Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,620 --> 00:00:42,710
Chết tiệt...
2
00:00:42,710 --> 00:00:44,750
Vừa xảy ra chuyện gì vậy?
3
00:00:47,350 --> 00:00:49,560
Lahar, gắng lên!
4
00:00:50,350 --> 00:00:53,070
Này! "Có kẻ đột nhập" mà kinh khủng thế này sao...
5
00:00:54,310 --> 00:00:55,470
Lahar...
6
00:00:55,770 --> 00:00:56,890
Này!
7
00:00:58,720 --> 00:01:00,900
Đừng giả vờ mà...
8
00:01:21,200 --> 00:01:22,960
Không được đâu...
9
00:01:22,960 --> 00:01:25,250
Ta không được phép để ngươi sống đâu.
10
00:01:25,550 --> 00:01:28,600
Bọn ta phải thủ tiêu cả 9 nguyên lão.
11
00:01:29,680 --> 00:01:30,920
Nổ.
12
00:01:32,460 --> 00:01:33,580
Đừng!
13
00:01:35,000 --> 00:01:36,860
Doranbolt...
14
00:01:36,860 --> 00:01:38,380
Chạy đi!
15
00:01:39,850 --> 00:01:41,000
Tôi không thể!
16
00:01:41,000 --> 00:01:43,950
Cả cậu cũng chết thì sẽ ra sao?
17
00:01:43,950 --> 00:01:47,860
Có tài thánh mới thoát khỏi bộc phá của ta.
18
00:01:51,040 --> 00:01:53,040
Chạy đi đi, Doranbolt!
19
00:01:56,490 --> 00:02:01,180
Ta tên là Jackal. Một trong Cửu Ma Môn của Tartaros.
20
00:02:01,800 --> 00:02:04,210
Nỗi ám ảnh về cái tên của kẻ...
21
00:02:04,210 --> 00:02:09,070
...đã tàn sát cả Hội đồng, mang theo nó xuống địa ngục đi!
22
00:02:09,770 --> 00:02:13,930
C-Cậu phải sống để báo thù cho bọn ta...
23
00:02:13,930 --> 00:02:16,070
...Doranbolt!
24
00:02:18,950 --> 00:02:21,720
Lão sư Org!
25
00:04:00,820 --> 00:04:03,180
Làn sương đen này là sao?!
26
00:04:03,180 --> 00:04:04,680
Càng lúc càng lan rộng!
27
00:04:05,680 --> 00:04:08,750
Con người không thể đánh bại tai họa.
28
00:04:09,690 --> 00:04:12,230
Đây là Ma chướng Lạp tử...
29
00:04:12,230 --> 00:04:16,210
...có khả năng triệt tiêu Ethernano trong không khí.
30
00:04:16,210 --> 00:04:18,530
Vi hạt Anti-Ethernano sao?!
31
00:04:20,340 --> 00:04:25,490
Làn sương này khiến ma lực suy yếu và gây ra hội chứng rối loạn ma pháp.
32
00:04:30,440 --> 00:04:34,500
Với pháp sư, hội chứng đó có thể dẫn đến tử vong.
33
00:04:38,540 --> 00:04:40,470
Tớ không để ai chết đâu!
34
00:04:40,470 --> 00:04:42,250
Sẽ không ai chết cả!
35
00:04:42,660 --> 00:04:44,550
Laxus! Ngậm miệng lại đi!
36
00:04:48,750 --> 00:04:49,800
Laxus!
37
00:04:50,930 --> 00:04:54,530
Phổi của Sát Long Nhân rất đặc biệt.
38
00:04:55,360 --> 00:04:59,560
Để tớ hút hết làn sương chết tiệt này!
39
00:05:00,040 --> 00:05:02,440
Đừng... Dừng lại đi!
40
00:05:03,920 --> 00:05:08,450
Hãy đưa tất cả mọi người về hôi. Nhiệm vụ của cậu đấy!
41
00:05:18,270 --> 00:05:20,710
Laxus!
42
00:05:22,040 --> 00:05:25,160
Hắc hội Tartaros đang triển khai kế hoạch sát hại...
