All language subtitles for Brown atya 9.06 gépi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:04,580 Bless me, Father, for I have sinned. 2 00:00:05,720 --> 00:00:09,420 It's been a long time since my last confession in this church. 3 00:00:09,920 --> 00:00:10,920 Welcome back. 4 00:00:11,560 --> 00:00:12,800 Hawthorne is the name. 5 00:00:13,700 --> 00:00:14,800 Lord Hawthorne. 6 00:00:15,540 --> 00:00:17,080 You are the talk of the village. 7 00:00:17,280 --> 00:00:20,940 Hardly surprising. Things are about to become rather more interesting around 8 00:00:20,940 --> 00:00:21,940 here. 9 00:00:22,060 --> 00:00:23,060 In what way? 10 00:00:23,660 --> 00:00:26,400 Important men will visit me and this very church. 11 00:00:27,280 --> 00:00:32,619 dignitaries, even world leaders, you vicariously will become rather 12 00:00:33,360 --> 00:00:38,140 Oh. You will have the privilege of being at my beck and call to attend to my 13 00:00:38,140 --> 00:00:39,140 spiritual needs. 14 00:00:39,900 --> 00:00:43,560 I will do my best, as I do for all my parishioners. 15 00:00:44,780 --> 00:00:47,020 Father, you do know who I am. 16 00:00:48,340 --> 00:00:51,000 Yes. Then you know how deep my pockets are. 17 00:00:51,320 --> 00:00:55,540 I will fund a new church roof and whatever else you want. 18 00:00:56,720 --> 00:01:01,080 It's very kind of you. It's not an act of charity. It's to show my appreciation 19 00:01:01,080 --> 00:01:02,780 for your devotion. 20 00:01:03,220 --> 00:01:08,160 With respect, Lord Hawthorne, my devotion is not for sale. 21 00:01:08,880 --> 00:01:13,120 Bishop Raynard warned me you might not be amenable to concerned with 22 00:01:13,120 --> 00:01:17,340 extracurricular activities, but I told him we should give you a chance to prove 23 00:01:17,340 --> 00:01:18,400 your loyalty. 24 00:01:19,200 --> 00:01:25,220 From now on, I suggest your first duty is to me. My first duty? 25 00:01:25,680 --> 00:01:26,680 is to God. 26 00:01:29,300 --> 00:01:31,940 Do not smoke. 27 00:01:32,980 --> 00:01:35,760 It is an offence to God's holy house and sacrament. 28 00:01:36,300 --> 00:01:40,700 Father, as far as you should be concerned, I am God. 29 00:02:16,460 --> 00:02:21,700 Just think, the owner of the Daily Enquirer returning to St Mary's. Well, 30 00:02:21,700 --> 00:02:22,760 role model, I suppose. 31 00:02:23,100 --> 00:02:27,720 Indeed. Pity about the sun. I can't imagine Lord Hawthorne's shame. 32 00:02:28,100 --> 00:02:29,100 Shame? 33 00:02:29,400 --> 00:02:31,440 Father, do you never read a newspaper? 34 00:02:32,480 --> 00:02:37,180 Different floozy every night, apparently. Father, I'm so glad you 35 00:02:37,600 --> 00:02:39,700 Meet my son, Gabe. Gabe? 36 00:02:40,400 --> 00:02:41,660 Fresh out of Cambridge. 37 00:02:42,800 --> 00:02:43,800 Pleasure, Father. 38 00:02:43,960 --> 00:02:46,140 Mrs. McCarthy, parish secretary. 39 00:02:46,620 --> 00:02:49,400 And this gorgeous creature is Margot, my wife. 40 00:02:49,900 --> 00:02:52,860 Charmed. I'm so looking forward to getting to know everyone. 41 00:02:53,200 --> 00:02:57,640 It's an honour to have you here. Now, if there's anything you need, anything at 42 00:02:57,640 --> 00:03:01,240 all... We'll let you know. Father, let me introduce you to my former priest 43 00:03:01,240 --> 00:03:02,240 London. 44 00:03:04,580 --> 00:03:07,100 Father Brown, Father Featherstone. 45 00:03:08,020 --> 00:03:09,520 He could teach you a thing or two. 46 00:03:11,320 --> 00:03:15,530 Father... I do not know how you do it. Do what, exactly? 47 00:03:15,870 --> 00:03:16,870 This place. 48 00:03:17,830 --> 00:03:22,190 I'll concede it is aesthetically pleasing, but my goodness, it is dull. 49 00:03:22,730 --> 00:03:25,930 Heaven knows how Arthur will cope so far away from civilization. 50 00:03:26,430 --> 00:03:31,110 You may enjoy the pace of life here. Between us, your pace of life is going 51 00:03:31,110 --> 00:03:32,110 change somewhat. 52 00:03:33,360 --> 00:03:36,460 I'm reliably informed that you are the hub of the community. 53 00:03:37,040 --> 00:03:40,580 Oh, I don't know about that. So I suppose you could say I'm at the heart 54 00:03:40,580 --> 00:03:41,860 things that happen in the village. 55 00:03:42,380 --> 00:03:45,300 I should very much like to write for the parish magazine. 56 00:03:45,800 --> 00:03:48,240 I have experience at the Enquirer. 57 00:03:48,480 --> 00:03:49,480 Oh, you write. 58 00:03:50,340 --> 00:03:52,560 I can't say I've ever seen your name. 59 00:03:53,940 --> 00:03:55,920 I write Arthur's editorials. 60 00:03:56,240 --> 00:03:58,220 Not that that's common knowledge, you understand. 61 00:03:58,720 --> 00:04:00,580 Your secret is safe with me. 62 00:04:01,200 --> 00:04:02,660 Oh, and may I ask... 63 00:04:03,070 --> 00:04:04,710 What has brought you back to Kimbleford? 64 00:04:06,530 --> 00:04:07,530 Entree no. 65 00:04:07,950 --> 00:04:11,730 A health scare of Arthur's. I insisted on a change of life. 66 00:04:12,190 --> 00:04:16,550 Away from Westminster and high society, back to his roots, where nothing ever 67 00:04:16,550 --> 00:04:17,550 happened. 68 00:04:18,810 --> 00:04:20,190 What are your plans now? 69 00:04:20,890 --> 00:04:21,890 After Cambridge. 70 00:04:22,790 --> 00:04:24,970 Between us, Father, I intend to travel. 71 00:04:26,350 --> 00:04:29,210 To avoid the prying eyes of the British press. 72 00:04:29,630 --> 00:04:30,630 Exactly. 73 00:04:30,720 --> 00:04:32,360 No more waking up to slanderous articles. 74 00:04:32,760 --> 00:04:35,620 Oh, you'll be far too busy to disgrace my name any further. 75 00:04:36,440 --> 00:04:37,540 I don't understand. 76 00:04:37,820 --> 00:04:39,480 Your time has come, my boy. 77 00:04:40,240 --> 00:04:41,640 Top job is yours. 78 00:04:44,040 --> 00:04:45,360 Aren't you going to thank me? 79 00:04:46,120 --> 00:04:47,120 Thank you. 80 00:04:48,220 --> 00:04:49,340 Would you excuse me? 81 00:04:53,700 --> 00:04:56,980 Detective Inspector Mallory, my lord. Kembleford Police. 82 00:04:57,400 --> 00:05:00,060 And Sergeant Goodfellow, sir. At your service. 83 00:05:00,440 --> 00:05:01,079 Oh, yes. 84 00:05:01,080 --> 00:05:02,440 I've heard good things. 85 00:05:03,280 --> 00:05:04,800 All of them true. 86 00:05:05,160 --> 00:05:06,160 Hmm? 87 00:05:07,020 --> 00:05:08,460 Don't believe we've had the pleasure. 