All language subtitles for Fairy.Tail.S02.E061.mHD.BluRay.DD2.0.x264-TRiM_Subtitles01.VIE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,620 --> 00:00:42,710 Chết tiệt... 2 00:00:42,710 --> 00:00:44,750 Vừa xảy ra chuyện gì vậy? 3 00:00:47,350 --> 00:00:49,560 Lahar, gắng lên! 4 00:00:50,350 --> 00:00:53,070 Này! "Có kẻ đột nhập" mà kinh khủng thế này sao... 5 00:00:54,310 --> 00:00:55,470 Lahar... 6 00:00:55,770 --> 00:00:56,890 Này! 7 00:00:58,720 --> 00:01:00,900 Đừng giả vờ mà... 8 00:01:21,200 --> 00:01:22,960 Không được đâu... 9 00:01:22,960 --> 00:01:25,250 Ta không được phép để ngươi sống đâu. 10 00:01:25,550 --> 00:01:28,600 Bọn ta phải thủ tiêu cả 9 nguyên lão. 11 00:01:29,680 --> 00:01:30,920 Nổ. 12 00:01:32,460 --> 00:01:33,580 Đừng! 13 00:01:35,000 --> 00:01:36,860 Doranbolt... 14 00:01:36,860 --> 00:01:38,380 Chạy đi! 15 00:01:39,850 --> 00:01:41,000 Tôi không thể! 16 00:01:41,000 --> 00:01:43,950 Cả cậu cũng chết thì sẽ ra sao? 17 00:01:43,950 --> 00:01:47,860 Có tài thánh mới thoát khỏi bộc phá của ta. 18 00:01:51,040 --> 00:01:53,040 Chạy đi đi, Doranbolt! 19 00:01:56,490 --> 00:02:01,180 Ta tên là Jackal. Một trong Cửu Ma Môn của Tartaros. 20 00:02:01,800 --> 00:02:04,210 Nỗi ám ảnh về cái tên của kẻ... 21 00:02:04,210 --> 00:02:09,070 ...đã tàn sát cả Hội đồng, mang theo nó xuống địa ngục đi! 22 00:02:09,770 --> 00:02:13,930 C-Cậu phải sống để báo thù cho bọn ta... 23 00:02:13,930 --> 00:02:16,070 ...Doranbolt! 24 00:02:18,950 --> 00:02:21,720 Lão sư Org! 25 00:04:00,820 --> 00:04:03,180 Làn sương đen này là sao?! 26 00:04:03,180 --> 00:04:04,680 Càng lúc càng lan rộng! 27 00:04:05,680 --> 00:04:08,750 Con người không thể đánh bại tai họa. 28 00:04:09,690 --> 00:04:12,230 Đây là Ma chướng Lạp tử... 29 00:04:12,230 --> 00:04:16,210 ...có khả năng triệt tiêu Ethernano trong không khí. 30 00:04:16,210 --> 00:04:18,530 Vi hạt Anti-Ethernano sao?! 31 00:04:20,340 --> 00:04:25,490 Làn sương này khiến ma lực suy yếu và gây ra hội chứng rối loạn ma pháp. 32 00:04:30,440 --> 00:04:34,500 Với pháp sư, hội chứng đó có thể dẫn đến tử vong. 33 00:04:38,540 --> 00:04:40,470 Tớ không để ai chết đâu! 34 00:04:40,470 --> 00:04:42,250 Sẽ không ai chết cả! 35 00:04:42,660 --> 00:04:44,550 Laxus! Ngậm miệng lại đi! 36 00:04:48,750 --> 00:04:49,800 Laxus! 37 00:04:50,930 --> 00:04:54,530 Phổi của Sát Long Nhân rất đặc biệt. 38 00:04:55,360 --> 00:04:59,560 Để tớ hút hết làn sương chết tiệt này! 39 00:05:00,040 --> 00:05:02,440 Đừng... Dừng lại đi! 40 00:05:03,920 --> 00:05:08,450 Hãy đưa tất cả mọi người về hôi. Nhiệm vụ của cậu đấy! 41 00:05:18,270 --> 00:05:20,710 Laxus! 