43
00:05:23,710 --> 00:05:28,130
Um...ngài có biết tại sao chúng lại muốn giết ngài không ạ?
44
00:05:25,160 --> 00:05:30,460
...các thành viên Hội đồng, kể cả những nguyên lão đã nghỉ hưu.
45
00:05:28,130 --> 00:05:30,460
Có nhiều khả năng lắm.
46
00:05:30,460 --> 00:05:34,560
Ngoài đám hắc hội, thì còn không ít phe phái có thù oán với bọn ta.
47
00:05:31,670 --> 00:05:37,470
Nhóm Natsu được phân công tới bảo vệ một cựu nguyên lão Hội đồng tên là Michello.
48
00:05:34,560 --> 00:05:37,470
Vấn đề không phải là có thù oán hay không.
49
00:05:37,470 --> 00:05:40,510
Chắc chắn chúng nhắm tới các thành viên Hội đồng vì lý do đặc biệt nào đó.
50
00:05:40,510 --> 00:05:43,400
Để ta nghĩ đã...
51
00:05:43,700 --> 00:05:47,510
Không...Gượm đã...Không lẽ...
52
00:05:47,510 --> 00:05:48,780
Face...
53
00:05:51,640 --> 00:05:52,950
Tất cả nằm xuống!
54
00:05:53,300 --> 00:05:54,300
Gì thế?!
55
00:05:54,300 --> 00:05:55,910
Cả hai người nữa!
56
00:05:56,620 --> 00:05:57,670
Mùi này...
57
00:05:57,670 --> 00:05:58,860
Gì cơ?!
58
00:06:04,080 --> 00:06:05,710
N-Nhà của ta!
59
00:06:07,440 --> 00:06:09,490
Chuyện gì thế này?!
60
00:06:17,760 --> 00:06:19,520
Mọi người ổn chứ?
61
00:06:20,140 --> 00:06:21,440
Aye...
62
00:06:21,740 --> 00:06:24,270
Ngôi nhà bị nổ tung mà chúng ta đều vẫn lành lặn sao?!
63
00:06:28,650 --> 00:06:30,850
May mà ăn kịp.
64
00:06:30,850 --> 00:06:32,690
"Ăn"...?
65
00:06:33,470 --> 00:06:34,780
Natsu!
66
00:06:36,210 --> 00:06:40,530
Tuy nhiên, khi tên Jackal bất ngờ xuất hện...
67
00:06:37,800 --> 00:06:41,490
Cứ tưởng các ngươi đều tan xác...
68
00:06:40,530 --> 00:06:44,380
...cũng là khi ngôi nhà của Michello bị nổ tung.
69
00:06:41,490 --> 00:06:42,510
Ngươi là ai?!
70
00:06:42,510 --> 00:06:45,030
...giống mấy tên nguyên lão Hội đồng rồi chứ?!
71
00:06:46,050 --> 00:06:51,950
Tại sao Tartaros lại nhắm tới các thành viên Hội đồng?
72
00:06:50,260 --> 00:06:51,950
Tartaros à?
73
00:06:51,950 --> 00:06:53,540
Ngươi là tên nào?
74
00:06:51,950 --> 00:06:56,430
Ý đồ thực sự của bọn chúng là gì?
75
00:06:54,220 --> 00:06:56,430
Natsu của Fairy Tail.
76
00:06:56,730 --> 00:06:59,770
Bắt đầu cuộc săn âm phủ được chưa?
77
00:07:02,710 --> 00:07:05,730
Trân quyết đấu giữa Natsu và Jackal...
78
00:07:05,730 --> 00:07:08,750
...chỉ vừa mới bắt đầu.
79
00:07:10,160 --> 00:07:14,060
Thằng lỏi nào thế?! Nhà ta mà!
Quân phá hoại!
80
00:07:14,790 --> 00:07:15,990
Ông!
81
00:07:15,990 --> 00:07:18,260
Hội Tartaros đấy!
82
00:07:18,260 --> 00:07:20,840
Hắn là kẻ sát hại các nguyên lão đương nhiệm sao?!
83
00:07:20,840 --> 00:07:24,050
Hắn định hạ sát ngài đấy! Mau chạy đi!