88 00:05:09,740 --> 00:05:10,740 Father Bran. 89 00:05:10,800 --> 00:05:13,640 You're not going to preach at me, are you? Wouldn't dream of it. 90 00:05:15,820 --> 00:05:18,840 Is it just me, or can you smell garlic? 91 00:05:19,720 --> 00:05:22,420 My thoughtless landlady dragged my shirt on the line. 92 00:05:23,320 --> 00:05:26,480 Well, good job you're not a vampire, then. 93 00:05:27,100 --> 00:05:29,420 I'm not sure I can say the same about our host. 94 00:05:30,760 --> 00:05:33,960 Not a friend of Lord Hawthorne's? More of a victim, actually. 95 00:05:34,220 --> 00:05:35,220 I see. 96 00:05:36,060 --> 00:05:37,300 Did he print something? 97 00:05:37,620 --> 00:05:39,840 Ruined me for a few column inches. 98 00:05:40,900 --> 00:05:43,580 Thanks to him, I'm what you might call a social pariah. 99 00:05:44,760 --> 00:05:48,320 Which rather begs the question, why are you here? 100 00:05:50,900 --> 00:05:52,180 Would it help to talk? 101 00:05:52,400 --> 00:05:54,020 I appreciate your concern, Father. 102 00:05:54,840 --> 00:05:57,180 But your God and I are no longer compatible. 103 00:06:11,400 --> 00:06:12,400 Lady Hawthorne. 104 00:06:13,660 --> 00:06:15,760 Is everything all right? 105 00:06:16,760 --> 00:06:19,800 How do you match our former priest, Father Feniston? 106 00:06:20,380 --> 00:06:24,600 Oh, delighted to make your acquaintance. Oh, do I detect a cork accent? What a 107 00:06:24,600 --> 00:06:25,600 divine place. 108 00:06:26,020 --> 00:06:30,940 Yes, well, I can hardly disagree with you there. Tell me, do you find 109 00:06:30,940 --> 00:06:32,480 as provincial as I do? 110 00:06:33,460 --> 00:06:36,800 Provincial? I happen to be the parish secretary. 111 00:06:37,720 --> 00:06:38,720 I see. 112 00:06:39,380 --> 00:06:40,400 Would you excuse me? 113 00:06:43,470 --> 00:06:48,410 I get the impression that the top job isn't your lifetime's ambition. 114 00:06:48,770 --> 00:06:49,770 Was it obvious? 115 00:06:50,170 --> 00:06:51,170 Hello, Arthur. 116 00:06:53,610 --> 00:06:55,690 I'm afraid I haven't the foggiest. 117 00:06:56,630 --> 00:07:01,150 Now, if you will excuse me... You know exactly who I am. 118 00:07:02,950 --> 00:07:06,410 Inspector, would you remove this gentleman, 119 00:07:07,790 --> 00:07:08,790 if you don't mind? 120 00:07:09,030 --> 00:07:10,030 Time I left anyway. 121 00:07:11,250 --> 00:07:12,350 Oh, and Arthur. 122 00:07:13,080 --> 00:07:15,660 Your actions, they do have consequences. 123 00:07:16,760 --> 00:07:17,840 Enjoy the party. 124 00:07:21,200 --> 00:07:22,200 Thank you. 125 00:07:22,700 --> 00:07:26,060 Thank you. You have all made me feel very welcome. 126 00:07:26,280 --> 00:07:27,720 Well, almost everyone. 127 00:07:27,940 --> 00:07:30,940 What a terrible waste of a rather fine champagne. 128 00:07:32,420 --> 00:07:37,640 Now, as some of you may know, Margot has pushed me out to pasture. 129 00:07:38,270 --> 00:07:45,110 While I will remain as chairman, it is time I step down as editor of my 130 00:07:45,110 --> 00:07:46,130 beloved Inquirer. 131 00:07:46,750 --> 00:07:52,310 But it gives me great pleasure to introduce my successor. 132 00:07:53,890 --> 00:07:56,090 Has anyone seen my... 133 00:07:56,090 --> 00:08:03,110 Somebody 134 00:08:03,110 --> 00:08:04,170 call an ambulance! 135 00:08:05,670 --> 00:08:07,650 You're in good hands, Lord Hawthorne. 136 00:08:08,250 --> 00:08:09,250 Pressure, Sergeant. 137 00:08:09,650 --> 00:08:11,270 Pressure. What about your father? 138 00:08:12,190 --> 00:08:13,190 Father? 139 00:08:14,050 --> 00:08:15,370 Father, where are you? 140 00:08:20,090 --> 00:08:22,590 The shot must have been taken from here. 141 00:08:25,070 --> 00:08:28,730 So, what exactly are we supposed to be looking for? 142 00:08:41,100 --> 00:08:42,100 F .L. 143 00:08:42,919 --> 00:08:46,600 Who's F .L.? Who indeed? 144 00:08:48,620 --> 00:08:51,640 I find merely a flesh wound. 145 00:08:51,900 --> 00:08:53,220 Who would do such a thing? 146 00:08:53,660 --> 00:08:58,080 Maybe the man who threw his champagne in my face. Have the police caught him 147 00:08:58,080 --> 00:09:01,800 yet? No, but they've left an officer outside. You're quite safe. 148 00:09:02,220 --> 00:09:04,080 Where were you both during my speech? 149 00:09:05,300 --> 00:09:06,680 I was trying to find Mother. 150 00:09:07,500 --> 00:09:09,200 I had to lie down splitting headache. 151 00:09:09,520 --> 00:09:10,600 Oh, what bad timing. 152 00:09:11,900 --> 00:09:12,900 Father. 153 00:09:14,360 --> 00:09:17,940 I'm relieved to see you looking so well. 154 00:09:19,120 --> 00:09:20,600 Would you excuse us? 155 00:09:20,940 --> 00:09:21,940 Of course. 156 00:09:22,060 --> 00:09:24,540 I must update the press. And Winston. 157 00:09:26,320 --> 00:09:27,460 As in Churchill. 158 00:09:28,720 --> 00:09:33,440 Thank you for attending to me. I trust you've had a change of heart. 159 00:09:34,920 --> 00:09:37,360 Rest assured, I will support you as much as I can. 160 00:09:38,880 --> 00:09:42,540 But... I must serve my parishioners equally. 161 00:09:43,800 --> 00:09:47,720 Therefore, I cannot commit to being at your sole beck and call. 162 00:09:48,340 --> 00:09:51,100 I seriously advise that you request a transfer. 163 00:09:53,160 --> 00:09:55,580 St Mary's has been my parish for a long time. 164 00:09:56,480 --> 00:09:58,120 Please respect my position. 165 00:09:58,580 --> 00:10:00,340 Respect is all that I asked for. 166 00:10:01,720 --> 00:10:03,600 I think we're done here. 167 00:10:18,250 --> 00:10:19,270 Canon Fox, good morning. 168 00:10:19,490 --> 00:10:23,630 To what do we owe the pleasure? This isn't a social call, I'm afraid. 169 00:10:24,050 --> 00:10:30,430 It is with a heavy heart that on the orders of Bishop Raynard I must suspend 170 00:10:30,430 --> 00:10:31,630 with immediate effect. 171 00:10:32,150 --> 00:10:37,170 I don't understand. We have been informed that you have broken the seal 172 00:10:37,170 --> 00:10:38,170 confessional. 173 00:10:38,870 --> 00:10:41,830 Father Brown is incapable of such a thing. 174 00:10:42,210 --> 00:10:43,610 Who has made this complaint? 175 00:10:43,970 --> 00:10:45,250 I'm not at liberty to say. 176 00:10:45,510 --> 00:10:47,150 Oh, but you believe us, do you? 177 00:10:47,790 --> 00:10:53,010 I will carry out an investigation, the findings of which will be sent to Rome 178 00:10:53,010 --> 00:10:55,370 for the attention of His Holiness. 