Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,440 --> 00:00:10,270
Le dos de chacun disait
qu'ils pouvaient encore jouer,
2
00:00:10,430 --> 00:00:13,400
qu'ils pouvaient encore combattre.
3
00:00:14,320 --> 00:00:16,640
C'est ma faute, tout ça !
4
00:00:17,120 --> 00:00:21,230
Tu n'y es pour rien.
Personne ne t'imagine fautif.
5
00:00:24,960 --> 00:00:27,760
J'ai le droit de pleurer ?
6
00:00:28,710 --> 00:00:32,110
Bien sûr. Car tu as tout donné.
7
00:00:32,750 --> 00:00:36,070
Je te dis ça alors que je suis
la première à te critiquer.
8
00:00:36,670 --> 00:00:37,670
Alors, crois-moi.
9
00:00:44,520 --> 00:00:46,430
J'ignore en quoi je peux être utile.
10
00:00:47,390 --> 00:00:49,710
Peut-être en rien,
11
00:00:50,750 --> 00:00:54,840
mais je ferai
tout ce qui sera dans mes cordes !
12
00:00:56,150 --> 00:00:57,240
Tsuku !
13
00:01:00,030 --> 00:01:01,240
Sayuri !
14
00:01:01,520 --> 00:01:03,470
Tu cours tous les jours !
15
00:01:03,840 --> 00:01:05,000
Tu es persévérant !
16
00:01:05,480 --> 00:01:09,560
Oui. Mais je suis encore
en dessous des autres.
17
00:01:10,280 --> 00:01:11,640
Vu que je suis lent,
18
00:01:12,040 --> 00:01:13,920
je dois redoubler d'efforts.
19
00:02:03,480 --> 00:02:04,120
Tsuku !
20
00:02:04,430 --> 00:02:05,480
Oui ?
21
00:02:05,640 --> 00:02:08,280
Il y a une fête estivale
dans un sanctuaire.
22
00:02:08,470 --> 00:02:10,190
- Tu le savais ?
- Une fête ?
23
00:02:10,360 --> 00:02:14,280
Oui ! Une fête estivale !
Enfants, on y allait ensemble !
24
00:02:14,750 --> 00:02:18,560
Ah oui, c'est vrai.
Que de souvenirs !
25
00:02:18,710 --> 00:02:20,680
Tu as foot, aujourd'hui ?
26
00:02:20,840 --> 00:02:21,630
Aujourd'hui ?
27
00:02:22,190 --> 00:02:24,560
Non, c'est jour de relâche.
28
00:02:24,910 --> 00:02:26,120
Dans ce cas,
29
00:02:26,400 --> 00:02:27,680
allons-y !
30
00:02:28,120 --> 00:02:30,590
Tu dois parfois te détendre !
31
00:02:30,750 --> 00:02:34,120
- Oui, mais...
- Allons à la fête, d'accord ?
32
00:02:35,360 --> 00:02:36,190
OK.
33
00:02:37,030 --> 00:02:40,000
D'après l'œuvre originale
de Tsuyoshi Yasuda
34
00:02:47,750 --> 00:02:50,590
Assistant réalisation :
Munehisa Sakai
35
00:02:51,120 --> 00:02:53,960
Character design :
Kazuto Nakazawa
36
00:02:54,630 --> 00:02:57,280
Direction de l'animation :
Daisuke Niinuma, Rie Nishimura
37
00:02:58,750 --> 00:03:01,360
Direction artistique :
Ryôka Kinoshita
38
00:03:01,520 --> 00:03:04,190
Couleurs : Chikako Kamata
39
00:03:04,710 --> 00:03:07,240
Directeurs de la photographie :
Kim Boo Cheol, Satoshi Fujita
40
00:03:08,910 --> 00:03:11,360
Réalisation CG :
Kazushi Kawada
41
00:03:11,520 --> 00:03:14,800
Editing : Hiroshi Okuda
42
00:03:14,960 --> 00:03:18,150
Musique : Yoshihiro Ike
43
00:03:18,310 --> 00:03:21,280
Direction sonore :
Masafumi Mima, Toshihiko Nakajima
44
00:03:22,000 --> 00:03:25,960
Effets sonores : Shizuo Kurahashi
45
00:03:28,310 --> 00:03:31,190
Producteur de l'animation :
Manabu Ootsuka
46
00:03:32,080 --> 00:03:35,000
Générique de début :
"Higher Climber"
47
00:03:35,630 --> 00:03:38,750
Production de l'animation :
MAPPA
48
00:03:42,120 --> 00:03:45,190
Réalisation, structure de la série :
Kônosuke Uda
49
00:04:02,560 --> 00:04:06,840
Une production
"DAYS" production committee
50
00:04:09,590 --> 00:04:13,680
Me voilà ! Désolée,
j'ai mis du temps à enfiler ce kimono.