84
00:07:24,050 --> 00:07:26,230
Không phải nhắc!
85
00:07:26,230 --> 00:07:29,420
Chỗ này cứ giao cho Natsu-san là không phải lo gì đâu!
86
00:07:29,420 --> 00:07:30,210
Ê!
87
00:07:56,170 --> 00:07:57,060
Gì thế này?!
88
00:07:57,060 --> 00:07:58,240
Tự dưng phát nổ!
89
00:07:58,240 --> 00:08:01,150
Nhà cửa bị nổ cả rồi! Mau chạy khỏi đây thôi!
90
00:08:08,170 --> 00:08:11,760
Tartaros Arc (Chương đầu):
Di sản trắng.
91
00:08:16,140 --> 00:08:18,010
Tại sao? Thị trấn đâu có liên quan gì!
92
00:08:18,010 --> 00:08:19,850
Thằng khốn!
93
00:08:25,100 --> 00:08:26,610
Nổ!
94
00:08:27,400 --> 00:08:28,400
Natsu!
95
00:08:28,400 --> 00:08:29,440
Ngay chóc rồi!
96
00:08:29,440 --> 00:08:30,970
Không sao đâu.
97
00:08:30,970 --> 00:08:34,430
Ma pháp Nhiệt hay Bộc phá không ăn thua gì với Natsu đâu!
98
00:08:37,450 --> 00:08:40,540
Thể loại gì vậy?! Nuốt cả bộc phá...
99
00:08:48,000 --> 00:08:49,080
Úi!
100
00:08:49,380 --> 00:08:51,340
Cứ như một quả cầu lửa ấy!
101
00:08:54,830 --> 00:08:56,380
Thật không thể tin nổi!
102
00:09:01,390 --> 00:09:04,230
Hỏa Long Thiết Quyền!
103
00:09:10,400 --> 00:09:12,190
Tiếp đi, Natsu!
104
00:09:12,190 --> 00:09:13,480
Mạnh thật!
105
00:09:15,930 --> 00:09:21,270
Đây là lần đầu tiên một trận chiến của pháp sư Fairy Tail diễn ra ngay trước mắt mình...
106
00:09:21,270 --> 00:09:23,280
Kinh khủng tới mức này sao?!
107
00:09:27,200 --> 00:09:28,830
Ngươi cũng gớm ra phết nhỉ!
108
00:09:29,130 --> 00:09:32,870
Nhưng có một điều này ta phải nói ngươi biết...
109
00:09:31,170 --> 00:09:32,870
Hỏa Long...
110
00:09:33,170 --> 00:09:35,920
...Thiết Quyền!
111
00:09:36,710 --> 00:09:37,920
Từ t...!
112
00:09:44,140 --> 00:09:46,140
Chưa xong đâu!
113
00:09:51,160 --> 00:09:52,750
Natsu-san!
114
00:09:52,750 --> 00:09:54,310
Kinh quá!
115
00:09:54,310 --> 00:09:56,210
Natsu-san, thế thì hơi...
116
00:09:56,700 --> 00:09:58,710
Quá tay quá rồi đấy.
117
00:09:58,710 --> 00:10:01,270
Chẳng phải tên đó đang định nói gì sao?
118
00:10:01,700 --> 00:10:04,550
À, ừ nhỉ. Phải hỏi xem căn cứ của chúng ở đâu.
119
00:10:04,550 --> 00:10:06,080
Cả mục đích của chúng nữa.
120
00:10:09,200 --> 00:10:13,540
Nếu... Nếu đúng là bọn chúng đang nhắm tới Face...
121
00:10:13,540 --> 00:10:16,150
...thì nguy to rồi!
122
00:10:16,150 --> 00:10:20,840
Ngay cả trong Hội đồng cũng chỉ có vài ba người biết tới di sản trắng...
123
00:10:20,840 --> 00:10:24,650
Sao bọn chúng lại có thông tin về Face chứ?!
124
00:10:26,070 --> 00:10:29,480
Không, bây giờ quan trọng nhất là tìm chỗ ẩn thân...
125
00:10:29,930 --> 00:10:32,710
Cho các người toàn quyền xử lý bọn chúng đấy!
