All language subtitles for Fairy.Tail.S02.E049.mHD.BluRay.DD2.0.x264-TRiM_Subtitles01.VIE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,930 --> 00:00:06,810 Ngày nọ, một quả trứng từ trên trời rơi xuống. 2 00:00:06,810 --> 00:00:12,720 Một sinh vật lạ nở ra từ quả trứng, được Natsu đặt tên là "Kemokemo." 3 00:00:12,730 --> 00:00:16,920 Với Natsu, nó như người một nhà. 4 00:00:17,380 --> 00:00:25,990 Cùng lúc đó, Hội đồng tiến hành chương trình trao đổi. 5 00:00:26,010 --> 00:00:28,050 Viện cớ trên, 6 00:00:28,050 --> 00:00:33,160 Natsu đến từng hội, tìm hiểu về Kemokemo. 7 00:00:33,160 --> 00:00:36,340 nhưng thông tin có được không mấy hữu dụng. 8 00:00:36,640 --> 00:00:40,570 Trong khi đó, phía Hội đồng lại có yêu cầu 9 00:00:40,570 --> 00:00:44,440 lệnh Fairy Tail liên thủ với Sabertooth tiến hành dò xét 10 00:00:44,440 --> 00:00:50,560 hòn đảo bí ẩn đột nhiên xuất hiện ngoài khơi, nhưng... 11 00:00:50,560 --> 00:00:53,140 Đây là phát biểu từ phía Hội đồng: 12 00:00:53,140 --> 00:00:55,850 "Hòn đảo rất nguy hiểm." 13 00:00:55,850 --> 00:00:57,380 Nguy hiểm? 14 00:02:41,380 --> 00:02:44,250 Đây. Troia đã hoàn tất. 15 00:02:44,980 --> 00:02:48,750 Cám ơn nhé. Thế, nguy hiểm ở chỗ nào? 16 00:02:48,750 --> 00:02:52,220 Chúng tôi phát hiện một thực thể sống chưa xác định trên hòn đảo. 17 00:02:52,720 --> 00:02:56,080 Người hay vật thì không rõ. Thông tin có được khá mờ nhạt. 18 00:02:56,480 --> 00:02:59,730 Nhưng chắc hẳn bắt nguồn từ hòn đảo này vài ngày trước. 19 00:02:59,730 --> 00:03:02,940 Chỉ điểm kiểu đó chả ít lợi gì nhì... 20 00:03:02,940 --> 00:03:04,730 Tại sao lại phải khám xét nó chứ? 21 00:03:06,800 --> 00:03:10,310 Là chỉ huy, tôi sẽ ở lại thuyền sau khi cập bờ. 22 00:03:10,310 --> 00:03:13,330 Nếu có chuyện gì, hãy bắn pháo hiệu. 23 00:03:13,330 --> 00:03:14,220 Đã rõ. 24 00:03:25,630 --> 00:03:27,910 Nơi đến của bạn! 25 00:03:29,830 --> 00:03:33,330 Tại sao lại có sẵn đường mòn trên hòn đảo mới chứ? 26 00:03:33,330 --> 00:03:38,270 Chắc đã có người từng sống ở đây trước khi nó chìm xuống. 27 00:03:38,270 --> 00:03:42,720 Và vì lí do gì đó, nó lại trồi lên... 28 00:03:42,720 --> 00:03:46,740 Đằng nào thì, bí ẩn hẳn đang nằm trong tàn tích kia. 29 00:03:47,270 --> 00:03:50,370 Chỗ này trông khả nghi thiệt! 30 00:03:50,370 --> 00:03:52,280 Fro cũng nghĩ vậy! 31 00:03:52,970 --> 00:03:55,280 Hãy tản ra và rà soát quanh đây nào. 32 00:03:55,770 --> 00:03:58,210 Chúng ta sẽ tập trung lại ở chỗ tàn tích. 33 00:04:02,290 --> 00:04:04,890 Tưởng gì? Chỉ là khu rừng bình thường. 