51
00:04:14,190 --> 00:04:16,630
Tu es ravissante, Sayuri !
52
00:04:16,800 --> 00:04:20,360
Merci !
Mais c'est un peu gênant.
53
00:04:20,510 --> 00:04:21,800
On dirait une princesse !
54
00:04:21,950 --> 00:04:24,190
Faut pas exagérer non plus !
55
00:04:24,510 --> 00:04:27,390
Tu as raison, c'est exagéré.
56
00:04:27,560 --> 00:04:30,390
"Exagéré" ?
Ce mot est au contraire déplacé.
57
00:04:35,190 --> 00:04:37,680
Non, rien.
Bon, on y va ?
58
00:04:47,950 --> 00:04:49,000
Au fait,
59
00:04:49,310 --> 00:04:52,430
j'ai un message
de la part de ma mère, Tsuku.
60
00:04:52,600 --> 00:04:53,750
Lequel ?
61
00:04:54,360 --> 00:04:57,830
"Il ne faut plus s'égarer
durant une fête."
62
00:04:58,000 --> 00:05:00,750
Ça remonte à loin, tout ça.
63
00:05:00,920 --> 00:05:02,870
Ta mère a bonne mémoire.
64
00:05:03,070 --> 00:05:06,160
Si je me souviens bien,
j'étais en CE2.
65
00:05:07,070 --> 00:05:10,510
Mais oui, ça me revient !
Je me souviens de tout.
66
00:05:12,000 --> 00:05:16,560
Tu avais acheté une bombe à eau
avec ton argent de poche,
67
00:05:18,040 --> 00:05:19,830
mais tu as mouillé
ton pantalon avec.
68
00:05:20,000 --> 00:05:23,560
Les enfants du coin ont dit
que tu t'étais uriné dessus.
69
00:05:24,390 --> 00:05:28,510
Merci de m'avoir aidé ce jour-là.
70
00:05:28,680 --> 00:05:29,120
De rien.
71
00:05:30,240 --> 00:05:32,950
Mais ce jour-là, la barbe à papa...
72
00:05:33,120 --> 00:05:35,070
Tiens, v'là le demeuré.
73
00:05:35,600 --> 00:05:38,040
Kimishita ! Que fais-tu là ?
74
00:05:38,190 --> 00:05:40,750
Ça se voit pas, crétin ?
75
00:05:40,920 --> 00:05:42,430
Je vends des nouilles sautées.
76
00:05:43,240 --> 00:05:45,680
Tu tombes bien.
Achète-m'en.
77
00:05:45,950 --> 00:05:47,800
- Quoi ?
- Pas de "quoi" qui tienne.
78
00:05:47,950 --> 00:05:49,830
Allonge la thune et achète.
79
00:05:50,360 --> 00:05:52,950
- OK, va pour une portion.
- Prends-en trois.
80
00:05:54,190 --> 00:05:57,120
- 3 portions salées, alors.
- Crétin !
81
00:05:57,270 --> 00:05:58,950
Prends ceux à la sauce aigre-douce !
82
00:06:00,360 --> 00:06:01,560
D'accord !
83
00:06:02,720 --> 00:06:03,720
À la prochaine.
84
00:06:04,510 --> 00:06:06,190
Ça m'a coûté 1 500 yens.
85
00:06:08,000 --> 00:06:09,310
Tu disais quoi, déjà ?
