Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,480 --> 00:00:05,839
Aș vrea să-mi sun copiii.
2
00:00:06,599 --> 00:00:09,720
Nu depinde de mine.
Îmi pare rău.
3
00:00:13,160 --> 00:00:15,720
Poți să le ceri doctorilor
după ce vei fi internată.
4
00:00:15,800 --> 00:00:17,839
Ce-or crede ?
5
00:00:20,440 --> 00:00:25,120
Doar cinci minute. Vă rog ! Dacă
îmi dați voie cinci minute, să-i sun...
6
00:00:25,920 --> 00:00:27,600
Îmi pare rău.
7
00:00:48,640 --> 00:00:50,280
Haide !
8
00:01:16,239 --> 00:01:20,120
Eu sunt dr. Priya Gurinda,
psihiatru consultant.
9
00:01:21,040 --> 00:01:23,239
Voi fi medicul care va răspunde de tine.
10
00:01:24,040 --> 00:01:29,799
Dacă ai probleme sau întrebări,
vii direct la mine.
11
00:01:31,439 --> 00:01:33,879
Pot să-ți găsesc și un consilier
pe probleme de sănătate mintală.
12
00:01:33,959 --> 00:01:35,799
Aș vrea doar să dorm.
13
00:01:37,359 --> 00:01:38,640
Bineînțeles.
14
00:01:39,760 --> 00:01:42,120
Vrei ca Trisha
să-ți arate împrejurimile,
15
00:01:42,200 --> 00:01:44,799
să te obișnuiești cu locul ?
16
00:01:50,359 --> 00:01:52,159
Haide !
17
00:02:04,239 --> 00:02:05,680
O să te întreb din nou.
18
00:02:05,760 --> 00:02:09,120
Ai ceva asupra ta, care ar putea
să te rănească ? Sau pe altcineva ?
19
00:02:09,199 --> 00:02:13,240
- Nu.
- Bine. O să te duc în cameră.
20
00:02:22,680 --> 00:02:25,599
Poate fi zgomot aici.
O să te obișnuiești.
21
00:02:48,159 --> 00:02:51,800
Soțul tău ți-a pregătit o valiză
cu lucruri personale.
22
00:02:52,879 --> 00:02:54,800
Baia e pe-acolo.
23
00:02:54,879 --> 00:02:59,719
O să las formularul ăsta aici.
Pentru când vei fi pregătită.
24
00:02:59,800 --> 00:03:02,439
O să vină un medic pe-aici,
25
00:03:02,520 --> 00:03:04,840
pentru un control pe la opt,
opt și jumătate.
26
00:03:05,560 --> 00:03:09,400
Între timp, poți să te plimbi
prin spital.
27
00:03:10,840 --> 00:03:15,439
Știu că nu pare așa, dar suntem
aici ca să te ajutăm, Angela.
28
00:04:00,599 --> 00:04:04,479
Mă numesc Ed Harrison. Îi ajutpe oameni cu diverse lucruri.
29
00:05:01,399 --> 00:05:04,000
Trebuie să apeși mai întâi
pe butonul "filtru".
30
00:05:04,079 --> 00:05:06,079
Lasă-l un pic să se încălzească.
31
00:05:08,000 --> 00:05:10,639
Mulțumesc. E prima mea zi.
32
00:05:11,399 --> 00:05:13,000
Mi-am dat seama.
33
00:05:22,720 --> 00:05:24,560
Totul va fi bine.
34
00:05:26,879 --> 00:05:29,680
Nu există niciun Ed, Angela.Cum explici cartea ?
35
00:05:29,759 --> 00:05:31,439
Nu știu. E o carte...
36
00:06:02,959 --> 00:06:05,360
Ai reușit să te odihnești ?
37
00:06:06,560 --> 00:06:07,720
Puțin.
38
00:06:07,800 --> 00:06:11,639
Ai apucat să arunci o privire pe-aici ?
Să te obișnuiești cu locul ?
39
00:06:12,519 --> 00:06:16,279
E ca și cum ai fi într-un hotel mizer.
Bănuiesc că asta e ideea, nu ?
40
00:06:17,560 --> 00:06:18,639
Să te facă să uiți
41
00:06:18,720 --> 00:06:21,920
că ești internat 28 de zile
într-un spital de psihiatrie.
42
00:06:22,000 --> 00:06:25,040
Vei rămâne aici doar atât cât trebuie.
43
00:06:25,920 --> 00:06:28,439
Cine hotărăște când pot să plec ?
Tu ?
44
00:06:33,519 --> 00:06:35,639
Spune-mi ce trebuie să fac.
45
00:06:36,120 --> 00:06:39,319
Nu e un test.
Noi doar vrem să te ajutăm.
46
00:06:40,800 --> 00:06:43,680
Puteți să mă ajutați
lăsându-mă să vorbesc cu copiii mei.