34 00:04:04,890 --> 00:04:07,670 Mình đói quá! 35 00:04:07,670 --> 00:04:10,300 Thật là! Cậu không lo lắng gì hết sao? 36 00:04:12,800 --> 00:04:14,710 Mọi người nhìn đây này. 37 00:04:18,140 --> 00:04:20,940 Tại sao lại có vỏ ốc giữa rừng chứ? 38 00:04:21,900 --> 00:04:23,810 Chúng ta thấy kiểu vỏ ấy đâu đó rồi nhỉ. 39 00:04:26,250 --> 00:04:27,910 Lamia Scale... 40 00:04:28,330 --> 00:04:30,940 Cùng một loại với mặt sau của phiến đá đó. 41 00:04:35,450 --> 00:04:38,520 Nè, nè, mọi người, nhìn nè! 42 00:04:39,030 --> 00:04:42,830 Đó là thứ chúng ta thấy ở Mermaid Heel?! 43 00:04:42,830 --> 00:04:45,630 Cá! Trông ngon quá! 44 00:04:45,630 --> 00:04:47,210 Bị Tào Thái rượt bây giờ! 45 00:04:47,210 --> 00:04:51,530 Mình chắc rằng những thứ đó trồi lên cùng hòn đảo từ đáy đại dương, nhưng... 46 00:04:51,530 --> 00:04:53,350 Gì thế, Lucy? 47 00:04:53,350 --> 00:04:58,800 Làm sao những cái cây này vẫn xanh tươi khi chìm dưới đáy biển chứ? 48 00:04:58,800 --> 00:05:00,500 Lại cả khu rừng nữa? 49 00:05:03,900 --> 00:05:07,460 Ừm, hòn đảo này thật khác thường. 50 00:05:17,740 --> 00:05:18,390 Đó là?! 51 00:05:20,270 --> 00:05:22,350 Nó đang ở chỗ phế tích! Khẩn trương lên! 52 00:05:22,350 --> 00:05:22,970 Ừa! 53 00:05:27,770 --> 00:05:30,580 Đây là thực thể sống đó sao? 54 00:05:31,960 --> 00:05:33,910 To thật đấy. 55 00:05:33,910 --> 00:05:36,470 Natsu-san! Là Trùng biển đấy! 56 00:05:36,470 --> 00:05:37,220 Gì chứ?! 57 00:05:38,660 --> 00:05:42,720 Một loài thủy quái. Khác lâu về trước, tôi đã có nghe qua về nó. 58 00:05:42,720 --> 00:05:44,880 Nhưng đây là trên cạn! 59 00:06:07,600 --> 00:06:08,920 Pháo sáng! 60 00:06:08,920 --> 00:06:09,920 Gì chứ?! 61 00:06:12,920 --> 00:06:14,610 Chuyện gì đang xảy ra chứ?! 62 00:06:19,040 --> 00:06:21,270 Xin lỗi! Tôi tới trễ. 63 00:06:23,750 --> 00:06:25,060 Cái gì thế kia?! 64 00:06:25,060 --> 00:06:29,510 Tôi không rõ, nhưng Fairy Tail và Sabertooth đang ở trên đảo. 65 00:06:29,510 --> 00:06:30,820 Đến yểm trợ họ nào. 66 00:06:32,240 --> 00:06:34,320 Bắn hỗ trợ! 67 00:06:34,320 --> 00:06:36,070 Đã rõ! 68 00:06:43,580 --> 00:06:46,360 Erza-san! Nhóm Natsu-san sao rồi? 69 00:06:46,360 --> 00:06:47,960 Ở trong đống tàn tích đó! 70 00:06:47,960 --> 00:06:49,090 Không phải chứ! 71 00:06:53,020 --> 00:06:54,300 Khốn kiếp! 72 00:06:54,300 --> 00:06:55,590 Mọi người đâu rồi? 73 00:06:55,590 --> 00:06:57,290 Hình như ở bên ngoài. 74 00:06:57,290 --> 00:07:01,140 Ài dà....Hể~Bị kẹt lại rồi sao?! 75 00:07:03,140 --> 00:07:05,030 Không sao chứ? 76 00:07:19,970 --> 00:07:20,870 Gì thế? 77 00:07:22,790 --> 00:07:23,620 Âm thanh vừa rồi là gì? 78 00:07:24,280 --> 00:07:26,620 Nghe như nhịp tim vậy... 79 00:07:26,620 --> 00:07:28,100 Nhịp tim sao? 80 00:07:29,810 --> 00:07:31,120 Có gì đó... 81 00:07:32,440 --> 00:07:34,190 ...