86
00:06:09,600 --> 00:06:11,870
Ah oui, je parlais de barbe à papa.
87
00:06:12,510 --> 00:06:14,480
Ce jour-là, tu...
88
00:06:16,950 --> 00:06:17,950
Tsukamoto ?
89
00:06:18,360 --> 00:06:20,070
Excuse-moi. Pas de bobo ?
90
00:06:20,310 --> 00:06:22,240
Je suis pressé, désolé !
91
00:06:22,950 --> 00:06:25,950
Tiens ? C'était Mizuki ?
92
00:06:26,120 --> 00:06:29,240
Hé, stop ! Tsukamoto !
93
00:06:30,160 --> 00:06:32,510
Haibara ! Inohara !
94
00:06:32,680 --> 00:06:34,000
Tu as vu Mizuki ?
95
00:06:34,600 --> 00:06:38,120
Il a filé avec mon pistolet à eau !
96
00:06:38,360 --> 00:06:39,870
Il est parti par là !
97
00:06:40,310 --> 00:06:43,480
Là-bas, hein ?
En avant, Inohara !
98
00:06:45,830 --> 00:06:47,920
Ton club de foot est animé.
99
00:06:48,560 --> 00:06:52,040
Oui. Avec eux,
c'est tous les jours une aventure.
100
00:06:56,720 --> 00:06:58,040
Tu as l'air de t'amuser, Tsuku.
101
00:06:58,600 --> 00:07:00,360
Tu trouves ?
102
00:07:00,510 --> 00:07:02,510
Oui. Ça change.
103
00:07:02,680 --> 00:07:07,310
Personne ne t'avait jamais interpellé
pendant qu'on marchait ensemble.
104
00:07:08,040 --> 00:07:10,630
Tu as soudainement
gagné en popularité.
105
00:07:11,360 --> 00:07:13,750
Je vois... Désolé.
106
00:07:13,920 --> 00:07:17,560
C'est toi qui m'as amené ici,
mais je suis le seul à m'amuser.
107
00:07:17,720 --> 00:07:19,240
Tu ne m'as pas comprise.
108
00:07:20,560 --> 00:07:24,870
Ton quotidien semble s'être enrichi,
et c'est une très bonne chose.
109
00:07:25,190 --> 00:07:27,160
J'espère que tu dis vrai.
110
00:07:28,040 --> 00:07:31,870
Mes coéquipiers sont gentils
avec moi, rien de plus.
111
00:07:32,600 --> 00:07:36,870
J'étais cependant un peu inquiète
à cause de la finale perdue.
112
00:07:38,630 --> 00:07:40,750
Tu as un sens aigu
des responsabilités.
113
00:07:42,040 --> 00:07:45,120
J'imagine que tu as
beaucoup trop pris sur toi.
114
00:07:46,800 --> 00:07:47,720
Oui.
115
00:07:49,720 --> 00:07:53,070
Ubukata m'a dit un truc
après le match.
116
00:07:53,750 --> 00:07:56,190
"Pleure et continue à t'accrocher.
117
00:07:56,680 --> 00:07:57,920
"Ce sera très bien."
118
00:07:58,950 --> 00:08:01,310
Je ne pourrai pas
réparer cette erreur,
119
00:08:01,680 --> 00:08:04,240
mais la prochaine fois,
je ferai tout
120
00:08:04,390 --> 00:08:07,120
pour ne pas être
un boulet pour l'équipe.
121
00:08:07,830 --> 00:08:10,360
Je ferai en sorte
de ne pas avoir de regrets.
122
00:08:11,680 --> 00:08:14,270
Désolé de t'avoir causé du souci.
123
00:08:14,920 --> 00:08:16,120
Mais je vais bien.
124
00:08:22,070 --> 00:08:23,000
Tsuku !
125
00:08:24,070 --> 00:08:25,750
- Je veux un poisson rouge !
- Quoi ?
126
00:08:26,160 --> 00:08:31,160
C'est au-dessus de mes forces !
J'ai de très mauvais réflexes !
127
00:08:31,310 --> 00:08:33,910
Tu es un footeux,
et un garçon qui plus est !
