All language subtitles for Angela.Black.S01E04.Episode.4.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track14_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,480 --> 00:00:05,839 Aș vrea să-mi sun copiii. 2 00:00:06,599 --> 00:00:09,720 Nu depinde de mine. Îmi pare rău. 3 00:00:13,160 --> 00:00:15,720 Poți să le ceri doctorilor după ce vei fi internată. 4 00:00:15,800 --> 00:00:17,839 Ce-or crede ? 5 00:00:20,440 --> 00:00:25,120 Doar cinci minute. Vă rog ! Dacă îmi dați voie cinci minute, să-i sun... 6 00:00:25,920 --> 00:00:27,600 Îmi pare rău. 7 00:00:48,640 --> 00:00:50,280 Haide ! 8 00:01:16,239 --> 00:01:20,120 Eu sunt dr. Priya Gurinda, psihiatru consultant. 9 00:01:21,040 --> 00:01:23,239 Voi fi medicul care va răspunde de tine. 10 00:01:24,040 --> 00:01:29,799 Dacă ai probleme sau întrebări, vii direct la mine. 11 00:01:31,439 --> 00:01:33,879 Pot să-ți găsesc și un consilier pe probleme de sănătate mintală. 12 00:01:33,959 --> 00:01:35,799 Aș vrea doar să dorm. 13 00:01:37,359 --> 00:01:38,640 Bineînțeles. 14 00:01:39,760 --> 00:01:42,120 Vrei ca Trisha să-ți arate împrejurimile, 15 00:01:42,200 --> 00:01:44,799 să te obișnuiești cu locul ? 16 00:01:50,359 --> 00:01:52,159 Haide ! 17 00:02:04,239 --> 00:02:05,680 O să te întreb din nou. 18 00:02:05,760 --> 00:02:09,120 Ai ceva asupra ta, care ar putea să te rănească ? Sau pe altcineva ? 19 00:02:09,199 --> 00:02:13,240 - Nu. - Bine. O să te duc în cameră. 20 00:02:22,680 --> 00:02:25,599 Poate fi zgomot aici. O să te obișnuiești. 21 00:02:48,159 --> 00:02:51,800 Soțul tău ți-a pregătit o valiză cu lucruri personale. 22 00:02:52,879 --> 00:02:54,800 Baia e pe-acolo. 23 00:02:54,879 --> 00:02:59,719 O să las formularul ăsta aici. Pentru când vei fi pregătită. 24 00:02:59,800 --> 00:03:02,439 O să vină un medic pe-aici, 25 00:03:02,520 --> 00:03:04,840 pentru un control pe la opt, opt și jumătate. 26 00:03:05,560 --> 00:03:09,400 Între timp, poți să te plimbi prin spital. 27 00:03:10,840 --> 00:03:15,439 Știu că nu pare așa, dar suntem aici ca să te ajutăm, Angela. 28 00:04:00,599 --> 00:04:04,479 Mă numesc Ed Harrison. Îi ajut pe oameni cu diverse lucruri. 29 00:05:01,399 --> 00:05:04,000 Trebuie să apeși mai întâi pe butonul "filtru". 30 00:05:04,079 --> 00:05:06,079 Lasă-l un pic să se încălzească. 31 00:05:08,000 --> 00:05:10,639 Mulțumesc. E prima mea zi. 32 00:05:11,399 --> 00:05:13,000 Mi-am dat seama. 33 00:05:22,720 --> 00:05:24,560 Totul va fi bine. 34 00:05:26,879 --> 00:05:29,680 Nu există niciun Ed, Angela. Cum explici cartea ? 35 00:05:29,759 --> 00:05:31,439 Nu știu. E o carte... 36 00:06:02,959 --> 00:06:05,360 Ai reușit să te odihnești ? 37 00:06:06,560 --> 00:06:07,720 Puțin. 38 00:06:07,800 --> 00:06:11,639 Ai apucat să arunci o privire pe-aici ? Să te obișnuiești cu locul ? 39 00:06:12,519 --> 00:06:16,279 E ca și cum ai fi într-un hotel mizer. Bănuiesc că asta e ideea, nu ? 40 00:06:17,560 --> 00:06:18,639 Să te facă să uiți 41 00:06:18,720 --> 00:06:21,920 că ești internat 28 de zile într-un spital de psihiatrie. 42 00:06:22,000 --> 00:06:25,040 Vei rămâne aici doar atât cât trebuie. 43 00:06:25,920 --> 00:06:28,439 Cine hotărăște când pot să plec ? Tu ? 44 00:06:33,519 --> 00:06:35,639 Spune-mi ce trebuie să fac. 45 00:06:36,120 --> 00:06:39,319 Nu e un test. Noi doar vrem să te ajutăm. 