47
00:06:44,519 --> 00:06:49,480
Am vorbit cu soțul tău și, când el
va crede că sunt pregătiți...
48
00:06:51,839 --> 00:06:53,399
Deci el decide ?
49
00:06:58,600 --> 00:07:01,800
Susținerea familiei va fi
foarte importantă în recuperarea ta.
50
00:07:01,879 --> 00:07:06,240
Susținere. Da.
Ca predarea acelei cărți.
51
00:07:07,480 --> 00:07:09,160
Am început s-o citesc.
52
00:07:10,000 --> 00:07:12,439
- Și ?
- E ceea ce pare că este.
53
00:07:13,120 --> 00:07:16,240
Un thriller prost scris. Dacă aș fi
furat o poveste de undeva,
54
00:07:16,319 --> 00:07:18,839
aș fi ales un material mai bun.
55
00:07:18,920 --> 00:07:20,399
Te-a tulburat.
56
00:07:21,600 --> 00:07:25,600
Nu m-a tulburat, m-a înfuriat.
57
00:07:31,199 --> 00:07:32,639
Bine.
58
00:07:37,279 --> 00:07:40,879
Când citesc, când marchez unde
am rămas, nu îndoiesc colțul de sus.
59
00:07:40,959 --> 00:07:42,600
Îndoiesc colțul de jos.
60
00:07:42,680 --> 00:07:47,600
Deși nu am citit niciodată cartea
asta, avea urme pe colțurile de jos.
61
00:07:55,040 --> 00:07:56,680
Soțul meu a făcut asta.
62
00:07:58,959 --> 00:08:03,399
De aceea le-a dat cartea polițiștilor.
Pentru că vrea să-și bată joc de mine.
63
00:08:05,439 --> 00:08:07,600
Și de ce vrea să facă asta ?
64
00:08:08,600 --> 00:08:10,639
Pentru că vrea copiii !
65
00:08:11,480 --> 00:08:14,000
Îi vrea și vrea ca eu să dispar.
66
00:08:14,600 --> 00:08:18,639
Dar nu a obținut deja asta ?
67
00:08:20,079 --> 00:08:22,879
De ce să se mai chinuiască
să îndoiască paginile ?
68
00:08:32,480 --> 00:08:34,200
Eu vreau să te ajut, Angela.
69
00:08:34,600 --> 00:08:38,399
Sunt lucruri pe care le putem face,
medicamente pe care le poți lua.
70
00:08:39,279 --> 00:08:42,039
Se numește quetiapină.
E foarte bine tolerată.
71
00:08:42,120 --> 00:08:43,519
Nu am nevoie de ea.
72
00:08:45,960 --> 00:08:48,600
Angela, treci prin ceva grav.
73
00:08:49,919 --> 00:08:54,039
Credem că trăiești o cădere psihică,
o psihoză agitată.
74
00:08:54,919 --> 00:08:58,960
Dat fiind istoricul tău
de sănătate mentală,
75
00:09:00,039 --> 00:09:02,120
cred că te-ar putea ajuta.
76
00:09:16,159 --> 00:09:17,919
Ce faci ?
77
00:09:19,759 --> 00:09:22,840
Suntem cu toții la parter. Așteptăm.
78
00:09:24,000 --> 00:09:25,759
Te așteptăm pe tine.
79
00:09:27,679 --> 00:09:29,000
Răspunde-mi...
80
00:09:32,559 --> 00:09:34,360
- Angela !
- Nu pot.
81
00:09:36,799 --> 00:09:40,399
Adică nu vrei. Îl iau eu.
Îmbracă-te imediat.
82
00:09:47,360 --> 00:09:49,480
Irosești timpul tuturor.
83
00:09:49,559 --> 00:09:51,320
Nu-mi vine bine.
E prea strâmtă.
84
00:09:51,399 --> 00:09:52,799
Asta am ales.
85
00:09:53,120 --> 00:09:55,639
Dar m-aș simți mai bine
dacă aș purta altceva.
86
00:09:56,600 --> 00:09:58,600
Las-o pe tine. Să mergem !
87
00:10:03,799 --> 00:10:05,840
Vino aici !
Haide !
88
00:10:08,639 --> 00:10:10,879
E foarte frumos.
89
00:10:12,240 --> 00:10:14,799
- Putem să-l vedem pe micul Max ?
- Nu. Nu...
90
00:10:15,960 --> 00:10:17,480
Credeam că voiai
91
00:10:17,559 --> 00:10:19,559
o poză cu noi trei.
92
00:10:19,639 --> 00:10:21,120
Când mă uit la poza de pe perete,
93
00:10:21,200 --> 00:10:23,600
vreau să-mi aduc aminte
de un moment fericit în familie.
94
00:10:23,919 --> 00:10:25,320
Să-l întorc cu spatele,
95
00:10:25,679 --> 00:10:28,919
pentru că, dacă nu-l vedem,
nu plânge tot timpul ?
