All language subtitles for Dangerous Crossing (1953).DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,200 --> 00:01:46,600 - Oh, John, it's so exciting. - Funny little Ruth. 2 00:01:46,600 --> 00:01:49,600 - Isn't it beautiful? - Oh, we don't have to admire it from here. 3 00:01:49,600 --> 00:01:52,200 I do have tickets, and we are sailing. 4 00:01:52,200 --> 00:01:55,000 I just have to have a little time to get used to everything. 5 00:01:55,000 --> 00:01:57,800 Everything's happened so fast. And, besides... 6 00:01:57,800 --> 00:02:01,200 aren't brides supposed to be excited? 7 00:02:01,200 --> 00:02:03,400 Climb aboard, bride. 8 00:02:11,800 --> 00:02:13,800 - Welcome aboard, ma'am. - Thank you. 9 00:02:13,800 --> 00:02:15,800 And watch your step, please. 10 00:02:21,000 --> 00:02:24,400 - Thank you. - Not at all. 11 00:02:24,400 --> 00:02:26,400 Do you think we're going to leave on time? 12 00:02:26,400 --> 00:02:28,400 Yes, ma'am, I'm sure we'll leave on time. 13 00:02:28,400 --> 00:02:30,800 - Are the "C" deck cabins this way? - Yes, ma'am. Right down this way. 14 00:02:37,600 --> 00:02:39,800 I think we're down this way, darling. 15 00:02:39,800 --> 00:02:42,000 "B-12"? No, that's not it. 16 00:02:42,200 --> 00:02:44,800 - You can get lost down here. - I know. 17 00:02:44,800 --> 00:02:48,600 "B-18 to B"- Oh, here we are. 18 00:02:48,800 --> 00:02:50,800 B-16. 19 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Now, Mrs. Bowman- 20 00:02:53,000 --> 00:02:55,200 Oh, John, darling. 21 00:02:58,200 --> 00:03:00,600 - Excuse me. - That's quite all right. 22 00:03:02,200 --> 00:03:04,600 Well, it's the best I could do in a hurry. 23 00:03:04,600 --> 00:03:06,800 - You like it? - It's just perfect. 24 00:03:06,800 --> 00:03:09,800 It's the way I want everything to be for you, Ruth, from now on. 25 00:03:09,800 --> 00:03:11,800 It's the way everything will be, won't it? 26 00:03:11,800 --> 00:03:14,800 - If I have anything to say about it. - Oh, darling. 27 00:03:14,800 --> 00:03:17,800 I was such a mess when you met me. Just four weeks ago. Imagine. 28 00:03:18,000 --> 00:03:20,200 Four weeks and two days. And you were not a mess. 29 00:03:20,200 --> 00:03:22,200 I was too. 30 00:03:22,400 --> 00:03:25,200 - You're sure you didn't marry me just out of pity? - Certainly not. 31 00:03:25,200 --> 00:03:28,200 I married you for your money. 32 00:03:28,400 --> 00:03:31,000 We're gonna forget everything now, except our honeymoon. 33 00:03:31,000 --> 00:03:33,600 - Agreed? - Agreed. 34 00:03:35,800 --> 00:03:39,200 Hey, you'd better fix that hair, young lady, before you can be seen with me in public. 35 00:03:39,200 --> 00:03:41,200 It won't take me a minute. 36 00:03:41,200 --> 00:03:44,000 Oh, look. I wanna leave some cash with the purser for safekeeping. 37 00:03:44,000 --> 00:03:46,600 Why don't you run up on deck and watch us take off? 38 00:03:46,600 --> 00:03:48,600 Oh, I'd much rather be with you. 39 00:03:48,600 --> 00:03:51,600 I promise you, a ship heading down the river is 10 times as exciting... 40 00:03:51,600 --> 00:03:54,200 as a purser and I could possibly be. 41 00:03:54,200 --> 00:03:57,400 I'll meet you in 15 minutes in the main deck bar. 42 00:03:57,400 --> 00:03:59,600 We'll drink a toast to us. 43 00:04:22,600 --> 00:04:24,600 All ashore that's going ashore! 44 00:04:29,000 --> 00:04:31,400 All ashore that's going ashore! 45 00:04:44,800 --> 00:04:47,200 All ashore that's going ashore! 46 00:04:53,800 --> 00:04:57,400 Which one is yours? Well, there must be at least one man seeing you off. 47 00:04:57,600 --> 00:05:00,000 Oh. I'm just waving at anybody and everybody. 48 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 - My husband's with me. - Good. 49 00:05:02,200 --> 00:05:04,000 You'll, um, pardon my curiosity... 50 00:05:04,200 --> 00:05:06,000 but you're much too pretty to be traveling alone. 51 00:05:06,200 --> 00:05:08,200 I was beginning to worry about the competition. 52 00:05:08,200 --> 00:05:10,800 - No competition. - Then we may as well be friends. 53 00:05:10,800 --> 00:05:14,200 - I'm Kay Prentiss. - I'm Ruth Stanton. I mean, Bowman. 54 00:05:14,200 --> 00:05:16,200 - Just married? - Does it show that much? 55 00:05:16,400 --> 00:05:19,000 I always forgot my married name the first couple of weeks. 56 00:05:19,000 --> 00:05:22,200 I've been a bride myself on occasion. Is the groom seasick already? 57 00:05:22,200 --> 00:05:25,400 No, he just had an errand to do. I'm meeting him in a few minutes. 58 00:05:25,400 --> 00:05:27,400 Well, you mustn't let him out of your sight. 59 00:05:27,400 --> 00:05:29,400 Husbands can get lost so easily. I know. 60 00:05:48,600 --> 00:05:52,400 Left rudder. Soupy weather ahead, Captain Peters. 61 00:05:52,400 --> 00:05:55,000 I like a bit of weather on an off-season crossing. 62 00:05:55,000 --> 00:05:57,400 Relieves the monotony. 63 00:05:57,600 --> 00:06:01,200 Purser's report, sir. Everything's in order. 64 00:06:01,200 --> 00:06:03,600 - Nothing else? - Dr. Manning is bringing his report. 65 00:06:03,600 --> 00:06:05,600 - I'll be out on the bridge. - Yes, sir. 66 00:06:07,800 --> 00:06:10,800 - One of the passengers down already, Doctor? - The usual. 67 00:06:10,800 --> 00:06:13,800 The lady in C-42 got seasick before we left the pier. 68 00:06:13,800 --> 00:06:16,400 - Third Officer Barlowe complaining of stomach pains. - Barlowe, eh? 69 00:06:16,600 --> 00:06:19,200 - Too much shore leave, probably. - I'd recognize that. 70 00:06:19,200 --> 00:06:22,200 He reported for duty but was taken suddenly ill just a few minutes ago. 71 00:06:22,200 --> 00:06:25,200 Might be appendicitis. I've got him in ice packs for the time being. 72 00:06:25,400 --> 00:06:28,200 - Get him on his feet if you can. - Yes, sir. 73 00:06:50,400 --> 00:06:53,200 - Did you wish to order, madame? - Oh, in a few minutes. 74 00:07:13,800 --> 00:07:15,600 - Oh, waiter? - Yes, madame? 75 00:07:15,800 --> 00:07:18,200 I believe I will order now. 76 00:07:18,400 --> 00:07:20,400 No. No, I'll wait. 77 00:07:45,800 --> 00:07:47,800 - Oh, steward? - Yes, madame? 78 00:07:48,000 --> 00:07:50,400 Can you tell me where I can find the purser's office, please? 79 00:07:50,400 --> 00:07:53,000 On this deck, aft. 80 00:07:53,000 --> 00:07:55,400 - To the rear. - Of course. 81 00:07:55,600 --> 00:07:57,400 Shall I hold the table? 82 00:07:57,600 --> 00:07:59,600 No. No, thanks. 83 00:08:04,600 --> 00:08:06,600 - Are you sure? - Quite sure. 84 00:08:06,800 --> 00:08:09,600 - Well, I can't understand it. - We'll check the parcel room. 85 00:08:09,600 --> 00:08:12,000 - I would like to write a check. - Yes, sir. 86 00:08:12,000 --> 00:08:14,400 Can you tell me how long ago Mr. Bowman was here? 87 00:08:14,600 --> 00:08:17,200 - Bowman? - Yes, John Bowman. He left some cash with you. 88 00:08:17,200 --> 00:08:19,200 - 400 is all right? - Certainly. 89 00:08:19,200 --> 00:08:21,800 Just a moment. 90 00:08:21,800 --> 00:08:23,800 I'm afraid we have no record of it. 91 00:08:24,000 --> 00:08:27,200 Well, you must have. He was coming right here from- 92 00:08:27,400 --> 00:08:29,400 - This is the purser's office? - Yes, ma'am. 93 00:08:29,400 --> 00:08:32,600 - Perhaps Mr. Bowman has been delayed. - If you'd care to wait- 94 00:08:32,800 --> 00:08:35,000 It's been such an awfully long time since he left our cabin. 95 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 He was coming right here and then meeting me in the bar. 96 00:08:37,000 --> 00:08:39,200 Well, I don't think it's anything to worry about. 97 00:08:39,400 --> 00:08:41,800 We always run into these mix-ups around sailing time. 98 00:08:41,800 --> 00:08:44,200 Departures always seem one big confusion. 99 00:08:44,200 --> 00:08:46,400 But he said- 100 00:08:46,400 --> 00:08:48,400 Why don't you go back to the bar and wait? 101 00:08:48,600 --> 00:08:52,000 And if he comes here first, I'll send him galloping. 102 00:08:53,800 --> 00:08:55,800 Thank you. 103 00:10:23,400 --> 00:10:25,800 Hello. 104 00:10:26,000 --> 00:10:29,200 - Don't tell me you've lost him already? - You haven't seen him, have you? 105 00:10:29,400 --> 00:10:31,400 Oh, of course not. You don't know him. 106 00:10:31,400 --> 00:10:34,000 Come on and have a drink with me. I'll stand watch with you. 107 00:10:34,200 --> 00:10:36,600 No, I can't. I can't, really. 108 00:10:48,600 --> 00:10:50,600 John? 109 00:10:56,800 --> 00:10:58,800 John? 110 00:11:02,600 --> 00:11:05,400 Anything wrong, madame? 