126
00:10:33,970 --> 00:10:34,990
Ta...
127
00:10:35,880 --> 00:10:38,970
...p-phải đi kiểm tra tình hình các cựu nguyên lão khác!
128
00:10:38,970 --> 00:10:40,460
Ông?!
129
00:10:40,460 --> 00:10:43,410
Michelia, đi với ta! Lên đường luôn!
130
00:10:43,410 --> 00:10:45,700
Sao tự dưng ngài vội thế?
131
00:10:45,700 --> 00:10:48,180
Ngài vừa nhớ ra điều gì sao?
132
00:10:48,180 --> 00:10:51,620
Không phải! Không phải! Ta không biết gì hết!
133
00:10:52,050 --> 00:10:56,130
Ông già, biết gì thì nói cho chúng tôi đi.
134
00:10:56,130 --> 00:10:59,070
Ta không biết gì hết mà!
135
00:10:59,070 --> 00:11:00,530
Thật không?
136
00:11:02,140 --> 00:11:06,710
Có thông tin gì bổ ích thì khai đê, rồi biết đâu ta sẽ không lấy mạng lão nữa.
137
00:11:06,710 --> 00:11:08,850
Natsu đánh thế mà hắn không xi nhê gì à?!
138
00:11:09,750 --> 00:11:10,930
Lỳ đòn đến vậy sao?!
139
00:11:11,690 --> 00:11:14,890
Ta không biết gì đâu! Tìm người khác mà hỏi!
140
00:11:14,890 --> 00:11:16,980
Thật đấy, ta không biết gì cả!
141
00:11:17,830 --> 00:11:21,470
Thế hả? Muốn chết thảm chứ gì?
142
00:11:23,440 --> 00:11:26,680
Này! Mấy người! Hắn tỉnh lại rồi kìa!
143
00:11:26,680 --> 00:11:29,440
Còn không mau đánh hắn đi! Lũ ngốc!
144
00:11:29,440 --> 00:11:31,000
Cái lão gàn này...
145
00:11:32,300 --> 00:11:34,040
Còn ngươi, ta bảo này...
146
00:11:34,570 --> 00:11:37,700
Người ta đang định nói, thì cứ nghe đã rồi hãy tính tiếp!
147
00:11:38,650 --> 00:11:39,800
Natsu! Tay cậu kìa!
148
00:11:42,570 --> 00:11:43,970
Cái quái gì đây?!
149
00:11:45,350 --> 00:11:49,660
Chú pháp của ta có khả năng biến mọi vật ta chạm vào thành chất nổ.
150
00:11:49,960 --> 00:11:52,390
Ngươi chạm vào ta bao nhiêu lần rồi nhỉ?
151
00:11:54,140 --> 00:11:55,150
Natsu!
152
00:11:55,150 --> 00:11:57,960
Đừng lại gần! Tránh thật xa tớ ra!
153
00:11:57,960 --> 00:11:59,060
Nhưng...
154
00:11:59,060 --> 00:12:00,180
Natsu-san!
155
00:12:00,180 --> 00:12:01,540
Mau lên!
156
00:12:08,720 --> 00:12:09,830
Natsu!
157
00:12:10,130 --> 00:12:11,280
Wendy!
158
00:12:18,310 --> 00:12:19,760
Natsu-san!
159
00:12:20,300 --> 00:12:21,480
Không...
160
00:12:21,480 --> 00:12:22,830
Natsu-san!
161
00:12:25,590 --> 00:12:27,250
Đừng có gục chứ!
162
00:12:27,250 --> 00:12:29,930
Cái loại chỉ biết to mồm! Thất vọng quá!
163
00:12:29,930 --> 00:12:31,440
Ông!
164
00:12:31,440 --> 00:12:34,990
Ồ...người ngợm vẫn còn nguyên vẹn. Được đấy!
165
00:12:34,990 --> 00:12:37,240
Quả cầu lửa có khác!
166
00:12:38,680 --> 00:12:40,740
Natsu! Tỉnh lại đi!
167
00:12:40,740 --> 00:12:42,360
Cậu ấy bất tỉnh rồi.
168
00:12:43,870 --> 00:12:46,360
À, còn lâu nữa hắn mới động đậy được.