42 00:05:22,040 --> 00:05:25,160 Hắc hội Tartaros đang triển khai kế hoạch sát hại... 43 00:05:23,710 --> 00:05:28,130 Um...ngài có biết tại sao chúng lại muốn giết ngài không ạ? 44 00:05:25,160 --> 00:05:30,460 ...các thành viên Hội đồng, kể cả những nguyên lão đã nghỉ hưu. 45 00:05:28,130 --> 00:05:30,460 Có nhiều khả năng lắm. 46 00:05:30,460 --> 00:05:34,560 Ngoài đám hắc hội, thì còn không ít phe phái có thù oán với bọn ta. 47 00:05:31,670 --> 00:05:37,470 Nhóm Natsu được phân công tới bảo vệ một cựu nguyên lão Hội đồng tên là Michello. 48 00:05:34,560 --> 00:05:37,470 Vấn đề không phải là có thù oán hay không. 49 00:05:37,470 --> 00:05:40,510 Chắc chắn chúng nhắm tới các thành viên Hội đồng vì lý do đặc biệt nào đó. 50 00:05:40,510 --> 00:05:43,400 Để ta nghĩ đã... 51 00:05:43,700 --> 00:05:47,510 Không...Gượm đã...Không lẽ... 52 00:05:47,510 --> 00:05:48,780 Face... 53 00:05:51,640 --> 00:05:52,950 Tất cả nằm xuống! 54 00:05:53,300 --> 00:05:54,300 Gì thế?! 55 00:05:54,300 --> 00:05:55,910 Cả hai người nữa! 56 00:05:56,620 --> 00:05:57,670 Mùi này... 57 00:05:57,670 --> 00:05:58,860 Gì cơ?! 58 00:06:04,080 --> 00:06:05,710 N-Nhà của ta! 59 00:06:07,440 --> 00:06:09,490 Chuyện gì thế này?! 60 00:06:17,760 --> 00:06:19,520 Mọi người ổn chứ? 61 00:06:20,140 --> 00:06:21,440 Aye... 62 00:06:21,740 --> 00:06:24,270 Ngôi nhà bị nổ tung mà chúng ta đều vẫn lành lặn sao?! 63 00:06:28,650 --> 00:06:30,850 May mà ăn kịp. 64 00:06:30,850 --> 00:06:32,690 "Ăn"...? 65 00:06:33,470 --> 00:06:34,780 Natsu! 66 00:06:36,210 --> 00:06:40,530 Tuy nhiên, khi tên Jackal bất ngờ xuất hện... 67 00:06:37,800 --> 00:06:41,490 Cứ tưởng các ngươi đều tan xác... 68 00:06:40,530 --> 00:06:44,380 ...cũng là khi ngôi nhà của Michello bị nổ tung. 69 00:06:41,490 --> 00:06:42,510 Ngươi là ai?! 70 00:06:42,510 --> 00:06:45,030 ...giống mấy tên nguyên lão Hội đồng rồi chứ?! 71 00:06:46,050 --> 00:06:51,950 Tại sao Tartaros lại nhắm tới các thành viên Hội đồng? 72 00:06:50,260 --> 00:06:51,950 Tartaros à? 73 00:06:51,950 --> 00:06:53,540 Ngươi là tên nào? 74 00:06:51,950 --> 00:06:56,430 Ý đồ thực sự của bọn chúng là gì? 75 00:06:54,220 --> 00:06:56,430 Natsu của Fairy Tail. 76 00:06:56,730 --> 00:06:59,770 Bắt đầu cuộc săn âm phủ được chưa? 77 00:07:02,710 --> 00:07:05,730 Trân quyết đấu giữa Natsu và Jackal... 