111 00:11:05,600 --> 00:11:08,200 Yes. Would you mind opening my cabin for me? 112 00:11:08,400 --> 00:11:11,400 - I don't have my key. - Are you sure you have the right number? 113 00:11:11,400 --> 00:11:14,200 - Why, of course. B-16. - I'm afraid there's some mistake. 114 00:11:14,200 --> 00:11:17,000 - No, this is the one. - I'm in charge of this section, madame, and- 115 00:11:17,000 --> 00:11:19,200 If you'll just open it, please. 116 00:11:36,400 --> 00:11:39,800 You see? There was a mistake. 117 00:11:42,400 --> 00:11:45,800 But- But we were here. 118 00:11:46,000 --> 00:11:49,400 - Right here. - I don't think that's possible. 119 00:11:54,600 --> 00:11:56,600 But I know. 120 00:11:56,600 --> 00:11:58,600 This cabin has not been booked for this crossing. 121 00:11:58,800 --> 00:12:01,600 This cabin hasn't been opened until now. 122 00:12:03,800 --> 00:12:05,800 But we were here. 123 00:12:06,000 --> 00:12:11,400 - If I could see your ticket. - John has the tickets- my husband. 124 00:12:11,400 --> 00:12:15,400 He... carried me across the- 125 00:12:21,200 --> 00:12:23,400 - Did you say a mistake? - It happens. 126 00:12:23,600 --> 00:12:27,200 Many cabins look like many other cabins. 127 00:12:27,200 --> 00:12:30,600 But l- I know we stood right here. 128 00:12:37,600 --> 00:12:41,800 We sat on this bed. My hat came off. I had to fix my hair. 129 00:12:41,800 --> 00:12:44,600 I'll bring the purser. 130 00:13:15,200 --> 00:13:18,800 I knew it couldn't last. I knew it. 131 00:13:21,800 --> 00:13:24,600 Oh, John. John, what have they done? 132 00:13:24,600 --> 00:13:28,000 Why did I let you get mixed up in all my troubles? 133 00:13:28,200 --> 00:13:31,000 I beg your pardon. 134 00:13:31,000 --> 00:13:34,400 Oh, you were asking for Mr. Bowman earlier, weren't you? 135 00:13:34,400 --> 00:13:38,200 - I presume you're Mrs. Bowman. - Mrs. John Bowman. 136 00:13:38,200 --> 00:13:41,400 - I'm afraid we have no such listing. - But you have. You must have. 137 00:13:41,400 --> 00:13:43,800 Here's the passenger list, Mrs. Bowman. 138 00:13:43,800 --> 00:13:48,200 But- But our luggage was here. Everything. 139 00:13:48,200 --> 00:13:51,000 Luggage-That is my responsibility. There was none delivered here. 140 00:13:51,000 --> 00:13:54,200 Is it possible you could've been listed under another name? 141 00:13:54,200 --> 00:13:56,400 You and your husband, that is. 142 00:13:56,400 --> 00:13:58,600 Well, I don't see how. 143 00:13:58,800 --> 00:14:03,400 He got the tickets. He arranged for everything. 144 00:14:03,600 --> 00:14:06,000 - But-But my luggage- - Yes? 145 00:14:06,000 --> 00:14:10,000 Well, you see, we were married only last night, and naturally, my own name- 146 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 my maiden name was still on the luggage tags. 147 00:14:13,000 --> 00:14:16,600 - But I don't see how that could- - What name was that, Mrs. Bowman? 148 00:14:16,600 --> 00:14:18,600 Stanton. Ruth Stanton. 149 00:14:18,600 --> 00:14:22,400 Stanton. Yes, I remember that name. 150 00:14:22,400 --> 00:14:27,000 Luggage came aboard early. Three bags and a steamer trunk, wasn't it? 151 00:14:27,000 --> 00:14:29,200 - Why, yes, but- - Here we are. 152 00:14:29,400 --> 00:14:31,800 Ruth Stanton. Cabin B-18. 153 00:14:31,800 --> 00:14:35,000 But it isn't B-18! It couldn't be. 154 00:14:35,000 --> 00:14:37,600 Shall we have a look at B-18? 155 00:14:40,800 --> 00:14:43,000 Yes. Yes, of course. 156 00:15:10,800 --> 00:15:13,200 This is your luggage, Miss Stanton? 157 00:15:13,200 --> 00:15:16,200 - I'm Mrs. Bowman. - I beg your pardon. 158 00:15:17,800 --> 00:15:21,000 My-My husband's luggage was with mine. What have you done with it? 159 00:15:21,000 --> 00:15:23,600 I assure you, ma'am, this is the only luggage delivered to this cabin. 160 00:15:23,800 --> 00:15:27,200 But to our cabin, to B-16. It was there. I saw it. 161 00:15:27,200 --> 00:15:30,200 I do think you're confused, Mrs. Bowman. This is your cabin. 162 00:15:30,400 --> 00:15:32,600 B- 16 has not been occupied. 163 00:15:32,600 --> 00:15:38,000 Why are you saying that? What are you trying to do to me? 164 00:15:47,600 --> 00:15:50,000 I'll call the ship's doctor. Perhaps he can- 165 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 I don't want the ship's doctor. L- I want my husband. 166 00:15:53,200 --> 00:15:56,000 Please find him for me. 167 00:15:58,800 --> 00:16:01,200 Oh, you won't find him. I know you won't. I'll find him! 168 00:16:01,400 --> 00:16:04,000 I'll find him myself! 169 00:16:15,000 --> 00:16:17,200 Get Dr. Manning down here right away. 170 00:16:25,200 --> 00:16:27,200 It's all right. I'm Dr. Manning. 171 00:16:29,800 --> 00:16:32,200 Where's John? Where's my husband? 172 00:16:32,200 --> 00:16:34,800 We're doing everything we can. 173 00:16:34,800 --> 00:16:37,000 - Did they tell you? - I know all about it. 174 00:16:37,200 --> 00:16:39,200 - We're trying to help you. - It'll help us if- 175 00:16:39,200 --> 00:16:42,000 Well, could you tell us, did anyone aboard ship see you with your husband? 176 00:16:47,800 --> 00:16:53,000 Well, there was an officer near the gangplank... 177 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 when we first came aboard. 178 00:16:56,000 --> 00:16:58,400 He might remember. 179 00:16:58,400 --> 00:17:00,800 That'd beJim Logan. 180 00:17:00,800 --> 00:17:03,600 Wait. There was someone else. 181 00:17:03,600 --> 00:17:06,400 There was a stewardess in the cabin when John and I first came in. 182 00:17:06,400 --> 00:17:09,000 I'll bring them in. 183 00:17:09,200 --> 00:17:11,000 You'll probably be more comfortable in the chair. 184 00:17:11,200 --> 00:17:13,200 - Let me help you. - No, I'm all right. 185 00:17:17,600 --> 00:17:21,600 You'll be all right if only you'll try to relax. 186 00:17:21,800 --> 00:17:25,600 I'm very sorry about all this. It's enough to upset anybody. 187 00:17:25,800 --> 00:17:27,600 They don't believe me. They think I'm- 188 00:17:27,800 --> 00:17:29,600 It'll straighten itself out in no time... 189 00:17:29,800 --> 00:17:32,200 and you'll be enjoying the trip with all the rest of'em. 190 00:17:32,200 --> 00:17:35,000 Something's happened to him. I know it. 191 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 Mrs. Bowman, this is Mr. Logan, our second officer. 192 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 Jim, do you happen to recall seeing this young lady come aboard this afternoon? 193 00:17:41,200 --> 00:17:45,200 Distinctly. She arrived only 10 or 15 minutes before we cast off. 194 00:17:45,200 --> 00:17:47,400 Are you sure among several hundred passengers? 195 00:17:47,400 --> 00:17:51,600 Well, this passenger, if I may say so, is much more attractive than most. 196 00:17:51,800 --> 00:17:53,800 Besides, her coat got caught on the rail. 197 00:17:54,000 --> 00:17:56,400 - I unhooked it. - Then you saw my husband too? 198 00:17:56,400 --> 00:18:00,400 - I don't remember another passenger with you. - But you saw us! 199 00:18:00,600 --> 00:18:05,200 I'm sorry. Uh, a lot of latecomers were hurrying aboard. 200 00:18:05,400 --> 00:18:07,400 But I'm certain I'd have noticed someone with you... 201 00:18:07,400 --> 00:18:09,400 especially a man. 202 00:18:09,400 --> 00:18:11,800 This is Miss Quinn, our bedroom stewardess for this section. 203 00:18:12,000 --> 00:18:14,600 Anna, do you recall seeing Mrs. Bowman or Mr. Bowman in B-16? 204 00:18:14,600 --> 00:18:17,000 Why, no, sir. 205 00:18:17,000 --> 00:18:19,800 I wasn't in B-16. It wasn't booked, you know. 206 00:18:19,800 --> 00:18:21,800 But you were there. You were arranging flowers. 207 00:18:21,800 --> 00:18:25,400 In B-16? 208 00:18:25,400 --> 00:18:28,200 - I'm sure there's some mistake, madame. - But you must remember. 209 00:18:28,400 --> 00:18:30,800 My husband, he carried me over the threshold. 210 00:18:30,800 --> 00:18:34,400 I'm sorry, madame. I'm sure I would have remembered that. 211 00:18:34,400 --> 00:18:36,400 But- 212 00:18:39,000 --> 00:18:41,200 If you need me, Doctor- 213 00:18:49,000 --> 00:18:51,800 Nobody believes me. 214 00:18:51,800 --> 00:18:56,600 - Do you? - I'd have to know more of the facts. 215 00:18:56,600 --> 00:19:00,600 You think I'm lying too. Everybody does. 216 00:19:00,600 --> 00:19:03,400 - I've got to go and see the captain. - I'd rather you rested a while. 217 00:19:03,600 --> 00:19:07,200 Will you take me to see the captain, or shall I go by myself? 218 00:19:07,400 --> 00:19:09,800 I'll take you to him, Mrs. Bowman. 219 00:19:22,400 --> 00:19:24,800 The captain'll see you now, Mrs. Bowman. 