Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,250 --> 00:00:31,850
Tên nào thế này?!
2
00:00:32,150 --> 00:00:33,850
Yajima-san!
3
00:00:43,150 --> 00:00:44,820
Xấc xược!
4
00:00:48,120 --> 00:00:49,310
Yajima-san!
5
00:00:49,610 --> 00:00:52,880
Súng máy Yousei: Leprechaun!
6
00:01:05,580 --> 00:01:07,200
Ever!
7
00:01:07,200 --> 00:01:08,580
Hắn...
8
00:01:14,640 --> 00:01:16,090
Ngươi là tên nào?!
9
00:01:17,110 --> 00:01:20,850
Ta vô danh vô tính. Là một trong Cửu Ma Môn.
10
00:01:21,150 --> 00:01:24,350
Con người gọi ta là "tai họa".
11
00:01:24,350 --> 00:01:27,990
Chết tiệt! Ma pháp quái quỷ gì thế?!
12
00:01:27,990 --> 00:01:29,850
Tớ không cử động được...
13
00:01:30,380 --> 00:01:32,860
Cánh cổng âm ti đã khai mở.
14
00:01:32,860 --> 00:01:34,870
Con người sẽ bị trừng trị.
15
00:01:37,060 --> 00:01:38,320
Yajima-san!
16
00:01:38,710 --> 00:01:41,570
Cánh cổng âm ti... Tartaros?!
17
00:01:42,120 --> 00:01:44,500
Không lẽ chúng không chỉ...
18
00:01:44,500 --> 00:01:48,990
...giết các nguyên lão đương nhiệm...mà còn định thủ tiêu cả các cựu nguyên lão sao?!
19
00:01:49,390 --> 00:01:51,580
Rốt cuộc chúng có mục đích gì?!
20
00:01:52,280 --> 00:01:53,540
Xuống...
21
00:01:53,840 --> 00:01:55,820
Đừng!
22
00:01:55,820 --> 00:01:57,070
...địa ngục đi.
23
00:01:58,070 --> 00:02:00,840
Yajima-san!
24
00:02:24,170 --> 00:02:26,330
Đường về thì ta có thể nhầm...
25
00:02:27,010 --> 00:02:31,250
...nhưng giết ngươi thì ta không hề nhầm đâu!
26
00:04:31,740 --> 00:04:33,120
Laxus-kun!
27
00:04:35,090 --> 00:04:36,290
Được cứu rồi...
28
00:04:38,630 --> 00:04:40,790
Tên này bị quái sao thế?
29
00:04:43,050 --> 00:04:46,090
Hội Tartaros đấy! Hắn định sát hại Yajima-san!
30
00:04:46,410 --> 00:04:47,640
Ồ?
31
00:05:05,740 --> 00:05:07,400
Hắn không phải con người!
32
00:05:16,580 --> 00:05:20,170
Tartaros Arc (Chương đầu):
Tiên vs. Âm phủ
33
00:05:44,800 --> 00:05:46,310
Hắn...
34
00:05:48,880 --> 00:05:50,780
Quá mạnh so với ngươi à?
35
00:05:52,250 --> 00:05:55,590
Lôi Long Ngạc!
36
00:06:10,610 --> 00:06:11,970
Laxus có khác!
37
00:06:11,970 --> 00:06:12,800
Hay!
38
00:06:12,800 --> 00:06:14,560
Đàn ông đích thực!
39
00:06:16,450 --> 00:06:18,340
Ông Yajima.
40
00:06:18,340 --> 00:06:19,820
Xử trí tên này thế nào?
41
00:06:20,970 --> 00:06:23,560
Hội đồng thì không còn nữa...
42
00:06:24,000 --> 00:06:25,910
Thế là đi tong cái nhà hàng rồi.
43
00:06:25,910 --> 00:06:29,320
Chỉ mất nhà hàng chính thôi. Ngài còn nhiều nhà hàng phụ khác mà.
44
00:06:29,890 --> 00:06:33,320
Lôi hắn về hội thẩm vấn nhỉ?
45
00:06:33,680 --> 00:06:37,140
Chà, nhắc tới thẩm vấn là tớ thấy thích rồi.
46
00:06:38,060 --> 00:06:43,570
Chúng không chỉ nhắm đến các nguyên lão đương nhiệm, mà còn định thủ tiêu cả các cựu nguyên lão.
47
00:06:43,570 --> 00:06:45,050
Muốn biết mục đích của chúng quá...
48
00:06:45,050 --> 00:06:46,120
Đúng thế...