128
00:08:34,080 --> 00:08:36,270
Tu devrais le pêcher toi-même...
129
00:08:36,790 --> 00:08:38,600
Obéis, Tsuku !
130
00:08:39,390 --> 00:08:40,200
Compris !
131
00:08:41,550 --> 00:08:43,670
Allez, je me lance !
132
00:08:45,550 --> 00:08:46,200
Tsuku.
133
00:08:48,670 --> 00:08:50,630
Non, rien.
134
00:08:51,270 --> 00:08:54,440
- Je voudrais cet orange !
- Je ferai de mon mieux !
135
00:08:59,120 --> 00:09:01,440
Tsuku ne s'en souvient pas...
136
00:09:02,720 --> 00:09:07,200
mais c'est moi qui m'étais perdue.
137
00:09:08,360 --> 00:09:12,120
Focalisée sur ma barbe à papa,
je m'étais égarée.
138
00:09:13,150 --> 00:09:14,870
J'avais très peur.
139
00:09:15,150 --> 00:09:16,390
J'étais découragée.
140
00:09:17,240 --> 00:09:19,750
Quand je me suis mise
à pleurer seule, accroupie...
141
00:09:23,510 --> 00:09:28,630
Tsuku m'a retrouvée. Il était
couvert de boue et de blessures.
142
00:09:31,240 --> 00:09:32,480
Tu es à moi !
143
00:09:33,790 --> 00:09:35,550
Regarde, Sayuri !
Je l'ai eu !
144
00:09:35,960 --> 00:09:37,200
Incroyable ! Tu m'épates !
145
00:09:38,000 --> 00:09:39,200
Jeune homme...
146
00:09:39,870 --> 00:09:42,200
Évite d'entrer dans le bassin !
147
00:09:44,480 --> 00:09:45,720
Tiens, Sayuri !
148
00:09:46,200 --> 00:09:48,720
Merci ! J'en prendrai soin !
149
00:09:49,270 --> 00:09:51,320
C'est bien aimable de ta part.
150
00:09:51,480 --> 00:09:53,960
Le voilà ! Tsukamoto !
151
00:09:54,600 --> 00:09:57,440
- L'heure est grave, Tsukamoto !
- Aide-nous !
152
00:09:58,030 --> 00:09:58,840
Les gars...
153
00:09:59,200 --> 00:10:02,200
Ah ! Tsukamoto est en rencart !
154
00:10:02,390 --> 00:10:03,670
C'est pourtant pas un tombeur !
155
00:10:04,270 --> 00:10:05,670
Il a rien d'un Don Juan !
156
00:10:06,720 --> 00:10:08,270
Toutes nos excuses.
157
00:10:09,510 --> 00:10:12,240
Nakki !
Fais pas semblant d'être un ange !
158
00:10:12,630 --> 00:10:14,960
Et ta relation avec Ubukata, alors ?
159
00:10:15,510 --> 00:10:17,030
Tu prends la confiance !
160
00:10:17,600 --> 00:10:19,840
C'est qui, cette nana ?
161
00:10:20,000 --> 00:10:21,390
Présente-la-nous !
162
00:10:24,870 --> 00:10:25,790
Les gars...
163
00:10:27,030 --> 00:10:28,910
J'allais oublier !
164
00:10:29,080 --> 00:10:31,720
Tsukamoto,
aide Kimishita pour les yakisoba !
165
00:10:32,360 --> 00:10:34,910
Il est dans la mouise
car Oshiba a pété la tente !
166
00:10:35,270 --> 00:10:36,480
- Désolé.
- Enfoiré !
167
00:10:36,960 --> 00:10:37,910
En route !
168
00:10:39,360 --> 00:10:39,870
Mais...
169
00:10:40,750 --> 00:10:44,200
Rejoins-les. Les amis,
c'est important, n'est-ce pas ?
170
00:10:45,200 --> 00:10:46,000
Oui.
171
00:10:46,440 --> 00:10:47,870
À plus tard, Sayuri !
172
00:10:48,790 --> 00:10:49,910
Attends, Tsuku !