220 00:19:27,800 --> 00:19:30,600 Please sit down, Mrs. Bowman. 221 00:19:30,600 --> 00:19:33,200 I've filled Captain Peters in as well as I could. 222 00:19:33,400 --> 00:19:36,000 I know it sounds incredible, but my husband is aboard this ship. 223 00:19:36,200 --> 00:19:38,400 He- You've got to help me. 224 00:19:38,400 --> 00:19:40,400 I've already ordered a search of the ship. 225 00:19:40,600 --> 00:19:42,800 - If your husband's aboard, we'll find him. - Thank you. 226 00:19:42,800 --> 00:19:46,800 And now, uh, I'll want a little help from you, Mrs. Bowman. 227 00:19:46,800 --> 00:19:49,400 If you could, uh, show me your tickets, for instance. 228 00:19:49,400 --> 00:19:51,400 ButJohn, my husband, has them. 229 00:19:51,400 --> 00:19:53,600 Perhaps if you could show the captain your passport. 230 00:19:53,600 --> 00:19:56,600 I don't have it. John took care of everything. 231 00:20:08,200 --> 00:20:10,200 When were you married, Mrs. Bowman? 232 00:20:10,400 --> 00:20:12,200 Just last night. 233 00:20:12,200 --> 00:20:14,400 Uh, where, may I ask? 234 00:20:14,400 --> 00:20:16,400 Why, actually, I don't know. 235 00:20:16,400 --> 00:20:19,600 It was one of those little towns in Maryland with wedding signs all along the highway... 236 00:20:19,800 --> 00:20:21,800 and wejust stopped into one of them and- 237 00:20:21,800 --> 00:20:25,400 Oh, what's the use? 238 00:20:27,600 --> 00:20:31,800 Yes. Oh, yes, right away. 239 00:20:31,800 --> 00:20:35,000 Is it possible, Mrs. Bowman, your husband could've left the ship before we sailed? 240 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 - Yes, he could have, but- - We've just reached Ambrose Light. 241 00:20:37,200 --> 00:20:39,600 We're about to drop the pilot. Now, it'd be a simple matter... 242 00:20:39,600 --> 00:20:41,600 to arrange for you to return to shore with him. 243 00:20:41,800 --> 00:20:43,600 But he wouldn't. He wouldn't leave me. 244 00:20:43,800 --> 00:20:46,400 It's your last chance to leave the ship and return to New York. 245 00:20:46,400 --> 00:20:49,600 I'm not going to leave this ship until I find out what's happened to my husband. 246 00:20:49,800 --> 00:20:52,400 - It was merely a suggestion. We'll forget it. - Yes, let's forget it. 247 00:20:52,400 --> 00:20:54,600 Let's drop it! It's as easy as dropping the pilot! 248 00:20:54,600 --> 00:20:57,000 - Mrs. Bowman, please. - L- I'm sorry. 249 00:20:57,200 --> 00:21:01,800 I didn't mean to. Oh, Captain, everything I've told you is the truth. 250 00:21:01,800 --> 00:21:04,600 We want to help you all we can, Mrs. Bowman. 251 00:21:04,600 --> 00:21:08,800 But you can scarcely blame us for finding your story unusual, to say the least. 252 00:21:08,800 --> 00:21:12,000 The minute I get a report on the search, I assure you, you'll be notified. 253 00:21:12,200 --> 00:21:15,400 - I'll show you to your cabin. A little rest, a sedative- - I don't need any rest. 254 00:21:15,400 --> 00:21:19,200 And I'm perfectly capable of finding my own cabin. 255 00:21:19,400 --> 00:21:21,200 You think I'm- 256 00:21:23,800 --> 00:21:26,000 I'm afraid you have a patient in your hands this trip. 257 00:21:26,200 --> 00:21:29,400 - Can we have her story checked? - Surely you don't believe any of that fantasy? 258 00:21:29,400 --> 00:21:31,400 I don't know. I want to find out. 259 00:21:31,400 --> 00:21:33,800 If it'll make you any happier, I'll have the New York office... 260 00:21:33,800 --> 00:21:36,400 radio us anything they can find out about her. 261 00:21:36,400 --> 00:21:39,200 But in the meantime, you keep an eye on her. 262 00:22:12,800 --> 00:22:15,000 - Hello? - Ruth, this is John. 263 00:22:15,000 --> 00:22:18,400 Oh, John! Oh, my darling, where are you? What happened? I've been frantic! 264 00:22:18,600 --> 00:22:21,000 I can't tell you. I'm hiding. 265 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 I can't let them find me. 266 00:22:25,200 --> 00:22:27,400 John, I can't hear you. Are you all right? 267 00:22:27,400 --> 00:22:30,600 We're in terrible danger, Ruth. I'll tell you more when I can. 268 00:22:30,600 --> 00:22:34,400 All I can say now is don't trust anyone. 269 00:22:34,600 --> 00:22:37,400 - Not anyone. - John, can't I see you? 270 00:22:37,400 --> 00:22:41,000 No, not now. We're being watched, both of us. 271 00:22:41,200 --> 00:22:43,400 I must see you, but not now. 272 00:22:43,400 --> 00:22:46,400 I'll call you tomorrow night at 10:00. 273 00:22:46,600 --> 00:22:50,200 No, John! John! Oh, no! Answer me, darling! 274 00:22:50,200 --> 00:22:51,800 No! 275 00:22:51,800 --> 00:22:55,800 Operator? 276 00:22:56,000 --> 00:23:00,000 - Operator. - Operator, can you- can you trace that call for me? 277 00:23:00,200 --> 00:23:03,200 - What call, madame? - That call. I was just talking to my husband. 278 00:23:03,200 --> 00:23:06,200 I'm sorry. I've had no call for your number, madame. 279 00:23:06,200 --> 00:23:09,400 But you have. You must have. I was just talking to him this minute! 280 00:23:09,600 --> 00:23:13,800 Perhaps he dialed your number. I have no way of tracing a call on the dial system. 281 00:23:15,200 --> 00:23:17,600 Well, thank you. 282 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 Maybe I should mind my own business, but you weren't at dinner. 283 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 So I asked the stewardess to make you some broth. 284 00:23:56,800 --> 00:23:59,800 Oh, how nice of you. 285 00:24:05,200 --> 00:24:07,800 You ought to drink it while it's hot, madame. 286 00:24:07,800 --> 00:24:11,200 Come along. It was made especially for you. 287 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Here. 288 00:24:19,000 --> 00:24:21,800 - Unless you need me for anything- - No, that's all right. 289 00:24:21,800 --> 00:24:24,000 Oh, and thank you. 290 00:24:25,600 --> 00:24:28,000 - How about unpacking? I'll help you. - No! 291 00:24:28,200 --> 00:24:30,400 I mean, please don't bother. I'll do it in the morning. 292 00:24:30,600 --> 00:24:33,000 Well, nonsense. It's no bother at all. 293 00:24:38,600 --> 00:24:42,400 - Oh, go ahead. It won't poison you. - I guess I just don't feel like- 294 00:24:45,000 --> 00:24:48,800 Yes? Oh, yes, hello. 295 00:24:48,800 --> 00:24:52,000 There's something the captain's asked me to tell you. May I come down? 296 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 I'd rather meet you. 297 00:24:54,200 --> 00:24:56,800 Yeah, perhaps that would be better. Meet me in the main lounge. 298 00:24:56,800 --> 00:24:59,200 All right, I'll be right up. 299 00:24:59,200 --> 00:25:01,600 Oh, I'm so sorry. I'm afraid you'll have to excuse me. 300 00:25:01,800 --> 00:25:04,600 I just got a call, and l- Oh, dear. 301 00:25:04,600 --> 00:25:06,800 L- I'm terribly sorry about the broth. 302 00:25:07,000 --> 00:25:09,800 Oh, think nothing of it. You have a right to be a little shaky. 303 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 I'll have the stewardess clean it up. 304 00:25:22,200 --> 00:25:25,600 - I'm afraid my call disturbed you. - Oh, no, it wasn't that. 305 00:25:29,200 --> 00:25:31,200 I suppose you know why I called. 306 00:25:31,200 --> 00:25:34,200 Captain Peters has a report on the search of the ship. 307 00:25:34,200 --> 00:25:38,600 He asked me to tell you your husband isn't aboard. 308 00:25:38,600 --> 00:25:41,600 - Captain Peters is wrong. - I'm sorry, Mrs. Bowman. 309 00:25:41,600 --> 00:25:44,800 - Either your husband left the ship before we sailed- - You're wrong too. 310 00:25:44,800 --> 00:25:47,200 My husband is aboard this ship. 311 00:25:47,400 --> 00:25:49,800 Our crewmen are professionals at this sort of thing. 312 00:25:50,000 --> 00:25:52,400 People are always trying to stow away and always getting caught. 313 00:25:52,400 --> 00:25:55,600 - Are you trying to suggest that my husband is- - I'm sorry. I didn't mean that. 314 00:25:55,600 --> 00:25:58,200 It's just that there's absolutely no chance he was missing. 315 00:25:58,400 --> 00:26:01,200 - Everyone aboard is accounted for. - That's not so! 316 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 Mrs. Bowman, please. 317 00:26:17,600 --> 00:26:20,800 What are you trying to do to me? You, the captain- everyone. 318 00:26:20,800 --> 00:26:22,800 I don't understand. 319 00:26:24,400 --> 00:26:27,800 My husband phoned me tonight just before you called. 320 00:26:28,000 --> 00:26:30,400 Mrs. Bowman, this has been a trying day for all of us... 321 00:26:30,600 --> 00:26:32,400 and we have done everything we could. 