96
00:10:29,360 --> 00:10:30,639
Zâmbește.
97
00:10:45,000 --> 00:10:46,279
El e Max ?
98
00:11:05,360 --> 00:11:07,519
Să vorbim despre Edgewater.
99
00:11:13,600 --> 00:11:15,159
De ce ?
100
00:11:16,080 --> 00:11:20,240
- Probabil că vezi asemănările.
- Nu vorbesc despre asta.
101
00:11:22,120 --> 00:11:24,279
Poate că e timpul s-o faci.
102
00:11:40,559 --> 00:11:44,879
Angela, s-a mai întâmplat o dată.
103
00:12:56,039 --> 00:13:01,919
A fost minunat. Sper că te plătesc
bine pentru asta.
104
00:13:02,519 --> 00:13:04,039
Ce vrei, mamă ?
105
00:13:05,360 --> 00:13:08,080
Nu ar trebui să fie nevoie
să te caut online, ca o obsedată.
106
00:13:09,120 --> 00:13:11,799
Nu ar trebui să fie nevoie să vin
unde muncești.
107
00:13:12,159 --> 00:13:15,080
Dar am tot sunat, iar tu mă ignori.
108
00:13:15,399 --> 00:13:20,120
N-am văzut bebelușul.
Aș vrea să-l botezăm la biserica mea.
109
00:13:20,200 --> 00:13:24,679
- Când ai sunat ?
- Știu că am făcut multe greșeli.
110
00:13:25,200 --> 00:13:26,679
Știu asta.
111
00:13:27,600 --> 00:13:30,720
Știu că ești supărată pe mine.
Și nu te condamn.
112
00:13:31,759 --> 00:13:36,399
Până la urmă, suntem doar noi două.
Nu ?
113
00:13:37,039 --> 00:13:40,360
- Altă familie nu mai avem.
- Eu am familia mea.
114
00:13:40,440 --> 00:13:44,200
Știu, dar... Nu au fost
doar momente urâte, nu ?
115
00:13:45,600 --> 00:13:48,759
Am o programare în 15 minute, mamă.
Va trebui să plec, așa că...
116
00:13:48,840 --> 00:13:50,200
Uite ce e...
117
00:13:52,519 --> 00:13:54,080
Nu m-am simțit bine în ultima vreme.
118
00:13:54,799 --> 00:13:56,120
Și...
119
00:13:58,240 --> 00:14:00,840
Nu mai au ce să facă pentru mine.
120
00:14:00,919 --> 00:14:02,919
Voiam doar să știi.
121
00:14:05,879 --> 00:14:07,320
Totul...
122
00:14:09,480 --> 00:14:11,440
- Credeam că...
- Trebuie să plec.
123
00:14:11,519 --> 00:14:13,960
Draga mea, nu !
Te rog, nu pleca !
124
00:14:40,720 --> 00:14:42,200
E devreme, nu ?
125
00:14:45,679 --> 00:14:48,080
A venit mama la hotel azi.
126
00:14:50,440 --> 00:14:51,919
Înțeleg.
127
00:14:55,039 --> 00:14:57,679
De câte ori m-a sunat ?
128
00:15:00,200 --> 00:15:01,600
De câteva ori.
129
00:15:02,639 --> 00:15:04,519
A zis de ce ?
130
00:15:07,000 --> 00:15:08,159
Da.
131
00:15:08,240 --> 00:15:12,080
Și nu te-ai gândit să-mi spui
că mama mea e pe moarte.
132
00:15:13,879 --> 00:15:15,440
Bineînțeles că m-am gândit.
133
00:15:16,279 --> 00:15:21,440
Cum poți să crezi asta ?
M-am gândit mult la asta.
134
00:15:22,919 --> 00:15:25,720
La tine, la mama ta,
135
00:15:27,399 --> 00:15:30,159
la tot ce s-a întâmplat între voi...
136
00:15:30,840 --> 00:15:34,159
Am ajuns la o concluzie, nu ?
137
00:15:35,679 --> 00:15:37,679
Acum mulți ani.
138
00:15:39,399 --> 00:15:41,320
Că ți-e mai bine fără ea.
139
00:15:42,000 --> 00:15:44,159
De fiecare dată când se întorcea
la tine,
140
00:15:44,879 --> 00:15:48,600
îți cerea s-o ierți.
Îți cerea, nu te ruga.
141
00:15:48,679 --> 00:15:51,360
- Știu. Dar...
- Acum vorbești exact ca ea.
142
00:15:52,120 --> 00:15:54,639
- Vii cu scuze.
- Nu are pe nimeni...
143
00:15:54,720 --> 00:16:00,159
Și a cui e vina ? A renunțat la dreptul
de a fi mama ta.
144
00:16:00,240 --> 00:16:02,799
Te-a părăsit când erai mică, Angela.