173
00:10:51,150 --> 00:10:53,790
Ton lacet est défait.
174
00:10:55,790 --> 00:10:58,360
- Et voilà ! Tu peux y aller.
- Merci !
175
00:10:58,840 --> 00:11:01,030
- Me revoilà !
- T'en as mis du temps !
176
00:11:01,200 --> 00:11:02,360
Il est incorrigible.
177
00:11:03,030 --> 00:11:05,000
Il faut toujours
que je sois derrière toi,
178
00:11:05,600 --> 00:11:06,720
Tsuku.
179
00:11:07,440 --> 00:11:08,150
Tiens ?
180
00:11:09,120 --> 00:11:11,550
Qu'y a-t-il ?
Tu as oublié quelque chose ?
181
00:11:12,270 --> 00:11:13,960
C'est grâce à toi !
182
00:11:15,670 --> 00:11:18,910
C'est à toi
que je dois ma vie actuelle !
183
00:11:19,120 --> 00:11:20,870
Alors, merci !
184
00:11:24,440 --> 00:11:27,510
Tu exagères, Tsuku !
Qu'est-ce que tu racontes !
185
00:11:27,670 --> 00:11:31,630
Désolé, mais je me devais
de te dire ça maintenant.
186
00:11:32,000 --> 00:11:33,360
Tsukamoto !
187
00:11:34,270 --> 00:11:36,360
J'arrive ! À plus tard !
188
00:11:40,270 --> 00:11:42,910
- Les fêtes, c'est top !
- T'es trop excitée !
189
00:11:43,080 --> 00:11:43,600
Tiens ?
190
00:11:44,120 --> 00:11:46,750
- C'est Sayuri, non ?
- Pourquoi est-elle seule ?
191
00:11:46,910 --> 00:11:49,910
Je la croyais
avec son ami d'enfance.
192
00:11:50,360 --> 00:11:53,840
Hé, Sayuri ! Ça ne va pas ?
193
00:11:57,720 --> 00:11:59,790
Pourquoi tu pleures ?
194
00:12:00,200 --> 00:12:02,200
C'est horrible !
195
00:12:02,960 --> 00:12:06,360
Je pensais qu'il resterait
toujours à mes côtés !
196
00:12:06,510 --> 00:12:08,670
Il était si attaché à moi !
197
00:12:09,600 --> 00:12:12,440
Le club de foot...
198
00:12:12,600 --> 00:12:15,550
Il m'a pris Tsuku !
199
00:12:16,550 --> 00:12:17,200
Allez...
200
00:12:18,630 --> 00:12:22,790
Tes sentiments m'échappent,
mais je saisis la situation.
201
00:12:23,360 --> 00:12:26,720
Allez, mange ! Tu adores
les nouilles sautées salées, non ?
202
00:12:29,390 --> 00:12:30,720
Je vais les manger !
203
00:12:32,510 --> 00:12:36,390
Je suis chagriné, attristée...
204
00:12:36,910 --> 00:12:40,390
Je sais que Tsuku est heureux...
205
00:12:43,550 --> 00:12:45,510
- C'est salé...
- Tu t'es trop goinfrée.
206
00:12:47,360 --> 00:12:50,910
Ce n'est absolument pas de l'amour...
207
00:12:55,720 --> 00:12:58,440
mais c'est ma première peine de cœur !
208
00:12:58,600 --> 00:13:00,790
Courage, Tsuku !
209
00:13:03,030 --> 00:13:03,670
C'est brûlant !
210
00:13:04,200 --> 00:13:06,720
T'as tout cramé !
211
00:13:06,910 --> 00:13:10,960
Pardon ! Je ne m'étais jamais servi
d'une planche à griller !
212
00:13:12,240 --> 00:13:13,480
Je trouve ça bon.
213
00:13:25,440 --> 00:13:28,910
On a malheureusement perdu la finale
des éliminatoires des inter-lycées.
214
00:13:29,440 --> 00:13:32,200
On a encore
beaucoup de choses à apprendre.
215
00:13:33,080 --> 00:13:34,870
- Mizuki.
- OK.