ở sâu trong này? 82 00:07:38,470 --> 00:07:40,400 Đằng nào thì, chúng ta phải làm gì đó! 83 00:07:40,400 --> 00:07:43,390 Ừa. Trước khi Natsu-san và những người khác bị chôn vùi! 84 00:07:43,390 --> 00:07:45,140 Mọi người, lên thôi! 85 00:07:49,890 --> 00:07:51,850 Băng pháo! 86 00:07:55,610 --> 00:07:56,620 Rogue! 87 00:07:56,620 --> 00:07:58,860 Ừa! Quang long... 88 00:07:58,860 --> 00:07:59,960 Hắc long... 89 00:07:59,960 --> 00:08:01,860 ...Hống! 90 00:08:08,040 --> 00:08:10,360 Đúng chất Sting-kun rồi! 91 00:08:10,360 --> 00:08:11,550 Cả Rogue nữa! 92 00:08:14,540 --> 00:08:17,560 Ơ-Đây... Tuyệt Zời... 93 00:08:18,560 --> 00:08:21,050 G-Gì thế này?! 94 00:08:21,830 --> 00:08:25,670 Giống y những cổ ngữ mà Jura-san đã cho chúng ta xem! 95 00:08:37,250 --> 00:08:38,690 Wendy! 96 00:08:39,300 --> 00:08:43,370 Không biết sao nữa... cơ thể mình... không cử động được... 97 00:08:44,360 --> 00:08:46,700 Chuyện gì thế này? 98 00:08:48,630 --> 00:08:49,990 Họ bị tấn công sao?! 99 00:08:49,990 --> 00:08:51,070 Doranbolt! 100 00:08:51,070 --> 00:08:54,770 Đột nhiên ngất xỉu! Chẳng hiểu tại sao cả! 101 00:08:56,100 --> 00:08:57,780 Hãy mang họ về thuyền đi! 102 00:08:57,780 --> 00:08:59,900 Ờ! Còn mọi người tính làm gì đây?! 103 00:08:59,900 --> 00:09:01,280 Đừng lo cho bọn này! Cứ đi đi! 104 00:09:13,600 --> 00:09:16,060 Lucy! Nếu cậu không mau lên, thì chúng ta bị chôn sống mất. 105 00:09:16,060 --> 00:09:19,580 Mình biết rồi, nhưng còn cả đống văn tự ở đây! 106 00:09:20,570 --> 00:09:22,670 Này! Lại nữa sao? 107 00:09:23,390 --> 00:09:26,590 Nè, nghe có giống tiếng nhịp tim không? 108 00:09:26,590 --> 00:09:27,830 Nhịp tim? 109 00:09:30,190 --> 00:09:32,130 Hòn đảo này sống sao? 110 00:09:33,830 --> 00:09:36,830 Khói gì đây?! 111 00:09:42,290 --> 00:09:45,080 Kemokemo... Từ lúc nào mà cậu to đến thế? 112 00:09:45,080 --> 00:09:46,900 Bự thiệt! 113 00:09:48,430 --> 00:09:49,940 Khói... 114 00:09:52,470 --> 00:09:53,850 Gray! 115 00:09:53,850 --> 00:09:54,880 Erza-san! 116 00:09:54,880 --> 00:09:56,730 Mọi người không sao chứ? 117 00:09:57,350 --> 00:10:00,360 Chuyện quái gì thế này? 118 00:10:00,360 --> 00:10:02,840 C-Chuyện gì đang xảy ra chứ? 119 00:10:02,840 --> 00:10:04,730 F-Frosch... 120 00:10:04,730 --> 00:10:08,360 Mình không khỏe lắm. Ch-Chóng mặt quá... 121 00:10:09,090 --> 00:10:10,370 Cả Fro nữa... 122 00:10:12,580 --> 00:10:14,870 Sao vậy? Chuyện gì đang diễn ra? 123 00:10:16,900 --> 00:10:17,890 Đây là...? 124 00:10:20,850 --> 00:10:22,400 Hòn đảo sao rồi? 125 00:10:22,400 --> 00:10:24,920 Erza và những người khác đang đấu với con thủy quái. 126 00:10:25,490 --> 00:10:26,560 Còn hai người họ? 127 00:10:26,560 --> 00:10:29,430 Tôi không biết. Đột nhiên họ ngất xỉu, 128 00:10:29,430 --> 00:10:31,930 nhưng xét tình hình thì có lẽ... 129 00:10:31,930 --> 00:10:34,430 Một loại virus gì chăng? 