145
00:16:03,600 --> 00:16:07,600
Și, când ajunge la fundul prăpastiei,
din nou și din nou,
146
00:16:07,679 --> 00:16:10,679
vine la tine, cerând iertare.
147
00:16:11,360 --> 00:16:13,000
De data asta e diferit.
148
00:16:14,000 --> 00:16:15,559
Nu, draga mea...
149
00:16:18,159 --> 00:16:19,440
Nu este.
150
00:16:23,519 --> 00:16:25,679
Nu e deloc diferit.
151
00:16:28,879 --> 00:16:30,240
E încă mama mea.
152
00:16:30,879 --> 00:16:35,480
Nu-i datorezi nimic.
Ești obosită, stresată...
153
00:16:36,639 --> 00:16:39,039
E timpul să părăsești slujba aia
de la hotel.
154
00:16:40,600 --> 00:16:43,279
Ai responsabilități noi acum.
155
00:17:05,160 --> 00:17:07,640
Scuze, ai o brichetă cumva ?
156
00:17:08,920 --> 00:17:12,240
A făcut să pară normală o viațăpe care nu ți-ai fi imaginat-o.
157
00:17:17,240 --> 00:17:19,359
Te uiți vreodată la el noaptea
și te gândești...
158
00:17:19,440 --> 00:17:21,799
"Cine ești cu adevărat
când nu sunt aici ?"
159
00:17:31,680 --> 00:17:33,240
Am terminat cartea.
160
00:17:35,240 --> 00:17:36,599
Și ?
161
00:17:39,920 --> 00:17:42,359
E o poveste.
Nu e nimic adevărat.
162
00:17:44,200 --> 00:17:47,000
Și știu asta pentru că o citesc
într-o carte.
163
00:17:48,440 --> 00:17:49,880
E evident.
164
00:17:50,640 --> 00:17:52,160
Diferența...
165
00:17:55,720 --> 00:17:58,400
În viața mea, știu.
Știu...
166
00:18:00,039 --> 00:18:03,000
Că ce văd e real.
167
00:18:03,079 --> 00:18:06,359
Doar că... Voi spuneți că nu știu.
168
00:18:07,200 --> 00:18:11,720
Când suntem stresați, când suntem
presați în moduri cu care nu suntem
169
00:18:13,119 --> 00:18:14,799
obișnuiți e prea mult uneori.
170
00:18:15,799 --> 00:18:17,319
Deci mă trezesc.
171
00:18:18,119 --> 00:18:21,480
Și îmi imaginez că am vorbit cu un tip,
Ed, pentru că am citit o carte.
172
00:18:21,559 --> 00:18:23,200
Asta spui ?
173
00:18:24,880 --> 00:18:30,720
Psihoza e un termen-umbrelă,
descrie tot felul de tulburări, dar,
174
00:18:31,400 --> 00:18:34,039
în esență, în timpul unei căderi
nervoase de genul ăsta
175
00:18:34,440 --> 00:18:37,480
e ca și cum creierul ar trăi
o supradoză de stres.
176
00:18:37,559 --> 00:18:41,519
Și, deși pare că se întâmplă brusc,
există semne de avertizare timpurii.
177
00:18:41,599 --> 00:18:44,119
Pierderea poftei de mâncare.
Incapacitatea de a dormi...
178
00:18:44,559 --> 00:18:49,039
Dacă ce spui e corect,
atunci, nu știu...
179
00:18:52,480 --> 00:18:55,440
Cum să am încredere în ce văd ?
Adică...
180
00:18:56,480 --> 00:18:59,759
Tu. Ești aici ?
Sau e doar... Nimic.
181
00:19:01,480 --> 00:19:04,559
Se pare că punctul central
al preocupărilor tale este soțul tău.
182
00:19:06,920 --> 00:19:11,160
Ai mai spus că e autoritar.
Putem vorbi despre asta.
183
00:19:12,960 --> 00:19:14,559
Deci vorbim și iar vorbim.
184
00:19:15,359 --> 00:19:19,599
Dar tot nu-mi pot vedea copiii până
când un judecător nu va hotărî asta.
185
00:19:21,559 --> 00:19:25,119
Angela, te vei face bine.
186
00:19:26,920 --> 00:19:32,279
Chiar și când vei pleca de aici
va trebui să găsim o nouă normalitate.
187
00:19:32,759 --> 00:19:36,480
- Cu Edgewater și cu asta...
- Ai spus că există medicamente.
188
00:19:40,079 --> 00:19:41,640
Ești pregătită ?
189
00:19:43,039 --> 00:19:45,559
O să iau orice crezi că e nevoie.
190
00:19:48,240 --> 00:19:49,799
Trebuie să mă fac bine.
191
00:19:50,720 --> 00:19:51,960
Bine.