46 00:06:40,800 --> 00:06:43,680 Puteți să mă ajutați lăsându-mă să vorbesc cu copiii mei. 47 00:06:44,519 --> 00:06:49,480 Am vorbit cu soțul tău și, când el va crede că sunt pregătiți... 48 00:06:51,839 --> 00:06:53,399 Deci el decide ? 49 00:06:58,600 --> 00:07:01,800 Susținerea familiei va fi foarte importantă în recuperarea ta. 50 00:07:01,879 --> 00:07:06,240 Susținere. Da. Ca predarea acelei cărți. 51 00:07:07,480 --> 00:07:09,160 Am început s-o citesc. 52 00:07:10,000 --> 00:07:12,439 - Și ? - E ceea ce pare că este. 53 00:07:13,120 --> 00:07:16,240 Un thriller prost scris. Dacă aș fi furat o poveste de undeva, 54 00:07:16,319 --> 00:07:18,839 aș fi ales un material mai bun. 55 00:07:18,920 --> 00:07:20,399 Te-a tulburat. 56 00:07:21,600 --> 00:07:25,600 Nu m-a tulburat, m-a înfuriat. 57 00:07:31,199 --> 00:07:32,639 Bine. 58 00:07:37,279 --> 00:07:40,879 Când citesc, când marchez unde am rămas, nu îndoiesc colțul de sus. 59 00:07:40,959 --> 00:07:42,600 Îndoiesc colțul de jos. 60 00:07:42,680 --> 00:07:47,600 Deși nu am citit niciodată cartea asta, avea urme pe colțurile de jos. 61 00:07:55,040 --> 00:07:56,680 Soțul meu a făcut asta. 62 00:07:58,959 --> 00:08:03,399 De aceea le-a dat cartea polițiștilor. Pentru că vrea să-și bată joc de mine. 63 00:08:05,439 --> 00:08:07,600 Și de ce vrea să facă asta ? 64 00:08:08,600 --> 00:08:10,639 Pentru că vrea copiii ! 65 00:08:11,480 --> 00:08:14,000 Îi vrea și vrea ca eu să dispar. 66 00:08:14,600 --> 00:08:18,639 Dar nu a obținut deja asta ? 67 00:08:20,079 --> 00:08:22,879 De ce să se mai chinuiască să îndoiască paginile ? 68 00:08:32,480 --> 00:08:34,200 Eu vreau să te ajut, Angela. 69 00:08:34,600 --> 00:08:38,399 Sunt lucruri pe care le putem face, medicamente pe care le poți lua. 70 00:08:39,279 --> 00:08:42,039 Se numește quetiapină. E foarte bine tolerată. 71 00:08:42,120 --> 00:08:43,519 Nu am nevoie de ea. 72 00:08:45,960 --> 00:08:48,600 Angela, treci prin ceva grav. 73 00:08:49,919 --> 00:08:54,039 Credem că trăiești o cădere psihică, o psihoză agitată. 74 00:08:54,919 --> 00:08:58,960 Dat fiind istoricul tău de sănătate mentală, 75 00:09:00,039 --> 00:09:02,120 cred că te-ar putea ajuta. 76 00:09:16,159 --> 00:09:17,919 Ce faci ? 77 00:09:19,759 --> 00:09:22,840 Suntem cu toții la parter. Așteptăm. 78 00:09:24,000 --> 00:09:25,759 Te așteptăm pe tine. 79 00:09:27,679 --> 00:09:29,000 Răspunde-mi... 80 00:09:32,559 --> 00:09:34,360 - Angela ! - Nu pot. 81 00:09:36,799 --> 00:09:40,399 Adică nu vrei. Îl iau eu. Îmbracă-te imediat. 82 00:09:47,360 --> 00:09:49,480 Irosești timpul tuturor. 83 00:09:49,559 --> 00:09:51,320 Nu-mi vine bine. E prea strâmtă. 84 00:09:51,399 --> 00:09:52,799 Asta am ales. 85 00:09:53,120 --> 00:09:55,639 Dar m-aș simți mai bine dacă aș purta altceva. 86 00:09:56,600 --> 00:09:58,600 Las-o pe tine. Să mergem ! 87 00:10:03,799 --> 00:10:05,840 Vino aici ! Haide ! 88 00:10:08,639 --> 00:10:10,879 E foarte frumos. 89 00:10:12,240 --> 00:10:14,799 - Putem să-l vedem pe micul Max ? - Nu. Nu... 90 00:10:15,960 --> 00:10:17,480 Credeam că voiai 91 00:10:17,559 --> 00:10:19,559 o poză cu noi trei. 92 00:10:19,639 --> 00:10:21,120 Când mă uit la poza de pe perete, 93 00:10:21,200 --> 00:10:23,600 vreau să-mi aduc aminte de un moment fericit în familie. 