130 00:10:34,430 --> 00:10:36,360 Hãy đưa hai người họ vào buồng. 131 00:10:38,400 --> 00:10:39,820 Lahar! 132 00:10:46,320 --> 00:10:48,570 Chưa xong sao! Lucy? 133 00:10:50,050 --> 00:10:52,320 Nó được viết cả ở đây! 134 00:10:53,090 --> 00:10:56,770 "Ánh sáng", "lợi ích", "mộc" 135 00:10:56,770 --> 00:10:57,840 Còn gì nữa không? 136 00:10:58,810 --> 00:11:01,830 "bảo vệ"..."đại họa"... 137 00:11:02,410 --> 00:11:05,090 "Chất độc"..."thanh tẩy"... 138 00:11:05,090 --> 00:11:07,090 Chất độc? Thanh tẩy? 139 00:11:07,090 --> 00:11:11,010 C-Chất độc?! Cái này là chất độc sao?! 140 00:11:11,450 --> 00:11:13,850 Natsu, cho chút ánh sáng rọi lên trần nhà đi. 141 00:11:17,430 --> 00:11:18,670 Đó là... 142 00:11:18,670 --> 00:11:19,370 Gì thế? 143 00:11:21,050 --> 00:11:24,360 Đó là những bức hình hệt như văn tự ở Lamia Scale! 144 00:11:29,630 --> 00:11:31,360 Bọn Natsu và Lucy đâu rồi? 145 00:11:31,920 --> 00:11:33,380 Nếu Natsu-san và Lucy-san 146 00:11:33,380 --> 00:11:35,870 cũng bất động... 147 00:11:35,870 --> 00:11:37,680 Thì tệ đây... 148 00:11:49,090 --> 00:11:52,380 Hỏa long Vũ kích! 149 00:11:54,950 --> 00:11:56,030 Lucy! 150 00:11:58,480 --> 00:11:59,640 Cậu ổn chứ?! 151 00:11:59,640 --> 00:12:01,820 Ừm. Cảm ơn. 152 00:12:06,190 --> 00:12:07,580 Gì kia? 153 00:12:07,580 --> 00:12:12,360 Những đầu mối mình mượn từ Lamia Scale! 154 00:12:13,140 --> 00:12:14,520 Để coi... 155 00:12:16,930 --> 00:12:19,400 Cậu có nhớ hình dạng đó không?! 156 00:12:21,370 --> 00:12:24,940 Hệt như hình dạng của phiến đá ở Lamia Scale! 157 00:12:24,940 --> 00:12:27,490 Đúng thế! Còn nữa... 158 00:12:32,420 --> 00:12:35,390 Nửa phần văn tự trên bề mặt mòn hết rồi... 159 00:12:36,120 --> 00:12:38,890 ...nhưng nếu làm như vầy... 160 00:12:38,890 --> 00:12:40,600 Không phải... 161 00:12:41,320 --> 00:12:42,620 Không phải... 162 00:12:44,550 --> 00:12:46,400 Tỉnh dậy đi, Lahar! 163 00:12:46,850 --> 00:12:49,930 Chúng ta phải nhấn chìm hòn đảo này... 164 00:12:49,930 --> 00:12:52,300 Hãy liên lạc ngay Hội đồng... 165 00:12:52,300 --> 00:12:54,010 Họ vẫn còn ở trên đảo. 166 00:12:54,010 --> 00:12:58,410 Phải ngăn không cho virus tràn lên đại lục... 167 00:12:58,410 --> 00:13:00,040 Nhưng mà... 168 00:13:00,040 --> 00:13:03,540 Nếu cậu cũng bị nhiễm, thì ai sẽ thông báo cho họ đây?! 169 00:13:10,300 --> 00:13:13,970 Mọi người... mau trở lại đi... 170 00:13:17,470 --> 00:13:18,920 Không... 171 00:13:19,690 --> 00:13:20,690 Không!! 