179 00:10:55,730 --> 00:10:57,770 I can assure you I'm entirely innocent. 180 00:10:57,970 --> 00:10:59,670 I do hope that's true. 181 00:11:00,670 --> 00:11:06,670 Alas, if found guilty, your excommunication will be confirmed. 182 00:11:11,750 --> 00:11:13,510 Ah, Father, you're here. 183 00:11:14,210 --> 00:11:16,430 None of this makes any sense. 184 00:11:16,970 --> 00:11:20,170 We take these accusations extremely seriously. 185 00:11:21,070 --> 00:11:26,770 However, Father Brown may remain here for now. And how are we supposed to 186 00:11:26,770 --> 00:11:28,210 without our priest? 187 00:11:28,970 --> 00:11:33,870 Father Featherston has kindly agreed to step into the breach until this matter 188 00:11:33,870 --> 00:11:34,769 is resolved. 189 00:11:34,770 --> 00:11:38,830 But he's... He's not even from this diocese. 190 00:11:39,530 --> 00:11:41,710 Arrangements have been made. 191 00:11:43,230 --> 00:11:44,670 Good day, Mrs. McCarthy. 192 00:11:47,660 --> 00:11:48,760 How nice to see you again. 193 00:11:53,600 --> 00:11:54,600 Father? 194 00:11:54,860 --> 00:11:55,860 In here. 195 00:11:57,180 --> 00:11:58,180 Father. 196 00:12:00,880 --> 00:12:07,500 How can you defend yourself if they won't tell you anything about this 197 00:12:07,500 --> 00:12:08,500 allegation? 198 00:12:08,740 --> 00:12:11,140 The seal of the confessional is sacrosanct. 199 00:12:12,440 --> 00:12:14,340 Don't worry, I'm sure everything will... Yes. 200 00:12:14,720 --> 00:12:16,300 Yes, I'm sure everything will be. 201 00:12:16,840 --> 00:12:17,840 Just grant. 202 00:12:19,540 --> 00:12:21,440 I don't mean to intrude. 203 00:12:22,520 --> 00:12:24,580 So, about this complaint. 204 00:12:25,880 --> 00:12:29,380 It wouldn't have been made by someone of great influence, would it? 205 00:12:30,040 --> 00:12:32,540 Complaint? I've been accused of breaking the seal. 206 00:12:33,420 --> 00:12:34,640 I'm sorry to hear that. 207 00:12:35,520 --> 00:12:37,080 Could someone show me to my room? 208 00:12:37,320 --> 00:12:38,320 Certainly, Father. 209 00:12:40,120 --> 00:12:43,040 I only hope it isn't too provincial for you. 210 00:12:46,949 --> 00:12:48,150 My men are on the case. 211 00:12:48,690 --> 00:12:52,950 But as our prime suspect didn't speak to any guests, he's proving difficult to 212 00:12:52,950 --> 00:12:53,950 identify. 213 00:12:54,190 --> 00:12:57,690 I should have told you. I saw him talking to Father Brown. 214 00:12:59,050 --> 00:13:00,310 Why am I not surprised? 215 00:13:01,010 --> 00:13:02,150 Thank you for your time. 216 00:13:02,770 --> 00:13:06,390 Until this man is caught, I don't want either of you out of my sight. In that 217 00:13:06,390 --> 00:13:08,630 case, perhaps someone else should take over at the Enquirer. 218 00:13:08,930 --> 00:13:10,090 Someone with the right experience. 219 00:13:10,650 --> 00:13:12,790 I will oversee your editorship. 220 00:13:13,670 --> 00:13:14,890 I thought you'd retired. 221 00:13:15,760 --> 00:13:17,160 So I'll have time to train him up. 222 00:13:17,960 --> 00:13:19,320 Actually, I'm not sure it's for me. 223 00:13:19,680 --> 00:13:21,760 Go to stand on your own two feet, are you? 224 00:13:22,080 --> 00:13:23,240 With your reputation. 225 00:13:24,300 --> 00:13:26,700 Trust me, this will be the making of you. 226 00:13:27,660 --> 00:13:28,659 Of course. 227 00:13:28,660 --> 00:13:31,280 I'll head to Fleet Street as soon as this is all over. Good. 228 00:13:35,580 --> 00:13:37,740 This was your intention all along, wasn't it? 229 00:13:37,960 --> 00:13:39,720 To use him as your puppet. 230 00:13:40,320 --> 00:13:41,700 Your editor by proxy. 231 00:13:41,980 --> 00:13:44,980 You'll just need some guidance at first, and your editorial. 232 00:13:45,300 --> 00:13:47,880 Well, then it's perhaps time I used my own opinion. 233 00:13:48,840 --> 00:13:50,340 Fallen off the wagon, have we? 234 00:13:50,700 --> 00:13:51,700 Of course not. 235 00:13:52,360 --> 00:13:54,120 Then why are you being obstreperous? 236 00:13:54,380 --> 00:13:55,960 I really can't fathom why. 237 00:14:01,260 --> 00:14:05,560 I was so very saddened to hear about your predicaments. 238 00:14:06,160 --> 00:14:09,700 Though I do suppose that means you won't be getting under my feet anymore, so... 239 00:14:09,870 --> 00:14:10,870 Every cloud. 240 00:14:12,310 --> 00:14:13,910 How can I help you, Inspector? 241 00:14:14,590 --> 00:14:19,210 I gather you spoke to the man who caused the altercation yesterday. You really 242 00:14:19,210 --> 00:14:20,210 should have said that. 243 00:14:21,030 --> 00:14:24,410 He seems to bear a grudge against Lord Hawthorne for something he printed. 244 00:14:25,030 --> 00:14:26,030 That's all I know. 245 00:14:26,230 --> 00:14:27,270 That's all I need. 246 00:14:28,290 --> 00:14:31,350 By the way, what will people call you now? 247 00:14:32,190 --> 00:14:33,190 Mr Brown? 248 00:14:35,190 --> 00:14:37,070 You'll always be the Padre to me. 249 00:14:42,730 --> 00:14:44,030 Father, the cufflink. 250 00:14:44,610 --> 00:14:48,870 Now, if you can find the owner of that cufflink, then you have found the 251 00:14:48,870 --> 00:14:52,190 culprit. And Lord Hawthorne will have to come to his senses. 252 00:14:54,570 --> 00:14:55,670 The milk is off. 253 00:14:56,450 --> 00:14:57,710 Isn't that the last straw? 254 00:14:58,690 --> 00:14:59,690 Garlic. 255 00:15:01,150 --> 00:15:02,410 Mrs Beckett's. 256 00:15:25,900 --> 00:15:27,100 How did you know I was here? 257 00:15:27,980 --> 00:15:28,980 A hunch. 258 00:15:29,340 --> 00:15:33,560 I recall that Mrs Beckett sells garlic, which she grows behind her B &B. 259 00:15:36,180 --> 00:15:37,880 Might I ask your full name? 260 00:15:38,680 --> 00:15:40,160 Stanley Buchanan. Why? 261 00:15:40,460 --> 00:15:41,460 Oh. 262 00:15:42,900 --> 00:15:45,200 Do you recognise this? 263 00:15:45,780 --> 00:15:46,780 Should I? 264 00:15:47,140 --> 00:15:50,840 I believe that it belongs to the person who shot Lord Hawthorne. 265 00:15:51,120 --> 00:15:52,200 I heard on the wireless. 266 00:15:52,600 --> 00:15:54,440 I'm just sorry it's not more serious. 267 00:15:56,330 --> 00:15:57,750 He thinks you're responsible. 268 00:15:58,310 --> 00:15:59,970 Perhaps he should look closer to home. 269 00:16:00,210 --> 00:16:01,210 What do you mean by that? 270 00:16:01,550 --> 00:16:03,650 His wife was looking rather murderous at the party. 