216
00:13:35,630 --> 00:13:39,550
Le championnat est proche.
On n'a pas une journée à perdre.
217
00:13:40,390 --> 00:13:42,150
Voilà pourquoi aujourd'hui,
218
00:13:43,080 --> 00:13:44,790
on va bûcher à fond !
219
00:13:46,080 --> 00:13:47,240
Pourquoi ?
220
00:13:47,720 --> 00:13:50,840
Parce que tu es un idiot, Kurusu.
221
00:13:51,000 --> 00:13:53,720
On peut gagner en apprenant
des symboles chimiques ?
222
00:13:54,120 --> 00:13:55,630
Laisse tomber, idiot.
223
00:13:56,200 --> 00:13:58,630
D'où je me fais traiter d'idiot
par un idiot ?
224
00:14:00,480 --> 00:14:02,480
Tous ceux qui foireront leurs exams
225
00:14:02,630 --> 00:14:06,480
passeront leur été
dans un camp d'étude.
226
00:14:07,360 --> 00:14:10,510
Du coup, ils n'auront plus le temps
pour s'entraîner.
227
00:14:11,120 --> 00:14:12,440
Pour éviter ça,
228
00:14:12,840 --> 00:14:16,120
on doit vous prendre en main,
bande de crétins !
229
00:14:18,550 --> 00:14:22,240
Kimishita, pourquoi tu joues
à l'intello binoclard ?
230
00:14:22,510 --> 00:14:24,270
Concentre-toi sur tes études.
231
00:14:26,390 --> 00:14:28,510
Kimishita est le meilleur élève de 1re.
232
00:14:28,670 --> 00:14:29,240
Tu rigoles ?
233
00:14:29,670 --> 00:14:32,320
Avec des efforts,
on peut y arriver ! Courage !
234
00:14:32,480 --> 00:14:34,270
Pour qui tu te prends, toi ?
235
00:14:35,150 --> 00:14:39,750
On est venus bosser ici
en l'absence des parents d'Oshiba.
236
00:14:40,480 --> 00:14:43,670
Sa famille est pleine aux as !
237
00:14:44,270 --> 00:14:46,200
Ses parents sont médecins.
238
00:14:46,360 --> 00:14:48,240
Médecins ? Sérieux ?
239
00:14:48,790 --> 00:14:50,960
Oshiba va aussi devenir médecin ?
240
00:14:51,120 --> 00:14:53,120
Impossible, c'est un idiot.
241
00:14:53,270 --> 00:14:55,080
2 X 2 font 4. 2 X 3 font 6.
242
00:14:55,440 --> 00:14:57,870
Arrêtez de glander
et mettez-vous au boulot.
243
00:15:00,440 --> 00:15:02,480
Une réponse fausse,
et je vous crève.
244
00:15:03,270 --> 00:15:04,960
On peut pas se concentrer...
245
00:15:09,670 --> 00:15:10,790
Mizuki...
246
00:15:16,840 --> 00:15:18,440
Je pige que dalle !
247
00:15:18,600 --> 00:15:22,910
Ne t'inquiète pas, Kurusu.
Je vais t'aider, si tu veux.
248
00:15:23,440 --> 00:15:26,120
Pi désigne le rapport
de la circonférence au diamètre.
249
00:15:26,270 --> 00:15:28,080
Pis... de vache ?
250
00:15:29,840 --> 00:15:33,720
Tsukamoto ! T'as touché
les petites mamelles d'Ubukata ?
251
00:15:34,960 --> 00:15:36,270
Bossez !
252
00:15:36,510 --> 00:15:37,360
Maître !
253
00:15:38,840 --> 00:15:40,390
Kazama joue à la console !
254
00:15:40,550 --> 00:15:41,510
Kazama !
255
00:15:42,270 --> 00:15:44,270
Viens bosser, dugland !
256
00:15:44,670 --> 00:15:47,510
- Je suis une tête.
- Mytho !
257
00:15:47,670 --> 00:15:49,870
Mathématiques : 100
Histoire : 100
258
00:15:50,200 --> 00:15:52,750
- C'est vraiment une tête.
- Balèze...