94 00:10:23,919 --> 00:10:25,320 Să-l întorc cu spatele, 95 00:10:25,679 --> 00:10:28,919 pentru că, dacă nu-l vedem, nu plânge tot timpul ? 96 00:10:29,360 --> 00:10:30,639 Zâmbește. 97 00:10:45,000 --> 00:10:46,279 El e Max ? 98 00:11:05,360 --> 00:11:07,519 Să vorbim despre Edgewater. 99 00:11:13,600 --> 00:11:15,159 De ce ? 100 00:11:16,080 --> 00:11:20,240 - Probabil că vezi asemănările. - Nu vorbesc despre asta. 101 00:11:22,120 --> 00:11:24,279 Poate că e timpul s-o faci. 102 00:11:40,559 --> 00:11:44,879 Angela, s-a mai întâmplat o dată. 103 00:12:56,039 --> 00:13:01,919 A fost minunat. Sper că te plătesc bine pentru asta. 104 00:13:02,519 --> 00:13:04,039 Ce vrei, mamă ? 105 00:13:05,360 --> 00:13:08,080 Nu ar trebui să fie nevoie să te caut online, ca o obsedată. 106 00:13:09,120 --> 00:13:11,799 Nu ar trebui să fie nevoie să vin unde muncești. 107 00:13:12,159 --> 00:13:15,080 Dar am tot sunat, iar tu mă ignori. 108 00:13:15,399 --> 00:13:20,120 N-am văzut bebelușul. Aș vrea să-l botezăm la biserica mea. 109 00:13:20,200 --> 00:13:24,679 - Când ai sunat ? - Știu că am făcut multe greșeli. 110 00:13:25,200 --> 00:13:26,679 Știu asta. 111 00:13:27,600 --> 00:13:30,720 Știu că ești supărată pe mine. Și nu te condamn. 112 00:13:31,759 --> 00:13:36,399 Până la urmă, suntem doar noi două. Nu ? 113 00:13:37,039 --> 00:13:40,360 - Altă familie nu mai avem. - Eu am familia mea. 114 00:13:40,440 --> 00:13:44,200 Știu, dar... Nu au fost doar momente urâte, nu ? 115 00:13:45,600 --> 00:13:48,759 Am o programare în 15 minute, mamă. Va trebui să plec, așa că... 116 00:13:48,840 --> 00:13:50,200 Uite ce e... 117 00:13:52,519 --> 00:13:54,080 Nu m-am simțit bine în ultima vreme. 118 00:13:54,799 --> 00:13:56,120 Și... 119 00:13:58,240 --> 00:14:00,840 Nu mai au ce să facă pentru mine. 120 00:14:00,919 --> 00:14:02,919 Voiam doar să știi. 121 00:14:05,879 --> 00:14:07,320 Totul... 122 00:14:09,480 --> 00:14:11,440 - Credeam că... - Trebuie să plec. 123 00:14:11,519 --> 00:14:13,960 Draga mea, nu ! Te rog, nu pleca ! 124 00:14:40,720 --> 00:14:42,200 E devreme, nu ? 125 00:14:45,679 --> 00:14:48,080 A venit mama la hotel azi. 126 00:14:50,440 --> 00:14:51,919 Înțeleg. 127 00:14:55,039 --> 00:14:57,679 De câte ori m-a sunat ? 128 00:15:00,200 --> 00:15:01,600 De câteva ori. 129 00:15:02,639 --> 00:15:04,519 A zis de ce ? 130 00:15:07,000 --> 00:15:08,159 Da. 131 00:15:08,240 --> 00:15:12,080 Și nu te-ai gândit să-mi spui că mama mea e pe moarte. 132 00:15:13,879 --> 00:15:15,440 Bineînțeles că m-am gândit. 133 00:15:16,279 --> 00:15:21,440 Cum poți să crezi asta ? M-am gândit mult la asta. 134 00:15:22,919 --> 00:15:25,720 La tine, la mama ta, 135 00:15:27,399 --> 00:15:30,159 la tot ce s-a întâmplat între voi... 136 00:15:30,840 --> 00:15:34,159 Am ajuns la o concluzie, nu ? 137 00:15:35,679 --> 00:15:37,679 Acum mulți ani. 138 00:15:39,399 --> 00:15:41,320 Că ți-e mai bine fără ea. 139 00:15:42,000 --> 00:15:44,159 De fiecare dată când se întorcea la tine, 140 00:15:44,879 --> 00:15:48,600 îți cerea s-o ierți. Îți cerea, nu te ruga. 141 00:15:48,679 --> 00:15:51,360 - Știu. Dar... - Acum vorbești exact ca ea. 142 00:15:52,120 --> 00:15:54,639 - Vii cu scuze. - Nu are pe nimeni... 143 00:15:54,720 --> 00:16:00,159 Și a cui e vina ? A renunțat la dreptul de a fi mama ta. 144 00:16:00,240 --> 00:16:02,799 Te-a părăsit când erai mică, Angela. 