271 00:16:03,890 --> 00:16:05,650 Right after she received the package. 272 00:16:05,990 --> 00:16:07,510 Nothing to do with me, I hasten. 273 00:16:08,030 --> 00:16:11,450 Then why don't you go to the police? Allow them to eliminate you from their 274 00:16:11,450 --> 00:16:13,530 inquiries. I don't trust them, Father. 275 00:16:14,150 --> 00:16:15,150 They have history. 276 00:16:16,050 --> 00:16:17,090 Because you're homosexual. 277 00:16:19,330 --> 00:16:22,450 And Lord Hawthorne put that in print and made you a pariah. 278 00:16:22,770 --> 00:16:25,490 Thanks to Hawthorne, I'm an exile in my own country. 279 00:16:25,960 --> 00:16:29,560 Work, family, friends, the only man I ever loved, all gone. 280 00:16:30,820 --> 00:16:32,840 You hide your disgust well, Father. 281 00:16:33,200 --> 00:16:34,240 I've none to hide. 282 00:16:35,900 --> 00:16:37,740 How are you incriminated? 283 00:16:38,200 --> 00:16:40,560 An unjust encounter with the law. 284 00:16:43,560 --> 00:16:45,000 I haven't done anything. 285 00:16:46,480 --> 00:16:50,900 Afterwards, they searched my university rooms, found love letters, proof of my 286 00:16:50,900 --> 00:16:54,060 inclinations. Did your friend suffer the same fate? 287 00:16:54,570 --> 00:16:56,670 Thankfully, his letters weren't submitted as evidence. 288 00:16:57,310 --> 00:16:59,110 Sergeant McNally's testimony was enough. 289 00:16:59,430 --> 00:17:03,550 He claimed I'd been caught in a compromising position with another man, 290 00:17:03,550 --> 00:17:05,210 conveniently escaped as I was arrested. 291 00:17:06,369 --> 00:17:07,510 He perjured himself. 292 00:17:07,910 --> 00:17:09,630 I refuse to deny who I am. 293 00:17:10,730 --> 00:17:13,010 For which you have no doubt paid a high price. 294 00:17:13,990 --> 00:17:16,270 My time on Ramon left its mark on me. 295 00:17:17,150 --> 00:17:20,950 So I agreed to hormone therapy to avoid a custodial sentence. 296 00:17:22,510 --> 00:17:23,589 Chemical castration. 297 00:17:24,619 --> 00:17:25,619 I'm so sorry. 298 00:17:26,000 --> 00:17:30,500 But if I am indeed cured, then why do I feel so dead inside? 299 00:17:31,940 --> 00:17:33,520 You will find solace in God. 300 00:17:33,740 --> 00:17:34,780 It's too late for that, Father. 301 00:17:34,980 --> 00:17:36,740 I will find out who is responsible. 302 00:17:37,800 --> 00:17:42,340 Thank you for leading me straight to him. Padre, I'm arresting you for the 303 00:17:42,340 --> 00:17:46,140 attempted murder of Lord Hawthorne. You're not obliged to say anything, but 304 00:17:46,140 --> 00:17:47,940 anything you do say may be given in heaven. 305 00:17:48,680 --> 00:17:49,680 Trust me. 306 00:17:51,950 --> 00:17:53,870 It wasn't him. Who else could it be? 307 00:17:54,250 --> 00:17:58,470 Apparently, Lady Hawthorne received a package at the party, which angered her. 308 00:17:58,830 --> 00:18:01,750 Right enough, she did look very upset before the speech. 309 00:18:02,230 --> 00:18:03,670 I didn't see her, Ed. 310 00:18:04,130 --> 00:18:06,170 Nor her son, Gabe, for that matter. 311 00:18:06,870 --> 00:18:07,870 Evening, Mass. 312 00:18:07,910 --> 00:18:09,410 Whoever heard of such a thing? 313 00:18:10,550 --> 00:18:12,370 The arrogance of that man. 314 00:18:14,550 --> 00:18:17,270 Father, are you sure you really want to face this? 315 00:18:18,510 --> 00:18:19,710 God is testing me. 316 00:18:20,720 --> 00:18:23,480 But I have faith that the truth will act. 317 00:18:25,220 --> 00:18:27,940 No, this must be unsettling to see me up here. 318 00:18:28,420 --> 00:18:31,220 But let me assure you that one thing will never change. 319 00:18:32,700 --> 00:18:33,800 God's love for us. 320 00:18:34,800 --> 00:18:40,560 So we must honor that love by resisting temptation, being kind, 321 00:18:40,800 --> 00:18:42,800 standing up for what is right. 322 00:18:49,960 --> 00:18:53,720 we will disappoint him. 323 00:18:55,140 --> 00:19:01,900 But as long as you confess your sins and truly 324 00:19:01,900 --> 00:19:05,780 repent, then all will be forgiven. 325 00:19:07,680 --> 00:19:09,000 Thank you for coming. 326 00:19:09,820 --> 00:19:10,820 Godspeed. 327 00:19:11,860 --> 00:19:15,420 I realize this must be difficult for you. 328 00:19:16,300 --> 00:19:18,480 Well, I must admit it's a novel experience. 329 00:19:19,370 --> 00:19:21,510 being in the congregation of your own church. 330 00:19:22,090 --> 00:19:26,890 And Mrs. McCarthy, I fear we didn't set off on the right foot. 331 00:19:27,470 --> 00:19:30,810 Tea is in order, and perhaps some of your legendary scones. 332 00:19:31,530 --> 00:19:35,030 My scones are only for the rightful priest of this parish. 333 00:19:36,350 --> 00:19:42,310 Father, I think it best that you keep a low profile. 334 00:19:42,770 --> 00:19:46,710 Your presence here will not help the congregation except Father Featherstone. 335 00:19:47,310 --> 00:19:50,150 With respect, Canon Fox, this is surely a temporary situation. 336 00:19:51,330 --> 00:19:53,690 Because you will find out the truth, won't you? 337 00:19:55,610 --> 00:19:58,550 Lord Hawthorne, it's good to see you up and about. 338 00:19:59,010 --> 00:20:01,130 It'll take far more than that to take down my husband. 339 00:20:01,430 --> 00:20:04,550 Well, it seems your reputation as an amateur sleuth is justified. 340 00:20:05,070 --> 00:20:07,470 Then please heed my advice and reinstate your protection. 341 00:20:07,790 --> 00:20:09,250 Perhaps that's for the best. Nonsense. 342 00:20:09,750 --> 00:20:12,270 Mallory has his man. I am perfectly safe now. 343 00:20:13,030 --> 00:20:14,030 Come along. 344 00:20:17,230 --> 00:20:18,230 Did you see that? 345 00:20:18,430 --> 00:20:19,430 Yes. 346 00:20:19,930 --> 00:20:21,970 Trouble in paradise, perhaps? 347 00:20:22,970 --> 00:20:27,890 Your motive couldn't be any clearer. Revenge on Lord Hawthorne for fulfilling 348 00:20:27,890 --> 00:20:28,890 his moral duty. 349 00:20:29,130 --> 00:20:30,130 Moral duty? 350 00:20:30,910 --> 00:20:34,890 As you're perfectly aware, what you do is illegal. 351 00:20:35,350 --> 00:20:38,270 Which serves only to make others like me vulnerable to blackmail. 352 00:20:38,870 --> 00:20:42,050 And police corruption, as I know only too well. 353 00:20:42,370 --> 00:20:45,890 The law protects those who are normal from being converted. 