172 00:13:21,970 --> 00:13:23,060 Đây rồi! 173 00:13:23,820 --> 00:13:25,350 Nó nói gì? 174 00:13:25,350 --> 00:13:26,810 Đợi một chút. 175 00:13:27,890 --> 00:13:30,930 Đây rồi! Đây là một cái cây! 176 00:13:30,930 --> 00:13:32,070 Một cái cây? 177 00:13:32,920 --> 00:13:34,610 Mình biết rồi! 178 00:13:35,000 --> 00:13:39,070 "Ánh sáng"..."lợi ích"..."mộc thụ"... 179 00:13:39,070 --> 00:13:40,560 "Quang hợp"! 180 00:13:42,280 --> 00:13:46,790 "Chất độc"..."Đại họa..." "Thanh tẩy"... 181 00:13:47,280 --> 00:13:48,540 Và sau đó... 182 00:13:48,540 --> 00:13:50,290 ..."Thảo mộc"! 183 00:13:57,800 --> 00:13:58,810 "Bảo vệ"! 184 00:14:06,990 --> 00:14:10,290 Kemokemo... không lẽ cậu là... 185 00:14:11,310 --> 00:14:13,820 Frosch! Lector! 186 00:14:13,820 --> 00:14:16,620 Khốn! Không nhấc nổi người lên! 187 00:14:16,620 --> 00:14:19,820 C-Có lẽ đây là virus hay dịch bệnh gì đó... 188 00:14:20,640 --> 00:14:23,730 Natsu... Nhà ngươi đang làm cái quái gì vậy? 189 00:14:32,980 --> 00:14:34,340 Cậu ổn chứ?! 190 00:14:45,220 --> 00:14:47,150 Thui tiêu rồi! 191 00:14:59,840 --> 00:15:01,080 Kemokemo... 192 00:15:06,900 --> 00:15:08,310 Bảo vệ... 193 00:15:14,960 --> 00:15:16,740 Mình đã thông suốt rồi... 194 00:15:16,740 --> 00:15:21,220 ...những gì mình nên làm. 195 00:15:22,110 --> 00:15:25,520 Mình sợ khi phải nghĩ về những điều trước mắt. 196 00:15:25,520 --> 00:15:27,790 nhưng mình sẽ đấu tranh. 197 00:15:28,150 --> 00:15:32,310 Suy cho cùng, Natsu đã nói... 198 00:15:32,310 --> 00:15:34,900 ...chúng ta là người một nhà. 199 00:15:57,500 --> 00:16:00,180 Erza! Gray! 200 00:16:01,130 --> 00:16:02,260 Virus... 201 00:16:02,260 --> 00:16:03,740 Virus?! 202 00:16:03,740 --> 00:16:06,530 Quả nhiên làn khói là khí độc mà! 203 00:16:06,530 --> 00:16:08,950 Mọi người, dậy đi! 204 00:16:13,900 --> 00:16:16,770 Không đâu! Làn khói này không phải độc dược! 205 00:16:18,890 --> 00:16:23,240 Chúng ta đã ở trong làn khói mà không bị nhiễm virus. 206 00:16:24,260 --> 00:16:25,880 Hoàn toàn ngược lại! 207 00:16:26,280 --> 00:16:30,250 Làn khói tỏa ra từ Kemokemo không phải là độc! 208 00:16:30,250 --> 00:16:34,110 Virus được phát tán bởi chính hòn đảo, 209 00:16:34,110 --> 00:16:36,310 và làn khói đang thanh tẩy nó! 210 00:16:38,450 --> 00:16:39,940 Thanh tẩy? 211 00:16:39,940 --> 00:16:42,550 Là do Kemkemo sao? 212 00:16:44,990 --> 00:16:47,550 Mình không nghĩ Kemokemo là động vật. 213 00:16:48,140 --> 00:16:50,640 M-Mình đâu thế này? 214 00:16:54,860 --> 00:16:56,150 Cơ thể mình... 215 00:16:56,990 --> 00:16:58,150 Wendy? 216 00:16:59,060 --> 00:17:02,650 Kemkemo ắt hẳn đang trung hòa chủng Virus ấy. 217 00:17:02,650 --> 00:17:04,920 Cậu ta là Thần mộc! 218 00:17:06,860 --> 00:17:11,160 Bấy lâu nay cậu ấy đã bảo vệ chúng ta! 219 00:17:15,460 --> 00:17:18,630 Kemokemo! Mình không để cậu chiến đấu đơn độc đâu! 220 00:17:22,210 --> 00:17:23,380 Lên nào, Happy! 