Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,920 --> 00:00:07,880
Rốt cuộc Face là vũ khí gì?!
2
00:00:10,710 --> 00:00:13,070
Ta biết ngài đã thề giữ bí mật!
3
00:00:13,070 --> 00:00:15,830
Nhưng tình hình cấp bách lắm rồi!
4
00:00:18,370 --> 00:00:20,450
Là bom xung ma pháp...
5
00:00:21,960 --> 00:00:26,220
Vũ khí có thể hủy diệt tận gốc ma lực trên toàn lục địa.
6
00:00:28,320 --> 00:00:30,460
Ma lực trên toàn lục địa?!
7
00:00:31,100 --> 00:00:32,420
Hủy diệt?!
8
00:00:35,100 --> 00:00:38,180
Tất cả pháp sư sẽ bị suy kiệt ma lực.
9
00:00:38,690 --> 00:00:40,290
Không chỉ thế thôi đâu!
10
00:00:40,290 --> 00:00:44,680
Nguồn sức mạnh của Tartaros không xuất phát từ ma pháp, mà là từ chú pháp!
11
00:00:45,300 --> 00:00:48,990
Vậy thì thế giới này sẽ trở thành nơi pháp sư không thể thi triển ma pháp...
12
00:00:48,990 --> 00:00:52,690
...trong khi chỉ lũ Tartaros có thể sử dụng sức mạnh cố hữu.
13
00:00:53,750 --> 00:00:56,720
Thật không ngờ trên đời này lại có thứ vũ khí như thế!
14
00:01:01,200 --> 00:01:03,280
Thứ đó đang ở đâu?!
15
00:01:03,280 --> 00:01:06,380
Chúng tôi sẽ phá hủy nó trước khi bọn chúng mò tới!
16
00:01:06,380 --> 00:01:09,820
T-Ta không biết...
17
00:01:09,820 --> 00:01:11,130
Thật đấy...
18
00:01:11,800 --> 00:01:13,500
Ta nghe nói...
19
00:01:13,500 --> 00:01:18,520
...có 3 cựu nguyên lão đã dùng Sinh Thể Kết Ấn Thuật để phong ấn nó.
20
00:01:18,520 --> 00:01:23,220
Nhưng chỉ có ngài cựu Chủ công biết đích xác ba người đó là ai.
21
00:01:23,630 --> 00:01:26,520
Sinh Thể Kết Ấn Thuật?
22
00:01:26,520 --> 00:01:29,520
3 sinh mạng chính là chìa khóa mở phong ấn...
23
00:01:30,030 --> 00:01:33,440
Nếu ba cựu nguyên lão duy trì phong ấn bị sát hại...
24
00:01:33,440 --> 00:01:36,160
...thì Face sẽ rơi vào tay Tartaros đấy, ông già ạ!
25
00:01:36,160 --> 00:01:39,760
Phải tìm và bảo vệ ba người đó càng sớm càng tốt!
26
00:01:39,760 --> 00:01:43,130
Cựu Chủ công biết ba người đó đúng không?
27
00:01:43,130 --> 00:01:45,750
C-Có lẽ vậy...
28
00:01:46,970 --> 00:01:49,500
Vẫn chưa đứa nào tìm được địa chỉ ngài cựu Chủ công à?!
29
00:01:49,950 --> 00:01:54,360
Kẻ thù cũng đang nhắm tới ngài ấy đấy! Khẩn trương lên!
30
00:01:54,360 --> 00:01:59,480
Đừng lo! Nãy giờ bọn cháu tra được địa chỉ của 16 cựu nguyên lão và đã báo cho...
31
00:01:59,480 --> 00:02:02,760
...một số hội đồng minh cùng khu vực cử người tới bảo vệ họ rồi ạ!
32
00:02:06,820 --> 00:02:09,820
Trong danh sách này có địa chỉ ngài cựu Chủ công nè!
33
00:02:09,820 --> 00:02:12,020
Cử một đội lập tức lên đường tới đó!
34
00:02:12,930 --> 00:02:16,530
Hội trưởng cứ yên tâm đi ạ. Đội đó lên đường rồi.