354 00:20:46,590 --> 00:20:48,350 So you think I could convert you? 355 00:20:49,010 --> 00:20:50,670 What are you implying? 356 00:20:51,150 --> 00:20:52,630 Well, if it's that easy. 357 00:20:53,690 --> 00:20:56,290 I was talking about the suggestible. 358 00:20:56,490 --> 00:20:58,170 Believe me, Inspector, you're quite safe. 359 00:20:58,910 --> 00:21:02,510 Men like me pose no threat to anyone, and yet they're perceived to be worse 360 00:21:02,510 --> 00:21:03,510 murderers. 361 00:21:04,170 --> 00:21:05,350 Can't you see that's wrong? 362 00:21:06,150 --> 00:21:10,170 All I see is that what you do is perverted. 363 00:21:10,890 --> 00:21:15,310 Then perhaps you should consider why you feel so threatened by... Yes. 364 00:21:16,970 --> 00:21:20,930 Now, you told Lord Hawthorne that his actions have consequences, a statement 365 00:21:20,930 --> 00:21:24,350 intent if ever I heard one. If I was going to shoot him, would I really have 366 00:21:24,350 --> 00:21:25,570 made a scene in public first? 367 00:21:26,490 --> 00:21:27,770 You have no evidence. 368 00:21:29,090 --> 00:21:30,090 No gun. 369 00:21:31,230 --> 00:21:34,690 I'd say your position hangs on a very delicate thread. 370 00:21:34,910 --> 00:21:35,849 My position? 371 00:21:35,850 --> 00:21:39,910 I can only imagine what your superiors will say when the real perpetrator 372 00:21:39,910 --> 00:21:40,910 finishes the job. 373 00:21:45,800 --> 00:21:46,960 I saw the light on. 374 00:21:48,120 --> 00:21:49,240 I can't sleep. 375 00:21:50,540 --> 00:21:51,540 No. 376 00:21:52,560 --> 00:21:55,440 Maybe a game of dominoes. Why not? 377 00:21:55,860 --> 00:21:57,800 Yeah, take your mind off things. 378 00:21:58,320 --> 00:22:00,480 Whatever would I do without you, Mrs. McCarthy? 379 00:22:04,900 --> 00:22:08,140 I don't know who is sleeping like a baby. 380 00:22:08,460 --> 00:22:09,580 I'm not so sure. 381 00:22:10,940 --> 00:22:14,180 Let me tell you, no one was impressed by that. 382 00:22:14,679 --> 00:22:16,320 performance of his in church today. 383 00:22:19,700 --> 00:22:21,280 Is that who I think it is? 384 00:22:22,960 --> 00:22:24,280 At this time of night? 385 00:23:05,570 --> 00:23:06,570 Police. Now. 386 00:23:08,210 --> 00:23:09,570 Someone's trying to kill me. 387 00:23:17,890 --> 00:23:20,650 I arrived just after the incident. 388 00:23:21,270 --> 00:23:22,650 Unfortunately, I didn't see anyone. 389 00:23:23,170 --> 00:23:25,850 And all staff were presently correct after the shooting. 390 00:23:26,050 --> 00:23:28,950 I'm sure of it. Only these two were unaccounted for. 391 00:23:30,150 --> 00:23:33,770 I've been having trouble sleeping. I had to go for a walk to clear my head. 392 00:23:34,010 --> 00:23:35,010 As did I. 393 00:23:36,300 --> 00:23:37,300 Together? No. 394 00:23:38,360 --> 00:23:40,440 And did you happen to see anything suspicious? 395 00:23:40,860 --> 00:23:43,780 If we had, don't you think we would have said something? 396 00:23:47,000 --> 00:23:49,780 Sir, found this hidden in the wood. 397 00:23:50,400 --> 00:23:54,180 We'll get it checked, but it looks like a match for the bullet that was fired at 398 00:23:54,180 --> 00:23:55,180 you, my lord. 399 00:23:55,420 --> 00:24:00,060 I could have been killed because of your incompetence. If it is the same weapon, 400 00:24:00,120 --> 00:24:03,900 then you have my assurance that we will catch the real culprit. 401 00:24:04,650 --> 00:24:07,250 You no longer have my full confidence, Inspector. 402 00:24:09,530 --> 00:24:11,770 You asked to see me, Lord Hawthorne. 403 00:24:17,530 --> 00:24:18,870 I should have listened to you. 404 00:24:19,470 --> 00:24:22,550 And perhaps... I wasn't entirely fair. 405 00:24:23,990 --> 00:24:27,810 Entirely? But if you find out who's behind it, then we can forget about the 406 00:24:27,810 --> 00:24:28,810 other business. 407 00:24:29,470 --> 00:24:32,530 The other business is my calling. 408 00:24:33,479 --> 00:24:34,479 My vocation. 409 00:24:35,440 --> 00:24:36,419 My hope. 410 00:24:36,420 --> 00:24:37,700 You should have fallen into line. 411 00:24:38,060 --> 00:24:41,440 I serve God, not parishioners with a God complex. 412 00:24:42,080 --> 00:24:43,660 Are you going to help me or not? 413 00:24:45,080 --> 00:24:47,660 I will need the guest list for the party. It's yours. 414 00:24:48,940 --> 00:24:53,440 Lady Hawthorne and your son, are they proficient? We're a shooting family. 415 00:24:55,080 --> 00:24:56,160 I'll do all I can. 416 00:24:57,520 --> 00:24:58,880 Oh, but you'd better hurry. 417 00:24:59,340 --> 00:25:02,160 By the end of the day, wheels will have been set in motion. 418 00:25:02,720 --> 00:25:03,720 which I cannot stop. 419 00:25:09,560 --> 00:25:12,100 There's no F .L. on the guest list. 420 00:25:13,040 --> 00:25:17,540 Lady Hawthorne and Gabe were conspicuously absent during the second 421 00:25:17,820 --> 00:25:20,880 I don't believe Lady Hawthorne is responsible. 422 00:25:21,440 --> 00:25:24,580 Besides, wouldn't a cufflink suggest it's a man? 423 00:25:25,760 --> 00:25:29,260 I get the impression Gabe wants to break free from his father. 424 00:25:30,060 --> 00:25:32,990 But would he attempt to... for that reason. 425 00:25:34,230 --> 00:25:38,850 There was another person who was missing when Lord Hawthorne was shot. The same 426 00:25:38,850 --> 00:25:41,590 person whose contraption we heard last night. 427 00:25:43,510 --> 00:25:45,790 I will speak to Father Fedleston. 428 00:25:47,010 --> 00:25:50,950 Could you try and find out what was in the package that was delivered to Lady 429 00:25:50,950 --> 00:25:53,670 Hawthorne? I will do my very best, Father. 430 00:25:55,050 --> 00:25:56,250 And don't you worry. 431 00:25:56,810 --> 00:26:00,090 We are going to put an end to this madness. 432 00:26:06,410 --> 00:26:08,750 I thought a tour of the village might be in order. 433 00:26:09,250 --> 00:26:11,410 I'd like that. Have you met Bucephalus? 434 00:26:12,650 --> 00:26:14,990 Named after Alexander the Great's war horse. 435 00:26:15,690 --> 00:26:17,150 This beauty is Jude. 436 00:26:17,610 --> 00:26:19,690 Named after the priest who inspired my calling. 437 00:26:20,050 --> 00:26:21,190 Inspired? In what way? 438 00:26:22,250 --> 00:26:24,430 I was quite the delinquent, if you can believe that. 439 00:26:25,330 --> 00:26:26,470 He straightened me out. 440 00:26:26,870 --> 00:26:28,130 Showed me the path to God. 441 00:26:28,590 --> 00:26:29,870 Then you have come far. 442 00:26:31,150 --> 00:26:32,930 Couldn't help but hear Jude last night. 