145 00:16:03,600 --> 00:16:07,600 Și, când ajunge la fundul prăpastiei, din nou și din nou, 146 00:16:07,679 --> 00:16:10,679 vine la tine, cerând iertare. 147 00:16:11,360 --> 00:16:13,000 De data asta e diferit. 148 00:16:14,000 --> 00:16:15,559 Nu, draga mea... 149 00:16:18,159 --> 00:16:19,440 Nu este. 150 00:16:23,519 --> 00:16:25,679 Nu e deloc diferit. 151 00:16:28,879 --> 00:16:30,240 E încă mama mea. 152 00:16:30,879 --> 00:16:35,480 Nu-i datorezi nimic. Ești obosită, stresată... 153 00:16:36,639 --> 00:16:39,039 E timpul să părăsești slujba aia de la hotel. 154 00:16:40,600 --> 00:16:43,279 Ai responsabilități noi acum. 155 00:17:05,160 --> 00:17:07,640 Scuze, ai o brichetă cumva ? 156 00:17:08,920 --> 00:17:12,240 A făcut să pară normală o viață pe care nu ți-ai fi imaginat-o. 157 00:17:17,240 --> 00:17:19,359 Te uiți vreodată la el noaptea și te gândești... 158 00:17:19,440 --> 00:17:21,799 "Cine ești cu adevărat când nu sunt aici ?" 159 00:17:31,680 --> 00:17:33,240 Am terminat cartea. 160 00:17:35,240 --> 00:17:36,599 Și ? 161 00:17:39,920 --> 00:17:42,359 E o poveste. Nu e nimic adevărat. 162 00:17:44,200 --> 00:17:47,000 Și știu asta pentru că o citesc într-o carte. 163 00:17:48,440 --> 00:17:49,880 E evident. 164 00:17:50,640 --> 00:17:52,160 Diferența... 165 00:17:55,720 --> 00:17:58,400 În viața mea, știu. Știu... 166 00:18:00,039 --> 00:18:03,000 Că ce văd e real. 167 00:18:03,079 --> 00:18:06,359 Doar că... Voi spuneți că nu știu. 168 00:18:07,200 --> 00:18:11,720 Când suntem stresați, când suntem presați în moduri cu care nu suntem 169 00:18:13,119 --> 00:18:14,799 obișnuiți e prea mult uneori. 170 00:18:15,799 --> 00:18:17,319 Deci mă trezesc. 171 00:18:18,119 --> 00:18:21,480 Și îmi imaginez că am vorbit cu un tip, Ed, pentru că am citit o carte. 172 00:18:21,559 --> 00:18:23,200 Asta spui ? 173 00:18:24,880 --> 00:18:30,720 Psihoza e un termen-umbrelă, descrie tot felul de tulburări, dar, 174 00:18:31,400 --> 00:18:34,039 în esență, în timpul unei căderi nervoase de genul ăsta 175 00:18:34,440 --> 00:18:37,480 e ca și cum creierul ar trăi o supradoză de stres. 176 00:18:37,559 --> 00:18:41,519 Și, deși pare că se întâmplă brusc, există semne de avertizare timpurii. 177 00:18:41,599 --> 00:18:44,119 Pierderea poftei de mâncare. Incapacitatea de a dormi... 178 00:18:44,559 --> 00:18:49,039 Dacă ce spui e corect, atunci, nu știu... 179 00:18:52,480 --> 00:18:55,440 Cum să am încredere în ce văd ? Adică... 180 00:18:56,480 --> 00:18:59,759 Tu. Ești aici ? Sau e doar... Nimic. 181 00:19:01,480 --> 00:19:04,559 Se pare că punctul central al preocupărilor tale este soțul tău. 182 00:19:06,920 --> 00:19:11,160 Ai mai spus că e autoritar. Putem vorbi despre asta. 183 00:19:12,960 --> 00:19:14,559 Deci vorbim și iar vorbim. 184 00:19:15,359 --> 00:19:19,599 Dar tot nu-mi pot vedea copiii până când un judecător nu va hotărî asta. 185 00:19:21,559 --> 00:19:25,119 Angela, te vei face bine. 186 00:19:26,920 --> 00:19:32,279 Chiar și când vei pleca de aici va trebui să găsim o nouă normalitate. 187 00:19:32,759 --> 00:19:36,480 - Cu Edgewater și cu asta... - Ai spus că există medicamente. 188 00:19:40,079 --> 00:19:41,640 Ești pregătită ? 189 00:19:43,039 --> 00:19:45,559 O să iau orice crezi că e nevoie. 