35
00:02:21,430 --> 00:02:23,530
Bộ đôi đáng tin cậy nhất!
36
00:04:33,130 --> 00:04:36,790
Erza, có lẽ Jellal cũng đang bị bọn chúng nhắm tới.
37
00:04:37,300 --> 00:04:40,640
Giờ em vẫn ở đây bảo vệ ngài cựu Chủ công liệu có ổn không?
38
00:04:41,170 --> 00:04:44,080
Ngay cả em cũng không biết Jella hiện đang ở đâu.
39
00:04:44,080 --> 00:04:47,800
Với lại cậu ấy cũng không cần em bảo vệ.
40
00:04:48,320 --> 00:04:51,770
Hiện giờ, việc bảo vệ ngài cựu Chủ công quan trọng và khả thi hơn.
41
00:04:51,770 --> 00:04:55,730
Đúng...Vận mệnh toàn thể giới pháp thuật nguy cấp lắm rồi.
42
00:05:04,690 --> 00:05:08,280
Tartaros Arc
Bội đức và tội nhân
43
00:05:20,750 --> 00:05:24,120
Thú vui tuổi già của ta là trồng thảo mộc.
44
00:05:24,120 --> 00:05:26,700
Trà hoa cúc đấy, cây nhà lá vườn cả.
45
00:05:26,700 --> 00:05:27,910
Thế thì còn gì bằng ạ.
46
00:05:27,910 --> 00:05:30,550
Mùi đ...à nhầm, thơm lắm ạ.
47
00:05:31,380 --> 00:05:34,430
Hoa cúc còn được gọi là "trái táo của đất" mà.
48
00:05:34,430 --> 00:05:39,580
Giờ thì... Hai cháu là khách, ta hỏi câu này có hơi khiếm nhã...
49
00:05:39,880 --> 00:05:42,180
...nhưng sao các cháu lại tìm được đến đây?
50
00:05:42,180 --> 00:05:44,760
Vì tình thế quá cấp bách...
51
00:05:44,760 --> 00:05:48,950
...nên hội bọn cháu buộc phải triển khai mạng lưới tình báo, mong ngài hiểu cho.
52
00:05:48,950 --> 00:05:53,330
Tìm ra cả thông tin tuyệt mật như địa chỉ của ta sao?
53
00:05:53,970 --> 00:05:55,830
Mạng lưới thật ghê gớm...
54
00:05:56,410 --> 00:05:57,960
Vô cùng xin lỗi ngài.
55
00:05:57,960 --> 00:06:02,850
À không. Ta nghỉ hưu rồi, đâu còn quyền phạt các cháu nữa.
56
00:06:04,620 --> 00:06:07,060
À mà ta nhớ cháu là ai đấy.
57
00:06:10,340 --> 00:06:15,150
Bị cáo Erza Scarlet, lên hầu tòa.
58
00:06:15,150 --> 00:06:17,890
Thủ phạm là tên pháp sư mặc giáp này.
59
00:06:22,900 --> 00:06:25,240
Ta mới chính là Erza đây!
60
00:06:26,810 --> 00:06:28,150
Giam cả hai vào ngục.
61
00:06:28,620 --> 00:06:31,610
T-Tôi vô cùng xin lỗi...
62
00:06:32,200 --> 00:06:33,910
Sự cố lần đó thật mất mặt quá...
63
00:06:34,260 --> 00:06:36,420
Hoài niệm thật.
64
00:06:36,420 --> 00:06:41,170
Sau đó không lâu, tất cả các cháu bị đóng băng trong vòng 7 năm nhỉ?
65
00:06:41,870 --> 00:06:44,170
Crawford-san, cháu xin phép được ngắt lời...
66
00:06:44,750 --> 00:06:47,140
À, phải rồi...
67
00:06:47,730 --> 00:06:49,420
Hai cháu đến đây vì vụ việc Face đúng không?
68
00:06:50,950 --> 00:06:55,100
Ta vô cùng đau đớn khi biết tin những đồng nghiệp cũ bị sát hại.
69
00:06:55,100 --> 00:06:57,650
Hội đồng thì đã không còn nữa...