78 00:07:05,730 --> 00:07:08,750 ...chỉ vừa mới bắt đầu. 79 00:07:10,160 --> 00:07:14,060 Thằng lỏi nào thế?! Nhà ta mà! Quân phá hoại! 80 00:07:14,790 --> 00:07:15,990 Ông! 81 00:07:15,990 --> 00:07:18,260 Hội Tartaros đấy! 82 00:07:18,260 --> 00:07:20,840 Hắn là kẻ sát hại các nguyên lão đương nhiệm sao?! 83 00:07:20,840 --> 00:07:24,050 Hắn định hạ sát ngài đấy! Mau chạy đi! 84 00:07:24,050 --> 00:07:26,230 Không phải nhắc! 85 00:07:26,230 --> 00:07:29,420 Chỗ này cứ giao cho Natsu-san là không phải lo gì đâu! 86 00:07:29,420 --> 00:07:30,210 Ê! 87 00:07:56,170 --> 00:07:57,060 Gì thế này?! 88 00:07:57,060 --> 00:07:58,240 Tự dưng phát nổ! 89 00:07:58,240 --> 00:08:01,150 Nhà cửa bị nổ cả rồi! Mau chạy khỏi đây thôi! 90 00:08:08,170 --> 00:08:11,760 Tartaros Arc (Chương đầu): Di sản trắng. 91 00:08:16,140 --> 00:08:18,010 Tại sao? Thị trấn đâu có liên quan gì! 92 00:08:18,010 --> 00:08:19,850 Thằng khốn! 93 00:08:25,100 --> 00:08:26,610 Nổ! 94 00:08:27,400 --> 00:08:28,400 Natsu! 95 00:08:28,400 --> 00:08:29,440 Ngay chóc rồi! 96 00:08:29,440 --> 00:08:30,970 Không sao đâu. 97 00:08:30,970 --> 00:08:34,430 Ma pháp Nhiệt hay Bộc phá không ăn thua gì với Natsu đâu! 98 00:08:37,450 --> 00:08:40,540 Thể loại gì vậy?! Nuốt cả bộc phá... 99 00:08:48,000 --> 00:08:49,080 Úi! 100 00:08:49,380 --> 00:08:51,340 Cứ như một quả cầu lửa ấy! 101 00:08:54,830 --> 00:08:56,380 Thật không thể tin nổi! 102 00:09:01,390 --> 00:09:04,230 Hỏa Long Thiết Quyền! 103 00:09:10,400 --> 00:09:12,190 Tiếp đi, Natsu! 104 00:09:12,190 --> 00:09:13,480 Mạnh thật! 105 00:09:15,930 --> 00:09:21,270 Đây là lần đầu tiên một trận chiến của pháp sư Fairy Tail diễn ra ngay trước mắt mình... 106 00:09:21,270 --> 00:09:23,280 Kinh khủng tới mức này sao?! 107 00:09:27,200 --> 00:09:28,830 Ngươi cũng gớm ra phết nhỉ! 108 00:09:29,130 --> 00:09:32,870 Nhưng có một điều này ta phải nói ngươi biết... 109 00:09:31,170 --> 00:09:32,870 Hỏa Long... 110 00:09:33,170 --> 00:09:35,920 ...Thiết Quyền! 111 00:09:36,710 --> 00:09:37,920 Từ t...! 112 00:09:44,140 --> 00:09:46,140 Chưa xong đâu! 113 00:09:51,160 --> 00:09:52,750 Natsu-san! 114 00:09:52,750 --> 00:09:54,310 Kinh quá! 115 00:09:54,310 --> 00:09:56,210 Natsu-san, thế thì hơi... 116 00:09:56,700 --> 00:09:58,710 Quá tay quá rồi đấy. 117 00:09:58,710 --> 00:10:01,270 Chẳng phải tên đó đang định nói gì sao? 118 00:10:01,700 --> 00:10:04,550 À, ừ nhỉ. Phải hỏi xem căn cứ của chúng ở đâu. 119 00:10:04,550 --> 00:10:06,080 Cả mục đích của chúng nữa. 120 00:10:09,200 --> 00:10:13,540 Nếu... Nếu đúng là bọn chúng đang nhắm tới Face... 121 00:10:13,540 --> 00:10:16,150 ...thì nguy to rồi! 122 00:10:16,150 --> 00:10:20,840 Ngay cả trong Hội đồng cũng chỉ có vài ba người biết tới di sản trắng... 