190 00:19:48,240 --> 00:19:49,799 Trebuie să mă fac bine. 191 00:19:50,720 --> 00:19:51,960 Bine. 192 00:19:52,599 --> 00:19:57,519 Dar nu e un remediu rapid, tot trebuie să vorbim despre Edgewater. 193 00:20:18,200 --> 00:20:20,000 - Alo ! - Draga mea, eu sunt. 194 00:20:20,680 --> 00:20:24,839 Am făcut rost de numărul tău de la barul hotelului. Sper că e în regulă. 195 00:20:25,359 --> 00:20:28,880 - Mă gândeam, dacă ai timp... - Mamă, nu e un moment bun. 196 00:20:28,960 --> 00:20:31,319 Când ar fi un moment bun ? Te rog... 197 00:20:31,400 --> 00:20:34,640 Nu știu. Nu acum. Îmi pare rău. 198 00:20:37,359 --> 00:20:39,799 Gata ! Gata ! 199 00:21:36,039 --> 00:21:41,279 Oprește-te. Te rog ! Oprește-te, la naiba ! Te rog ! 200 00:21:42,000 --> 00:21:45,640 Te rog, Doamne, fă-l să se oprească ! 201 00:21:46,680 --> 00:21:49,279 Vreau doar puțină liniște, te rog ! 202 00:21:51,119 --> 00:21:53,240 Te rog, oprește-te, la naiba ! 203 00:22:28,839 --> 00:22:31,519 - Alo ! - Alo, Angela Black ? 204 00:22:33,160 --> 00:22:35,839 Angela Meyer. Black e numele de domnișoară. 205 00:22:35,920 --> 00:22:39,720 Sunt grefier la St. Mary. Mama dv. e Sally Black ? 206 00:22:39,799 --> 00:22:40,960 Da. 207 00:22:41,599 --> 00:22:46,480 Îmi pare rău să... Mama dv. a fost internată la spital aseară. 208 00:22:47,799 --> 00:22:51,640 Am făcut tot ce-am putut, dar, la ora două, inima ei s-a oprit 209 00:22:51,720 --> 00:22:54,799 și nu am mai putut s-o resuscităm. Îmi pare rău. 210 00:22:58,200 --> 00:22:59,680 Angela ! 211 00:23:00,799 --> 00:23:02,279 Angela ! 212 00:23:10,119 --> 00:23:11,640 Angela ! 213 00:23:13,720 --> 00:23:14,920 Angela ! 214 00:23:16,519 --> 00:23:18,559 Să vorbim despre Edgewater. 215 00:23:22,160 --> 00:23:26,039 Ori el, ori tu. Trebuie s-o facem în seara asta. 216 00:23:27,640 --> 00:23:30,440 E vorba să faci ce e nevoie, ca să supraviețuiești. 217 00:23:32,759 --> 00:23:35,680 Angela, s-a mai întâmplat o dată. 218 00:23:52,000 --> 00:23:54,519 Trebuie să apeși mai întâi pe butonul "filtru". 219 00:23:54,920 --> 00:23:57,160 Lasă-l un pic să se încălzească. 220 00:24:02,400 --> 00:24:03,759 Prima zi ? 221 00:24:04,440 --> 00:24:05,720 Da. 222 00:24:06,920 --> 00:24:08,720 O să te obișnuiești. 223 00:24:09,119 --> 00:24:10,640 Mulțumesc. 224 00:24:12,480 --> 00:24:15,440 Sunt și alte efecte secundare ? 225 00:24:15,519 --> 00:24:18,640 Nu. Doar gura uscată și durerea de cap. 226 00:24:19,839 --> 00:24:22,319 - Stări de amețeală ? De somnolență ? - Nu. 227 00:24:22,880 --> 00:24:27,920 Excelent ! Și simți că medicamentul produce vreo schimbare ? 228 00:24:28,680 --> 00:24:31,400 Da. Chiar da. Simt... 229 00:24:33,880 --> 00:24:37,440 - Că totul e mai limpede. - Mă bucur să aud asta. 230 00:24:39,920 --> 00:24:43,119 M-am gândit mult la Edgewater. 231 00:24:45,480 --> 00:24:48,000 - Asta e bine. - Nu e... E greu. 232 00:24:49,960 --> 00:24:51,680 Când mă gândesc la asta, 233 00:24:53,880 --> 00:24:55,319 la mine... 234 00:24:57,559 --> 00:24:59,799 ... e ca și când mă uit la altcineva. 235 00:25:00,160 --> 00:25:06,240 O privesc și vreau s-o opresc, să mă opresc pe mine însămi... 236 00:25:07,319 --> 00:25:08,920 Femeia de la Edgewater, 237 00:25:09,720 --> 00:25:13,039 femeia care avea în mână o pușcă atunci când a venit poliția, 238 00:25:13,119 --> 00:25:14,319 nu erai tu. 239 00:25:15,200 --> 00:25:17,200 Nu cea care ești acum. 240 00:25:17,960 --> 00:25:22,599 Mi-am spus că a fost din cauza copilului. Aș fi putut să-l pierd. 