192
00:19:52,599 --> 00:19:57,519
Dar nu e un remediu rapid, tot trebuie
să vorbim despre Edgewater.
193
00:20:18,200 --> 00:20:20,000
- Alo !
- Draga mea, eu sunt.
194
00:20:20,680 --> 00:20:24,839
Am făcut rost de numărul tău de labarul hotelului. Sper că e în regulă.
195
00:20:25,359 --> 00:20:28,880
- Mă gândeam, dacă ai timp...
- Mamă, nu e un moment bun.
196
00:20:28,960 --> 00:20:31,319
Când ar fi un moment bun ? Te rog...
197
00:20:31,400 --> 00:20:34,640
Nu știu. Nu acum.
Îmi pare rău.
198
00:20:37,359 --> 00:20:39,799
Gata ! Gata !
199
00:21:36,039 --> 00:21:41,279
Oprește-te. Te rog !
Oprește-te, la naiba ! Te rog !
200
00:21:42,000 --> 00:21:45,640
Te rog, Doamne, fă-l să se oprească !
201
00:21:46,680 --> 00:21:49,279
Vreau doar puțină liniște, te rog !
202
00:21:51,119 --> 00:21:53,240
Te rog, oprește-te, la naiba !
203
00:22:28,839 --> 00:22:31,519
- Alo !
- Alo, Angela Black ?
204
00:22:33,160 --> 00:22:35,839
Angela Meyer.Black e numele de domnișoară.
205
00:22:35,920 --> 00:22:39,720
Sunt grefier la St. Mary.Mama dv. e Sally Black ?
206
00:22:39,799 --> 00:22:40,960
Da.
207
00:22:41,599 --> 00:22:46,480
Îmi pare rău să... Mama dv. a fostinternată la spital aseară.
208
00:22:47,799 --> 00:22:51,640
Am făcut tot ce-am putut,dar, la ora două, inima ei s-a oprit
209
00:22:51,720 --> 00:22:54,799
și nu am mai putut s-o resuscităm.Îmi pare rău.
210
00:22:58,200 --> 00:22:59,680
Angela !
211
00:23:00,799 --> 00:23:02,279
Angela !
212
00:23:10,119 --> 00:23:11,640
Angela !
213
00:23:13,720 --> 00:23:14,920
Angela !
214
00:23:16,519 --> 00:23:18,559
Să vorbim despre Edgewater.
215
00:23:22,160 --> 00:23:26,039
Ori el, ori tu.Trebuie s-o facem în seara asta.
216
00:23:27,640 --> 00:23:30,440
E vorba să faci ce e nevoie,ca să supraviețuiești.
217
00:23:32,759 --> 00:23:35,680
Angela, s-a mai întâmplat o dată.
218
00:23:52,000 --> 00:23:54,519
Trebuie să apeși mai întâi
pe butonul "filtru".
219
00:23:54,920 --> 00:23:57,160
Lasă-l un pic să se încălzească.
220
00:24:02,400 --> 00:24:03,759
Prima zi ?
221
00:24:04,440 --> 00:24:05,720
Da.
222
00:24:06,920 --> 00:24:08,720
O să te obișnuiești.
223
00:24:09,119 --> 00:24:10,640
Mulțumesc.
224
00:24:12,480 --> 00:24:15,440
Sunt și alte efecte secundare ?
225
00:24:15,519 --> 00:24:18,640
Nu. Doar gura uscată
și durerea de cap.
226
00:24:19,839 --> 00:24:22,319
- Stări de amețeală ? De somnolență ?
- Nu.
227
00:24:22,880 --> 00:24:27,920
Excelent ! Și simți că medicamentul
produce vreo schimbare ?
228
00:24:28,680 --> 00:24:31,400
Da. Chiar da. Simt...
229
00:24:33,880 --> 00:24:37,440
- Că totul e mai limpede.
- Mă bucur să aud asta.
230
00:24:39,920 --> 00:24:43,119
M-am gândit mult la Edgewater.
231
00:24:45,480 --> 00:24:48,000
- Asta e bine.
- Nu e... E greu.
232
00:24:49,960 --> 00:24:51,680
Când mă gândesc la asta,
233
00:24:53,880 --> 00:24:55,319
la mine...
234
00:24:57,559 --> 00:24:59,799
... e ca și când mă uit la altcineva.
235
00:25:00,160 --> 00:25:06,240
O privesc și vreau s-o opresc,
să mă opresc pe mine însămi...
236
00:25:07,319 --> 00:25:08,920
Femeia de la Edgewater,
237
00:25:09,720 --> 00:25:13,039
femeia care avea în mână o pușcă
atunci când a venit poliția,
238
00:25:13,119 --> 00:25:14,319
nu erai tu.
239
00:25:15,200 --> 00:25:17,200
Nu cea care ești acum.
240
00:25:17,960 --> 00:25:22,599
Mi-am spus că a fost din cauza
copilului. Aș fi putut să-l pierd.