123 00:10:20,840 --> 00:10:24,650 Sao bọn chúng lại có thông tin về Face chứ?! 124 00:10:26,070 --> 00:10:29,480 Không, bây giờ quan trọng nhất là tìm chỗ ẩn thân... 125 00:10:29,930 --> 00:10:32,710 Cho các người toàn quyền xử lý bọn chúng đấy! 126 00:10:33,970 --> 00:10:34,990 Ta... 127 00:10:35,880 --> 00:10:38,970 ...p-phải đi kiểm tra tình hình các cựu nguyên lão khác! 128 00:10:38,970 --> 00:10:40,460 Ông?! 129 00:10:40,460 --> 00:10:43,410 Michelia, đi với ta! Lên đường luôn! 130 00:10:43,410 --> 00:10:45,700 Sao tự dưng ngài vội thế? 131 00:10:45,700 --> 00:10:48,180 Ngài vừa nhớ ra điều gì sao? 132 00:10:48,180 --> 00:10:51,620 Không phải! Không phải! Ta không biết gì hết! 133 00:10:52,050 --> 00:10:56,130 Ông già, biết gì thì nói cho chúng tôi đi. 134 00:10:56,130 --> 00:10:59,070 Ta không biết gì hết mà! 135 00:10:59,070 --> 00:11:00,530 Thật không? 136 00:11:02,140 --> 00:11:06,710 Có thông tin gì bổ ích thì khai đê, rồi biết đâu ta sẽ không lấy mạng lão nữa. 137 00:11:06,710 --> 00:11:08,850 Natsu đánh thế mà hắn không xi nhê gì à?! 138 00:11:09,750 --> 00:11:10,930 Lỳ đòn đến vậy sao?! 139 00:11:11,690 --> 00:11:14,890 Ta không biết gì đâu! Tìm người khác mà hỏi! 140 00:11:14,890 --> 00:11:16,980 Thật đấy, ta không biết gì cả! 141 00:11:17,830 --> 00:11:21,470 Thế hả? Muốn chết thảm chứ gì? 142 00:11:23,440 --> 00:11:26,680 Này! Mấy người! Hắn tỉnh lại rồi kìa! 143 00:11:26,680 --> 00:11:29,440 Còn không mau đánh hắn đi! Lũ ngốc! 144 00:11:29,440 --> 00:11:31,000 Cái lão gàn này... 145 00:11:32,300 --> 00:11:34,040 Còn ngươi, ta bảo này... 146 00:11:34,570 --> 00:11:37,700 Người ta đang định nói, thì cứ nghe đã rồi hãy tính tiếp! 147 00:11:38,650 --> 00:11:39,800 Natsu! Tay cậu kìa! 148 00:11:42,570 --> 00:11:43,970 Cái quái gì đây?! 149 00:11:45,350 --> 00:11:49,660 Chú pháp của ta có khả năng biến mọi vật ta chạm vào thành chất nổ. 150 00:11:49,960 --> 00:11:52,390 Ngươi chạm vào ta bao nhiêu lần rồi nhỉ? 151 00:11:54,140 --> 00:11:55,150 Natsu! 152 00:11:55,150 --> 00:11:57,960 Đừng lại gần! Tránh thật xa tớ ra! 153 00:11:57,960 --> 00:11:59,060 Nhưng... 154 00:11:59,060 --> 00:12:00,180 Natsu-san! 155 00:12:00,180 --> 00:12:01,540 Mau lên! 156 00:12:08,720 --> 00:12:09,830 Natsu! 157 00:12:10,130 --> 00:12:11,280 Wendy! 158 00:12:18,310 --> 00:12:19,760 Natsu-san! 159 00:12:20,300 --> 00:12:21,480 Không... 160 00:12:21,480 --> 00:12:22,830 Natsu-san! 161 00:12:25,590 --> 00:12:27,250 Đừng có gục chứ! 162 00:12:27,250 --> 00:12:29,930 Cái loại chỉ biết to mồm! Thất vọng quá! 163 00:12:29,930 --> 00:12:31,440 Ông! 164 00:12:31,440 --> 00:12:34,990 Ồ...người ngợm vẫn còn nguyên vẹn. Được đấy! 165 00:12:34,990 --> 00:12:37,240 Quả cầu lửa có khác! 166 00:12:38,680 --> 00:12:40,740 Natsu! Tỉnh lại đi! 167 00:12:40,740 --> 00:12:42,360 