169
00:12:47,600 --> 00:12:51,120
Thôi xong rồi... Hắn giết mình mất!
170
00:12:51,120 --> 00:12:55,320
Nếu lão khai đủ thông tin bổ ích thì ta chỉ giết cháu gái lão thôi.
171
00:12:56,120 --> 00:12:58,760
Ta rất nhân từ mà.
172
00:13:00,350 --> 00:13:01,890
Đồ vô nhân tính!
173
00:13:05,180 --> 00:13:06,200
Michello-san!
174
00:13:06,200 --> 00:13:07,420
Ông!
175
00:13:07,420 --> 00:13:08,640
Chạy đâu cho thoát!
176
00:13:08,640 --> 00:13:10,180
Wendy!
177
00:13:09,330 --> 00:13:10,180
Vâng!
178
00:13:10,180 --> 00:13:12,810
Cẩn thận đừng chạm vào hắn!
179
00:13:12,810 --> 00:13:14,100
Tớ biết rồi!
180
00:13:14,100 --> 00:13:18,200
Thiên Long Hống!
181
00:13:24,770 --> 00:13:26,400
Hắn thổi tung chiêu hống của mình!
182
00:13:28,120 --> 00:13:30,650
Đánh đấm gì mà cứ như phủi bụi thế?
183
00:13:30,650 --> 00:13:34,510
Tránh xa hắn ra, Wendy! Để hắn chạm vào người là bị nổ tung đấy!
184
00:13:35,240 --> 00:13:38,240
Thiên Long Dực Kích!
185
00:13:40,030 --> 00:13:42,530
Không ăn thua gì đâu!
186
00:13:51,310 --> 00:13:54,840
Ta chuẩn bị cho các ngươi tan xác đây!
187
00:14:17,120 --> 00:14:19,390
Thảm họa! Thảm họa rồi!
188
00:14:19,390 --> 00:14:22,610
Nếu đúng là chúng đang nhắm tới Face,
189
00:14:22,610 --> 00:14:25,630
...thì cả thế giới...cả thế giới sẽ...
190
00:14:25,630 --> 00:14:28,310
Mở ra, Thiên Yết Môn!
191
00:14:28,970 --> 00:14:30,490
Scorpio!
192
00:14:31,350 --> 00:14:32,640
We are!
193
00:14:32,640 --> 00:14:36,640
Tinh Linh à...Khả năng của cô em cũng thú vị phết nhỉ.
194
00:14:36,940 --> 00:14:40,830
Để xem sau khi lãnh chiêu của ta thì ngươi thấy "thú vị" thế nào nhé!
195
00:14:40,830 --> 00:14:42,950
Sand Buster!
196
00:14:47,240 --> 00:14:48,900
Cát vào mắt tớ rồi!
197
00:14:48,900 --> 00:14:51,270
Miệng tớ cũng đầy cát rồi!
198
00:14:51,270 --> 00:14:53,530
Đã thế thì thử tiếp chiêu liên hoàn này xem?!
199
00:14:53,530 --> 00:14:55,910
Sand Buster!
200
00:14:58,840 --> 00:15:00,910
Như nhau cả thôi.
201
00:15:05,400 --> 00:15:07,500
Chả nhìn thấy gì cả!
202
00:15:07,500 --> 00:15:10,710
Scorpio, đủ rồi! Quay về đi!
203
00:15:10,710 --> 00:15:12,260
We are!
204
00:15:15,900 --> 00:15:18,100
Các ngươi đã hiểu ra là chỉ tốn công vô ích chưa?
205
00:15:19,690 --> 00:15:23,720
Hắn dùng các vụ nổ để vô hiệu hóa mọi chiêu công kích bằng ma pháp...
206
00:15:23,720 --> 00:15:25,230
Loại ma pháp đó mạnh thật!
207
00:15:25,570 --> 00:15:26,970
Ma pháp?
208
00:15:27,960 --> 00:15:30,970
Quên chưa nói với các ngươi một điều.
209
00:15:30,970 --> 00:15:34,790
Thành viên hội Tartarus bọn ta không sử dụng ma pháp.