241
00:25:27,119 --> 00:25:28,880
Dar nu l-ai pierdut.
242
00:25:30,920 --> 00:25:32,960
Și acum am făcut-o din nou.
243
00:25:33,039 --> 00:25:36,440
S-a dedicat vieții bisericii.
244
00:25:36,799 --> 00:25:39,960
Chiar și spre sfârșitul
călătoriei sale pe pământ.
245
00:25:40,960 --> 00:25:46,000
Ne-a învățat să rămânem puternici
în fața morții.
246
00:25:46,079 --> 00:25:50,039
Ceea ce face parte din călătoria
fiecărui om.
247
00:25:50,559 --> 00:25:56,599
Ca să ne reîntâlnim cu Hristos
în rai...
248
00:25:58,279 --> 00:26:01,799
Și știu că i-ar aduce multă alinare
249
00:26:02,480 --> 00:26:07,000
să știe că fiica și nepotul ei
sunt aici, cu noi, astăzi.
250
00:26:09,599 --> 00:26:12,759
Bună ! Deci el e nepotul ei ?
251
00:26:14,599 --> 00:26:17,440
E foarte frumos. Are ochii tăi.
252
00:26:18,000 --> 00:26:20,200
Ar trebui să-i ceri înapoi.
253
00:26:21,839 --> 00:26:24,559
Cum faci față situației ?
Ești bine ?
254
00:26:27,000 --> 00:26:29,759
Da. Doar...
255
00:26:32,359 --> 00:26:34,920
Copilul ăsta pe care-l vezi...
256
00:26:36,880 --> 00:26:38,640
S-a întâmplat ceva.
257
00:26:39,359 --> 00:26:40,680
Ce s-a întâmplat ?
258
00:26:41,240 --> 00:26:46,200
Nu s-a oprit din plâns din ziua
în care s-a născut. Nu a fost ușor.
259
00:26:47,160 --> 00:26:48,920
Dar, părinte...
260
00:26:49,559 --> 00:26:53,000
Când a murit mama,
exact în acel moment...
261
00:26:54,960 --> 00:26:57,319
Tăcerea s-a așternut asupra lui.
262
00:26:58,359 --> 00:27:00,319
Chiar și fața lui s-a schimbat.
263
00:27:00,960 --> 00:27:05,519
I s-a schimbat și expresia, de parcă
răsuflarea altcuiva îi umplea plămânii.
264
00:27:07,359 --> 00:27:12,319
A dispărut tensiunea din mâinile
și din picioarele lui,
265
00:27:15,920 --> 00:27:19,960
era ca și cum o lumină i-a intrat
în oase
266
00:27:20,039 --> 00:27:22,440
și i se vedea pe piele...
267
00:27:28,359 --> 00:27:29,920
A fost un miracol.
268
00:27:31,759 --> 00:27:33,279
Serios.
269
00:27:34,480 --> 00:27:36,640
În acel moment era ca și cum...
270
00:27:38,519 --> 00:27:40,640
Dumnezeu vorbea prin Max.
271
00:27:42,839 --> 00:27:45,119
Are sens, părinte ?
272
00:27:49,640 --> 00:27:53,200
El ni se arată
în cele mai extraordinare moduri.
273
00:27:54,640 --> 00:27:56,079
Da.
274
00:27:57,920 --> 00:27:59,720
Nu-i așa ?
275
00:28:02,160 --> 00:28:03,680
Mulțumesc.
276
00:28:22,279 --> 00:28:26,000
El ni se aratăîn cele mai extraordinare moduri.
277
00:28:32,839 --> 00:28:35,599
Nu mai pot face nimic pentru mine.
278
00:28:42,200 --> 00:28:47,839
Când a murit mama, parcă o luminăs-a coborât asupra lui.
279
00:28:51,519 --> 00:28:53,480
Suntem uniți cu Hristos.
280
00:28:59,720 --> 00:29:01,279
A fost un miracol.
281
00:29:12,079 --> 00:29:14,400
Când te gândești la acel moment,
282
00:29:15,599 --> 00:29:17,160
cum ți se pare ?
283
00:29:17,799 --> 00:29:19,799
Mi se pare așa cum este.
284
00:29:22,279 --> 00:29:24,680
Evident pentru toată lumea,
cu excepția mea.
285
00:29:27,359 --> 00:29:29,519
Chiar după colț, perfect...
286
00:29:33,039 --> 00:29:35,680
Scuze ! Nu știam că o să fii acasă.
287
00:29:36,000 --> 00:29:38,880
M-am întors mai devreme.
Mi-a fost dor de tine.
288
00:29:42,799 --> 00:29:44,440
Unde ai fost ?
289
00:29:44,839 --> 00:29:46,720
- La o plimbare.
- La o plimbare ?
290
00:29:47,160 --> 00:29:50,319
- Da.
