 --> 00:11:22,350 Bọn tôi sẽ tiếp tục sự nghiệp. 131 00:11:22,950 --> 00:11:26,660 Vậy bây giờ nên làm gì trước tiên? 132 00:11:26,660 --> 00:11:28,490 Muốn tắm quá đi! 133 00:11:28,490 --> 00:11:31,110 Ta muốn đi tìm em trai. 134 00:11:31,110 --> 00:11:32,480 Khoan. 135 00:11:32,960 --> 00:11:34,420 Việc đầu tiên là... 136 00:12:00,900 --> 00:12:03,030 Việc đó trông cậy cả vào cậu đấy, Jellal. 137 00:12:04,070 --> 00:12:07,780 Lần này coi như tôi trả nợ cậu. Cứ giao chúng cho tôi. 138 00:12:09,520 --> 00:12:11,600 Sao thế, Natsu? Tự dưng cậu... 139 00:12:11,600 --> 00:12:14,020 Anh cần phải nghỉ ngơi thêm mà! 140 00:12:16,500 --> 00:12:18,780 Nhà cựu Chủ công ở đâu?! 141 00:12:22,190 --> 00:12:23,430 Nhanh lên, Happy! 142 00:12:23,430 --> 00:12:24,260 A-Aye! 143 00:12:24,550 --> 00:12:26,380 Từ từ đã! Natsu! 144 00:12:26,380 --> 00:12:27,760 Natsu-san! 145 00:12:34,960 --> 00:12:36,200 Chỉ có nhiêu đây thôi sao? 146 00:12:36,200 --> 00:12:37,940 Erza có khác. 147 00:12:39,420 --> 00:12:41,300 Nhưng có gì đó không đúng... 148 00:12:41,300 --> 00:12:42,570 Em cũng nghĩ vậy à? 149 00:12:43,190 --> 00:12:48,450 Ngài cựu Chủ công là nhân vật then chốt mà bọn chúng chỉ "nhẹ tay" thế này sao? 150 00:12:48,450 --> 00:12:50,580 Rõ ràng đám này chỉ là lính hạng xoàng. 151 00:12:53,320 --> 00:12:54,970 Sao vậy, Natsu? 152 00:12:54,970 --> 00:12:57,580 Chết tiệt! Sao mình lại không nhận ra sớm chứ?! 153 00:12:58,070 --> 00:13:03,150 Không một ai, thậm chí cả các nguyên lão đương nhiệm cũng không biết địa chỉ của cựu Chủ công. 154 00:13:03,150 --> 00:13:05,190 Cả Face cũng vậy! 155 00:13:05,690 --> 00:13:07,550 Vậy Tartaros biết bằng cách nào?! 156 00:13:08,700 --> 00:13:09,720 Erza... 157 00:13:09,720 --> 00:13:11,050 Sao thế, Mira? 158 00:13:11,050 --> 00:13:12,060 Chị... 159 00:13:13,960 --> 00:13:15,070 Mira! 160 00:13:18,330 --> 00:13:21,610 Có kẻ đã tiết lộ thông tin về các nguyên lão cho Tartaros! 161 00:13:21,610 --> 00:13:23,330 Là kẻ nào?! 162 00:13:23,330 --> 00:13:24,570 Tớ không dám chắc... 163 00:13:25,360 --> 00:13:29,110 ...nhưng phải là một nhân vật tầm cỡ nắm rõ mọi thông tin về các nguyên lão... 164 00:13:29,700 --> 00:13:31,120 Hy vọng là tớ đoán sai. 165 00:13:33,660 --> 00:13:36,740 Nhanh nữa đi! Erza và Mira đang gặp nguy hiểm! 166 00:13:39,650 --> 00:13:41,530 Crawford đây. 167 00:13:41,530 --> 00:13:45,130 Ta đã bắt được hai tù binh. Kế hoạch thay đổi. 168 00:13:45,970 --> 00:13:48,160 Cựu Chủ công có khác. 169 00:13:48,460 --> 00:13:50,890 Hãy lập tức về hội. 170 00:14:07,750 --> 00:14:09,210 Happy! Dưới kia kìa! 171 00:14:09,210 --> 00:14:09,990 Aye! 172 00:14:15,380 --> 00:14:16,500 Đã xảy ra một trận chiến... 