70
00:06:57,650 --> 00:07:03,190
Thấy hội các cháu vẫn đứng ra hành động vì công lý, ta cảm phục không lời nào tả xiết.
71
00:07:03,650 --> 00:07:08,460
Để ngăn chặn âm mưu của Tartaros, việc đầu tiên cần phải làm là phá hủy Face.
72
00:07:08,460 --> 00:07:11,200
Ngài cho bọn cháu biết nơi cất giấu nó được không?
73
00:07:11,790 --> 00:07:15,100
Thật đáng tiếc, ngay cả ta cũng không biết...
74
00:07:15,900 --> 00:07:17,550
Chủ công...
75
00:07:17,550 --> 00:07:21,650
Không phải là ta không tiết lộ thông tin tuyệt mật đâu.
76
00:07:21,650 --> 00:07:26,000
Dù là cựu Chủ công, nhưng ta cũng không có đủ thẩm quyền để biết thông tin đó.
77
00:07:27,050 --> 00:07:31,720
Ngay cả cựu Chủ công cũng không biết...Vậy mà bọn chúng lại biết...
78
00:07:32,330 --> 00:07:34,720
Quả thật rất khó hiểu...
79
00:07:35,240 --> 00:07:38,330
Vậy ngài cho bọn cháu biết danh tính 3 người đang duy trì...
80
00:07:38,330 --> 00:07:41,030
...phong ấn Face bằng Sinh Thể Kết Ấn Thuật được không?
81
00:07:41,030 --> 00:07:44,000
Bọn cháu sẽ dốc toàn lực bảo vệ 3 người đó.
82
00:07:44,000 --> 00:07:46,770
Ta cũng không đủ thẩm quyền để biết thông tin đó.
83
00:07:46,770 --> 00:07:47,440
Không thể nào...
84
00:07:48,840 --> 00:07:52,610
Lâu nay Face luôn trong trạng thái bị vô hiệu.
85
00:07:52,610 --> 00:07:55,990
Đó là thứ vũ khí cấm, tuyệt đối không được để ai khác biết đến sự tồn tại của nó.
86
00:07:56,640 --> 00:07:59,600
Cả 3 nguyên lão nắm vai trò chốt giữ phong ấn...
87
00:07:59,600 --> 00:08:01,950
...cũng không hề biết mình đang phong ấn thứ gì.
88
00:08:02,890 --> 00:08:05,960
Đó là phương thức bắt buộc vì tính tuyệt mật tối đa.
89
00:08:06,290 --> 00:08:08,080
3 người đó cũng không hề biết gì sao?
90
00:08:08,080 --> 00:08:11,510
Vậy thì Tartaros chỉ việc sát hại tất cả các cựu nguyên lão...
91
00:08:14,520 --> 00:08:15,260
G-Gì thế?!
92
00:08:16,060 --> 00:08:17,800
Xem ra chúng đã mò tới đây...
93
00:08:18,380 --> 00:08:20,560
...và bao vây ngôi nhà này.
94
00:08:20,560 --> 00:08:21,350
Tiếng bước chân...
95
00:08:22,340 --> 00:08:23,880
Có 20 tên.
96
00:08:25,370 --> 00:08:27,410
Chủ công, vào phòng sau trốn đi ạ!
97
00:08:28,170 --> 00:08:29,360
Tartaros sao?!
98
00:08:29,750 --> 00:08:31,360
Chúng đang nhào vào đấy, Mira!
99
00:08:50,920 --> 00:08:53,350
Đừng hòng chạm một ngón tay vào ngài Chủ công.
100
00:08:58,770 --> 00:09:01,560
Đây là lần đầu hai ta hợp lực nhỉ?
101
00:09:01,560 --> 00:09:04,890
Cùng cho chúng chiêm ngưỡng sức mạnh của Fairy Tail thôi!
102
00:09:07,900 --> 00:09:09,430
Khốn kiếp!
103
00:09:09,430 --> 00:09:13,020
Thôi ngay đi! Đừng điều khiển cơ tể ta nữa!
104
00:09:13,920 --> 00:09:16,360
Lisanna! Gắng lên!