Cậu ấy bất tỉnh rồi. 168 00:12:43,870 --> 00:12:46,360 À, còn lâu nữa hắn mới động đậy được. 169 00:12:47,600 --> 00:12:51,120 Thôi xong rồi... Hắn giết mình mất! 170 00:12:51,120 --> 00:12:55,320 Nếu lão khai đủ thông tin bổ ích thì ta chỉ giết cháu gái lão thôi. 171 00:12:56,120 --> 00:12:58,760 Ta rất nhân từ mà. 172 00:13:00,350 --> 00:13:01,890 Đồ vô nhân tính! 173 00:13:05,180 --> 00:13:06,200 Michello-san! 174 00:13:06,200 --> 00:13:07,420 Ông! 175 00:13:07,420 --> 00:13:08,640 Chạy đâu cho thoát! 176 00:13:08,640 --> 00:13:10,180 Wendy! 177 00:13:09,330 --> 00:13:10,180 Vâng! 178 00:13:10,180 --> 00:13:12,810 Cẩn thận đừng chạm vào hắn! 179 00:13:12,810 --> 00:13:14,100 Tớ biết rồi! 180 00:13:14,100 --> 00:13:18,200 Thiên Long Hống! 181 00:13:24,770 --> 00:13:26,400 Hắn thổi tung chiêu hống của mình! 182 00:13:28,120 --> 00:13:30,650 Đánh đấm gì mà cứ như phủi bụi thế? 183 00:13:30,650 --> 00:13:34,510 Tránh xa hắn ra, Wendy! Để hắn chạm vào người là bị nổ tung đấy! 184 00:13:35,240 --> 00:13:38,240 Thiên Long Dực Kích! 185 00:13:40,030 --> 00:13:42,530 Không ăn thua gì đâu! 186 00:13:51,310 --> 00:13:54,840 Ta chuẩn bị cho các ngươi tan xác đây! 187 00:14:17,120 --> 00:14:19,390 Thảm họa! Thảm họa rồi! 188 00:14:19,390 --> 00:14:22,610 Nếu đúng là chúng đang nhắm tới Face, 189 00:14:22,610 --> 00:14:25,630 ...thì cả thế giới...cả thế giới sẽ... 190 00:14:25,630 --> 00:14:28,310 Mở ra, Thiên Yết Môn! 191 00:14:28,970 --> 00:14:30,490 Scorpio! 192 00:14:31,350 --> 00:14:32,640 We are! 193 00:14:32,640 --> 00:14:36,640 Tinh Linh à...Khả năng của cô em cũng thú vị phết nhỉ. 194 00:14:36,940 --> 00:14:40,830 Để xem sau khi lãnh chiêu của ta thì ngươi thấy "thú vị" thế nào nhé! 195 00:14:40,830 --> 00:14:42,950 Sand Buster! 196 00:14:47,240 --> 00:14:48,900 Cát vào mắt tớ rồi! 197 00:14:48,900 --> 00:14:51,270 Miệng tớ cũng đầy cát rồi! 198 00:14:51,270 --> 00:14:53,530 Đã thế thì thử tiếp chiêu liên hoàn này xem?! 199 00:14:53,530 --> 00:14:55,910 Sand Buster! 200 00:14:58,840 --> 00:15:00,910 Như nhau cả thôi. 201 00:15:05,400 --> 00:15:07,500 Chả nhìn thấy gì cả! 202 00:15:07,500 --> 00:15:10,710 Scorpio, đủ rồi! Quay về đi! 203 00:15:10,710 --> 00:15:12,260 We are! 204 00:15:15,900 --> 00:15:18,100 Các ngươi đã hiểu ra là chỉ tốn công vô ích chưa? 205 00:15:19,690 --> 00:15:23,720 Hắn dùng các vụ nổ để vô hiệu hóa mọi chiêu công kích bằng ma pháp... 206 00:15:23,720 --> 00:15:25,230 Loại ma pháp đó mạnh thật! 207 00:15:25,570 --> 00:15:26,970 Ma pháp? 208 00:15:27,960 --> 00:15:30,970 Quên chưa nói với các ngươi một điều. 209 00:15:30,970 --> 00:15:34,790 Thành viên hội Tartarus bọn ta không sử dụng ma pháp. 210 00:15:34,790 --> 00:15:35,740 Juhou - 呪法 (Chú Pháp?): "chú" trong "bùa chú", "thần chú". Còn "pháp" trong "pháp thuật". 