173 00:14:19,440 --> 00:14:20,480 Erza! 174 00:14:20,480 --> 00:14:21,540 Mira! 175 00:14:24,340 --> 00:14:25,470 Không có ai cả. 176 00:14:25,470 --> 00:14:29,050 Không, tớ vẫn ngửi thấy chút mùi còn sót lại của hai người họ. 177 00:14:30,750 --> 00:14:31,970 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 178 00:14:32,310 --> 00:14:35,010 Mùi thảo mộc nồng quá. 179 00:14:38,610 --> 00:14:39,520 Mùi này... 180 00:14:43,980 --> 00:14:45,850 Có lẽ là thuốc mê. 181 00:14:45,850 --> 00:14:49,270 Vậy thì có khả năng là Erza và Mira đã bị chuốc thuốc mê... 182 00:14:52,530 --> 00:14:54,530 Móa! 183 00:14:57,540 --> 00:14:59,920 Natsu! Bình tĩnh đi! 184 00:14:59,920 --> 00:15:02,840 Đây là nhà cựu Chủ công đấy! 185 00:15:02,840 --> 00:15:05,540 Lão cựu Chủ công thông đồng với Tartaros! 186 00:15:06,190 --> 00:15:11,490 Nên Tartaros mới biết về Face và địa chỉ của các cựu nguyên lão! 187 00:15:11,490 --> 00:15:14,300 Không khéo Erza và Mira cũng bị bắt đi rồi. 188 00:15:14,300 --> 00:15:16,540 Tớ nhất định sẽ tìm được! 189 00:15:17,800 --> 00:15:20,660 Chúng đốt thảo mộc khắp nơi để át hết mùi sao? 190 00:15:20,660 --> 00:15:23,320 Đừng có xem thường khứu giác của rồng! 191 00:15:39,330 --> 00:15:40,790 Tỉnh rồi à? 192 00:15:45,040 --> 00:15:46,610 Đây là đâu? 193 00:15:46,610 --> 00:15:48,880 Tartaros rất hân hạnh được đón tiếp. 194 00:15:49,500 --> 00:15:50,800 Tartaros?! 195 00:15:50,800 --> 00:15:53,800 Mira đâu?! Ngài cựu Chủ công đâu?! 196 00:15:53,800 --> 00:15:56,300 Cựu Chủ công là người của bọn ta. 197 00:15:56,850 --> 00:16:01,050 Sau khi kế hoạch thành công, lão ta sẽ được trở lại cái ghế chủ tịch Hội đồng. 198 00:16:01,350 --> 00:16:06,210 Hai ngươi đã mắc bẫy của lão ta nên mới rơi vào tay bọn ta. 199 00:16:06,210 --> 00:16:09,320 Nực cười! Ngài cựu Chủ công không đời nào là một tên phản bội! 200 00:16:09,320 --> 00:16:11,640 Kháng cự vô ích. 201 00:16:11,640 --> 00:16:17,210 魔封石 - Mafuu Seki (Ma Phong Thạch?): Một loại khoáng thạch vô hiệu ma pháp. 202 00:16:11,640 --> 00:16:15,210 Dây xích này được làm từ ma phong thạch. 203 00:16:15,210 --> 00:16:18,340 Bị xích thì ngươi không thể thi triển ma pháp đâu. 204 00:16:18,340 --> 00:16:21,560 Mira đâu? Đồng đội của ta đâu? 205 00:16:21,560 --> 00:16:22,830 Ta chưa giết cô ta. 206 00:16:23,930 --> 00:16:28,500 Ta chỉ đang thực hiện vài biến đổi để biến cô ta thành tay sai của bọn ta thôi. 207 00:16:31,340 --> 00:16:32,760 Dừng lại ngay! 208 00:16:34,150 --> 00:16:35,950 Đừng hét. 209 00:16:36,820 --> 00:16:38,850 Có chuyện ta muốn hỏi ngươi đây. 210 00:16:39,910 --> 00:16:41,350 Jellal đang ở đâu? 211 00:16:48,960 --> 00:16:51,050 Meldy, lùi lại đi. 212 00:16:51,050 --> 00:16:53,360 Chúng có 5 tên mà! Em cũng... 213 00:16:53,660 --> 00:16:56,360 Không. Để mình tôi giải quyết. 214 00:16:56,660 --> 00:16:59,660 Hắn quá coi thường chúng ta thì phải. 215 00:16:59,660 --> 00:17:01,010 Khó chịu thật. 216 00:17:01,010 --> 00:17:03,870 Ra vậy. Doranbolt cử ngươi tới đây à? 217 00:17:04,300 --> 00:17:07,370 Ngươi định bắt bọn ta trở lại nhà lao sao? 218 00:17:07,910 --> 00:17:11,630 Kẻ vượt ngục áp giải tù nhân về nhà lao? Buồn cười thật. 219 00:17:12,210 --> 00:17:15,750 Không kẻ nào được phép tước đoạt tự do của bọn ta. 220 00:17:15,750 --> 00:17:17,380 Bọn ta sẽ giết ngươi, Jellal. 