259
00:15:53,240 --> 00:15:55,510
Qu'est-ce que tu fous ici ?
260
00:15:55,670 --> 00:15:58,840
Vous vouliez vous éclater
dans mon dos, hein ?
261
00:15:59,960 --> 00:16:01,960
Dégage d'ici, troufion !
262
00:16:03,870 --> 00:16:06,600
Je voulais juste m'amuser...
263
00:16:14,510 --> 00:16:16,630
Quand on remplace x...
264
00:16:16,790 --> 00:16:18,600
Comment ça, du x ?
265
00:16:19,270 --> 00:16:20,320
Une histoire de cul ?
266
00:16:20,480 --> 00:16:22,440
Pas du tout !
267
00:16:23,840 --> 00:16:27,200
Y en marre ! J'ai trop la dalle
pour pouvoir réfléchir !
268
00:16:27,750 --> 00:16:30,120
- J'ai faim, moi aussi.
- Idem.
269
00:16:30,270 --> 00:16:31,870
Il est que 5 heures.
270
00:16:32,390 --> 00:16:34,000
Bouffe du papier !
271
00:16:35,550 --> 00:16:36,550
J'ai compris.
272
00:16:37,150 --> 00:16:40,630
Il est encore tôt, mais je file en cuisine
préparer du curry.
273
00:16:40,960 --> 00:16:43,200
Du curry ! Ouais !
274
00:16:43,600 --> 00:16:45,270
- De la bouffe !
- Mais...
275
00:16:45,440 --> 00:16:47,360
pour 8 personnes,
ça fait beaucoup.
276
00:16:48,200 --> 00:16:49,030
Tsukamoto.
277
00:16:50,550 --> 00:16:51,550
Viens m'aider.
278
00:16:52,870 --> 00:16:53,720
J'arrive !
279
00:16:53,960 --> 00:16:56,750
Tsukamoto, si tu foires,
je te défonce !
280
00:16:56,910 --> 00:16:58,480
D'où tu m'imites, ducon ?
281
00:16:59,550 --> 00:17:01,630
Tu veux bien éplucher
les pommes de terre ?
282
00:17:01,790 --> 00:17:02,750
Oui.
283
00:17:14,480 --> 00:17:15,400
Il est doué.
284
00:17:25,550 --> 00:17:26,920
Il est aussi habile.
285
00:17:28,070 --> 00:17:30,200
J'ai la même impression
qu'avec Mizuki.
286
00:17:30,590 --> 00:17:32,680
On n'a que deux ans d'écart
287
00:17:32,960 --> 00:17:35,000
mais il fait très adulte.
288
00:17:36,070 --> 00:17:38,070
Je dois engager la conversation !
289
00:17:40,480 --> 00:17:42,750
Tu ressembles à une maman, Usui !
290
00:17:45,680 --> 00:17:49,590
J'entends par là que tu sais
tout faire ! Ça n'est pas péjoratif !
291
00:17:52,960 --> 00:17:54,790
Tu es vraiment amusant.
292
00:17:55,200 --> 00:17:56,790
Pardon.
293
00:17:57,200 --> 00:18:01,440
N'importe qui dans une pension
est capable de ça. Tu exagères.
294
00:18:01,640 --> 00:18:04,790
Je ne parle pas que de la cuisine.
295
00:18:06,240 --> 00:18:10,240
Tu arrives à cerner
tous les membres de l'équipe.
296
00:18:10,640 --> 00:18:13,000
C'est toi qui penses le plus au groupe.
297
00:18:14,070 --> 00:18:16,240
J'aimerais être comme toi.
298
00:18:18,640 --> 00:18:20,640
Je suis une quiche au foot,
299
00:18:20,960 --> 00:18:25,590
je dois me rendre utile à l'équipe
d'une autre façon.
300
00:18:26,680 --> 00:18:27,680
Je vois...
301
00:18:28,480 --> 00:18:31,310
D'où tes venues
dans les classes de terminale
302
00:18:31,480 --> 00:18:34,160
pour participer
à cette session d'étude.
303
00:18:35,310 --> 00:18:38,110
Je parie
que tu as la moyenne partout.