322 00:26:32,600 --> 00:26:35,000 But he phoned me! I'm as sure of that as- 323 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 You don't believe me. 324 00:26:40,600 --> 00:26:43,400 Where did he phone you from, Mrs. Bowman? 325 00:26:44,800 --> 00:26:47,200 Why, I don't know. 326 00:26:47,400 --> 00:26:49,400 He had to hang up before he could tell me. 327 00:26:49,600 --> 00:26:53,800 He just said he had to see me, and then suddenly, I couldn't hear him anymore. 328 00:26:53,800 --> 00:26:56,400 But I remember the foghorn from somewhere near where he was calling. 329 00:26:56,400 --> 00:26:58,600 - I remember that. - You could've fallen asleep for a few minutes. 330 00:26:58,800 --> 00:27:01,200 - This could've been a dream. - But the foghorn- I distinctly heard it. 331 00:27:01,400 --> 00:27:03,800 You heard the foghorn and you woke up. 332 00:27:04,000 --> 00:27:06,400 It wasn't a dream. I didn't sleep! 333 00:27:06,600 --> 00:27:09,000 Then I'm going to insist you try and do some sleeping now. 334 00:27:09,000 --> 00:27:11,800 - We'll go into this again in the morning. - But l- 335 00:27:13,800 --> 00:27:16,600 - All right. - I'll see you down to your cabin. 336 00:27:16,600 --> 00:27:19,000 That won't be necessary, Doctor. 337 00:28:59,600 --> 00:29:04,200 John? 338 00:29:06,200 --> 00:29:08,200 John? 339 00:30:09,600 --> 00:30:11,800 I thought I told you to go to bed, young lady. 340 00:30:11,800 --> 00:30:14,400 Would you mind telling me what you're doing up here? 341 00:30:14,600 --> 00:30:17,600 I could ask you the same question. 342 00:30:17,800 --> 00:30:22,200 I'll answer it. I followed you. 343 00:30:22,400 --> 00:30:25,600 That's what I heard when he called. He was here. 344 00:30:25,800 --> 00:30:27,800 And it wasn't a dream. 345 00:30:28,000 --> 00:30:29,800 All right, let's say it wasn't a dream. 346 00:30:30,000 --> 00:30:31,800 Let's say you could have imagined it. 347 00:30:32,000 --> 00:30:34,800 The imagination can play strange tricks sometimes. 348 00:30:35,000 --> 00:30:37,600 I wouldn't mention this to anyone if I were you. 349 00:30:37,800 --> 00:30:40,800 He's against me too. They all are. 350 00:30:41,000 --> 00:30:44,200 I'll fool him. I'll pretend to agree with him. 351 00:30:46,400 --> 00:30:49,400 - Do you- Do you really think I could have imagined it? - Such things can happen. 352 00:30:49,400 --> 00:30:52,200 - I have been upset. - Do you want to tell me about it? 353 00:30:52,400 --> 00:30:54,600 - Do you think you can help me? - I can try. 354 00:30:54,600 --> 00:30:56,800 But not here. You're freezing. Come along. 355 00:30:57,000 --> 00:30:59,400 I'll get you something to warm you up. 356 00:30:59,400 --> 00:31:01,400 Careful. 357 00:31:01,400 --> 00:31:04,600 Would you say that I imagined that step? 358 00:31:17,000 --> 00:31:19,400 - Anything you'd particularly like? - Order for me, won't you? 359 00:31:19,600 --> 00:31:23,200 - Uh, brandy, milk punch, and a scotch and soda, please. - Yes, Doctor. 360 00:31:23,200 --> 00:31:26,200 Do you want to talk now, or would you like to look around some more? 361 00:31:26,400 --> 00:31:28,400 I guess I did it without thinking. 362 00:31:28,400 --> 00:31:30,400 You see, this is where everything started. 363 00:31:30,400 --> 00:31:33,000 It's where I was supposed to meetJohn. 364 00:31:33,000 --> 00:31:35,800 If you're uncomfortable about it, there are other bars. 365 00:31:35,800 --> 00:31:39,600 No, I'm not, really. It was just seeing the place again. 366 00:31:39,800 --> 00:31:44,400 Mrs. Bowman, your conviction that your husband phoned you was very strong, wasn't it? 367 00:31:44,600 --> 00:31:49,000 - Yes. Yes, it was. - You still can't believe it was your imagination, can you? 368 00:31:49,200 --> 00:31:51,600 No, I can't. It was so real. 369 00:31:56,200 --> 00:31:58,200 You said you'd been upset about something. 370 00:31:58,200 --> 00:32:00,600 Would you mind telling me what it was? 371 00:32:00,800 --> 00:32:04,000 I'd rather not talk about it, please. 372 00:32:04,000 --> 00:32:07,800 Such things are hard to talk about, but sometimes it helps. 373 00:32:07,800 --> 00:32:11,000 Won't you let me help you? Tell me. 374 00:32:15,400 --> 00:32:18,800 Well, it all started when my father died. 375 00:32:19,000 --> 00:32:21,200 Oh, I'm sorry. When was that? 376 00:32:21,200 --> 00:32:23,200 About four months ago. 377 00:32:23,200 --> 00:32:25,400 You were very close to your father? 378 00:32:25,400 --> 00:32:31,000 Yes. I hadn't realized how much he meant to me... 379 00:32:31,200 --> 00:32:33,800 until he was gone. 380 00:32:34,000 --> 00:32:36,400 I know how it feels to lose someone you love very much... 381 00:32:36,400 --> 00:32:39,600 but you still had your mother, brothers, sisters perhaps. 382 00:32:39,600 --> 00:32:43,200 No. I was an only child, and my mother had died when I was very young. 383 00:32:43,200 --> 00:32:45,200 Then you were left all alone? 384 00:32:45,200 --> 00:32:49,800 Yes. I'm afraid I pretty much went to pieces for a while. 385 00:32:49,800 --> 00:32:55,000 I used to look around rooms expecting to see my father walk in at any minute. 386 00:32:55,000 --> 00:32:58,800 I wouldn't go out, wouldn't see anyone except the doctor. 387 00:32:58,800 --> 00:33:01,400 You were ill? 388 00:33:01,400 --> 00:33:05,000 - No, not really. - Then why did you see the doctor? 389 00:33:05,000 --> 00:33:07,600 It was just that I felt exhausted all the time. 390 00:33:07,600 --> 00:33:09,600 How long were you under his care? 391 00:33:09,600 --> 00:33:11,600 A couple of months altogether. 392 00:33:11,600 --> 00:33:14,000 Was he a psychiatrist? 393 00:33:14,200 --> 00:33:16,000 No, just our family doctor. 394 00:33:16,200 --> 00:33:19,400 I don't wanna talk about it anymore, please. 395 00:33:19,400 --> 00:33:25,200 When you looked around the rooms for your father, did you ever think you saw him? 396 00:33:25,400 --> 00:33:27,800 Did you? 397 00:33:27,800 --> 00:33:31,800 - No, of course not. - But you couldn't help looking. Why? 398 00:33:32,000 --> 00:33:34,800 Because of so many years of seeing him around. 399 00:33:34,800 --> 00:33:38,000 It's only natural, like looking forJohn here tonight. 400 00:33:38,000 --> 00:33:40,200 What did the doctor prescribe? 401 00:33:40,400 --> 00:33:42,800 - He wanted me to get a change of scene. - You went away? 402 00:33:43,000 --> 00:33:46,400 I went to New York and I metJohn. Everything changed for me. 403 00:33:46,400 --> 00:33:48,800 Suddenly, I was happy and well again. 404 00:33:48,800 --> 00:33:52,200 Did John, by any chance, remind you of your father? 405 00:33:52,400 --> 00:33:55,600 Well, he was tall... 406 00:33:55,600 --> 00:33:58,400 and he had a certain air of authority about him that- 407 00:34:00,400 --> 00:34:02,800 You're not trying to suggest that John is just in my imagination? 408 00:34:03,000 --> 00:34:06,200 I didn't say that. But it is possible to create a father image... 409 00:34:06,200 --> 00:34:09,400 especially in a case like yours where you felt so badly in need of one. 410 00:34:09,400 --> 00:34:11,400 He's not a father image. He's my husband. 411 00:34:11,600 --> 00:34:13,600 And he's in danger, terrible danger. We both are. 412 00:34:13,800 --> 00:34:16,600 - That's why he phoned me- to warn me. - What did he warn you about? 413 00:34:16,600 --> 00:34:19,000 You don't believe I have a husband. You won't believe this either. 414 00:34:19,200 --> 00:34:21,400 I can't believe or disbelieve anything till you tell me. 415 00:34:21,400 --> 00:34:24,400 I won't tell you. I won't tell anyone! Let me alone! 416 00:34:33,200 --> 00:34:36,000 Careful, Ruth. You can't take chances. 417 00:34:36,000 --> 00:34:38,400 If you make a scene, he'll tell the captain. 418 00:34:38,400 --> 00:34:42,600 You don't want to miss John's call. Pretend. 419 00:34:45,200 --> 00:34:48,000 I'm sorry. I know you're trying to help. 420 00:34:48,000 --> 00:34:50,600 I get so confused, I'm not sure of anything. 421 00:34:50,600 --> 00:34:52,600 I feel so much better after this talk with you. 422 00:34:52,800 --> 00:34:54,600 I just hope I haven't taken up too much of your time. 423 00:34:54,800 --> 00:34:57,200 I was about to suggest you take up some more of it. 424 00:34:57,200 --> 00:34:59,800 A couple of days' normal activity, some games, a little talk. 425 00:34:59,800 --> 00:35:02,800 Yes, I think that would help. I don't wanna monopolize you. 426 00:35:02,800 --> 00:35:05,800 - Then I'll change the suggestion to an order. - All right, Doctor. 