105
00:09:16,360 --> 00:09:17,980
Lisanna!
106
00:09:18,760 --> 00:09:22,440
Cầu xin ngươi đấy! Dừng lại đi mà!
107
00:09:24,010 --> 00:09:24,910
Cầu xin?
108
00:09:25,920 --> 00:09:28,790
Thời điểm một con người cầu xin quỷ...
109
00:09:28,790 --> 00:09:31,420
...cũng chính là thời điểm dâng linh hồn cho quỷ.
110
00:09:33,160 --> 00:09:37,930
Ngươi đồng ý trao linh hồn cho ta chứ?
111
00:09:54,610 --> 00:09:58,530
Mục tiêu của Tartaros là một thứ vũ khí mang tên "Face".
112
00:09:58,830 --> 00:10:01,570
Một loại bom xung ma pháp...
113
00:10:02,320 --> 00:10:06,700
...có khả năng phế bỏ ma pháp của tất cả pháp sư trên lục địa này.
114
00:10:10,680 --> 00:10:12,730
Nước đến chân rồi...
115
00:10:13,630 --> 00:10:16,290
Mình phải đích thân tiêu diệt Tartaros.
116
00:10:24,310 --> 00:10:27,560
Không khí bên ngoài trong lành thật. Nhỉ?
117
00:10:27,960 --> 00:10:30,170
Ngươi nói bằng thừa.
118
00:10:30,170 --> 00:10:32,270
Tự do là tuyệt nhất!
119
00:10:32,270 --> 00:10:33,530
Ờ!
120
00:10:33,530 --> 00:10:37,860
Tình yêu của chúng ta đã cảm hóa lòng người nhỉ?
121
00:10:39,610 --> 00:10:41,330
Con cừ lắm, Cobra.
122
00:10:41,330 --> 00:10:44,870
Thật không ngờ tài thương thuyết của con lại đỉnh đến vậy.
123
00:10:47,790 --> 00:10:50,830
Kể từ thời khắc này, Oracion Seis h...
124
00:10:59,210 --> 00:11:02,270
Midnight? Ngươi không phản đối gì nhỉ?
125
00:11:02,570 --> 00:11:04,640
Hắn không phải cha của chúng ta.
126
00:11:05,080 --> 00:11:08,090
Đối với hắn, chúng ta chỉ là những quân cờ thôi.
127
00:11:08,560 --> 00:11:10,100
Ta từng nghe thấy hắn nói vậy.
128
00:11:10,540 --> 00:11:14,610
Ờ. Nếu ngươi nghe thấy thì đó là sự thật không thể chối cãi.
129
00:11:16,580 --> 00:11:20,290
Cha à, yên nghỉ đi nhé.
130
00:11:20,290 --> 00:11:22,350
Bọn tôi sẽ tiếp tục sự nghiệp.
131
00:11:22,950 --> 00:11:26,660
Vậy bây giờ nên làm gì trước tiên?
132
00:11:26,660 --> 00:11:28,490
Muốn tắm quá đi!
133
00:11:28,490 --> 00:11:31,110
Ta muốn đi tìm em trai.
134
00:11:31,110 --> 00:11:32,480
Khoan.
135
00:11:32,960 --> 00:11:34,420
Việc đầu tiên là...
136
00:12:00,900 --> 00:12:03,030
Việc đó trông cậy cả vào cậu đấy, Jellal.
137
00:12:04,070 --> 00:12:07,780
Lần này coi như tôi trả nợ cậu. Cứ giao chúng cho tôi.
138
00:12:09,520 --> 00:12:11,600
Sao thế, Natsu? Tự dưng cậu...
139
00:12:11,600 --> 00:12:14,020
Anh cần phải nghỉ ngơi thêm mà!
140
00:12:16,500 --> 00:12:18,780
Nhà cựu Chủ công ở đâu?!
141
00:12:22,190 --> 00:12:23,430
Nhanh lên, Happy!
142
00:12:23,430 --> 00:12:24,260
A-Aye!
143
00:12:24,550 --> 00:12:26,380
Từ từ đã! Natsu!