241 00:25:27,119 --> 00:25:28,880 Dar nu l-ai pierdut. 242 00:25:30,920 --> 00:25:32,960 Și acum am făcut-o din nou. 243 00:25:33,039 --> 00:25:36,440 S-a dedicat vieții bisericii. 244 00:25:36,799 --> 00:25:39,960 Chiar și spre sfârșitul călătoriei sale pe pământ. 245 00:25:40,960 --> 00:25:46,000 Ne-a învățat să rămânem puternici în fața morții. 246 00:25:46,079 --> 00:25:50,039 Ceea ce face parte din călătoria fiecărui om. 247 00:25:50,559 --> 00:25:56,599 Ca să ne reîntâlnim cu Hristos în rai... 248 00:25:58,279 --> 00:26:01,799 Și știu că i-ar aduce multă alinare 249 00:26:02,480 --> 00:26:07,000 să știe că fiica și nepotul ei sunt aici, cu noi, astăzi. 250 00:26:09,599 --> 00:26:12,759 Bună ! Deci el e nepotul ei ? 251 00:26:14,599 --> 00:26:17,440 E foarte frumos. Are ochii tăi. 252 00:26:18,000 --> 00:26:20,200 Ar trebui să-i ceri înapoi. 253 00:26:21,839 --> 00:26:24,559 Cum faci față situației ? Ești bine ? 254 00:26:27,000 --> 00:26:29,759 Da. Doar... 255 00:26:32,359 --> 00:26:34,920 Copilul ăsta pe care-l vezi... 256 00:26:36,880 --> 00:26:38,640 S-a întâmplat ceva. 257 00:26:39,359 --> 00:26:40,680 Ce s-a întâmplat ? 258 00:26:41,240 --> 00:26:46,200 Nu s-a oprit din plâns din ziua în care s-a născut. Nu a fost ușor. 259 00:26:47,160 --> 00:26:48,920 Dar, părinte... 260 00:26:49,559 --> 00:26:53,000 Când a murit mama, exact în acel moment... 261 00:26:54,960 --> 00:26:57,319 Tăcerea s-a așternut asupra lui. 262 00:26:58,359 --> 00:27:00,319 Chiar și fața lui s-a schimbat. 263 00:27:00,960 --> 00:27:05,519 I s-a schimbat și expresia, de parcă răsuflarea altcuiva îi umplea plămânii. 264 00:27:07,359 --> 00:27:12,319 A dispărut tensiunea din mâinile și din picioarele lui, 265 00:27:15,920 --> 00:27:19,960 era ca și cum o lumină i-a intrat în oase 266 00:27:20,039 --> 00:27:22,440 și i se vedea pe piele... 267 00:27:28,359 --> 00:27:29,920 A fost un miracol. 268 00:27:31,759 --> 00:27:33,279 Serios. 269 00:27:34,480 --> 00:27:36,640 În acel moment era ca și cum... 270 00:27:38,519 --> 00:27:40,640 Dumnezeu vorbea prin Max. 271 00:27:42,839 --> 00:27:45,119 Are sens, părinte ? 272 00:27:49,640 --> 00:27:53,200 El ni se arată în cele mai extraordinare moduri. 273 00:27:54,640 --> 00:27:56,079 Da. 274 00:27:57,920 --> 00:27:59,720 Nu-i așa ? 275 00:28:02,160 --> 00:28:03,680 Mulțumesc. 276 00:28:22,279 --> 00:28:26,000 El ni se arată în cele mai extraordinare moduri. 277 00:28:32,839 --> 00:28:35,599 Nu mai pot face nimic pentru mine. 278 00:28:42,200 --> 00:28:47,839 Când a murit mama, parcă o lumină s-a coborât asupra lui. 279 00:28:51,519 --> 00:28:53,480 Suntem uniți cu Hristos. 280 00:28:59,720 --> 00:29:01,279 A fost un miracol. 281 00:29:12,079 --> 00:29:14,400 Când te gândești la acel moment, 282 00:29:15,599 --> 00:29:17,160 cum ți se pare ? 283 00:29:17,799 --> 00:29:19,799 Mi se pare așa cum este. 284 00:29:22,279 --> 00:29:24,680 Evident pentru toată lumea, cu excepția mea. 285 00:29:27,359 --> 00:29:29,519 Chiar după colț, perfect... 286 00:29:33,039 --> 00:29:35,680 Scuze ! Nu știam că o să fii acasă. 287 00:29:36,000 --> 00:29:38,880 M-am întors mai devreme. Mi-a fost dor de tine. 288 00:29:42,799 --> 00:29:44,440 Unde ai fost ? 289 00:29:44,839 --> 00:29:46,720 - La o plimbare. - La o plimbare ? 