427 00:35:08,000 --> 00:35:11,600 This comes under the heading of doctor's orders too. 428 00:35:11,800 --> 00:35:13,600 Take two. 429 00:35:17,800 --> 00:35:21,400 They seldom bite. It'll calm you down. 430 00:36:54,600 --> 00:36:57,800 - Good morning, Captain. - Good morning. Patient showing any improvement? 431 00:36:58,000 --> 00:36:59,800 Blood count's normal, but the pain is still severe. 432 00:37:00,000 --> 00:37:01,800 - I've kept him in ice packs. - Oh, no, not Barlowe. 433 00:37:01,800 --> 00:37:05,000 - That girl-What's her name? Stanton. - Oh, Mrs. Bowman? 434 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 She was quite disturbed last night. 435 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 I had to give her a sedative to help her sleep. 436 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 I'm counting on you to keep an eye on her. Don't want a crazy woman running around loose. 437 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 I don't think she's crazy, Captain. 438 00:37:14,000 --> 00:37:17,000 Too strong a word, perhaps. Would you settle for hallucinations? 439 00:37:17,200 --> 00:37:19,400 That's more like it. Nevertheless, have I your permission... 440 00:37:19,400 --> 00:37:21,600 to radio the Bureau of Missing Persons in New York? 441 00:37:21,600 --> 00:37:25,000 - What on earth for? - I want them to check on the whereabouts ofJohn Bowman. 442 00:37:25,000 --> 00:37:28,000 Well, that's going a bit far, isn't it? We know he isn't aboard this ship. 443 00:37:28,200 --> 00:37:30,200 Captain, I'm sure she's not intentionally lying. 444 00:37:30,200 --> 00:37:33,200 - I'd like to get to the bottom of it. - Dr. Manning. 445 00:37:33,200 --> 00:37:35,800 You're not, by any chance, being influenced by a pretty face? 446 00:37:35,800 --> 00:37:38,600 Of course I'm not. I just feel sorry for her. 447 00:37:38,600 --> 00:37:41,600 She seems terribly frightened of someone or something. I'd like to help her. 448 00:37:41,600 --> 00:37:45,600 Well, Doctor, remember, you're the ship's surgeon. You're not a detective. 449 00:37:45,800 --> 00:37:49,400 You can send your radiogram, practice your psychoanalysis all you want. 450 00:37:49,600 --> 00:37:52,200 But keep her under observation, see that she doesn't cause any trouble. 451 00:37:52,200 --> 00:37:54,800 - Yes, sir. - The responsibility is yours. 452 00:38:34,600 --> 00:38:37,400 Good morning, Mrs. Bowman. 453 00:38:37,600 --> 00:38:40,400 Good morning, Mrs. Bowman. I havejust come to see you. 454 00:38:40,400 --> 00:38:43,600 I have here a little book. It might pass the time a bit for you. 455 00:38:43,800 --> 00:38:46,000 Oh. It-It was good of you to think of me. 456 00:38:46,200 --> 00:38:49,000 I have thought of you very often with concern. 457 00:38:49,200 --> 00:38:51,000 Won't you? 458 00:38:51,200 --> 00:38:53,600 Thank you. I'll- I'll return it. 459 00:39:03,000 --> 00:39:05,600 - Oh! - Look, you've gotta start simmering down, young lady. 460 00:39:05,800 --> 00:39:09,600 - Oh, I'm sorry. L- - Last night I suggested a couple of days' normal activity. 461 00:39:09,600 --> 00:39:12,600 Do you want me to spell out the word "normal" for you? 462 00:39:13,800 --> 00:39:15,800 - Can I ask you a favor? - Within reason. 463 00:39:15,800 --> 00:39:17,800 I haven't really seen much of the ship. 464 00:39:17,800 --> 00:39:20,800 Would a conducted tour be within the realm of normal activity? 465 00:39:20,800 --> 00:39:22,800 That might be just the medicine you need. 466 00:39:22,800 --> 00:39:25,000 All right, let's try a few doses of it. 467 00:39:26,000 --> 00:39:28,400 I wasn't asking a favor for myself. 468 00:39:28,400 --> 00:39:30,400 It was really forJohn. 469 00:39:30,400 --> 00:39:33,800 - I hoped somehow, somewhere I'd find him. - What's in here? 470 00:39:33,800 --> 00:39:35,800 If I just kept looking. 471 00:39:35,800 --> 00:39:39,000 They told me they'd searched the ship, but I wasn't satisfied. 472 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 I wanted to make sure... 473 00:39:41,200 --> 00:39:44,800 and I kept thinking I might find a place they had forgotten. 474 00:39:47,200 --> 00:39:49,200 - What do they do? - What? 475 00:39:49,400 --> 00:39:51,800 - Those things there. - I can't hear you. The engines. 476 00:39:52,000 --> 00:39:56,400 But Dr. Manning insisted I relax and try some games. 477 00:39:56,600 --> 00:40:00,000 I didn't want to, but I pretended to enjoy myself. 478 00:40:00,000 --> 00:40:03,200 And then I wasn't sure I was pretending. 479 00:40:03,200 --> 00:40:07,200 He was good company, and I needed to relax, even for a few short hours. 480 00:40:16,800 --> 00:40:19,000 Mrs. Bowman, be careful! 481 00:40:28,000 --> 00:40:30,800 This is not the safest place in the world. 482 00:40:33,400 --> 00:40:35,800 Sorry. 483 00:40:55,600 --> 00:40:57,800 You said you'd call at 10:00,John. 484 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 What's happened? 485 00:41:17,400 --> 00:41:19,400 Where are you, darling? 486 00:41:19,400 --> 00:41:22,400 I've looked everywhere for you. I've got to find you. 487 00:42:40,400 --> 00:42:42,400 John? 488 00:42:53,600 --> 00:42:55,600 John? 489 00:44:01,400 --> 00:44:04,000 No! No! 490 00:44:31,400 --> 00:44:33,400 Be careful, children. 491 00:44:33,400 --> 00:44:35,600 - Good morning, Doctor. - Morning, Harry. Is Mrs. Bowman here? 492 00:44:35,800 --> 00:44:38,400 Yes, sir. I called your office to report, but there was no answer. 493 00:44:38,400 --> 00:44:40,600 I was out looking for her. We lost track of her for an hour. 494 00:44:40,800 --> 00:44:42,600 Oh, there she is. Here. 495 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 You've had an uncomfortable night. 496 00:45:13,000 --> 00:45:16,000 I was awake, waiting for the phone to ring again. 497 00:45:16,000 --> 00:45:19,400 And then l- I wondered if he really called at all. 498 00:45:19,400 --> 00:45:22,400 You know people are not supposed to prowl around the luggage hold... 499 00:45:22,600 --> 00:45:24,600 without a member of the crew. 500 00:45:24,600 --> 00:45:27,600 Oh, so- so they told you. 501 00:45:27,600 --> 00:45:31,200 That hold was ransacked thoroughly when they searched the ship. 502 00:45:31,400 --> 00:45:33,600 You must trust us, Ruth. 503 00:45:33,600 --> 00:45:35,800 You can't go on being suspicious of everybody. 504 00:45:35,800 --> 00:45:37,800 Take that man you saw down there. 505 00:45:37,800 --> 00:45:40,200 The steward was opening his trunk for him to get a book. 506 00:45:40,400 --> 00:45:42,400 Does that sound so villainous? 507 00:45:42,400 --> 00:45:44,600 Oh, I am sorry. 508 00:45:44,800 --> 00:45:47,800 So we've eliminated one suspect, at least. 509 00:45:47,800 --> 00:45:50,800 It's just that l- I feel so frustrated and helpless... 510 00:45:50,800 --> 00:45:52,800 because I can't do anything to helpJohn. 511 00:45:52,800 --> 00:45:54,800 We're doing everything we can. 512 00:45:54,800 --> 00:45:56,800 We're even checking with the Bureau of Missing Persons... 513 00:45:57,000 --> 00:45:59,600 in New York in case your husband left the ship before we sailed. 514 00:46:01,200 --> 00:46:03,600 Although, for the life of me, I can't understand why he would. 515 00:46:05,400 --> 00:46:08,000 He seems so nice. 516 00:46:08,200 --> 00:46:10,600 He acts as if he really wants to help me. 517 00:46:10,800 --> 00:46:14,600 But how can I be sure when I know he still doesn't believe me? 518 00:46:14,600 --> 00:46:17,200 If I could only learn more about him. 519 00:46:19,800 --> 00:46:22,400 - Dr. Manning? - Paul. 520 00:46:22,600 --> 00:46:25,400 Paul. There's something I've been wanting to ask you. 521 00:46:25,600 --> 00:46:28,000 It's probably a question everyone has. 522 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 I've been waiting for this. 523 00:46:30,000 --> 00:46:33,000 Ships' doctors and dime-a-dance girls all get it. 524 00:46:33,000 --> 00:46:35,200 "How does a nice person like you get into this business? 525 00:46:35,400 --> 00:46:37,200 "You're young. You have talent. 526 00:46:37,400 --> 00:46:39,800 Why waste it as a ship's doctor?" 527 00:46:39,800 --> 00:46:42,400 Oh, now, don't make fun of me. 528 00:46:42,600 --> 00:46:45,600 After all, I've told you a lot about myself. 529 00:46:45,800 --> 00:46:49,000 Well, in books, the ship's doctor is usually a man with a shadow over him. 530 00:46:49,200 --> 00:46:52,000 Turns out he murdered his wife and is trying to forget. 