- Te-am sunat. N-ai răspuns.
291
00:29:51,160 --> 00:29:53,440
Probabil că telefonul
era pus pe silențios.
292
00:29:55,400 --> 00:29:57,359
De ce era pus pe silențios ?
293
00:30:00,000 --> 00:30:03,200
Doarme. Nu voiam să-l deranjez.
294
00:30:31,880 --> 00:30:33,599
Doar la o plimbare ?
295
00:30:34,599 --> 00:30:36,279
Doar la o plimbare.
296
00:30:46,119 --> 00:30:47,880
A plouat, nu ?
297
00:30:49,680 --> 00:30:52,880
Puțin. Pe la trei.
Dar nu pentru mult timp.
298
00:30:55,960 --> 00:30:58,240
Ne-am oprit într-o stație de autobuz.
299
00:31:01,799 --> 00:31:03,319
Ești bine ?
300
00:31:05,000 --> 00:31:06,519
Sunt bine.
301
00:31:48,200 --> 00:31:50,200
- Îți vine să crezi ?
- Ce să cred ?
302
00:31:51,680 --> 00:31:53,759
A fost așa toată noaptea.
303
00:31:54,079 --> 00:31:57,680
Ar fi trebuit să vii la culcare.
N-ai mai dormit de zile bune.
304
00:32:00,799 --> 00:32:03,200
Ți se pare diferit ?
305
00:32:03,839 --> 00:32:05,440
Da.
306
00:32:07,319 --> 00:32:09,119
Mă asculți ?
307
00:32:11,359 --> 00:32:13,359
S-a schimbat, Olivier.
308
00:32:14,240 --> 00:32:16,799
Trec prin niște etape.
309
00:32:17,319 --> 00:32:18,880
Am întârziat.
310
00:32:24,160 --> 00:32:26,079
El nu vede, nu ?
311
00:32:27,799 --> 00:32:29,559
Nu vede deloc.
312
00:32:36,559 --> 00:32:39,960
Dar ți s-a părut real atunci ?
313
00:32:42,680 --> 00:32:44,240
Da.
314
00:32:45,720 --> 00:32:47,440
Real ca...
315
00:32:49,759 --> 00:32:51,039
... acest scaun.
316
00:32:54,240 --> 00:32:57,160
Ca noi două stând și vorbind acum.
317
00:32:57,240 --> 00:32:58,759
Mi s-a părut...
318
00:33:00,759 --> 00:33:03,480
Cel mai adevărat lucru din lume.
319
00:33:13,559 --> 00:33:17,279
E momentul tău.Ziua cea mare pentru tine.
320
00:33:22,720 --> 00:33:25,799
Sunt cea mai norocoasă mamă.
321
00:33:33,160 --> 00:33:36,960
Vrei să le arăți, ca toată lumeasă vadă ?
322
00:33:38,640 --> 00:33:41,160
Ești gata ? Haide !
323
00:33:43,279 --> 00:33:47,359
Să le arătăm ce poți face.Mergi pe apă, Max.
324
00:33:48,680 --> 00:33:51,920
Arată-le ce poți face...
Mergi pe apă, Max !
325
00:34:14,199 --> 00:34:15,800
Un bebeluș !
326
00:34:22,039 --> 00:34:24,039
Ce faci ?
327
00:34:52,480 --> 00:34:55,639
- Începe să se contureze ceva...
- Nu știu...Nu am...
328
00:34:55,719 --> 00:34:57,800
Se vede că ai fost la o școală de arte.
329
00:35:00,079 --> 00:35:02,480
- Cine e ?
- Nu știu.
330
00:35:05,239 --> 00:35:06,960
L-am cunoscut cândva...
331
00:35:08,800 --> 00:35:10,239
Poate.
332
00:35:11,599 --> 00:35:13,920
Ce ai simțit când l-ai desenat ?
333
00:35:23,039 --> 00:35:24,360
Nimic.
334
00:35:26,440 --> 00:35:28,760
- Se descurcă foarte...
- Bine.
335
00:35:29,199 --> 00:35:31,840
- Bună, Angela ! Ce mai faci ?
- Bine. Bună !
336
00:35:32,199 --> 00:35:33,239
Bună !
337
00:35:33,320 --> 00:35:35,960
Ea e Nasrin. Va fi coordonatoarea
procesului tău de recuperare.
338
00:35:36,039 --> 00:35:37,239
Mă bucur că te cunosc.
339
00:35:37,760 --> 00:35:38,760
Suntem foarte mulțumiți
340
00:35:38,840 --> 00:35:41,519
de munca pe care ai depus-o
de când ești aici,
341
00:35:41,599 --> 00:35:45,199
iar Nasrin se va ocupa
ca asta să continue.
342
00:35:45,719 --> 00:35:48,280
Aș vrea să ne vedem o dată
pe săptămână, dacă ești de acord.