210
00:15:34,790 --> 00:15:35,740
Juhou - 呪法 (Chú Pháp?): "chú" trong "bùa chú", "thần chú". Còn "pháp" trong "pháp thuật".
211
00:15:34,790 --> 00:15:35,740
Mà dùng chú pháp!
212
00:15:36,030 --> 00:15:37,330
"Chú pháp"?!
213
00:15:37,330 --> 00:15:40,250
Là một loại sức mạnh cao cấp hơn ma pháp!
214
00:15:40,550 --> 00:15:43,320
Lũ pháp sư tầm thường chẳng là cái đinh gì cả!
215
00:15:47,550 --> 00:15:49,370
Bộc phá Lốc xoáy!
216
00:15:59,260 --> 00:16:00,510
Lucy!
217
00:16:00,510 --> 00:16:01,880
Wendy!
218
00:16:07,310 --> 00:16:09,370
Thôi, chào nhé!
219
00:16:12,310 --> 00:16:14,190
Cô không sao chứ?
220
00:16:14,190 --> 00:16:16,850
Chỉ tại ông tôi mà...
221
00:16:17,280 --> 00:16:21,530
Không phải vậy! Chúng tôi chiến đấu vì niềm kiêu hãnh của chính chúng tôi!
222
00:16:21,870 --> 00:16:25,080
Wendy! Giao Natsu cho em đấy!
223
00:16:25,080 --> 00:16:27,420
Chị phải đuổi theo hắn!
224
00:16:27,420 --> 00:16:28,040
Vâng!
225
00:16:28,590 --> 00:16:30,860
Vụ nổ vừa rồi là sao nhỉ?
226
00:16:30,860 --> 00:16:34,110
Không biết. Mà hình như chẳng ai biết tại sao lại nổ cả.
227
00:16:34,110 --> 00:16:36,050
Khắp nơi đều thấy có người chết hoặc bị thương.
228
00:16:36,050 --> 00:16:38,190
Có lẽ chúng ta nên sang bên đó giúp họ.
229
00:16:38,190 --> 00:16:41,060
Cứu ta với! Có kẻ định giết ta!
230
00:16:41,060 --> 00:16:43,950
Gì thế? Em chưa bao giờ thấy ông lão kia.
231
00:16:43,950 --> 00:16:47,060
"Cứu"? Có liên quan đến những vụ nổ khi nãy chăng?
232
00:16:47,060 --> 00:16:50,600
Tên này! Tìm cho ta một chỗ trốn đi!
233
00:16:50,600 --> 00:16:52,070
Sao lại phải trốn...?
234
00:16:52,430 --> 00:16:55,320
Có kẻ đang định giết ta!
235
00:16:55,320 --> 00:16:58,550
Ta là cựu nguyên lão của Hội đồng Pháp thuật!
236
00:16:58,850 --> 00:17:01,780
Trước đây ta luôn bảo vệ các ngươi đấy!
237
00:17:02,080 --> 00:17:05,540
Giờ đến lượt các ngươi bảo vệ ta!
238
00:17:05,840 --> 00:17:08,080
Thấy rồi nhé, lão già.
239
00:17:11,250 --> 00:17:15,840
Không! Ta không liên quan! Ta không biết gì hết!
240
00:17:15,840 --> 00:17:19,340
Ta chỉ muốn sống yên ổn với cháu gái ta thôi mà!
241
00:17:19,340 --> 00:17:24,340
Lão vừa bỏ mặc cháu gái mà chạy bán sống bán chết còn gì?
242
00:17:31,160 --> 00:17:32,160
Mở ra...
243
00:17:32,160 --> 00:17:34,860
Ấy ấy, bước một bước là thăng thiên luôn đấy.
244
00:17:39,350 --> 00:17:40,200
Cái gì thế này?!
245
00:17:40,620 --> 00:17:44,400
Mìn chú pháp. Nếu ra khỏi cái vòng đó thì...
246
00:17:44,400 --> 00:17:45,200
...bùm.
247
00:17:47,710 --> 00:17:49,410
Gì mà om sòm thế?
248
00:17:49,410 --> 00:17:51,430
Pháp sư đánh lộn à?