531 00:46:52,000 --> 00:46:54,000 And you haven't murdered your wife? 532 00:46:54,000 --> 00:46:56,400 Through no fault of my own, I never had a wife. 533 00:46:56,400 --> 00:46:58,600 Well, then, if you're not trying to hide anything... 534 00:46:58,800 --> 00:47:01,000 and there's nothing to forget- 535 00:47:01,200 --> 00:47:03,200 Well, take this crossing. 536 00:47:03,200 --> 00:47:05,200 1,400 passengers in my care. 537 00:47:05,400 --> 00:47:07,800 No specialist to run to if they break out in a rash... 538 00:47:07,800 --> 00:47:09,800 or fracture a kneecap. 539 00:47:09,800 --> 00:47:11,800 I've saved the lives of people... 540 00:47:11,800 --> 00:47:14,000 I've never seen before and will never see again. 541 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 I don't know which it is I like more... 542 00:47:16,000 --> 00:47:18,600 the feeling of responsibility or the feeling of power. 543 00:47:18,600 --> 00:47:20,600 I don't know many men who could play God... 544 00:47:20,800 --> 00:47:23,200 so many times in the course of a year. 545 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 And what are you thinking? 546 00:47:28,200 --> 00:47:30,200 It just occurred to me. L- 547 00:47:30,400 --> 00:47:33,000 I don't really know my own husband. 548 00:47:33,000 --> 00:47:35,600 Everything happened so fast for us- 549 00:47:35,600 --> 00:47:39,800 the way we met, times we saw each other, our wedding. 550 00:47:40,000 --> 00:47:43,200 We were going to get acquainted on this trip, and now... 551 00:47:44,400 --> 00:47:48,400 instead l-I seem to be getting acquainted with you. 552 00:47:51,000 --> 00:47:53,400 Hello there! 553 00:47:53,400 --> 00:47:55,600 Come on. I'll race you the length of the pool. 554 00:47:55,600 --> 00:47:59,000 Oh, no, thanks. I was just about to go and get dressed. 555 00:48:01,800 --> 00:48:04,400 You know, I just remembered something that happened the day we sailed... 556 00:48:04,400 --> 00:48:06,400 that might help explain Ruth's story. 557 00:48:15,800 --> 00:48:17,800 She was waving good-bye to somebody on shore... 558 00:48:17,800 --> 00:48:20,400 but when I asked her who it was, she said no one. 559 00:48:20,400 --> 00:48:22,400 No one? That's very odd. 560 00:48:22,400 --> 00:48:24,400 Well, she explained she was just waving... 561 00:48:24,400 --> 00:48:26,600 because everything was so gay and she felt so happy. 562 00:48:26,600 --> 00:48:29,000 Hmm. Possible, but strange. 563 00:48:29,000 --> 00:48:32,400 It's also possible she really was waving good-bye to someone on shore. 564 00:48:32,600 --> 00:48:35,800 - Someone she hasn't told us about. - Or her husband, perhaps. 565 00:48:35,800 --> 00:48:37,800 Thank you, Mrs. Prentiss. 566 00:48:37,800 --> 00:48:39,800 That's very interesting. 567 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 There's nothing in this desk. 568 00:48:59,600 --> 00:49:01,800 - Hello, Ruth. - Mrs. Bowman. 569 00:49:05,800 --> 00:49:07,800 Just a minute. 570 00:49:08,800 --> 00:49:11,200 Mrs. Bowman, please let me talk to you. 571 00:49:11,200 --> 00:49:13,800 What were you doing in B-16? 572 00:49:13,800 --> 00:49:16,200 Oh, darling, don't make us sound like international spies. 573 00:49:16,200 --> 00:49:18,200 It was simply that we were curious about the cabin... 574 00:49:18,400 --> 00:49:20,200 and I asked the stewardess to let us in. 575 00:49:20,400 --> 00:49:23,000 We thought we might find something to help make sense of your story. 576 00:49:23,000 --> 00:49:27,400 But we're poor detectives. We didn't find a shred of evidence. 577 00:49:34,400 --> 00:49:36,200 You're all so patient with me. 578 00:49:36,400 --> 00:49:38,400 L-I really didn't mean to- 579 00:49:38,600 --> 00:49:40,600 Will you excuse me now? 580 00:49:45,200 --> 00:49:47,200 Thank you very much. 581 00:50:04,200 --> 00:50:06,200 All right. 582 00:50:10,200 --> 00:50:13,200 Right about there. Even off your end, Doc. 583 00:50:21,400 --> 00:50:24,000 Oh, John, why haven't you called? 584 00:50:24,000 --> 00:50:26,800 Please call me, darling. Please! 585 00:50:32,000 --> 00:50:34,400 Hello. 586 00:50:34,400 --> 00:50:36,400 Y-Yes, Paul. 587 00:50:37,400 --> 00:50:39,800 I know. Just a little while. 588 00:50:39,800 --> 00:50:43,400 Well, you know how long it takes a woman to dress. 589 00:50:43,400 --> 00:50:45,400 Yes, l-I will. 590 00:51:01,600 --> 00:51:03,600 I beg your pardon. 591 00:51:03,600 --> 00:51:06,000 I didn't know you were here. 592 00:51:06,000 --> 00:51:09,200 Mrs. Bowman, is anything wrong? 593 00:51:09,400 --> 00:51:11,200 Oh, no. Nothing. 594 00:51:11,400 --> 00:51:13,200 You startled me, that's all. 595 00:51:13,400 --> 00:51:16,000 I was just going to turn down the bed, but it can wait. 596 00:51:16,000 --> 00:51:19,200 No, go right ahead. I'm going out now. Really. 597 00:51:19,400 --> 00:51:21,400 Mrs. Bowman. 598 00:51:22,400 --> 00:51:24,400 Might I speak to you for a moment? 599 00:51:24,600 --> 00:51:26,600 Why, of course. 600 00:51:26,600 --> 00:51:28,600 I've been waiting for this chance... 601 00:51:28,800 --> 00:51:31,200 - to tell you about your husband. - Yes? 602 00:51:31,200 --> 00:51:34,200 I mean, about not seeing your husband with you. 603 00:51:35,800 --> 00:51:38,800 - Oh. - We see so many new people on sailing day. 604 00:51:38,800 --> 00:51:43,000 Maybe I forgot. Or maybe you saw another stewardess. 605 00:51:43,000 --> 00:51:46,000 - Anyway, I'm sorry. - It's all right. 606 00:51:46,000 --> 00:51:49,000 - If there's anything I can do- - No, nothing. 607 00:52:07,800 --> 00:52:10,800 It's Anna. Are you alone? 608 00:52:10,800 --> 00:52:13,200 She just went up to dinner with the doctor. 609 00:52:13,400 --> 00:52:15,400 It's all working out just the way we wanted. 610 00:52:15,600 --> 00:52:17,800 Everybody thinks she's crazy. 611 00:52:20,600 --> 00:52:23,400 Yes. Whenever you say. 612 00:52:23,600 --> 00:52:25,600 But be careful. 613 00:52:53,800 --> 00:52:57,000 John. John! 614 00:52:59,600 --> 00:53:03,200 Oh, I'm sorry. I'm terribly sorry. 615 00:53:11,400 --> 00:53:13,200 Shall we go in? 616 00:53:13,400 --> 00:53:15,600 Afraid I won't be a very cheerful dinner companion. 617 00:53:15,600 --> 00:53:17,600 Then I'll prescribe a little champagne. 618 00:53:17,600 --> 00:53:19,800 We'll see if that'll help. 619 00:53:33,800 --> 00:53:36,000 Pardon me, Doctor. There's a telephone call for you. 620 00:53:36,000 --> 00:53:38,400 - Will you please check with the switchboard operator? - Thank you. 621 00:53:38,400 --> 00:53:41,400 - Excuse me, won't you? I'll be as quick as I can. - Sure. 622 00:53:52,800 --> 00:53:54,800 Come in. 623 00:53:56,800 --> 00:53:58,800 - Doctor. - Captain. 624 00:53:58,800 --> 00:54:01,800 This just came from our New York office. It's regarding your inquiry. 625 00:54:01,800 --> 00:54:04,800 "Albert Stanton, President, Stanton Iron and Steel Corporation, Philadelphia... 626 00:54:04,800 --> 00:54:06,800 "died four months ago. 627 00:54:06,800 --> 00:54:10,200 "Ruth, greatly disturbed by father's death, was ill and under a doctor's care. 628 00:54:10,400 --> 00:54:13,600 "When she left Philadelphia five days ago, assumed destination New York. 629 00:54:13,600 --> 00:54:16,800 "Neither Stanton housekeeper nor doctor knows of a John Bowman... 630 00:54:16,800 --> 00:54:18,800 "and are positive Miss Stanton not married. 631 00:54:18,800 --> 00:54:20,800 Hollister, Managing Director." 632 00:54:20,800 --> 00:54:23,200 That confirms what I've thought all along. 633 00:54:23,200 --> 00:54:26,600 Of course she's not married. You ready to believe it now, Doctor? 634 00:54:26,600 --> 00:54:28,800 - This seems to be pretty conclusive. - Mm-hmm. 635 00:54:28,800 --> 00:54:32,000 Perhaps she'll stop believing it too when you show her that. 636 00:54:32,200 --> 00:54:35,000 Captain Peters, do you mind if I show it to her later, after dinner? 637 00:54:35,000 --> 00:54:37,800 She's still pretty upset, and I'd like to break it to her gently. 638 00:54:37,800 --> 00:54:39,800 We've been altogether too gentle with her. 639 00:54:39,800 --> 00:54:42,200 It's time we showed some concern for the rest of the passengers. 640 00:54:42,400 --> 00:54:44,600 - She hasn't made any trouble. - Well, not yet. 641 00:54:44,600 --> 00:54:46,800 Her condition, there's no telling what she might do. 642 00:54:47,000 --> 00:54:49,200 We don't want a suicide aboard this ship. 643 00:54:49,200 --> 00:54:52,000 She's to be confined to her quarters for the rest of the voyage. 