211 00:15:34,790 --> 00:15:35,740 Mà dùng chú pháp! 212 00:15:36,030 --> 00:15:37,330 "Chú pháp"?! 213 00:15:37,330 --> 00:15:40,250 Là một loại sức mạnh cao cấp hơn ma pháp! 214 00:15:40,550 --> 00:15:43,320 Lũ pháp sư tầm thường chẳng là cái đinh gì cả! 215 00:15:47,550 --> 00:15:49,370 Bộc phá Lốc xoáy! 216 00:15:59,260 --> 00:16:00,510 Lucy! 217 00:16:00,510 --> 00:16:01,880 Wendy! 218 00:16:07,310 --> 00:16:09,370 Thôi, chào nhé! 219 00:16:12,310 --> 00:16:14,190 Cô không sao chứ? 220 00:16:14,190 --> 00:16:16,850 Chỉ tại ông tôi mà... 221 00:16:17,280 --> 00:16:21,530 Không phải vậy! Chúng tôi chiến đấu vì niềm kiêu hãnh của chính chúng tôi! 222 00:16:21,870 --> 00:16:25,080 Wendy! Giao Natsu cho em đấy! 223 00:16:25,080 --> 00:16:27,420 Chị phải đuổi theo hắn! 224 00:16:27,420 --> 00:16:28,040 Vâng! 225 00:16:28,590 --> 00:16:30,860 Vụ nổ vừa rồi là sao nhỉ? 226 00:16:30,860 --> 00:16:34,110 Không biết. Mà hình như chẳng ai biết tại sao lại nổ cả. 227 00:16:34,110 --> 00:16:36,050 Khắp nơi đều thấy có người chết hoặc bị thương. 228 00:16:36,050 --> 00:16:38,190 Có lẽ chúng ta nên sang bên đó giúp họ. 229 00:16:38,190 --> 00:16:41,060 Cứu ta với! Có kẻ định giết ta! 230 00:16:41,060 --> 00:16:43,950 Gì thế? Em chưa bao giờ thấy ông lão kia. 231 00:16:43,950 --> 00:16:47,060 "Cứu"? Có liên quan đến những vụ nổ khi nãy chăng? 232 00:16:47,060 --> 00:16:50,600 Tên này! Tìm cho ta một chỗ trốn đi! 233 00:16:50,600 --> 00:16:52,070 Sao lại phải trốn...? 234 00:16:52,430 --> 00:16:55,320 Có kẻ đang định giết ta! 235 00:16:55,320 --> 00:16:58,550 Ta là cựu nguyên lão của Hội đồng Pháp thuật! 236 00:16:58,850 --> 00:17:01,780 Trước đây ta luôn bảo vệ các ngươi đấy! 237 00:17:02,080 --> 00:17:05,540 Giờ đến lượt các ngươi bảo vệ ta! 238 00:17:05,840 --> 00:17:08,080 Thấy rồi nhé, lão già. 239 00:17:11,250 --> 00:17:15,840 Không! Ta không liên quan! Ta không biết gì hết! 240 00:17:15,840 --> 00:17:19,340 Ta chỉ muốn sống yên ổn với cháu gái ta thôi mà! 241 00:17:19,340 --> 00:17:24,340 Lão vừa bỏ mặc cháu gái mà chạy bán sống bán chết còn gì? 242 00:17:31,160 --> 00:17:32,160 Mở ra... 243 00:17:32,160 --> 00:17:34,860 Ấy ấy, bước một bước là thăng thiên luôn đấy. 244 00:17:39,350 --> 00:17:40,200 Cái gì thế này?! 245 00:17:40,620 --> 00:17:44,400 Mìn chú pháp. Nếu ra khỏi cái vòng đó thì... 246 00:17:44,400 --> 00:17:45,200 ...bùm. 247 00:17:47,710 --> 00:17:49,410 Gì mà om sòm thế? 248 00:17:49,410 --> 00:17:51,430 Pháp