144
00:12:26,380 --> 00:12:27,760
Natsu-san!
145
00:12:34,960 --> 00:12:36,200
Chỉ có nhiêu đây thôi sao?
146
00:12:36,200 --> 00:12:37,940
Erza có khác.
147
00:12:39,420 --> 00:12:41,300
Nhưng có gì đó không đúng...
148
00:12:41,300 --> 00:12:42,570
Em cũng nghĩ vậy à?
149
00:12:43,190 --> 00:12:48,450
Ngài cựu Chủ công là nhân vật then chốt mà bọn chúng chỉ "nhẹ tay" thế này sao?
150
00:12:48,450 --> 00:12:50,580
Rõ ràng đám này chỉ là lính hạng xoàng.
151
00:12:53,320 --> 00:12:54,970
Sao vậy, Natsu?
152
00:12:54,970 --> 00:12:57,580
Chết tiệt! Sao mình lại không nhận ra sớm chứ?!
153
00:12:58,070 --> 00:13:03,150
Không một ai, thậm chí cả các nguyên lão đương nhiệm cũng không biết địa chỉ của cựu Chủ công.
154
00:13:03,150 --> 00:13:05,190
Cả Face cũng vậy!
155
00:13:05,690 --> 00:13:07,550
Vậy Tartaros biết bằng cách nào?!
156
00:13:08,700 --> 00:13:09,720
Erza...
157
00:13:09,720 --> 00:13:11,050
Sao thế, Mira?
158
00:13:11,050 --> 00:13:12,060
Chị...
159
00:13:13,960 --> 00:13:15,070
Mira!
160
00:13:18,330 --> 00:13:21,610
Có kẻ đã tiết lộ thông tin về các nguyên lão cho Tartaros!
161
00:13:21,610 --> 00:13:23,330
Là kẻ nào?!
162
00:13:23,330 --> 00:13:24,570
Tớ không dám chắc...
163
00:13:25,360 --> 00:13:29,110
...nhưng phải là một nhân vật tầm cỡ nắm rõ mọi thông tin về các nguyên lão...
164
00:13:29,700 --> 00:13:31,120
Hy vọng là tớ đoán sai.
165
00:13:33,660 --> 00:13:36,740
Nhanh nữa đi! Erza và Mira đang gặp nguy hiểm!
166
00:13:39,650 --> 00:13:41,530
Crawford đây.
167
00:13:41,530 --> 00:13:45,130
Ta đã bắt được hai tù binh. Kế hoạch thay đổi.
168
00:13:45,970 --> 00:13:48,160
Cựu Chủ công có khác.
169
00:13:48,460 --> 00:13:50,890
Hãy lập tức về hội.
170
00:14:07,750 --> 00:14:09,210
Happy! Dưới kia kìa!
171
00:14:09,210 --> 00:14:09,990
Aye!
172
00:14:15,380 --> 00:14:16,500
Đã xảy ra một trận chiến...
173
00:14:19,440 --> 00:14:20,480
Erza!
174
00:14:20,480 --> 00:14:21,540
Mira!
175
00:14:24,340 --> 00:14:25,470
Không có ai cả.
176
00:14:25,470 --> 00:14:29,050
Không, tớ vẫn ngửi thấy chút mùi còn sót lại của hai người họ.
177
00:14:30,750 --> 00:14:31,970
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
178
00:14:32,310 --> 00:14:35,010
Mùi thảo mộc nồng quá.
179
00:14:38,610 --> 00:14:39,520
Mùi này...
180
00:14:43,980 --> 00:14:45,850
Có lẽ là thuốc mê.
181
00:14:45,850 --> 00:14:49,270
Vậy thì có khả năng là Erza và Mira đã bị chuốc thuốc mê...
182
00:14:52,530 --> 00:14:54,530
Móa!
183
00:14:57,540 --> 00:14:59,920
Natsu! Bình tĩnh đi!
184
00:14:59,920 --> 00:15:02,840
Đây là nhà cựu Chủ công đấy!
185
00:15:02,840 --> 00:15:05,540
Lão cựu Chủ công thông đồng với Tartaros!