644 00:54:52,000 --> 00:54:54,400 I'm afraid, sir, that might do more damage than good. 645 00:54:54,400 --> 00:54:57,000 I've got to know her pretty well during the past few days. 646 00:54:57,000 --> 00:55:01,200 I'm sure this hallucination or delusion is the result of something temporary- 647 00:55:01,200 --> 00:55:03,600 an emotional setback or disturbance- and can be corrected. 648 00:55:03,600 --> 00:55:05,600 There's nothing violent about her. 649 00:55:05,600 --> 00:55:08,200 - I assure you she won't get out of hand. - Well, that may be. 650 00:55:08,400 --> 00:55:10,200 This isn't a case for you to handle, Doctor. 651 00:55:10,400 --> 00:55:12,200 It's for a professional psychiatrist. 652 00:55:12,400 --> 00:55:15,000 Possibly it is, but it's still wrong to make a prisoner of her. 653 00:55:15,000 --> 00:55:17,400 Such a shock at this critical time might do irreparable harm. 654 00:55:17,400 --> 00:55:19,600 She needs help, not punishment. 655 00:55:19,600 --> 00:55:23,800 All right. Handle it your own way, Doctor, for the time being. 656 00:55:23,800 --> 00:55:25,800 Thank you, sir. 657 00:55:30,200 --> 00:55:32,200 May I pour your wine, madame? 658 00:55:32,200 --> 00:55:34,200 Oh, yes, you may as well. 659 00:55:42,400 --> 00:55:44,400 One for Dr. Manning too. 660 00:55:48,800 --> 00:55:51,400 Sorry I had to run away. 661 00:55:51,400 --> 00:55:55,000 - You were with the captain. - Yes, I came in with him. 662 00:55:56,600 --> 00:56:00,000 Let's stop worrying about things, shall we, and enjoy our dinner? 663 00:56:09,800 --> 00:56:13,400 Well, I thought I'd been all over this ship with you, but this is new, isn't it? 664 00:56:13,600 --> 00:56:16,200 We're out of the residential section. Commercial district. 665 00:56:16,400 --> 00:56:18,200 Shops, offices, so on. 666 00:56:18,400 --> 00:56:20,800 Aren't you overworking, Miss Bridges? 667 00:56:21,000 --> 00:56:23,600 - Just straightening up, Doctor. - That's fine. Thank you very much. 668 00:56:23,600 --> 00:56:26,800 Good night, Doctor. Good night, Mrs. Bowman. 669 00:56:30,600 --> 00:56:33,200 I want to talk to you alone, Ruth. Won't you sit down? 670 00:56:36,000 --> 00:56:38,200 It was the captain I was with earlier. 671 00:56:38,200 --> 00:56:41,200 This radiogram came to him just before dinner. 672 00:56:53,200 --> 00:56:55,200 Oh, it's not true. 673 00:56:55,200 --> 00:56:57,800 No, it's not true! It's not true! 674 00:56:57,800 --> 00:57:00,200 - Ruth, sit down. - Oh, no. 675 00:57:00,400 --> 00:57:03,200 It's not true. No! 676 00:57:09,800 --> 00:57:12,200 Young lady, behave yourself. 677 00:57:17,800 --> 00:57:19,800 You're going to tell me the truth. 678 00:57:20,000 --> 00:57:22,000 We're going to get to the bottom of this. 679 00:57:22,000 --> 00:57:24,000 L-I have told you the truth, Paul. 680 00:57:24,200 --> 00:57:26,200 Then why did you say that radiogram was not so? 681 00:57:26,400 --> 00:57:29,400 Because it isn't so. They don't know aboutJohn back home. 682 00:57:29,400 --> 00:57:31,400 How is it possible they wouldn't know about your marriage? 683 00:57:31,600 --> 00:57:34,200 - Because I didn't tell them. - Why not? You must have had a reason. 684 00:57:34,200 --> 00:57:36,800 - I did have. - What was it? 685 00:57:37,000 --> 00:57:40,200 Oh, I can't tell you. I can't tell you. 686 00:57:41,600 --> 00:57:45,200 The day we sailed you waved good-bye to someone on the pier. 687 00:57:45,200 --> 00:57:48,600 - What do you mean? - You were standing at the rail waving at someone. 688 00:57:48,600 --> 00:57:51,400 - How did you know that? - Never mind. Who was it? 689 00:57:51,600 --> 00:57:55,000 It was nobody. I was just so happy. 690 00:57:56,200 --> 00:57:58,000 - Was it your husband? - No, of course not. 691 00:57:58,200 --> 00:58:00,400 He was on the ship. He still is. He phoned me. 692 00:58:00,400 --> 00:58:03,400 I thought we agreed that phone call was in your imagination. 693 00:58:04,800 --> 00:58:06,800 I knew it wasn't. 694 00:58:06,800 --> 00:58:10,000 - I lied to you. - Now we're getting somewhere. 695 00:58:10,000 --> 00:58:13,200 - Why did you lie to me? - I was afraid. 696 00:58:13,400 --> 00:58:15,400 - Of me? - Of everybody. 697 00:58:15,400 --> 00:58:17,400 I was afraid they'd lock me in my cabin... 698 00:58:17,400 --> 00:58:19,600 because nobody believes me, and I don't want that. 699 00:58:19,600 --> 00:58:22,600 - I've got to find John before something happens. - Don't you see? 700 00:58:22,800 --> 00:58:26,000 If he could have called you, he could just as easily have called the ships' officers. 701 00:58:26,200 --> 00:58:29,200 You don't understand. He's afraid to talk to anybody but me. 702 00:58:29,200 --> 00:58:32,600 He's in danger, terrible danger. We both are. 703 00:58:35,400 --> 00:58:39,200 Who could possibly benefit by the death of you or your husband? 704 00:58:47,400 --> 00:58:49,400 A man I hardly know. 705 00:58:49,600 --> 00:58:51,800 Who is it? 706 00:58:53,800 --> 00:58:56,400 He's my father's half-brother, Fred. 707 00:58:56,600 --> 00:59:00,000 He was always in trouble. Dad always had to pull him out of it. 708 00:59:00,000 --> 00:59:02,600 He actually resented Dad for helping him. 709 00:59:02,600 --> 00:59:06,000 He had to blame someone for his own weakness, so he blamed Dad. 710 00:59:06,200 --> 00:59:08,600 It's a familiar pattern. 711 00:59:09,600 --> 00:59:12,000 He finally sold out his interest to Dad... 712 00:59:12,000 --> 00:59:14,800 but it didn't take him long to go through the money. 713 00:59:14,800 --> 00:59:17,000 Four months ago he was back in Philadelphia. 714 00:59:17,000 --> 00:59:20,400 I heard him and Dad have a terrible argument. 715 00:59:20,400 --> 00:59:23,400 When he found out that Dad had willed the company to me, he- 716 00:59:23,600 --> 00:59:25,400 he actually threatened him. 717 00:59:25,600 --> 00:59:28,400 Said he'd stop at nothing to gain control of his interests again. 718 00:59:30,000 --> 00:59:32,600 They almost came to blows. 719 00:59:32,600 --> 00:59:34,600 Then Fred left. 720 00:59:36,000 --> 00:59:38,400 It was- 721 00:59:38,400 --> 00:59:41,800 It was only a few days later that... 722 00:59:41,800 --> 00:59:44,800 Dad had his heart attack and died. 723 00:59:52,600 --> 00:59:56,200 - Have you told this to anyone else? - Only toJohn. 724 00:59:56,200 --> 00:59:58,200 You're not alone, Ruth. 725 00:59:58,400 --> 01:00:01,000 We'll do everything to protect you. 726 01:00:01,200 --> 01:00:04,200 But you never believed me aboutJohn. 727 01:00:04,400 --> 01:00:08,000 It's possible I never wanted to believe you had a husband. 728 01:00:09,400 --> 01:00:12,200 Whatever happens, we'll see this through together. 729 01:00:12,200 --> 01:00:14,400 Right now I'm gonna take you down to your cabin... 730 01:00:14,600 --> 01:00:16,400 and you're gonna get some sleep. 731 01:00:16,600 --> 01:00:19,400 Thank you, Paul. Paul, l- 732 01:00:19,400 --> 01:00:21,800 I'm not afraid anymore. 733 01:00:38,400 --> 01:00:41,200 Hello? 734 01:00:41,200 --> 01:00:44,800 Oh, John! Of course I will. Where? 735 01:00:44,800 --> 01:00:48,400 The boat deck, darling. Near the lifeboats. Portside. 736 01:00:48,400 --> 01:00:50,400 Right away, can you? 737 01:00:51,400 --> 01:00:53,400 And, Ruth. 738 01:00:53,400 --> 01:00:56,200 Be careful. Don't let anyone see you. 739 01:00:56,400 --> 01:00:58,800 Oh, wait for me. I'll be right there. 740 01:02:15,600 --> 01:02:17,800 Oh, darling. 741 01:02:19,200 --> 01:02:21,200 Oh, John, what happened? Oh, darling. 742 01:02:21,200 --> 01:02:23,200 Come over here where we won't be seen. 743 01:02:23,200 --> 01:02:25,400 First we had a wonderful cabin, and then we didn't have it. 744 01:02:25,600 --> 01:02:27,600 When I try to tell them, they don't believe me. 745 01:02:27,600 --> 01:02:30,000 They think I'm crazy. When you called and said don't trust anyone- 746 01:02:30,200 --> 01:02:32,800 I was so afraid. I didn't know who it was that was trying to- 747 01:02:32,800 --> 01:02:36,200 Someone's coming. Meet me here later tonight- 2:00. 748 01:02:36,200 --> 01:02:38,400 John! 749 01:02:43,600 --> 01:02:45,400 John! 750 01:02:46,400 --> 01:02:48,600 John! 751 01:03:22,800 --> 01:03:24,800 Hello, Ruth. Thought you'd gone to bed. 752 01:03:24,800 --> 01:03:27,000 - Can I steal your Mr. Logan for a dance? - With pleasure. 753 01:03:27,200 --> 01:03:29,200 Excuse me. 754 01:04:12,200 --> 01:04:14,000 - Excuse me, please. - Certainly. 755 01:04:16,200 --> 01:04:18,200 Ruth. 756 01:04:39,600 --> 01:04:41,600 No! No, no, no! 757 01:04:41,600 --> 01:04:43,800 - No. - Dr. Manning. 758 01:04:43,800 --> 01:04:47,000 You will confine Mrs. Bowman to her cabin at once for the remainder of the voyage. 