sư đánh lộn à? 249 00:17:51,430 --> 00:17:54,290 Mọi người tránh xa chỗ này ra! Nguy hiểm lắm! 250 00:17:54,290 --> 00:17:56,500 Ủa? Cô gái này trông quen quen! 251 00:17:56,500 --> 00:17:59,720 Thì đó...cái cô mặc đồ bơi bốc lửa ở Đại hội Pháp thuật ấy. 252 00:18:00,080 --> 00:18:02,260 Nhiều người quá nhỉ... 253 00:18:02,260 --> 00:18:04,720 Ta vừa nghĩ ra ý này hay lắm. 254 00:18:07,460 --> 00:18:10,240 Đừng mà! Tha cho ta đi! 255 00:18:13,050 --> 00:18:14,730 Cái gì thế này?! 256 00:18:17,980 --> 00:18:20,200 Hai quả bom! 257 00:18:21,070 --> 00:18:22,720 Dừng lại! 258 00:18:23,360 --> 00:18:24,360 Bom?! 259 00:18:24,360 --> 00:18:25,740 Chạy mau! 260 00:18:27,150 --> 00:18:31,250 Nên ở lại để xem màn kịch hay bộc lộ bản chất xấu xa của con người mới phải chứ. 261 00:18:33,960 --> 00:18:36,580 Ta chuẩn bị cho nổ một quả. 262 00:18:36,580 --> 00:18:39,720 Cho ngươi chọn đấy. Ta sẽ vô hiệu hóa quả còn lại. 263 00:18:41,050 --> 00:18:45,510 Bên nào sống, bên nào chết là tùy vào ngươi đó. 264 00:18:48,360 --> 00:18:50,950 Natsu! Mau tỉnh lại đi! 265 00:18:50,950 --> 00:18:52,520 Cậu ấy bị nội thương nghiêm trọng rồi! 266 00:18:53,250 --> 00:18:54,730 Để tớ dùng Trị thương thuật! 267 00:18:58,060 --> 00:18:59,870 Wendy, thế nào? 268 00:18:59,870 --> 00:19:01,660 Đừng quá sức nhé. 269 00:19:01,660 --> 00:19:05,090 Dùng quá nhiều ma lực thì cậu cũng gục nốt đấy. 270 00:19:05,090 --> 00:19:07,040 Tớ không thể để chuyện đó xảy ra được. 271 00:19:07,340 --> 00:19:09,970 Lucy-san đang đơn độc chiến đấu, vậy mà... 272 00:19:13,630 --> 00:19:16,800 Cứu tôi đi! Xin cô đấy! Tôi đang mang thai! 273 00:19:16,800 --> 00:19:20,430 Ngươi tới để bảo vệ ta mà! Còn chần chừ gì nữa? 274 00:19:20,430 --> 00:19:22,040 D-Dừng lại đi! 275 00:19:22,040 --> 00:19:24,440 Ngươi làm thế này thì có nghĩa lý gì chứ? 276 00:19:24,440 --> 00:19:27,990 Cần gì nghĩa lý? Con người chỉ là đồ chơi của bọn ta thôi. 277 00:19:27,990 --> 00:19:29,390 Đồ chơi ư?! 278 00:19:29,390 --> 00:19:31,130 Đường đường chính chính đấu với ta đ... 279 00:19:31,130 --> 00:19:33,900 Cho ngươi 10 giây, chọn nhanh lên. 280 00:19:33,900 --> 00:19:35,650 Không thể nào! 281 00:19:36,790 --> 00:19:38,790 Sao lại thành ra thế này chứ? 282 00:19:39,980 --> 00:19:44,010 Còn phân vân gì nữa? Ta là cựu nguyên lão Hội đồng đấy! 283 00:19:44,010 --> 00:19:46,250 Tính mạng ta quan trọng hơn hẳn mà! 284 00:19:46,970 --> 00:19:50,930 Ấy ấy. Bước một bước là chính ngươi nổ tung đấy. 285 00:19:50,930 --> 00:19:54,670 Nếu vậy thì hai kẻ xấu số kia cũng tèo nốt. 286 00:19:57,650 --> 00:20:00,330 Không sao, không sao đâu con. 287 00:20:00,330 --> 00:20:01,920 