186
00:15:06,190 --> 00:15:11,490
Nên Tartaros mới biết về Face và địa chỉ của các cựu nguyên lão!
187
00:15:11,490 --> 00:15:14,300
Không khéo Erza và Mira cũng bị bắt đi rồi.
188
00:15:14,300 --> 00:15:16,540
Tớ nhất định sẽ tìm được!
189
00:15:17,800 --> 00:15:20,660
Chúng đốt thảo mộc khắp nơi để át hết mùi sao?
190
00:15:20,660 --> 00:15:23,320
Đừng có xem thường khứu giác của rồng!
191
00:15:39,330 --> 00:15:40,790
Tỉnh rồi à?
192
00:15:45,040 --> 00:15:46,610
Đây là đâu?
193
00:15:46,610 --> 00:15:48,880
Tartaros rất hân hạnh được đón tiếp.
194
00:15:49,500 --> 00:15:50,800
Tartaros?!
195
00:15:50,800 --> 00:15:53,800
Mira đâu?! Ngài cựu Chủ công đâu?!
196
00:15:53,800 --> 00:15:56,300
Cựu Chủ công là người của bọn ta.
197
00:15:56,850 --> 00:16:01,050
Sau khi kế hoạch thành công, lão ta sẽ được trở lại cái ghế chủ tịch Hội đồng.
198
00:16:01,350 --> 00:16:06,210
Hai ngươi đã mắc bẫy của lão ta nên mới rơi vào tay bọn ta.
199
00:16:06,210 --> 00:16:09,320
Nực cười! Ngài cựu Chủ công không đời nào là một tên phản bội!
200
00:16:09,320 --> 00:16:11,640
Kháng cự vô ích.
201
00:16:11,640 --> 00:16:17,210
魔封石 - Mafuu Seki (Ma Phong Thạch?): Một loại khoáng thạch vô hiệu ma pháp.
202
00:16:11,640 --> 00:16:15,210
Dây xích này được làm từ ma phong thạch.
203
00:16:15,210 --> 00:16:18,340
Bị xích thì ngươi không thể thi triển ma pháp đâu.
204
00:16:18,340 --> 00:16:21,560
Mira đâu? Đồng đội của ta đâu?
205
00:16:21,560 --> 00:16:22,830
Ta chưa giết cô ta.
206
00:16:23,930 --> 00:16:28,500
Ta chỉ đang thực hiện vài biến đổi để biến cô ta thành tay sai của bọn ta thôi.
207
00:16:31,340 --> 00:16:32,760
Dừng lại ngay!
208
00:16:34,150 --> 00:16:35,950
Đừng hét.
209
00:16:36,820 --> 00:16:38,850
Có chuyện ta muốn hỏi ngươi đây.
210
00:16:39,910 --> 00:16:41,350
Jellal đang ở đâu?
211
00:16:48,960 --> 00:16:51,050
Meldy, lùi lại đi.
212
00:16:51,050 --> 00:16:53,360
Chúng có 5 tên mà! Em cũng...
213
00:16:53,660 --> 00:16:56,360
Không. Để mình tôi giải quyết.
214
00:16:56,660 --> 00:16:59,660
Hắn quá coi thường chúng ta thì phải.
215
00:16:59,660 --> 00:17:01,010
Khó chịu thật.
216
00:17:01,010 --> 00:17:03,870
Ra vậy. Doranbolt cử ngươi tới đây à?
217
00:17:04,300 --> 00:17:07,370
Ngươi định bắt bọn ta trở lại nhà lao sao?
218
00:17:07,910 --> 00:17:11,630
Kẻ vượt ngục áp giải tù nhân về nhà lao? Buồn cười thật.
219
00:17:12,210 --> 00:17:15,750
Không kẻ nào được phép tước đoạt tự do của bọn ta.
220
00:17:15,750 --> 00:17:17,380
Bọn ta sẽ giết ngươi, Jellal.
221
00:17:18,810 --> 00:17:21,580
Ta từng lập lời thề là sẽ sống vì tình yêu.
222
00:17:21,580 --> 00:17:24,720
Nên ta sẽ không tham chiến đâu.