49
00:06:46,120 --> 00:06:48,260
Giờ tớ là "nữ hoàng"!
50
00:06:48,260 --> 00:06:50,090
Đồ ăn không phải để nghịch đâu!
51
00:06:52,840 --> 00:06:54,970
Fairy Tail à?
52
00:06:59,320 --> 00:07:04,660
Đúng là ngoài dự tính, thật không ngờ lại có kẻ sở hữu ma lực mạnh đến vậy.
53
00:07:04,660 --> 00:07:07,270
Thiệt hại ngoài dự kiến...
54
00:07:07,680 --> 00:07:10,900
Ta phải chết một lần sao?
55
00:07:11,290 --> 00:07:14,160
Chết? Ngươi nói nhảm gì thế?
56
00:07:14,530 --> 00:07:19,180
Tóm lại là ngươi quá mạnh so với ta, con người ạ.
57
00:07:22,650 --> 00:07:23,710
Tự hủy cơ thể?!
58
00:07:23,710 --> 00:07:25,130
Thế quái nào...?!
59
00:07:30,600 --> 00:07:32,880
Làn sương đen này là sao?!
60
00:07:32,880 --> 00:07:34,340
Càng lúc càng lan rộng!
61
00:07:35,390 --> 00:07:38,280
Con người không thể đánh bại tai họa.
62
00:07:39,400 --> 00:07:41,880
Mashouryuushi - 魔障粒子: (Ma Chướng Lạp Tử?) Vi hạt ngăn cản ma pháp
63
00:07:39,400 --> 00:07:41,880
Đây là Ma chướng Lạp tử...
64
00:07:41,880 --> 00:07:45,600
...có khả năng triệt tiêu Ethernano trong không khí.
65
00:07:45,600 --> 00:07:48,290
Vi hạt Anti-Ethernano sao?!
66
00:07:50,050 --> 00:07:55,160
Làn sương này khiến ma lực suy yếu và gây ra hội chứng rối loạn ma pháp.
67
00:08:00,160 --> 00:08:04,160
Với pháp sư, đó là hội chứng dẫn đến cái chết.
68
00:08:08,310 --> 00:08:12,660
Điểm yếu duy nhất của ta là phải trở về tổng dinh...
69
00:08:12,660 --> 00:08:15,430
...thì mới có thể khôi phục hình hài.
70
00:08:18,120 --> 00:08:21,180
Hẹn gặp dưới âm ti nhé, những kẻ đã chết.
71
00:08:27,290 --> 00:08:28,560
Đừng hít vào!
72
00:08:29,000 --> 00:08:30,650
Cứ đà này thì mọi người...
73
00:08:30,650 --> 00:08:32,190
Cả thị trấn sẽ bị nhiễm độc mất!
74
00:08:33,300 --> 00:08:37,330
Mau chạy thôi! Ra chỗ không còn sương nữa!
75
00:08:39,820 --> 00:08:41,350
Yajima-san!
76
00:08:46,020 --> 00:08:48,460
Gắng lên! Ever! Bickslow!
77
00:08:48,760 --> 00:08:52,460
Tớ không để ai chết đâu! Sẽ không ai chết cả!
78
00:08:52,940 --> 00:08:54,760
Laxus! Đừng nói nữa!
79
00:08:58,970 --> 00:09:00,010
Laxus!
80
00:09:16,140 --> 00:09:19,550
Phổi của Sát Long Nhân không giống người thường.
81
00:09:20,560 --> 00:09:24,610
Tớ hút hết làn sương chết tiệt này đây!
82
00:09:25,960 --> 00:09:28,330
Đừng mà...Dừng lại đi!
83
00:09:29,770 --> 00:09:34,340
Hãy đưa tất cả mọi người về hội. Nhiệm vụ của cậu đấy!
84
00:09:47,520 --> 00:09:49,890
Laxus!
85
00:10:04,440 --> 00:10:08,230
Porlyusica! Nhóm Laxus sao rồi?!
86
00:10:08,230 --> 00:10:10,120
Có ổn không? Trả lời đi!
87
00:10:11,260 --> 00:10:14,290
Tất cả đều còn sống. Có điều toàn thân...
88
00:10:14,290 --> 00:10:16,880
...đã bị nhiễm Ma chướng Lạp tử.
89
00:10:17,370 --> 00:10:22,690
Chỉ nhiễm một lượng nhỏ cũng có thể dẫn đến tử vong.
90
00:10:22,690 --> 00:10:25,390
Không biết có thể hồi phục hay không.