Có mẹ ở đây rồi... 288 00:20:04,960 --> 00:20:07,390 Cứu ta! Cứu ta này! 289 00:20:07,390 --> 00:20:11,030 Ta hay cô ta cống hiến cho thế giới này nhiều hơn hả?! 290 00:20:11,030 --> 00:20:13,260 Có gì mà phải cân nhắc đâu! 291 00:20:14,930 --> 00:20:18,520 Nào! Ngươi chọn mạng nào? 292 00:20:18,520 --> 00:20:21,020 Fairy Tail?! 293 00:20:21,020 --> 00:20:22,070 Cái mạng của... 294 00:20:23,030 --> 00:20:25,530 ...ngươi ấy!!! 295 00:20:42,800 --> 00:20:43,880 Natsu! 296 00:20:43,880 --> 00:20:46,310 Chị có sao không, Lucy-san?! 297 00:20:46,310 --> 00:20:47,890 May mà vừa kịp lúc! 298 00:20:53,640 --> 00:20:55,640 Quả mìn biến mất rồi! 299 00:20:56,450 --> 00:20:57,900 Tạ ơn trời... 300 00:20:57,900 --> 00:20:59,710 Giờ thì ổn rồi ạ. 301 00:20:59,710 --> 00:21:01,650 Để bọn em đưa chị đến nơi an toàn. 302 00:21:01,950 --> 00:21:03,950 N-Ngươi đã cứu ta! 303 00:21:03,950 --> 00:21:06,150 Tốt! Tốt lắm! 304 00:21:13,420 --> 00:21:16,170 Lão già phiền phức, câm miệng lại đi! 305 00:21:23,930 --> 00:21:27,320 Trí nhớ của ngươi hơi kém thì phải. 306 00:21:27,320 --> 00:21:29,830 Ngươi lại vừa chạm vào ta rồi. 307 00:21:30,480 --> 00:21:31,930 Natsu, cẩn thận! 308 00:21:31,930 --> 00:21:36,430 Hắn sử dụng "chú pháp" gì gì đó, mạnh hơn ma pháp đấy! 309 00:21:36,880 --> 00:21:38,030 Chú pháp? 310 00:21:38,030 --> 00:21:41,360 Không rõ thế nào, nhưng khác hẳn với ma pháp! 311 00:21:42,160 --> 00:21:44,940 Nhớ ra thì tốt. Nhưng quá muộn rồi. 312 00:21:45,530 --> 00:21:48,450 Chú pháp là loại sức mạnh đẳng cấp hơn ma pháp! 313 00:21:48,450 --> 00:21:52,820 Lần này để ta dạy cho cơ thể ngươi biết định nghĩa của từ "kinh hoàng"! 314 00:21:54,350 --> 00:21:56,150 Ta nắm được thóp ngươi rồi! 315 00:21:56,450 --> 00:21:57,620 Nắm thóp? 316 00:22:02,130 --> 00:22:03,250 Natsu! 317 00:22:03,250 --> 00:22:04,130 Natsu-san! 318 00:22:13,780 --> 00:22:14,390 Thấy chưa? 319 00:23:57,040 --> 00:24:02,020 Natsu thách thức chú pháp ghê gớm của Jackal. 320 00:24:02,020 --> 00:24:07,620 ...nhưng mức ghê gớm của Tartaros và Cửu Ma Môn không chỉ có vậy. 321 00:24:07,920 --> 00:24:10,790 Trong khi đó, các thành viên Fairy Tail khác chia ra khắp nơi... 322 00:24:10,790 --> 00:24:13,790 ...để đảm bảo cuộc chiến không phải đổ thêm máu. 323 00:24:14,090 --> 00:24:17,920 Họ cũng phải đối mặt với nhiều thử thách hiểm nguy. 324 00:24:18,220 --> 00:24:22,430 Kỳ tới: Tartaros Arc (Chương đầu): Natsu vs. Jackal. 325 00:24:20,350 --> 00:24:22,430 Tartaros Arc (Chương đầu): Natsu vs. Jackal 326 00:24:22,430 --> 00:24:25,320 Vì một ai đó, hãy gồng nắm đấm! 25366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.