223
00:17:24,720 --> 00:17:28,070
Hoteye! Ông vẫn bị Nirvana chi phối à?!
224
00:17:28,070 --> 00:17:29,150
Đâu có.
225
00:17:29,450 --> 00:17:33,460
Ta đang là chính ta, là hiện thân của tình yêu!
226
00:17:33,460 --> 00:17:36,980
Ta sẽ nghe theo Jellal-san!
227
00:17:36,980 --> 00:17:38,700
Hoteye, ngươi...
228
00:17:38,700 --> 00:17:39,920
Kệ đi.
229
00:17:39,920 --> 00:17:40,910
Midnight...
230
00:17:41,440 --> 00:17:45,940
Chúng ta đều đã được tự do. Cả Richard cũng vậy.
231
00:17:45,940 --> 00:17:48,420
Ai cũng có quyền tự do lựa chọn của riêng mình.
232
00:17:48,720 --> 00:17:53,170
Tên ta là Macbeth. Vì tự do, ta sẽ loại bỏ mọi chướng ngại.
233
00:17:53,920 --> 00:17:54,590
Lên đê.
234
00:17:54,930 --> 00:17:58,010
Khỏi phải mời! Ta đợi lâu đến phát bệnh rồi!
235
00:17:58,310 --> 00:17:59,860
Jellal!
236
00:18:00,680 --> 00:18:02,510
Nhanh lẹ gớm nhỉ, Swayer.
237
00:18:02,860 --> 00:18:05,180
Đừng có gọi tên ta!
238
00:18:07,160 --> 00:18:10,370
Ta nghe thấy mọi chuyển động của ngươi!
239
00:18:12,900 --> 00:18:15,560
Ta cũng vậy, Eric.
240
00:18:18,400 --> 00:18:21,240
Các thiên thần! Ăn thịt tên Jellal cho ta!
241
00:18:21,540 --> 00:18:24,240
Cứ thoải mái ăn sạch cả xương hắn đi!
242
00:18:25,790 --> 00:18:28,750
Học được ma pháp mới à, Solano?
243
00:18:36,520 --> 00:18:38,260
Các thiên thần của ta...
244
00:18:42,710 --> 00:18:45,760
So với 7 năm trước thì lần này thú vị hơn hẳn.
245
00:18:49,050 --> 00:18:52,570
Ta biết hai ngươi rất thân nhau.
246
00:18:52,570 --> 00:18:55,520
S-Sao ngươi biết về Jellal?
247
00:18:57,160 --> 00:18:59,280
Hắn đang ở đâu?
248
00:19:04,000 --> 00:19:07,290
Quỷ thuật của ta có thể thao túng giác quan của con người.
249
00:19:07,740 --> 00:19:12,060
Giờ cơ thể ngươi đang cực kỳ nhạy cảm với đau đớn.
250
00:19:13,790 --> 00:19:14,670
Khai đi.
251
00:19:14,670 --> 00:19:16,800
Ta không biết...
252
00:19:36,390 --> 00:19:41,820
Dự định ban đầu của bọn ta là giết toàn bộ các cựu nguyên lão để phá phong ấn Face.
253
00:19:43,110 --> 00:19:48,320
Nhưng giờ bọn ta đã biết cụ thể danh tính 3 cựu nguyên lão đang duy trì phong ấn.
254
00:19:49,330 --> 00:19:51,830
Hai trong số đó đã chết.
255
00:19:53,450 --> 00:19:55,330
Và kẻ còn lại...
256
00:19:56,210 --> 00:19:58,340
Không lẽ...
257
00:20:09,790 --> 00:20:11,290
Jellal!
258
00:20:14,670 --> 00:20:16,940
Cuối cùng ta cũng "khởi động" xong.
259
00:20:19,050 --> 00:20:22,990
Nếu Jellal chết, Face sẽ được giải phóng ấn.
260
00:20:22,990 --> 00:20:24,450
Không thể nào...
261
00:20:25,180 --> 00:20:26,650
Ái chà...
262
00:20:26,950 --> 00:20:29,260
Có vẻ ngươi biết bí mật gì đó.