443 00:26:33,890 --> 00:26:35,490 Just before the latest shooting. 444 00:26:36,880 --> 00:26:38,320 I went to see Lord Hawthorne. 445 00:26:38,800 --> 00:26:41,480 Just as well, really, as he was quite unsettled after what happened. 446 00:26:42,160 --> 00:26:45,920 At mass, Lord Hawthorne's arrival unsettled you. 447 00:26:47,240 --> 00:26:49,800 Just to the point where you're talking about doing the right thing. 448 00:26:52,040 --> 00:26:53,220 Nerve got the better of me. 449 00:26:54,000 --> 00:26:57,980 Or perhaps you're painfully aware that Lord Hawthorne's allegation against me 450 00:26:57,980 --> 00:26:58,980 false. 451 00:26:59,740 --> 00:27:02,500 Father, I know that Kembleford is not your natural habitat. 452 00:27:03,600 --> 00:27:05,620 So why would you agree to come here? 453 00:27:06,830 --> 00:27:08,250 Do you really think I had a choice? 454 00:27:09,430 --> 00:27:11,410 If you're quite finished, I need to get cleaned up. 455 00:27:13,030 --> 00:27:14,230 I'll give the poor a miss. 456 00:27:21,470 --> 00:27:22,470 Thank you. 457 00:27:23,510 --> 00:27:24,670 Lady Hawthorne. 458 00:27:25,590 --> 00:27:27,570 How nice to see a friendly face. 459 00:27:27,970 --> 00:27:29,310 Well, a friend in need. 460 00:27:29,770 --> 00:27:33,170 After what happened last night, I thought you might want some company. 461 00:27:33,530 --> 00:27:35,050 Thank you, but I'm fine. 462 00:27:36,240 --> 00:27:37,240 Would you like one? 463 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 At this hour? 464 00:27:39,700 --> 00:27:41,320 No, no, I think not. 465 00:27:41,540 --> 00:27:44,480 I wouldn't normally, but with a madman on the loose. 466 00:27:44,700 --> 00:27:45,700 Yes. 467 00:27:45,880 --> 00:27:47,460 I'll ask Demby to get you some tea. 468 00:27:47,960 --> 00:27:49,180 Oh, thank you. 469 00:28:11,530 --> 00:28:12,530 What are you doing? 470 00:28:13,390 --> 00:28:14,570 I am sorry. 471 00:28:15,370 --> 00:28:16,750 Lady, what... Get out! 472 00:28:24,910 --> 00:28:26,690 Did you really have no idea? 473 00:28:30,930 --> 00:28:36,150 When Arthur had his health care, there was a young woman at the hospital. 474 00:28:38,129 --> 00:28:41,050 He said she found him on the street, but I knew he was lying. 475 00:28:42,530 --> 00:28:46,650 Of course, he was repentant, assured me it was a one -off. 476 00:28:46,990 --> 00:28:47,889 I see. 477 00:28:47,890 --> 00:28:51,250 He moved here to mollify me, away from distractions. 478 00:28:53,130 --> 00:28:55,350 So I'm just going to burn those and forget it. 479 00:28:56,510 --> 00:28:58,390 Do you really think you can forget? 480 00:29:00,170 --> 00:29:03,030 My husband was an adulterer. 481 00:29:04,070 --> 00:29:05,630 I chose not to live a lie. 482 00:29:06,570 --> 00:29:09,430 And I haven't regretted that for a single second. 483 00:29:10,150 --> 00:29:12,810 I won't ruin him or shame Gabe. 484 00:29:16,770 --> 00:29:21,470 Bridget, please promise me you won't tell anyone about this. 485 00:29:21,730 --> 00:29:25,210 Rest assured, Lady Hawthorne, I can be the soul of discretion. 486 00:29:26,850 --> 00:29:29,670 I saw the photographs with my own eyes. 487 00:29:29,970 --> 00:29:32,830 Can you believe the hypocrisy of that man? 488 00:29:33,870 --> 00:29:38,950 Lady Hawthorne would appear to have the most compelling motive. And yet, I get 489 00:29:38,950 --> 00:29:41,990 the impression Father Featherstone is here against his will. 490 00:29:42,510 --> 00:29:44,990 Now, that's exactly what Mrs. Harper thought. 491 00:29:45,370 --> 00:29:49,770 Who? His parish secretary in Chelsea. I've just spoken to her on the 492 00:29:49,910 --> 00:29:54,410 And she, for the life of her, couldn't understand how he would willingly accept 493 00:29:54,410 --> 00:29:55,470 a post like this. 494 00:29:55,850 --> 00:29:57,070 Did she say why? 495 00:29:57,430 --> 00:30:02,090 Oh, because he had his eye on becoming an archbishop, would you believe? 496 00:30:03,150 --> 00:30:04,870 Well then, it all makes sense. 497 00:30:05,270 --> 00:30:07,070 Does it? We haven't got much time. 498 00:30:10,230 --> 00:30:12,190 So which one of you was it then? 499 00:30:12,930 --> 00:30:14,710 God knows it should have been me. 500 00:30:15,990 --> 00:30:17,570 Perhaps it's one of your mistresses. 501 00:30:18,370 --> 00:30:20,010 I received those at a party. 502 00:30:22,450 --> 00:30:23,450 From who? 503 00:30:25,030 --> 00:30:27,030 Of course. 504 00:30:29,810 --> 00:30:30,930 Now you stay there. 505 00:30:34,830 --> 00:30:36,330 All the things he's said about me. 506 00:30:37,010 --> 00:30:40,250 He acts like he's some kind of moral guardian, but he's nothing more than a 507 00:30:40,250 --> 00:30:42,330 philanderer. We'll draw a line under it. 508 00:30:43,330 --> 00:30:44,510 Kempleford is a new start. 509 00:30:44,870 --> 00:30:48,510 Do you really think he can change? Look at what he's turned you into. 510 00:30:49,110 --> 00:30:50,930 You are so much better than this. 511 00:31:01,070 --> 00:31:03,610 I gather you had a stellar career mapped out. 512 00:31:05,160 --> 00:31:07,580 Which makes me wonder why you agreed to come here. 513 00:31:11,880 --> 00:31:14,540 Did Lord Hawthorne make you an offer you couldn't refuse? 514 00:31:17,340 --> 00:31:21,620 I am complicit in a great injustice. 515 00:31:23,620 --> 00:31:24,620 Yours. 516 00:31:25,360 --> 00:31:28,000 I don't think it's going to work out with Father Brown. 517 00:31:28,420 --> 00:31:29,420 He'll come around. 518 00:31:29,600 --> 00:31:31,640 If not, I want you to take over. 519 00:31:33,120 --> 00:31:35,460 Here. I'm flattered, but you know my ambitions. 520 00:31:35,660 --> 00:31:39,380 One year. Help me settle in, and then I'll pull some strings. 521 00:31:40,020 --> 00:31:41,020 A promotion. 522 00:31:41,560 --> 00:31:43,360 Bishop by 35, I'd imagine. 523 00:31:44,380 --> 00:31:45,840 A meteoric rise. 524 00:31:47,040 --> 00:31:48,040 Do we have a deal? 525 00:31:48,520 --> 00:31:51,900 Of course, but what about... Father Brown? Ah, just leave him to me. 526 00:31:54,020 --> 00:31:56,320 I had no idea he would stoop this low. 527 00:31:58,780 --> 00:32:00,760 Is that why you went to see him last night? 