290 00:29:47,160 --> 00:29:50,319 - Da. - Te-am sunat. N-ai răspuns. 291 00:29:51,160 --> 00:29:53,440 Probabil că telefonul era pus pe silențios. 292 00:29:55,400 --> 00:29:57,359 De ce era pus pe silențios ? 293 00:30:00,000 --> 00:30:03,200 Doarme. Nu voiam să-l deranjez. 294 00:30:31,880 --> 00:30:33,599 Doar la o plimbare ? 295 00:30:34,599 --> 00:30:36,279 Doar la o plimbare. 296 00:30:46,119 --> 00:30:47,880 A plouat, nu ? 297 00:30:49,680 --> 00:30:52,880 Puțin. Pe la trei. Dar nu pentru mult timp. 298 00:30:55,960 --> 00:30:58,240 Ne-am oprit într-o stație de autobuz. 299 00:31:01,799 --> 00:31:03,319 Ești bine ? 300 00:31:05,000 --> 00:31:06,519 Sunt bine. 301 00:31:48,200 --> 00:31:50,200 - Îți vine să crezi ? - Ce să cred ? 302 00:31:51,680 --> 00:31:53,759 A fost așa toată noaptea. 303 00:31:54,079 --> 00:31:57,680 Ar fi trebuit să vii la culcare. N-ai mai dormit de zile bune. 304 00:32:00,799 --> 00:32:03,200 Ți se pare diferit ? 305 00:32:03,839 --> 00:32:05,440 Da. 306 00:32:07,319 --> 00:32:09,119 Mă asculți ? 307 00:32:11,359 --> 00:32:13,359 S-a schimbat, Olivier. 308 00:32:14,240 --> 00:32:16,799 Trec prin niște etape. 309 00:32:17,319 --> 00:32:18,880 Am întârziat. 310 00:32:24,160 --> 00:32:26,079 El nu vede, nu ? 311 00:32:27,799 --> 00:32:29,559 Nu vede deloc. 312 00:32:36,559 --> 00:32:39,960 Dar ți s-a părut real atunci ? 313 00:32:42,680 --> 00:32:44,240 Da. 314 00:32:45,720 --> 00:32:47,440 Real ca... 315 00:32:49,759 --> 00:32:51,039 ... acest scaun. 316 00:32:54,240 --> 00:32:57,160 Ca noi două stând și vorbind acum. 317 00:32:57,240 --> 00:32:58,759 Mi s-a părut... 318 00:33:00,759 --> 00:33:03,480 Cel mai adevărat lucru din lume. 319 00:33:13,559 --> 00:33:17,279 E momentul tău. Ziua cea mare pentru tine. 320 00:33:22,720 --> 00:33:25,799 Sunt cea mai norocoasă mamă. 321 00:33:33,160 --> 00:33:36,960 Vrei să le arăți, ca toată lumea să vadă ? 322 00:33:38,640 --> 00:33:41,160 Ești gata ? Haide ! 323 00:33:43,279 --> 00:33:47,359 Să le arătăm ce poți face. Mergi pe apă, Max. 324 00:33:48,680 --> 00:33:51,920 Arată-le ce poți face... Mergi pe apă, Max ! 325 00:34:14,199 --> 00:34:15,800 Un bebeluș ! 326 00:34:22,039 --> 00:34:24,039 Ce faci ? 327 00:34:52,480 --> 00:34:55,639 - Începe să se contureze ceva... - Nu știu...Nu am... 328 00:34:55,719 --> 00:34:57,800 Se vede că ai fost la o școală de arte. 329 00:35:00,079 --> 00:35:02,480 - Cine e ? - Nu știu. 330 00:35:05,239 --> 00:35:06,960 L-am cunoscut cândva... 331 00:35:08,800 --> 00:35:10,239 Poate. 332 00:35:11,599 --> 00:35:13,920 Ce ai simțit când l-ai desenat ? 333 00:35:23,039 --> 00:35:24,360 Nimic. 334 00:35:26,440 --> 00:35:28,760 - Se descurcă foarte... - Bine. 335 00:35:29,199 --> 00:35:31,840 - Bună, Angela ! Ce mai faci ? - Bine. Bună ! 336 00:35:32,199 --> 00:35:33,239 Bună ! 337 00:35:33,320 --> 00:35:35,960 Ea e Nasrin. Va fi coordonatoarea procesului tău de recuperare. 338 00:35:36,039 --> 00:35:37,239 Mă bucur că te cunosc. 339 00:35:37,760 --> 00:35:38,760 Suntem foarte mulțumiți 340 00:35:38,840 --> 00:35:41,519 de munca pe care ai depus-o de când ești aici, 341 00:35:41,599 --> 00:35:45,199 iar Nasrin se va ocupa ca asta să continue. 342 00:35:45,719 --> 00:35:48,280 Aș vrea să ne vedem o dată pe săptămână, dacă ești de acord. 