249
00:17:51,430 --> 00:17:54,290
Mọi người tránh xa chỗ này ra! Nguy hiểm lắm!
250
00:17:54,290 --> 00:17:56,500
Ủa? Cô gái này trông quen quen!
251
00:17:56,500 --> 00:17:59,720
Thì đó...cái cô mặc đồ bơi bốc lửa ở Đại hội Pháp thuật ấy.
252
00:18:00,080 --> 00:18:02,260
Nhiều người quá nhỉ...
253
00:18:02,260 --> 00:18:04,720
Ta vừa nghĩ ra ý này hay lắm.
254
00:18:07,460 --> 00:18:10,240
Đừng mà! Tha cho ta đi!
255
00:18:13,050 --> 00:18:14,730
Cái gì thế này?!
256
00:18:17,980 --> 00:18:20,200
Hai quả bom!
257
00:18:21,070 --> 00:18:22,720
Dừng lại!
258
00:18:23,360 --> 00:18:24,360
Bom?!
259
00:18:24,360 --> 00:18:25,740
Chạy mau!
260
00:18:27,150 --> 00:18:31,250
Nên ở lại để xem màn kịch hay bộc lộ bản chất xấu xa của con người mới phải chứ.
261
00:18:33,960 --> 00:18:36,580
Ta chuẩn bị cho nổ một quả.
262
00:18:36,580 --> 00:18:39,720
Cho ngươi chọn đấy. Ta sẽ vô hiệu hóa quả còn lại.
263
00:18:41,050 --> 00:18:45,510
Bên nào sống, bên nào chết là tùy vào ngươi đó.
264
00:18:48,360 --> 00:18:50,950
Natsu! Mau tỉnh lại đi!
265
00:18:50,950 --> 00:18:52,520
Cậu ấy bị nội thương nghiêm trọng rồi!
266
00:18:53,250 --> 00:18:54,730
Để tớ dùng Trị thương thuật!
267
00:18:58,060 --> 00:18:59,870
Wendy, thế nào?
268
00:18:59,870 --> 00:19:01,660
Đừng quá sức nhé.
269
00:19:01,660 --> 00:19:05,090
Dùng quá nhiều ma lực thì cậu cũng gục nốt đấy.
270
00:19:05,090 --> 00:19:07,040
Tớ không thể để chuyện đó xảy ra được.
271
00:19:07,340 --> 00:19:09,970
Lucy-san đang đơn độc chiến đấu, vậy mà...
272
00:19:13,630 --> 00:19:16,800
Cứu tôi đi! Xin cô đấy! Tôi đang mang thai!
273
00:19:16,800 --> 00:19:20,430
Ngươi tới để bảo vệ ta mà! Còn chần chừ gì nữa?
274
00:19:20,430 --> 00:19:22,040
D-Dừng lại đi!
275
00:19:22,040 --> 00:19:24,440
Ngươi làm thế này thì có nghĩa lý gì chứ?
276
00:19:24,440 --> 00:19:27,990
Cần gì nghĩa lý? Con người chỉ là đồ chơi của bọn ta thôi.
277
00:19:27,990 --> 00:19:29,390
Đồ chơi ư?!
278
00:19:29,390 --> 00:19:31,130
Đường đường chính chính đấu với ta đ...
279
00:19:31,130 --> 00:19:33,900
Cho ngươi 10 giây, chọn nhanh lên.
280
00:19:33,900 --> 00:19:35,650
Không thể nào!
281
00:19:36,790 --> 00:19:38,790
Sao lại thành ra thế này chứ?
282
00:19:39,980 --> 00:19:44,010
Còn phân vân gì nữa? Ta là cựu nguyên lão Hội đồng đấy!
283
00:19:44,010 --> 00:19:46,250
Tính mạng ta quan trọng hơn hẳn mà!
284
00:19:46,970 --> 00:19:50,930
Ấy ấy. Bước một bước là chính ngươi nổ tung đấy.
285
00:19:50,930 --> 00:19:54,670
Nếu vậy thì hai kẻ xấu số kia cũng tèo nốt.
286
00:19:57,650 --> 00:20:00,330
Không sao, không sao đâu con.