263
00:20:29,260 --> 00:20:31,400
Sắp đến lúc dù biết thì ngươi cũng chẳng thể nói được rồi.
264
00:20:31,400 --> 00:20:35,560
Ta không biết! Thực sự không biết Jellal ở đâu hết!
265
00:20:35,860 --> 00:20:40,960
Thỏa thuận nhé. Nếu người chịu khai, ta sẽ thả Mirajane.
266
00:20:44,290 --> 00:20:45,550
Còn không thì...
267
00:20:52,510 --> 00:20:54,560
...cả ngươi và Mira đều phải chết.
268
00:20:54,970 --> 00:20:58,470
Thật mà... ta không biết gì hết...
269
00:20:58,910 --> 00:21:04,630
Cầu xin ngươi... tha cho Mira...đi mà...
270
00:21:04,630 --> 00:21:10,070
Hiểu rồi. Ngươi muốn chơi đùa thêm chút nữa.
271
00:21:12,190 --> 00:21:14,560
Thằng nhóc đó phá nát nhà ta rồi!
272
00:21:14,560 --> 00:21:17,150
Thôi mà, ngài cựu Chủ công bình tĩnh đi ạ.
273
00:21:17,150 --> 00:21:21,590
Ta cũng đã chi hết lương hưu dành dụm bấy lâu cho kế hoạch này đấy!
274
00:21:21,590 --> 00:21:27,180
Ấy, so với những phú quý sau này sẽ thuộc về ngài thì chút tài sản đó có đáng gì, có đáng gì!
275
00:21:28,520 --> 00:21:31,260
Màn kịch "cựu Chủ công đang bị Tartaros bắt giữ"...
276
00:21:31,260 --> 00:21:34,210
...nếu thành công, thì kể ra...
277
00:21:34,210 --> 00:21:37,230
...hy sinh ngôi nhà đó cũng đáng lắm!
278
00:21:37,230 --> 00:21:38,860
Erza và Mirajane thế nào rồi?
279
00:21:38,860 --> 00:21:43,360
Kyoka-sama đã ra tay thì ngài cứ an tâm. Chắc chắn chúng sẽ có một kết cục không thể thảm hơn.
280
00:21:43,660 --> 00:21:45,320
Xong việc nhớ phải thủ tiêu chúng luôn nhé!
281
00:21:45,320 --> 00:21:49,860
Nếu chúng sống sót thoát về thì khả năng ta sẽ bị nghi ngờ là rất cao.
282
00:21:49,860 --> 00:21:51,530
Gì phải lo.
283
00:21:51,530 --> 00:21:56,460
Không một ai có thể tìm ra nơi này đâu.
284
00:21:57,710 --> 00:21:58,990
Cái gì thế kia?
285
00:22:05,650 --> 00:22:06,970
Đang lao tới đây!
286
00:22:08,160 --> 00:22:10,540
Franmalth-kun! Nơi này...
287
00:22:10,540 --> 00:22:13,160
...không một ai có thể tìm ra mà!
288
00:22:14,980 --> 00:22:17,890
Tìm thấy rồi!
289
00:23:57,240 --> 00:23:59,560
Tự đi tìm Erza và Mira...
290
00:23:59,560 --> 00:24:03,210
...Natsu đã xông vào căn cứ của Tartaros.
291
00:24:03,210 --> 00:24:09,120
Cùng lúc đó, những thành viên khác của Fairy Tail đang thu thập thông tin về kẻ thù.
292
00:24:09,120 --> 00:24:12,730
Và trong lúc chiến đấu với Oracion Seis,
293
00:24:12,730 --> 00:24:16,180
...Jella đã cho chúng biết quyết tâm bấy lâu của mình.
294
00:24:16,480 --> 00:24:20,970
Kỳ tới: Tartaros Arc:
Jellal vs. Oracion Seis.
295
00:24:18,220 --> 00:24:20,390
Tartaros Arc:
Jellal vs. Oracion Seis
296
00:24:20,970 --> 00:24:25,580
Những tình tiết đầy kịch tích song song với nhau đang đẩy cuộc chiến đến hồi gay cấn.
25747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.