91
00:10:28,510 --> 00:10:31,570
Cơ thể Laxus bị nhiễm độc nặng nhất.
92
00:10:31,570 --> 00:10:33,900
Còn sống đến giờ là cả một kỳ tích rồi.
93
00:10:50,590 --> 00:10:52,230
Laxus...
94
00:10:56,260 --> 00:10:57,530
Fried...
95
00:10:57,530 --> 00:11:03,050
Laxus... đã cứu... cả thị trấn.
96
00:11:03,790 --> 00:11:06,590
Nếu không có Laxus...
97
00:11:07,670 --> 00:11:08,810
...thì thị trấn đã...
98
00:11:08,810 --> 00:11:13,810
Ta biết. Cám ơn cháu đã đưa mọi người về đây.
99
00:11:15,430 --> 00:11:20,820
Thị trấn... nhờ Laxus...
nên mới thoát nạn...
100
00:11:44,310 --> 00:11:45,890
Đừng đi về hướng này!
101
00:11:45,890 --> 00:11:49,350
Thị trấn này hiện đang bị ô nhiễm Ma chướng Lạp tử!
102
00:11:49,750 --> 00:11:53,110
Phía tây bị ô nhiễm nặng rồi! Phải mở rộng khu vực phong tỏa thôi!
103
00:11:53,520 --> 00:11:55,630
Vừa phát hiện thêm 4 nạn nhân nữa!
104
00:11:55,930 --> 00:11:59,150
Ảnh hưởng tới cả người không có ma lực trong cơ thể sao...
105
00:11:59,150 --> 00:12:01,860
Có hơn 100 người chết rồi.
106
00:12:02,490 --> 00:12:05,200
Rốt cuộc đã xảy ra chuyện quái gì thế?!
107
00:12:07,760 --> 00:12:11,950
Thị trấn...không sao chứ?
108
00:12:24,010 --> 00:12:25,220
Ừ.
109
00:12:28,010 --> 00:12:29,750
Mừng quá...
110
00:12:50,250 --> 00:12:53,370
Cánh cổng âm ti, Tartaros...
111
00:12:54,240 --> 00:12:59,380
Định thủ tiêu cả các cựu nguyên lão... tức là chúng sẽ tìm tới Jellal.
112
00:13:00,250 --> 00:13:01,700
Thật độc ác...
113
00:13:08,220 --> 00:13:09,560
Ông già...
114
00:13:12,820 --> 00:13:14,770
Tuyên chiến!
115
00:13:39,640 --> 00:13:42,380
Phiền cô quá, Kyoka.
116
00:13:43,010 --> 00:13:45,470
Đừng khách khí, Tempesta.
117
00:13:45,470 --> 00:13:48,960
Tempesta... là tên ta à?
118
00:13:48,960 --> 00:13:49,630
Ờ.
119
00:13:50,160 --> 00:13:55,050
Nhưng chắc khi cơ thể này hoàn thiện thì ta cũng quên cái tên đó rồi.
120
00:13:55,050 --> 00:13:57,770
Với ta thì tên tuổi chẳng có ý nghĩa gì hết.
121
00:13:58,070 --> 00:14:00,690
Đến khi nào thì quá trình tái sinh hoàn tất?
122
00:14:01,250 --> 00:14:05,470
Thường thì tái sinh chỉ mất một ngày,
123
00:14:05,470 --> 00:14:08,370
...nhưng ta đang phải làm việc với 1 cơ thể khác nữa...
124
00:14:08,370 --> 00:14:10,030
Nên chắc sẽ lâu hơn một chút.
125
00:14:10,770 --> 00:14:14,280
Cơ thể khác? Ai bị thương vậy?
126
00:14:14,890 --> 00:14:18,540
Không. Là con của ta - một con quỷ mới.
127
00:14:30,050 --> 00:14:33,550
Minerva có đủ tư chất hợp với âm giới.
128
00:14:35,810 --> 00:14:40,740
Miễn là cô ta không bất tài như Doriate thì không có gì phải lo.
129
00:14:41,730 --> 00:14:42,810
Franmalth...
130
00:14:42,810 --> 00:14:46,840
Cô ta đáng giá bao nhiêu? Bao nhiêu?
131
00:14:50,300 --> 00:14:53,710
Tempesta-san, tái sinh không phải miễn phí đâu nhé.
132
00:14:53,710 --> 00:14:57,350
Từ giờ đừng có lãng phí Ma chướng Lạp tử nữa.