759 01:04:47,200 --> 01:04:49,600 - Yes, sir. - Oh, no. You can't lock me up. 760 01:04:49,800 --> 01:04:52,200 Oh, please, you mustn't. 761 01:05:05,400 --> 01:05:08,200 She'll be asleep in just a few minutes. 762 01:05:21,200 --> 01:05:24,000 John... 2:00. 763 01:05:25,600 --> 01:05:27,600 2:00. 764 01:06:12,400 --> 01:06:14,600 Operator, th- 765 01:06:14,600 --> 01:06:16,800 This is Mrs. Bowman. 766 01:06:17,000 --> 01:06:19,200 I've got to see Dr. Manning. 767 01:06:19,400 --> 01:06:22,000 I've got to see him right away. 768 01:06:42,400 --> 01:06:44,800 I asked for Dr. Manning. 769 01:06:45,000 --> 01:06:47,000 I took the call. 770 01:06:47,000 --> 01:06:49,000 You've had a rapid recovery. 771 01:06:49,000 --> 01:06:51,000 Where is Paul? Please get him for me. 772 01:06:51,000 --> 01:06:54,400 - Haven't you taken up enough of his time as it is? - But I must see him. 773 01:06:54,400 --> 01:06:56,800 He'll call on you in the morning when he makes his rounds. 774 01:06:57,000 --> 01:07:00,400 - It has to be now. - I suggest you go back to bed and stop this nonsense. 775 01:07:00,400 --> 01:07:02,800 Please. You don't understand. 776 01:07:03,000 --> 01:07:04,800 Please get him for me. 777 01:07:05,000 --> 01:07:08,000 You're not ill, and you're not going to get the doctor down here... 778 01:07:08,200 --> 01:07:10,600 to hold your hand over something you've imagined. 779 01:07:12,000 --> 01:07:14,200 Good night, Mrs. Bowman. 780 01:07:21,800 --> 01:07:23,600 Oh, no. 781 01:07:36,200 --> 01:07:38,600 - You still awake, Barlowe? - Couldn't sleep. 782 01:07:38,600 --> 01:07:40,600 Too much lying in bed, I guess. 783 01:07:46,000 --> 01:07:48,400 What was all that racket I heard a couple of hours ago? 784 01:07:48,400 --> 01:07:51,200 Mrs. Bowman again. I'll give you a sedative. 785 01:07:53,400 --> 01:07:56,400 - You've had your hands full with her, haven't you? - Yes. 786 01:07:56,600 --> 01:07:59,000 Tonight she got quite violent. 787 01:07:59,000 --> 01:08:01,000 Sounds like she's off her rocker. 788 01:08:01,200 --> 01:08:03,200 Everyone seems to think so, including the captain. 789 01:08:03,200 --> 01:08:05,800 I'm not so sure myself. 790 01:08:05,800 --> 01:08:07,800 Something peculiar going on. 791 01:08:07,800 --> 01:08:11,400 I'd like to get to the bottom of it. There's something else odd too. 792 01:08:11,600 --> 01:08:14,400 Your pulse remains normal, but you still have the pains. 793 01:08:14,400 --> 01:08:16,600 Take the sedative anyway. Sleep won't hurt you. 794 01:08:16,600 --> 01:08:19,000 Actually, I won't need it. I've been feeling much better. 795 01:08:19,200 --> 01:08:21,600 Don't be surprised to see me up and around by tomorrow. 796 01:08:21,800 --> 01:08:24,600 - Glad to hear it. Good night. - Good night. 797 01:08:24,800 --> 01:08:28,200 I hope you don't have any more trouble with, uh-What's her name? 798 01:08:28,400 --> 01:08:30,400 - Mrs. Bowman? - I won't. 799 01:08:30,400 --> 01:08:32,400 The captain's had her confined to her cabin. 800 01:08:43,800 --> 01:08:45,800 Anna? This is Jack. 801 01:08:45,800 --> 01:08:48,600 Jack. No, she's asleep. 802 01:08:48,800 --> 01:08:50,800 She had an injection. 803 01:08:51,000 --> 01:08:52,800 Wouldn't tomorrow night be better? 804 01:08:53,000 --> 01:08:57,000 Tomorrow's our last night out. We can't take the chance. It's gotta be now. 805 01:08:57,000 --> 01:08:59,800 Let her think she escaped, but see that she gets out of the cabin. 806 01:09:01,000 --> 01:09:03,000 All right, Jack. 807 01:09:25,200 --> 01:09:29,400 I got to worrying about you, Mrs. Bowman, and decided to look in. 808 01:09:29,400 --> 01:09:31,600 Is there anything I can do? 809 01:09:38,400 --> 01:09:41,400 Why, yes, there is something. 810 01:09:43,000 --> 01:09:44,800 I started for a glass of water... 811 01:09:45,000 --> 01:09:47,000 but I'm so drowsy. 812 01:09:47,000 --> 01:09:49,800 - Do you suppose you could- - Of course. 813 01:09:50,000 --> 01:09:52,400 I'll get it for you. 814 01:10:34,000 --> 01:10:36,400 Hello? 815 01:10:36,400 --> 01:10:39,600 - She's on her way. - Right. 816 01:10:46,600 --> 01:10:48,600 Operator. Operator. 817 01:10:48,600 --> 01:10:50,600 Operator! 818 01:10:50,600 --> 01:10:52,600 Miss Quinn, where is Mrs. Bowman? 819 01:10:52,600 --> 01:10:55,600 She- l-I was just trying to get her to sleep and she ran out. 820 01:10:55,800 --> 01:10:58,800 I was just trying to call you, Doctor. 821 01:11:25,600 --> 01:11:30,200 - Oh, darling. I was so afraid I wasn't going to get here. - Come on over here. 822 01:11:30,200 --> 01:11:32,600 We must go to the captain and show him I was right. 823 01:11:32,600 --> 01:11:34,600 - No, no, no. Come on. - But, John, we must. 824 01:11:34,600 --> 01:11:36,600 No. We're not going to the captain. 825 01:11:36,600 --> 01:11:39,000 - Then to Dr. Manning. He'll protect us, darling. - We won't need protection. 826 01:11:39,200 --> 01:11:42,400 - What do you mean? - Everything's worked out just the way I wanted it. 827 01:11:42,400 --> 01:11:44,400 You made a perfect fool of yourself. 828 01:11:44,600 --> 01:11:46,600 - They're all sure you're out of your mind. - No. 829 01:11:46,800 --> 01:11:48,800 When you're missing, they'll think it was suicide. 830 01:11:48,800 --> 01:11:51,800 - No! - That money of yours won't do you any good anymore. 831 01:11:52,000 --> 01:11:54,600 - No! - You've had it all your life. 832 01:11:54,800 --> 01:11:57,000 - It's somebody else's turn. - No! 833 01:12:58,600 --> 01:13:01,000 Jack! 834 01:13:05,400 --> 01:13:07,800 Jack! 835 01:13:11,600 --> 01:13:13,800 Man overboard! 836 01:13:20,400 --> 01:13:22,800 Prepare to lower lifeboats. 837 01:13:29,600 --> 01:13:32,000 Oh, how could I have been so blind? 838 01:13:32,000 --> 01:13:34,800 I was in love with him. I thought I believed him. 839 01:13:34,800 --> 01:13:37,400 He came into your life when you desperately needed someone. 840 01:13:37,600 --> 01:13:39,800 You wanted to believe him. 841 01:13:39,800 --> 01:13:43,800 Now everything he ever said and did is like a terrible nightmare... 842 01:13:43,800 --> 01:13:47,000 only worse because it was real. 843 01:13:47,000 --> 01:13:49,200 Ruth, listen to me. 844 01:13:49,200 --> 01:13:51,600 You've gotta put it out of your mind, the whole thing. 845 01:13:51,800 --> 01:13:54,600 It was a nightmare, but your eyes are open now. 846 01:13:54,600 --> 01:13:57,000 It's over, Ruth. All over. 847 01:13:57,000 --> 01:13:59,000 You've got tomorrow to think of. 848 01:13:59,000 --> 01:14:02,000 Lots of tomorrows after that. 849 01:14:02,200 --> 01:14:04,400 I know you're right, Paul, but... 850 01:14:04,400 --> 01:14:07,800 if only something could make it go away for me. 851 01:14:07,800 --> 01:14:09,800 Drink this. It'll warm you up. 852 01:14:16,000 --> 01:14:18,200 I've come to offer my apologies, Mrs. Bowman. 853 01:14:18,200 --> 01:14:20,800 You don't have to apologize, Captain. 854 01:14:20,800 --> 01:14:23,600 It's over now. It's all over. 855 01:14:23,600 --> 01:14:25,800 The stewardess gave us a full confession. 856 01:14:26,000 --> 01:14:28,000 She'll be handed over to the authorities when we dock. 857 01:14:28,200 --> 01:14:31,000 After we talked to her, we found these in Barlowe's cabin. 858 01:14:31,000 --> 01:14:33,600 Your passport and your marriage certificate. 859 01:14:33,600 --> 01:14:36,000 I'll take those, Captain, until she needs them. 860 01:14:36,200 --> 01:14:40,600 Mrs. Bowman, speaking for myself and every member of my crew... 861 01:14:40,800 --> 01:14:42,800 we're sincerely sorry. 862 01:14:42,800 --> 01:14:46,000 I'm very glad I was so wrong about you. 863 01:14:46,000 --> 01:14:48,400 - Thank you, Captain Peters. - Good night. 864 01:14:48,400 --> 01:14:50,400 Good night. 865 01:14:54,400 --> 01:14:57,000 Now drink your toddy, young lady, and get yourself to bed. 866 01:14:57,000 --> 01:14:59,800 One of those tomorrows I mentioned will be round before you know it. 867 01:14:59,800 --> 01:15:02,800 Paul? 868 01:15:05,400 --> 01:15:07,600 Paul, l- 869 01:15:07,600 --> 01:15:10,400 I hope you know how grateful I am for everything. 870 01:15:10,600 --> 01:15:15,200 Now you know what I mean about a ship's doctor playing God. 871 01:15:15,400 --> 01:15:19,000 Maybe now you'll have some time for the other passengers. 872 01:15:19,000 --> 01:15:21,000 We'll talk about that tomorrow. 873 01:15:21,000 --> 01:15:23,000 Good night. 874 01:15:23,000 --> 01:15:25,000 Good night. 72691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.