343 00:35:48,360 --> 00:35:51,320 În timp, putem scădea frecvența la doar o dată la două săptămâni. 344 00:35:51,400 --> 00:35:53,239 Știi unde o să locuiești ? 345 00:35:53,320 --> 00:35:56,920 Va trebui să ai datele de contact ale psihiatrului din zonă. 346 00:35:57,000 --> 00:35:59,039 - Bine. - O să ieși. 347 00:36:29,800 --> 00:36:32,639 Îl închiriază pe Air B&B călătorilor dezamăgiți, 348 00:36:33,920 --> 00:36:37,719 dar cred că va mai dura ceva până va fi rezervat de cineva, deci... 349 00:36:37,800 --> 00:36:40,639 - Mulțumesc. - Cu plăcere, draga mea. 350 00:36:41,880 --> 00:36:44,480 După cum am zis, nu e ca la Ritz. 351 00:36:45,119 --> 00:36:48,079 Nu că aș fi fost vreodată la Ritz. Ar putea fi de rahat. 352 00:36:48,559 --> 00:36:50,920 Sincer, e grozav. Mulțumesc. 353 00:36:52,719 --> 00:36:54,679 - Îți fac o ceașcă de ceai. - Nu e nevoie... 354 00:36:57,519 --> 00:37:00,320 - Cu lapte și fără zahăr ? - Da. 355 00:37:07,519 --> 00:37:09,679 Sunt foarte recunoscătoare pentru asta. 356 00:37:11,480 --> 00:37:14,039 Toată lumea pare foarte ocupată dintr-odată... 357 00:37:14,719 --> 00:37:16,800 Oamenii cred că sunt Ioana D'Arc. 358 00:37:17,360 --> 00:37:19,679 Oamenii vorbesc. În fine... 359 00:37:21,119 --> 00:37:23,480 - Ai avut un moment de rătăcire. - "Un moment"... 360 00:37:26,800 --> 00:37:28,760 Nu trebuie să vorbești despre asta. 361 00:37:29,519 --> 00:37:30,800 Nu mă deranjează. 362 00:37:33,360 --> 00:37:36,920 - Faptul că am mers acolo m-a ajutat. - Cum rămâne cu acuzațiile... 363 00:37:37,320 --> 00:37:40,159 Au fost retrase. Mi-au dat doar un avertisment. 364 00:37:53,679 --> 00:37:56,480 - Le e dor de tine la serviciu. - Da ? 365 00:37:57,320 --> 00:37:59,840 Ce ? Pari surprinsă. 366 00:38:00,440 --> 00:38:05,480 Nu sunt sufletul locului. Nu ies la băut după serviciu, nu merg la petreceri... 367 00:38:05,559 --> 00:38:07,239 Nimeni nu te judecă, draga mea. 368 00:38:08,880 --> 00:38:10,159 Da, mă rog... 369 00:38:11,840 --> 00:38:14,679 - Poate că o să vin la următoarea. - Ar fi drăguț. 370 00:38:16,559 --> 00:38:18,920 Sincer, nu pot să-ți mulțumesc îndeajuns pentru toate astea. 371 00:38:19,000 --> 00:38:23,800 Aveai nevoie de ajutor. Îl meriți. Nu lăsa pe nimeni să-ți spună contrariul. 372 00:38:26,880 --> 00:38:30,119 Sora ta știe că ai lăsat o nebună să locuiască în apartamentul ei ? 373 00:38:30,480 --> 00:38:33,400 - Nu vorbi așa despre tine. - E adevărat. 374 00:38:33,480 --> 00:38:36,679 Nu. Ai și tu problemele tale, ca noi toți. 375 00:38:43,960 --> 00:38:48,079 Nu ar trebui să așteptăm prea mult. Nu uita ce am zis mai devreme. 376 00:39:03,119 --> 00:39:04,719 Domnul și doamna Mayer... 377 00:39:06,519 --> 00:39:10,159 Gata ! Judecătorul va lua în considerare... 378 00:39:37,679 --> 00:39:38,920 E temporar. 379 00:39:39,480 --> 00:39:42,400 Patru ore pe săptămână ? Cum pot spune că sunt un pericol pentru copiii mei ? 380 00:39:42,480 --> 00:39:44,639 Vor mai analiza. Nu e o decizie definitivă. 381 00:39:44,719 --> 00:39:47,159 Sunt pași mici până când vom găsi... 382 00:39:47,599 --> 00:39:49,639 - Stai ! - Angela, nu... 383 00:39:50,320 --> 00:39:52,639 Angela, asta nu ne va ajuta... 384 00:40:01,239 --> 00:40:03,920 Dă-le astea băieților din partea mea. 385 00:44:57,000 --> 00:45:01,920 Traducerea: FAST TITLES MEDIA 29668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.