133
00:14:59,240 --> 00:15:03,830
Fairy Tail. Bọn chúng mà không xía vào thì đã chẳng ra cơ sự này.
134
00:15:04,470 --> 00:15:06,270
Fairy Tail?
135
00:15:12,910 --> 00:15:16,770
Ái chà. Nghe cái tên đó, tiểu thư này phản ứng dữ dội chưa kìa.
136
00:15:16,770 --> 00:15:19,850
Chính là hội đã hạ Lục Quỷ và Grimoire...
137
00:15:20,470 --> 00:15:22,230
Fairy Tail.
138
00:15:24,050 --> 00:15:27,390
Thú vị đấy. Thích chống đối bọn ta à?
139
00:15:31,770 --> 00:15:35,700
Tuyên chiến! Tớ phải đập chết từng tên một trong hội Tartarus!
140
00:15:35,700 --> 00:15:37,220
Bình tĩnh đi, Natsu!
141
00:15:37,220 --> 00:15:39,020
Ai cũng có cảm giác giống cậu mà!
142
00:15:39,020 --> 00:15:41,780
Thả ra, không là tớ đánh nhừ tử bây giờ!
143
00:15:41,780 --> 00:15:43,710
Tớ "nhừ" rồi đây này...
144
00:15:43,710 --> 00:15:46,750
Đồng đội bị chúng hạ độc! Chẳng lẽ lại để chúng yên?!
145
00:15:46,750 --> 00:15:48,710
Phải tổng tấn công chứ, ông già!
146
00:15:48,710 --> 00:15:51,510
Chuyện đó thì ta không phản đối.
147
00:15:51,510 --> 00:15:53,970
Nhưng phải có đủ thông tin cần thiết đã.
148
00:15:54,630 --> 00:15:57,730
Tartaros. Không rõ mục đích của chúng là gì...
149
00:15:57,730 --> 00:16:00,220
Ngay cả Hội đồng cũng không biết hang ổ của chúng ở đâu.
150
00:16:00,220 --> 00:16:05,290
Nghe chưa, Natsu! Không biết địch ở đâu thì tổng tấn công kiểu gì?!
151
00:16:05,290 --> 00:16:07,710
Thế thì tới hang ổ của những hắc hội khác hỏi!
152
00:16:07,710 --> 00:16:10,660
Hang ổ của những hắc hội khác ở đâu?!
153
00:16:10,660 --> 00:16:12,070
Biết chết liền!
154
00:16:12,070 --> 00:16:14,750
Vậy phải tiến công tới đâu?!
155
00:16:16,190 --> 00:16:20,820
Điều duy nhất chúng ta biết là chúng đang nhắm tới các thành viên Hội đồng.
156
00:16:20,820 --> 00:16:24,500
Gồm 9 nguyên lão đương nhiệm và cả các cựu nguyên lão.
157
00:16:24,890 --> 00:16:29,750
Vậy nếu tới nhà của các cựu nguyên lão thì sẽ chạm trán chúng?
158
00:16:29,750 --> 00:16:34,760
Nhưng nơi ở của các cựu nguyên lão là thông tin tuyệt mật. Không một ai biết cả.
159
00:16:35,060 --> 00:16:36,100
Tại sao nhỉ?
160
00:16:36,100 --> 00:16:39,510
Phải công khai để những thế lực thù địch đến báo thù à?
161
00:16:39,860 --> 00:16:41,720
Vậy là hết manh mối à...
162
00:16:41,720 --> 00:16:43,770
Không, còn đấy.
163
00:16:43,770 --> 00:16:44,760
Loke!
164
00:16:44,760 --> 00:16:47,840
Tôi biết nơi ở hiện tại của vài cựu nguyên lão.
165
00:16:47,840 --> 00:16:49,770
Chỉ là "vài" thôi nhé.
166
00:16:50,070 --> 00:16:51,090
Loke!
167
00:16:51,090 --> 00:16:53,530
Sao Loke-san biết hay vậy?
168
00:16:56,250 --> 00:16:57,530
Liên quan đến gái hả?
169
00:17:02,190 --> 00:17:06,700
Loke đã cho chúng ta biết địa chỉ của 4 cựu nguyên lão.
170
00:17:07,260 --> 00:17:10,060
Hãy chia làm 4 đội tới những nơi đó...
171
00:17:10,060 --> 00:17:13,260
...để chặn Tartarus và bảo vệ các trưởng lão.