221 00:17:18,810 --> 00:17:21,580 Ta từng lập lời thề là sẽ sống vì tình yêu. 222 00:17:21,580 --> 00:17:24,720 Nên ta sẽ không tham chiến đâu. 223 00:17:24,720 --> 00:17:28,070 Hoteye! Ông vẫn bị Nirvana chi phối à?! 224 00:17:28,070 --> 00:17:29,150 Đâu có. 225 00:17:29,450 --> 00:17:33,460 Ta đang là chính ta, là hiện thân của tình yêu! 226 00:17:33,460 --> 00:17:36,980 Ta sẽ nghe theo Jellal-san! 227 00:17:36,980 --> 00:17:38,700 Hoteye, ngươi... 228 00:17:38,700 --> 00:17:39,920 Kệ đi. 229 00:17:39,920 --> 00:17:40,910 Midnight... 230 00:17:41,440 --> 00:17:45,940 Chúng ta đều đã được tự do. Cả Richard cũng vậy. 231 00:17:45,940 --> 00:17:48,420 Ai cũng có quyền tự do lựa chọn của riêng mình. 232 00:17:48,720 --> 00:17:53,170 Tên ta là Macbeth. Vì tự do, ta sẽ loại bỏ mọi chướng ngại. 233 00:17:53,920 --> 00:17:54,590 Lên đê. 234 00:17:54,930 --> 00:17:58,010 Khỏi phải mời! Ta đợi lâu đến phát bệnh rồi! 235 00:17:58,310 --> 00:17:59,860 Jellal! 236 00:18:00,680 --> 00:18:02,510 Nhanh lẹ gớm nhỉ, Swayer. 237 00:18:02,860 --> 00:18:05,180 Đừng có gọi tên ta! 238 00:18:07,160 --> 00:18:10,370 Ta nghe thấy mọi chuyển động của ngươi! 239 00:18:12,900 --> 00:18:15,560 Ta cũng vậy, Eric. 240 00:18:18,400 --> 00:18:21,240 Các thiên thần! Ăn thịt tên Jellal cho ta! 241 00:18:21,540 --> 00:18:24,240 Cứ thoải mái ăn sạch cả xương hắn đi! 242 00:18:25,790 --> 00:18:28,750 Học được ma pháp mới à, Solano? 243 00:18:36,520 --> 00:18:38,260 Các thiên thần của ta... 244 00:18:42,710 --> 00:18:45,760 So với 7 năm trước thì lần này thú vị hơn hẳn. 245 00:18:49,050 --> 00:18:52,570 Ta biết hai ngươi rất thân nhau. 246 00:18:52,570 --> 00:18:55,520 S-Sao ngươi biết về Jellal? 247 00:18:57,160 --> 00:18:59,280 Hắn đang ở đâu? 248 00:19:04,000 --> 00:19:07,290 Quỷ thuật của ta có thể thao túng giác quan của con người. 249 00:19:07,740 --> 00:19:12,060 Giờ cơ thể ngươi đang cực kỳ nhạy cảm với đau đớn. 250 00:19:13,790 --> 00:19:14,670 Khai đi. 251 00:19:14,670 --> 00:19:16,800 Ta không biết... 252 00:19:36,390 --> 00:19:41,820 Dự định ban đầu của bọn ta là giết toàn bộ các cựu nguyên lão để phá phong ấn Face. 253 00:19:43,110 --> 00:19:48,320 Nhưng giờ bọn ta đã biết cụ thể danh tính 3 cựu nguyên lão đang duy trì phong ấn. 254 00:19:49,330 --> 00:19:51,830 Hai trong số đó đã chết. 255 00:19:53,450 --> 00:19:55,330 Và kẻ còn lại... 256 00:19:56,210 --> 00:19:58,340 Không lẽ... 257 00:20:09,790 --> 00:20:11,290 Jellal! 