287
00:20:00,330 --> 00:20:01,920
Có mẹ ở đây rồi...
288
00:20:04,960 --> 00:20:07,390
Cứu ta! Cứu ta này!
289
00:20:07,390 --> 00:20:11,030
Ta hay cô ta cống hiến cho thế giới này nhiều hơn hả?!
290
00:20:11,030 --> 00:20:13,260
Có gì mà phải cân nhắc đâu!
291
00:20:14,930 --> 00:20:18,520
Nào! Ngươi chọn mạng nào?
292
00:20:18,520 --> 00:20:21,020
Fairy Tail?!
293
00:20:21,020 --> 00:20:22,070
Cái mạng của...
294
00:20:23,030 --> 00:20:25,530
...ngươi ấy!!!
295
00:20:42,800 --> 00:20:43,880
Natsu!
296
00:20:43,880 --> 00:20:46,310
Chị có sao không, Lucy-san?!
297
00:20:46,310 --> 00:20:47,890
May mà vừa kịp lúc!
298
00:20:53,640 --> 00:20:55,640
Quả mìn biến mất rồi!
299
00:20:56,450 --> 00:20:57,900
Tạ ơn trời...
300
00:20:57,900 --> 00:20:59,710
Giờ thì ổn rồi ạ.
301
00:20:59,710 --> 00:21:01,650
Để bọn em đưa chị đến nơi an toàn.
302
00:21:01,950 --> 00:21:03,950
N-Ngươi đã cứu ta!
303
00:21:03,950 --> 00:21:06,150
Tốt! Tốt lắm!
304
00:21:13,420 --> 00:21:16,170
Lão già phiền phức, câm miệng lại đi!
305
00:21:23,930 --> 00:21:27,320
Trí nhớ của ngươi hơi kém thì phải.
306
00:21:27,320 --> 00:21:29,830
Ngươi lại vừa chạm vào ta rồi.
307
00:21:30,480 --> 00:21:31,930
Natsu, cẩn thận!
308
00:21:31,930 --> 00:21:36,430
Hắn sử dụng "chú pháp" gì gì đó, mạnh hơn ma pháp đấy!
309
00:21:36,880 --> 00:21:38,030
Chú pháp?
310
00:21:38,030 --> 00:21:41,360
Không rõ thế nào, nhưng khác hẳn với ma pháp!
311
00:21:42,160 --> 00:21:44,940
Nhớ ra thì tốt. Nhưng quá muộn rồi.
312
00:21:45,530 --> 00:21:48,450
Chú pháp là loại sức mạnh đẳng cấp hơn ma pháp!
313
00:21:48,450 --> 00:21:52,820
Lần này để ta dạy cho cơ thể ngươi biết định nghĩa của từ "kinh hoàng"!
314
00:21:54,350 --> 00:21:56,150
Ta nắm được thóp ngươi rồi!
315
00:21:56,450 --> 00:21:57,620
Nắm thóp?
316
00:22:02,130 --> 00:22:03,250
Natsu!
317
00:22:03,250 --> 00:22:04,130
Natsu-san!
318
00:22:13,780 --> 00:22:14,390
Thấy chưa?
319
00:23:57,040 --> 00:24:02,020
Natsu thách thức chú pháp ghê gớm của Jackal.
320
00:24:02,020 --> 00:24:07,620
...nhưng mức ghê gớm của Tartaros và Cửu Ma Môn không chỉ có vậy.
321
00:24:07,920 --> 00:24:10,790
Trong khi đó, các thành viên Fairy Tail khác chia ra khắp nơi...
322
00:24:10,790 --> 00:24:13,790
...để đảm bảo cuộc chiến không phải đổ thêm máu.
323
00:24:14,090 --> 00:24:17,920
Họ cũng phải đối mặt với nhiều thử thách hiểm nguy.
324
00:24:18,220 --> 00:24:22,430
Kỳ tới: Tartaros Arc (Chương đầu):
Natsu vs. Jackal.
325
00:24:20,350 --> 00:24:22,430
Tartaros Arc (Chương đầu):
Natsu vs. Jackal
326
00:24:22,430 --> 00:24:25,320
Vì một ai đó, hãy gồng nắm đấm!
25366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.