172
00:17:13,940 --> 00:17:17,890
Chắc chắn họ rất kín miệng, nhưng hãy cố khai thác nhiều thông tin nhất có thể.
173
00:17:18,290 --> 00:17:21,670
Về địa chỉ của những cựu nguyên lão còn lại...Về Tartaros...
174
00:17:21,670 --> 00:17:23,770
...và tại sao họ lại là mục tiêu sát hại.
175
00:17:24,730 --> 00:17:29,130
Nếu chạm trán kẻ dùng Ma chướng Lạp tử tấn công nhóm Laxus...
176
00:17:29,130 --> 00:17:32,010
...thì hãy cố tìm cách lấy mẫu máu của hắn.
177
00:17:32,770 --> 00:17:36,280
Phân tích mẫu máu đó, có lẽ ta sẽ pha chế được vắc xin cho nhóm Laxus.
178
00:17:54,370 --> 00:17:56,110
Ever...
179
00:17:56,110 --> 00:17:58,720
Tôi sẽ trả thù cho cô.
180
00:18:04,800 --> 00:18:07,890
Laxus, Fried kể lại mọi chuyện rồi.
181
00:18:09,140 --> 00:18:11,500
Đúng là anh rất quan tâm đến đồng đội nhỉ.
182
00:18:12,090 --> 00:18:14,150
Em sẽ không quên hành động dũng cảm của anh.
183
00:18:17,720 --> 00:18:19,480
Nhất định anh sẽ bình phục.
184
00:18:20,190 --> 00:18:22,160
Cứ nghỉ ngơi đi nhé.
185
00:18:41,090 --> 00:18:42,840
Kẻ địch là Tartaros.
186
00:18:43,530 --> 00:18:47,910
Chúng là trụ cột của liên minh Balam, giống Oracion Seis và Grimoire Heart trước đây.
187
00:18:48,420 --> 00:18:52,350
Tuy nhiên, chúng ta đã xóa sổ hai hội đó.
188
00:18:52,770 --> 00:18:54,670
Lần này đến lượt Tartaros...
189
00:18:54,670 --> 00:18:58,840
...phải hối hận vì đã gây thù với hội ta!
190
00:19:03,410 --> 00:19:07,540
Nỗi đau đớn của đồng đội là nỗi đau đớn của chính chúng ta.
191
00:19:07,540 --> 00:19:11,120
Dòng máu chảy trong người đồng đội cũng là dòng máu chảy trong chúng ta.
192
00:19:11,420 --> 00:19:16,720
Nỗi đau này! Vết thương này! Hãy biến thành chiến khí để tiêu diệt kẻ thù!
193
00:19:17,130 --> 00:19:21,600
Chúng ta không hành động vì chính nghĩa! Mà là vì ý chí của chúng ta!
194
00:19:22,920 --> 00:19:27,810
Chúng ta tự hào về tình đồng đội và tiêu diệt mọi kẻ thù!
195
00:19:46,690 --> 00:19:50,580
Đầu đuôi là thế. Xin ngài cho bọn cháu ở lại đây để bảo vệ ngài.
196
00:19:50,580 --> 00:19:52,170
Kiểu như vệ sĩ ấy.
197
00:19:52,170 --> 00:19:53,460
Cứ để bọn cháu bảo vệ ngài.
198
00:19:53,460 --> 00:19:57,700
Ý tốt đó thì ta ghi nhận, nhưng nói thật là ta thấy phiền phức lắm.
199
00:19:57,700 --> 00:20:00,170
Sao các người lại biết địa chỉ của ta vậy?
200
00:20:00,170 --> 00:20:03,300
Thôi mà. Cháu với ông đều là mèo cả mà.
201
00:20:03,300 --> 00:20:04,590
Ai thèm là mèo?!
202
00:20:05,420 --> 00:20:09,700
Ta biết thừa các người rồi! Cái hội chuyên gây rắc rối.
203
00:20:09,700 --> 00:20:14,100
Thật ra là các người muốn lợi dụng ta làm mồi nhử chứ gì?
204
00:20:14,450 --> 00:20:19,040
Bọn cháu có tới đây hay không thì Tartaros cũng tìm cách sát hại ông.
205
00:20:19,040 --> 00:20:20,980
Sao gọi là mồi nhử được?
206
00:20:20,980 --> 00:20:22,610
Đừng có đùa.
207
00:20:22,610 --> 00:20:26,240
Chúng sắp tìm đến thì ta không thể ở lại đây được nữa.
208
00:20:26,240 --> 00:20:28,990
Ta chuyển đi chỗ khác đây. Đừng có theo ta nữa.