343
00:35:48,360 --> 00:35:51,320
În timp, putem scădea frecvența
la doar o dată la două săptămâni.
344
00:35:51,400 --> 00:35:53,239
Știi unde o să locuiești ?
345
00:35:53,320 --> 00:35:56,920
Va trebui să ai datele de contact
ale psihiatrului din zonă.
346
00:35:57,000 --> 00:35:59,039
- Bine.
- O să ieși.
347
00:36:29,800 --> 00:36:32,639
Îl închiriază pe Air B&B
călătorilor dezamăgiți,
348
00:36:33,920 --> 00:36:37,719
dar cred că va mai dura ceva
până va fi rezervat de cineva, deci...
349
00:36:37,800 --> 00:36:40,639
- Mulțumesc.
- Cu plăcere, draga mea.
350
00:36:41,880 --> 00:36:44,480
După cum am zis, nu e ca la Ritz.
351
00:36:45,119 --> 00:36:48,079
Nu că aș fi fost vreodată la Ritz.
Ar putea fi de rahat.
352
00:36:48,559 --> 00:36:50,920
Sincer, e grozav.
Mulțumesc.
353
00:36:52,719 --> 00:36:54,679
- Îți fac o ceașcă de ceai.
- Nu e nevoie...
354
00:36:57,519 --> 00:37:00,320
- Cu lapte și fără zahăr ?
- Da.
355
00:37:07,519 --> 00:37:09,679
Sunt foarte recunoscătoare
pentru asta.
356
00:37:11,480 --> 00:37:14,039
Toată lumea pare
foarte ocupată dintr-odată...
357
00:37:14,719 --> 00:37:16,800
Oamenii cred că sunt Ioana D'Arc.
358
00:37:17,360 --> 00:37:19,679
Oamenii vorbesc.
În fine...
359
00:37:21,119 --> 00:37:23,480
- Ai avut un moment de rătăcire.
- "Un moment"...
360
00:37:26,800 --> 00:37:28,760
Nu trebuie să vorbești despre asta.
361
00:37:29,519 --> 00:37:30,800
Nu mă deranjează.
362
00:37:33,360 --> 00:37:36,920
- Faptul că am mers acolo m-a ajutat.
- Cum rămâne cu acuzațiile...
363
00:37:37,320 --> 00:37:40,159
Au fost retrase. Mi-au dat
doar un avertisment.
364
00:37:53,679 --> 00:37:56,480
- Le e dor de tine la serviciu.
- Da ?
365
00:37:57,320 --> 00:37:59,840
Ce ? Pari surprinsă.
366
00:38:00,440 --> 00:38:05,480
Nu sunt sufletul locului. Nu ies la băut
după serviciu, nu merg la petreceri...
367
00:38:05,559 --> 00:38:07,239
Nimeni nu te judecă, draga mea.
368
00:38:08,880 --> 00:38:10,159
Da, mă rog...
369
00:38:11,840 --> 00:38:14,679
- Poate că o să vin la următoarea.
- Ar fi drăguț.
370
00:38:16,559 --> 00:38:18,920
Sincer, nu pot să-ți mulțumesc
îndeajuns pentru toate astea.
371
00:38:19,000 --> 00:38:23,800
Aveai nevoie de ajutor. Îl meriți. Nu
lăsa pe nimeni să-ți spună contrariul.
372
00:38:26,880 --> 00:38:30,119
Sora ta știe că ai lăsat o nebună
să locuiască în apartamentul ei ?
373
00:38:30,480 --> 00:38:33,400
- Nu vorbi așa despre tine.
- E adevărat.
374
00:38:33,480 --> 00:38:36,679
Nu. Ai și tu problemele tale,
ca noi toți.
375
00:38:43,960 --> 00:38:48,079
Nu ar trebui să așteptăm prea mult.
Nu uita ce am zis mai devreme.
376
00:39:03,119 --> 00:39:04,719
Domnul și doamna Mayer...
377
00:39:06,519 --> 00:39:10,159
Gata ! Judecătorul va lua
în considerare...
378
00:39:37,679 --> 00:39:38,920
E temporar.
379
00:39:39,480 --> 00:39:42,400
Patru ore pe săptămână ? Cum pot spune
că sunt un pericol pentru copiii mei ?
380
00:39:42,480 --> 00:39:44,639
Vor mai analiza.
Nu e o decizie definitivă.
381
00:39:44,719 --> 00:39:47,159
Sunt pași mici până când vom găsi...
382
00:39:47,599 --> 00:39:49,639
- Stai !
- Angela, nu...
383
00:39:50,320 --> 00:39:52,639
Angela, asta nu ne va ajuta...
384
00:40:01,239 --> 00:40:03,920
Dă-le astea băieților din partea mea.
385
00:44:57,000 --> 00:45:01,920
Traducerea: FAST TITLES MEDIA
29668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.