221 00:17:23,380 --> 00:17:25,590 Aye, sir! 222 00:17:29,220 --> 00:17:30,550 Happy! 223 00:17:30,550 --> 00:17:31,720 Aye! 224 00:17:32,760 --> 00:17:36,850 Được rồi, Kemokemo! Cho nó thấy sức mạnh của hai ta! 225 00:17:37,860 --> 00:17:40,520 Hỏa long hống! 226 00:17:42,280 --> 00:17:46,780 Từ xưa đến nay, hòn đảo luôn luân phiên chìm nổi. 227 00:17:46,780 --> 00:17:50,780 Mỗi khi nổi lên nó đều phát tán virus. 228 00:17:51,350 --> 00:17:56,300 Thời xa xưa, loài người đã dựng nên một nền văn minh ở nơi đây mà không hay biết gì. 229 00:17:56,300 --> 00:17:59,170 Chính Kemokemo đã cứu họ. 230 00:17:59,170 --> 00:18:01,910 Kể cả bây giờ sao... 231 00:18:01,910 --> 00:18:06,370 Ừm. Mình nghĩ cậu ấy đang trung hòa chủng Virus ấy. 232 00:18:07,680 --> 00:18:09,340 Kemokemo! 233 00:18:11,810 --> 00:18:15,180 Hoại viêm bộc phá! 234 00:18:22,930 --> 00:18:24,600 Natsu và mọi người sao rồi? 235 00:18:24,600 --> 00:18:26,020 Vẫn còn ở trên đảo... 236 00:18:39,300 --> 00:18:42,920 Hay quá! Tuyệt thật đấy, Kemokemo! 237 00:18:43,850 --> 00:18:45,490 Hờ? Kemokemo? 238 00:18:47,300 --> 00:18:50,520 Nè, Kemokemo, cậu không sao chứ? 239 00:18:54,450 --> 00:18:56,270 Nhìn kìa! 240 00:18:58,220 --> 00:18:58,980 Hòn đảo đang... 241 00:18:59,510 --> 00:19:01,070 Tệ rồi! Natsu-san! 242 00:19:01,070 --> 00:19:02,770 Hòn đảo đã bắt đầu chìm rồi! 243 00:19:02,770 --> 00:19:04,690 Phải mau rời khỏi đây! 244 00:19:04,690 --> 00:19:06,360 Fro cũng nghĩ vậy! 245 00:19:06,360 --> 00:19:08,640 Này, Kemokemo, Kemokemo! 246 00:19:08,640 --> 00:19:09,570 Natsu! 247 00:19:09,570 --> 00:19:11,560 Sao vậy, Kemokemo?! 248 00:19:12,150 --> 00:19:13,600 Kemokemo! 249 00:19:22,510 --> 00:19:23,900 Gì thế này? 250 00:19:23,900 --> 00:19:25,630 Natsu... 251 00:19:25,630 --> 00:19:28,540 Cậu nói được sao? 252 00:19:29,790 --> 00:19:31,630 Suốt khoảng thời gian qua, mình đã lãng quên đi. 253 00:19:32,570 --> 00:19:37,640 Nhưng giờ thì mình đã nhớ ra... từ ngữ, và vai trò của mình. 254 00:19:37,640 --> 00:19:39,210 Vai trò của cậu? 255 00:19:39,210 --> 00:19:42,000 Nào, mau dậy đi. Cùng nhau về nhà nào. 256 00:19:42,950 --> 00:19:45,150 Mình sẽ ở lại đây. 257 00:19:46,200 --> 00:19:49,650 Thân thể mình đã dần hóa thành một phần của khu rừng. 258 00:19:50,220 --> 00:19:52,660 Mình sẽ chìm cùng hòn đảo này. 259 00:19:52,660 --> 00:19:55,130 Cậu nói nhảm gì vậy?! 260 00:19:55,130 --> 00:19:58,770 Mình sẽ hấp thụ Virus của hòn đảo này. 261 00:19:58,770 --> 00:20:01,010 Natsu hãy trở lại cùng mọi người đi. 262 00:20:01,010 --> 00:20:02,880 Không được! Cậu phải đi cùng mình! 263 00:20:04,680 --> 00:20:06,460 Xin lỗi nhé... 264 00:20:06,460 --> 00:20:08,420 Sao cậu lại xin lỗi chứ?! 265 00:20:08,790 --> 00:20:14,680 Mình không thể bảo vệ mọi người nữa, mau rời khỏi hòn đảo đi. 266 00:20:14,680 --> 00:20:16,340 Đây là lời từ biệt, Natsu. 