209
00:20:29,430 --> 00:20:33,340
Ông, đừng bất lịch sự thế chứ. Mấy người này tới đây vì ông mà.
210
00:20:33,340 --> 00:20:34,670
Michelia!
211
00:20:34,970 --> 00:20:37,040
Chị này với Loke-san...
212
00:20:37,040 --> 00:20:41,060
Đồng ý hợp tác đi ông. 9 nguyên lão đương nhiệm đều bị sát hại cả rồi đấy.
213
00:20:42,300 --> 00:20:45,680
Ông! Ông là cựu nguyên lão mà cũng làm ngơ được sao?
214
00:20:48,470 --> 00:20:52,600
Um... Ngài có biết tại sao chúng lại muốn thủ tiêu ngài không?
215
00:20:52,600 --> 00:20:54,940
Có nhiều khả năng lắm.
216
00:20:54,940 --> 00:20:59,020
Ngoài đám hắc hội ra, còn nhiều phe phái có thù oán với bọn ta lắm.
217
00:20:59,320 --> 00:21:01,230
Vấn đề không phải là thù oán hay không.
218
00:21:01,230 --> 00:21:04,360
Chắc chắn chúng nhắm tới các nguyên lão vì một lý do đặc biệt nào đó.
219
00:21:05,060 --> 00:21:07,860
Để ta nghĩ đã...
220
00:21:07,860 --> 00:21:11,960
Không... Gượm đã... Không lẽ...
221
00:21:11,960 --> 00:21:13,240
Face...
222
00:21:15,750 --> 00:21:17,420
Tất cả nằm xuống!
223
00:21:17,420 --> 00:21:18,330
Gì thế?!
224
00:21:18,330 --> 00:21:20,280
Cả hai người nữa!
225
00:21:20,790 --> 00:21:21,840
Mùi này...
226
00:21:21,840 --> 00:21:22,800
Gì cơ?!
227
00:21:27,780 --> 00:21:30,180
N-Nhà của tôi!
228
00:21:31,800 --> 00:21:33,220
Chuyện gì thế này?!
229
00:21:42,270 --> 00:21:43,950
Mọi người ổn chứ?
230
00:21:44,640 --> 00:21:46,340
Aye...
231
00:21:46,340 --> 00:21:48,740
Ngôi nhà nổ tung mà chúng ta vẫn lành lặn sao?!
232
00:21:53,090 --> 00:21:55,350
May mà mình ăn kịp...
233
00:21:55,350 --> 00:21:56,050
"Ăn"...
234
00:21:57,880 --> 00:21:59,250
Natsu!
235
00:22:03,330 --> 00:22:05,860
Cứ tưởng các ngươi tan xác hết...
236
00:22:05,860 --> 00:22:06,760
Ngươi là ai?!
237
00:22:06,760 --> 00:22:09,550
...giống mấy tên nguyên lão Hội đồng rồi chứ?
238
00:22:14,780 --> 00:22:16,020
Tartaros à?
239
00:22:16,500 --> 00:22:18,410
Ngươi là tên nào?
240
00:22:18,710 --> 00:22:20,900
Natsu của Fairy Tail.
241
00:22:21,290 --> 00:22:24,460
Bắt đầu được chưa? Cuộc săn tìm âm phủ.
242
00:23:57,050 --> 00:24:00,280
Jackal của Cửu Ma Môn tới để lấy mạng Chichello.
243
00:24:00,280 --> 00:24:03,160
Nhưng Natsu có mặt khiến kế hoạch của hắn phá sản.
244
00:24:03,460 --> 00:24:05,820
Và giờ, Natsu thách đấu Jackal...
245
00:24:05,820 --> 00:24:08,790
...một trận đấu không được phép sơ hở.
246
00:24:09,090 --> 00:24:13,380
Mục đích thật sự của Tartaros khi nhắm tới các thành viên hội đồng là gì?
247
00:24:13,380 --> 00:24:17,710
Và từ "Face" mà Michello chợt thốt ra nghĩa là gì?
248
00:24:18,010 --> 00:24:21,590
Kỳ tới: Tartaros Arc (Chương đầu):
Di sản trắng.
249
00:24:19,470 --> 00:24:22,020
Kỳ tới: Tartaros Arc (Chương đầu):
Di sản trắng
250
00:24:21,590 --> 00:24:25,020
Ngọn lửa bùng lên trong không trung, chiến tranh chính thức bắt đầu.
21151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.