258 00:20:14,670 --> 00:20:16,940 Cuối cùng ta cũng "khởi động" xong. 259 00:20:19,050 --> 00:20:22,990 Nếu Jellal chết, Face sẽ được giải phóng ấn. 260 00:20:22,990 --> 00:20:24,450 Không thể nào... 261 00:20:25,180 --> 00:20:26,650 Ái chà... 262 00:20:26,950 --> 00:20:29,260 Có vẻ ngươi biết bí mật gì đó. 263 00:20:29,260 --> 00:20:31,400 Sắp đến lúc dù biết thì ngươi cũng chẳng thể nói được rồi. 264 00:20:31,400 --> 00:20:35,560 Ta không biết! Thực sự không biết Jellal ở đâu hết! 265 00:20:35,860 --> 00:20:40,960 Thỏa thuận nhé. Nếu người chịu khai, ta sẽ thả Mirajane. 266 00:20:44,290 --> 00:20:45,550 Còn không thì... 267 00:20:52,510 --> 00:20:54,560 ...cả ngươi và Mira đều phải chết. 268 00:20:54,970 --> 00:20:58,470 Thật mà... ta không biết gì hết... 269 00:20:58,910 --> 00:21:04,630 Cầu xin ngươi... tha cho Mira...đi mà... 270 00:21:04,630 --> 00:21:10,070 Hiểu rồi. Ngươi muốn chơi đùa thêm chút nữa. 271 00:21:12,190 --> 00:21:14,560 Thằng nhóc đó phá nát nhà ta rồi! 272 00:21:14,560 --> 00:21:17,150 Thôi mà, ngài cựu Chủ công bình tĩnh đi ạ. 273 00:21:17,150 --> 00:21:21,590 Ta cũng đã chi hết lương hưu dành dụm bấy lâu cho kế hoạch này đấy! 274 00:21:21,590 --> 00:21:27,180 Ấy, so với những phú quý sau này sẽ thuộc về ngài thì chút tài sản đó có đáng gì, có đáng gì! 275 00:21:28,520 --> 00:21:31,260 Màn kịch "cựu Chủ công đang bị Tartaros bắt giữ"... 276 00:21:31,260 --> 00:21:34,210 ...nếu thành công, thì kể ra... 277 00:21:34,210 --> 00:21:37,230 ...hy sinh ngôi nhà đó cũng đáng lắm! 278 00:21:37,230 --> 00:21:38,860 Erza và Mirajane thế nào rồi? 279 00:21:38,860 --> 00:21:43,360 Kyoka-sama đã ra tay thì ngài cứ an tâm. Chắc chắn chúng sẽ có một kết cục không thể thảm hơn. 280 00:21:43,660 --> 00:21:45,320 Xong việc nhớ phải thủ tiêu chúng luôn nhé! 281 00:21:45,320 --> 00:21:49,860 Nếu chúng sống sót thoát về thì khả năng ta sẽ bị nghi ngờ là rất cao. 282 00:21:49,860 --> 00:21:51,530 Gì phải lo. 283 00:21:51,530 --> 00:21:56,460 Không một ai có thể tìm ra nơi này đâu. 284 00:21:57,710 --> 00:21:58,990 Cái gì thế kia? 285 00:22:05,650 --> 00:22:06,970 Đang lao tới đây! 286 00:22:08,160 --> 00:22:10,540 Franmalth-kun! Nơi này... 287 00:22:10,540 --> 00:22:13,160 ...không một ai có thể tìm ra mà! 288 00:22:14,980 --> 00:22:17,890 Tìm thấy rồi! 289 00:23:57,240 --> 00:23:59,560 Tự đi tìm Erza và Mira... 290 00:23:59,560 --> 00:24:03,210 ...Natsu đã xông vào căn cứ của Tartaros. 291 00:24:03,210 --> 00:24:09,120 Cùng lúc đó, những thành viên khác của Fairy Tail đang thu thập thông tin về kẻ thù. 292 00:24:09,120 --> 00:24:12,730 Và trong lúc chiến đấu với Oracion Seis, 293 00:24:12,730 --> 00:24:16,180 ...Jella đã cho chúng biết quyết tâm bấy lâu của mình. 294 00:24:16,480 --> 00:24:20,970 Kỳ tới: Tartaros Arc: Jellal vs. Oracion Seis. 295 00:24:18,220 --> 00:24:20,390 Tartaros Arc: Jellal vs. Oracion Seis 296 00:24:20,970 --> 00:24:25,580 Những tình tiết đầy kịch tích song song với nhau đang đẩy cuộc chiến đến hồi gay cấn. 25747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.