267 00:20:16,850 --> 00:20:20,570 Đây không phải lời từ biệt! Cậu không thể đi như vậy được! 268 00:20:23,870 --> 00:20:24,850 Kemokemo... 269 00:20:24,850 --> 00:20:26,340 Kemokemo! 270 00:20:26,910 --> 00:20:27,870 Kemokemo! 271 00:20:29,060 --> 00:20:32,870 Natsu... Mình đã là...thành viên... 272 00:20:32,870 --> 00:20:34,480 Gì chứ?! 273 00:20:34,480 --> 00:20:36,280 ...hội Fairy Tail, nhỉ? 274 00:20:36,810 --> 00:20:38,280 Ừa! Đúng rồi! 275 00:20:38,960 --> 00:20:43,040 Cậu là thành viên hội Fairy Tail! Là người một nhà với bọn tớ cả! 276 00:20:44,280 --> 00:20:45,930 Cảm ơn cậu... 277 00:20:46,750 --> 00:20:48,540 Mình đã rất vui... 278 00:20:50,200 --> 00:20:54,050 Này! Trả lời! Trả lời mình đi! 279 00:20:55,390 --> 00:20:56,550 Natsu! 280 00:20:57,710 --> 00:20:58,560 Natsu! 281 00:20:58,560 --> 00:21:01,310 Khốn! Sao lại thế chứ?! 282 00:21:01,310 --> 00:21:02,360 Đi nào! 283 00:21:02,360 --> 00:21:03,590 Không đâu! 284 00:21:08,650 --> 00:21:11,570 Hạt giống của Kemokemo? 285 00:21:17,530 --> 00:21:19,100 Đi thôi! 286 00:21:30,980 --> 00:21:35,760 Mình đã không bảo vệ được cậu ta, dù đã là người một nhà cả... 287 00:21:35,760 --> 00:21:38,010 Không. Cậu nói sai rồi. 288 00:21:39,490 --> 00:21:44,010 Như những gì nền văn minh cổ khắc trên đá... 289 00:21:44,870 --> 00:21:49,860 Kemokemo là thần của hòn đảo! 290 00:21:50,770 --> 00:21:55,260 Ừm. Và cậu ấy đã hoàn thành bổn phận của mình. 291 00:22:01,600 --> 00:22:04,520 Liệu ngày nào đó, ta có gặp lại không, nhỉ? 292 00:22:12,650 --> 00:22:14,470 Đừng quên khóa chặt cửa đó! 293 00:22:14,470 --> 00:22:15,790 Aye! 294 00:22:17,520 --> 00:22:20,170 Hi vọng hôm nay có kèo thơm! 295 00:22:20,170 --> 00:22:21,380 Phải rồi! 296 00:23:57,120 --> 00:23:59,690 Natsu, giúp với! 297 00:23:59,690 --> 00:24:01,580 Cậu xù lông rồi kìa! 298 00:24:01,580 --> 00:24:04,450 Lần nào bị sốc điện cũng ra vậy! 299 00:24:04,450 --> 00:24:06,200 Trông hợp đó, sao không để vậy đi, nhỉ? 300 00:24:06,200 --> 00:24:09,370 Ngố à! Giúp mình sửa nó lại coi! 301 00:24:09,370 --> 00:24:11,790 Được thôi... Bị giật luôn rồi! 302 00:24:11,790 --> 00:24:12,950 Cậu ổn chứ?! 303 00:24:12,950 --> 00:24:14,880 Ừa. Nhờ đó, mình có ý này hay lắm. 304 00:24:14,880 --> 00:24:17,500 Bị giật điện cái nảy cảm hứng á! 305 00:24:17,500 --> 00:24:19,550 Kì tới: Điện nhân! 306 00:24:19,550 --> 00:24:22,610 Dù gì giật xù lông rồi, nên gọi là Xùppy luôn nhé. 307 00:24:22,610 --> 00:24:26,010 Natsu, câu thôi cái tên đó được không... 22734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.