528 00:32:02,060 --> 00:32:04,440 I went to tell him I couldn't be a part of it. 529 00:32:06,480 --> 00:32:08,480 And now I must leave the priesthood. 530 00:32:17,060 --> 00:32:18,060 No. 531 00:32:19,760 --> 00:32:23,160 You know if you confess and repent, God will forgive you. 532 00:32:24,060 --> 00:32:25,060 As will I. 533 00:32:26,840 --> 00:32:31,020 When I tell the truth, Arthur will assure I am excommunicated. 534 00:32:33,480 --> 00:32:35,240 Which is nothing less than I deserve. 535 00:32:36,940 --> 00:32:39,500 Resigning really is the only honourable way out. 536 00:32:41,640 --> 00:32:42,640 And what then? 537 00:32:44,180 --> 00:32:46,340 I will find a new way to serve God. 538 00:32:48,200 --> 00:32:49,820 Somewhere far away from here. 539 00:32:50,640 --> 00:32:51,980 Ah, there you are. 540 00:32:52,720 --> 00:32:54,180 Time for our chat. 541 00:32:54,540 --> 00:32:57,160 My findings are to be sent to Rome in the morning. 542 00:32:57,560 --> 00:33:01,480 Lord Hawthorne has fabricated this allegation. 543 00:33:02,060 --> 00:33:04,060 And why exactly would he do that? 544 00:33:05,320 --> 00:33:07,500 I cannot break the seal of the confessional. 545 00:33:08,040 --> 00:33:10,200 Then my hands are tied. 546 00:33:10,420 --> 00:33:14,880 On behalf of Bishop Raynard, I'd like to thank you for your many years of 547 00:33:14,880 --> 00:33:20,180 service. It has been memorable knowing you, if nothing else. 548 00:33:22,520 --> 00:33:23,980 I have something to say. 549 00:33:27,640 --> 00:33:29,040 Who went to Cambridge? 550 00:33:33,680 --> 00:33:34,680 I beg your pardon? 551 00:33:34,900 --> 00:33:35,900 I had a pair of these myself. 552 00:33:36,500 --> 00:33:40,540 Yes, I used to like to tread the boards. You need to know that... No. 553 00:33:41,200 --> 00:33:42,200 He doesn't. 554 00:33:43,640 --> 00:33:44,640 Thank you. 555 00:33:46,580 --> 00:33:48,760 He really doesn't. 556 00:33:51,280 --> 00:33:52,280 Mustache. 557 00:33:56,620 --> 00:33:57,619 No, sure. 558 00:33:57,620 --> 00:34:01,260 Ballistics confirm the rifle fired both bullets, sir. Think about it. Quite 559 00:34:01,260 --> 00:34:04,880 clearly. We need something to go on. How ruddy, Nick. They're on the line here, 560 00:34:04,920 --> 00:34:06,440 Sergeant. Ours, sir. 561 00:34:09,560 --> 00:34:10,560 You're free to go. 562 00:34:12,760 --> 00:34:14,239 I'm waiting for my apology. 563 00:34:14,760 --> 00:34:16,900 Oh, I'm sure we'll be seeing you again. 564 00:34:26,480 --> 00:34:29,300 Father, what can I do for you? 565 00:34:30,480 --> 00:34:32,679 The shot into your father's study was a miss. 566 00:34:33,719 --> 00:34:38,380 So I assume you only meant to scare him, as by all accounts you are an excellent 567 00:34:38,380 --> 00:34:40,080 shot. I don't understand. 568 00:34:47,600 --> 00:34:48,600 F .L. 569 00:34:48,940 --> 00:34:53,560 Not as I first presumed someone's initials, but the Footlights. 570 00:34:54,960 --> 00:34:57,600 The Comedy Review Society, Cambridge. 571 00:34:58,990 --> 00:35:02,610 The university from which you had just graduated. I wasn't a member, ask 572 00:35:02,950 --> 00:35:05,370 No, but somebody at the party was. 573 00:35:08,350 --> 00:35:09,350 Oh. 574 00:35:11,570 --> 00:35:12,570 That's where you met. 575 00:35:15,010 --> 00:35:16,930 You were the love that Stanley lost. 576 00:35:17,210 --> 00:35:18,210 I don't know what you're talking about. 577 00:35:19,510 --> 00:35:21,630 You couldn't bear for him to go back to prison. 578 00:35:22,950 --> 00:35:27,190 So you took the second shot and left the rifle to be found. 579 00:35:28,080 --> 00:35:29,100 I think you should leave. 580 00:35:29,400 --> 00:35:31,380 I will not betray your confidence. 581 00:35:32,260 --> 00:35:33,380 You have my word. 582 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 I tried. 583 00:35:44,260 --> 00:35:45,440 I really did. 584 00:35:46,300 --> 00:35:51,860 I courted so many women and even the publicity, so no one would ever guess 585 00:35:51,860 --> 00:35:52,860 truly desired. 586 00:35:54,560 --> 00:35:56,260 He was my English tutor. 587 00:35:57,320 --> 00:35:58,380 And it just felt right. 588 00:36:00,980 --> 00:36:02,780 You disappeared from the party. 589 00:36:03,920 --> 00:36:05,700 I assume you went to find him. 590 00:36:06,120 --> 00:36:07,120 Yes. 591 00:36:09,040 --> 00:36:11,480 What are you doing? 592 00:36:13,280 --> 00:36:18,420 When Stanley was first erected, I was terrified the police would come after 593 00:36:19,360 --> 00:36:20,420 But they never did. 594 00:36:22,160 --> 00:36:24,500 And I never dared look at a man that way again. 595 00:36:24,780 --> 00:36:25,860 Where is your father? 596 00:36:26,600 --> 00:36:27,600 I have no idea. 597 00:36:27,740 --> 00:36:29,080 We need to find him. 598 00:36:32,420 --> 00:36:33,420 Ah. 599 00:36:34,280 --> 00:36:39,360 Those consequences you mentioned, I'm going to need the negatives. What? Don't 600 00:36:39,360 --> 00:36:40,360 play me for a fool. 601 00:36:41,220 --> 00:36:43,760 For the photographs you sent to my wife. 602 00:36:44,940 --> 00:36:49,100 I'll pay you, and then you never come near my family ever again. 603 00:36:50,720 --> 00:36:51,720 All right. 604 00:36:52,340 --> 00:36:53,340 They're in my car. 605 00:36:54,440 --> 00:36:55,440 Show me. 606 00:37:03,660 --> 00:37:07,120 Father Featherstone, heaven's sake, may I borrow Jude? It's an emergency. 607 00:37:07,340 --> 00:37:08,360 Oh, it's the least I could do. 608 00:37:24,080 --> 00:37:26,320 Your car appears to be missing. 609 00:37:27,000 --> 00:37:28,080 It was never here. 610 00:37:29,620 --> 00:37:31,260 You've got it all wrong, you see. 611 00:37:33,360 --> 00:37:35,760 This is the consequence I was talking about. 612 00:37:47,580 --> 00:37:48,580 It's been released. 613 00:37:52,780 --> 00:37:55,880 Sergeant, we need to find Donald Hawthorne as a matter of urgency. 614 00:37:56,200 --> 00:37:59,020 I've just seen him, Father. Driving up towards Chipping Point with Stanley 615 00:37:59,020 --> 00:38:00,960 Buchanan. I'm going to tell the inspector. 616 00:38:01,300 --> 00:38:02,300 We'll see you there. 617 00:38:26,299 --> 00:38:28,120 Stanley, I understand now. 618 00:38:29,140 --> 00:38:32,120 Lord Hawthorne didn't just report your arrest, did he? 619 00:38:32,700 --> 00:38:33,658 What do you mean? 620 00:38:33,660 --> 00:38:35,260 Your father must have known about us. 621 00:38:35,880 --> 00:38:38,000 A few weeks ago I swam with the man who arrested me. 622 00:38:38,500 --> 00:38:39,500 Suddenly it all made sense. 623 00:38:40,060 --> 00:38:42,060 My arrest, the perjury, he set it up. 624 00:38:42,360 --> 00:38:46,620 And you were protected, even though the police found your letters. I saved you 625 00:38:46,620 --> 00:38:49,000 from a life of filth. Signed your own death warrant. 626 00:38:50,320 --> 00:38:53,260 If you do this, you will hang. Don't you see, father? 627 00:38:54,080 --> 00:38:56,820 I was always going to hell with Arthur, where I belong. 628 00:38:57,220 --> 00:39:00,460 You have much to look forward to. No, that's not true. 629 00:39:00,760 --> 00:39:02,020 Who do you think got you released? 630 00:39:02,940 --> 00:39:05,740 I shot at him so they would let you go. You did what? 631 00:39:06,480 --> 00:39:07,600 Will you be rid of him now? 632 00:39:07,900 --> 00:39:11,640 Find someone else. Live a good life. I don't want anyone else. Gabe. 633 00:39:13,380 --> 00:39:14,620 My body is changing. 634 00:39:17,640 --> 00:39:21,460 I've taken female hormones to cure me. 635 00:39:22,120 --> 00:39:23,480 But you don't need to be cured. 636 00:39:25,900 --> 00:39:29,660 Stanley, please, just let him go and we can be together again. No son of mine is 637 00:39:29,660 --> 00:39:30,660 queer. 638 00:39:32,120 --> 00:39:34,200 Stanley, bring him to your mortal soul. 639 00:39:34,500 --> 00:39:35,500 Let him go. 640 00:39:36,080 --> 00:39:37,800 Hasn't he done enough damage already? 641 00:39:41,120 --> 00:39:42,120 You're not worth it. 642 00:39:57,839 --> 00:40:01,780 Given the injustice Stanley has suffered, perhaps you could overlook his 643 00:40:01,780 --> 00:40:03,160 intemperance. I will overlook nothing. 644 00:40:04,380 --> 00:40:08,860 You will be excommunicated, you will be back behind bars, and you will take over 645 00:40:08,860 --> 00:40:09,860 the Enquirer. 646 00:40:10,240 --> 00:40:11,240 I don't think so. 647 00:40:12,260 --> 00:40:13,980 Not when I've got quite the story to tell. 648 00:40:15,100 --> 00:40:16,960 Lord Hawthorne's adultery shame. 649 00:40:18,160 --> 00:40:19,160 Where's the proof? 650 00:40:25,140 --> 00:40:26,600 Remiss of you not to check, really. 651 00:40:27,160 --> 00:40:29,080 You wouldn't destroy your own legacy. 652 00:40:29,540 --> 00:40:32,260 After what you've done to Stanley, it'd be a pleasure. 653 00:40:38,980 --> 00:40:39,980 Lord Hawthorne. 654 00:40:40,920 --> 00:40:41,920 Everything all right, sir? 655 00:40:42,140 --> 00:40:45,040 Just straightening out a little misunderstanding, that's all. 656 00:40:47,300 --> 00:40:50,360 You're not safe out here without protection. Let me escort you home. 657 00:40:50,640 --> 00:40:51,640 I don't see the point. 658 00:40:51,880 --> 00:40:54,800 It's abundantly clear to me that you are useless. 659 00:40:57,800 --> 00:40:59,100 I can't believe you just did that. 660 00:41:01,880 --> 00:41:04,760 Father, how can we ever repay you? 661 00:41:05,140 --> 00:41:07,280 Well, there is just one small thing. 662 00:41:15,780 --> 00:41:17,140 Why are your bags packed? 663 00:41:18,640 --> 00:41:20,120 Oh, no, darling, they're yours. 664 00:41:23,440 --> 00:41:26,820 Those photographs were taken by a private detective, you see. 665 00:41:27,720 --> 00:41:31,640 I wanted to see how genuine you were after your indiscretion. 666 00:41:33,760 --> 00:41:34,760 No, thank you. 667 00:41:37,620 --> 00:41:40,120 I will never be unfaithful again. 668 00:41:40,880 --> 00:41:42,020 It's immaterial now. 669 00:41:42,840 --> 00:41:44,600 I've just been writing my own column. 670 00:41:45,200 --> 00:41:48,400 It feels so liberating not to be churning out your hate. 671 00:41:48,760 --> 00:41:50,340 And who's going to publish you? 672 00:41:50,560 --> 00:41:51,560 Oh, you, of course. 673 00:41:51,760 --> 00:41:53,800 In the Enquirer. Don't be ridiculous. 674 00:41:54,710 --> 00:41:57,850 I assume you want me to maintain a dignified silence. 675 00:41:59,570 --> 00:42:02,630 I know how you hate to become the story. 676 00:42:07,030 --> 00:42:11,050 It would seem, Father, that I'm not as incompatible with the church as I 677 00:42:11,050 --> 00:42:12,490 thought. Thanks to you. 678 00:42:13,490 --> 00:42:15,390 Well, I'm glad to have you back in the fold. 679 00:42:16,830 --> 00:42:20,190 And Lord Hawthorne has decided not to retire after all. 680 00:42:20,430 --> 00:42:21,470 He's gone back to London. 681 00:42:21,950 --> 00:42:23,750 London. Best place for him. 682 00:42:24,710 --> 00:42:26,690 And you're off to see the world, I hear. 683 00:42:27,290 --> 00:42:28,610 With my companion? 684 00:42:30,290 --> 00:42:31,310 God be with you. 685 00:42:32,110 --> 00:42:36,690 Once again, Father, I can't tell you how relieved I am that this was all a 686 00:42:36,690 --> 00:42:37,690 misunderstanding. 687 00:42:38,670 --> 00:42:39,850 A relief indeed. 688 00:42:40,430 --> 00:42:44,310 All's well that ends... well. 689 00:42:49,070 --> 00:42:50,090 Back to Chelsea? 690 00:42:50,450 --> 00:42:51,450 Not for long. 691 00:42:51,770 --> 00:42:54,010 I've decided to set sail to Swaziland. 692 00:42:54,779 --> 00:42:59,560 Swazi, as a missionary? You gave me a second chance, Father. From now on, I 693 00:42:59,560 --> 00:43:01,360 it to God to help those who need me most. 694 00:43:01,880 --> 00:43:03,640 Well, that's very admirable indeed. 695 00:43:04,660 --> 00:43:07,380 And I believe someone has a gift for you. 696 00:43:07,880 --> 00:43:08,880 Oh, yes. 697 00:43:09,040 --> 00:43:12,440 Just a few strawberry scones. Award -winning. 698 00:43:13,060 --> 00:43:16,220 By way of apology for having been less than welcoming. 699 00:43:16,660 --> 00:43:17,660 How thrilling. 700 00:43:18,060 --> 00:43:19,360 I do hope you'll keep in touch. 701 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 Godspeed. Goodbye. 702 00:43:22,320 --> 00:43:23,320 God bless. 703 00:43:25,320 --> 00:43:28,400 I don't think I could handle another replacement, Father. 704 00:43:28,920 --> 00:43:32,580 I can assure you, Miss McCarthy, I have no intention of going anywhere. 705 00:43:33,060 --> 00:43:34,440 Well, that is a relief. 706 00:43:34,660 --> 00:43:40,940 You may not be as... as sprightly, but there's no substitute for experience. 51626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.