304
00:18:38,510 --> 00:18:40,350
Désolé...
305
00:18:40,510 --> 00:18:41,070
Ce n'est rien.
306
00:18:41,750 --> 00:18:43,680
Ton aide est précieuse.
307
00:18:44,000 --> 00:18:46,640
Vu qu'ils sont bêtes,
on a besoin de bras.
308
00:18:47,550 --> 00:18:51,790
Avec ta grande patience,
tu es fait pour la pédagogie.
309
00:18:52,510 --> 00:18:54,400
Mais non...
310
00:18:56,680 --> 00:18:57,480
Toutefois,
311
00:18:58,480 --> 00:19:02,070
je sens que quelque chose
te tracasse.
312
00:19:04,590 --> 00:19:05,880
Ça concerne l'équipe ?
313
00:19:06,400 --> 00:19:08,920
Tu crois être en position
d'avoir une telle réflexion ?
314
00:19:11,160 --> 00:19:13,790
Désolé ! J'en ai encore trop fait !
315
00:19:13,960 --> 00:19:15,750
- Mizuki...
- Navré !
316
00:19:16,720 --> 00:19:18,590
Il était vraiment nul.
317
00:19:19,350 --> 00:19:22,720
Mais il a fini
par tous nous dépasser
318
00:19:23,000 --> 00:19:24,350
et a gagné en estime.
319
00:19:25,880 --> 00:19:28,160
À l'époque,
je refusais de l'admettre.
320
00:19:29,070 --> 00:19:30,200
"Blesse-toi."
321
00:19:31,110 --> 00:19:34,400
"Fais-toi renverser par une voiture."
Tels étaient mes souhaits.
322
00:19:35,030 --> 00:19:37,680
Je ne pensais qu'à ma pomme.
323
00:19:38,480 --> 00:19:41,310
Je me moquais de l'équipe.
324
00:19:42,510 --> 00:19:47,350
Mais une fois les terminale partis,
on m'a nommé vice-capitaine.
325
00:19:48,240 --> 00:19:50,400
Quand on m'a dit
de former une équipe,
326
00:19:53,750 --> 00:19:56,550
j'ai eu l'impression
de me retourner pour la 1re fois.
327
00:19:57,790 --> 00:19:59,200
L'ambitieux,
328
00:19:59,590 --> 00:20:01,310
celui qui voulait
exhiber son talent,
329
00:20:01,790 --> 00:20:02,830
et j'en passe.
330
00:20:03,510 --> 00:20:05,480
Tous regardaient seulement devant.
331
00:20:06,400 --> 00:20:10,070
En repensant à moi il y a un an,
j'ai trouvé la situation cocasse.
332
00:20:11,270 --> 00:20:13,510
Je voulais les faire gagner.
333
00:20:15,920 --> 00:20:19,790
C'est là que pour la première fois,
j'ai pensé à l'équipe.
334
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
Mais aussi,
335
00:20:21,270 --> 00:20:24,680
j'ai compris qu'il était juste
de ne regarder que devant.
336
00:20:26,270 --> 00:20:28,720
Les 50 ans d'histoire
du club de Seiseki
337
00:20:29,110 --> 00:20:32,070
sont l'héritage
de nos prédécesseurs pensant ainsi.
338
00:20:34,400 --> 00:20:37,550
Un seconde comme toi
ne peut pas porter ce poids,
339
00:20:38,030 --> 00:20:38,960
Tsukamoto.
340
00:20:39,350 --> 00:20:40,160
D'accord...
341
00:20:40,680 --> 00:20:41,440
Alors,
342
00:20:42,550 --> 00:20:44,550
regarde simplement devant toi.
343
00:20:45,310 --> 00:20:46,920
Ne pense qu'à toi
344
00:20:47,550 --> 00:20:49,070
et vise une place de titulaire.
345
00:20:51,480 --> 00:20:54,240
Laisse-nous gérer l'équipe.
346
00:21:00,110 --> 00:21:01,790
Je te sers du curry ?
347
00:21:02,440 --> 00:21:04,790
Non. Je vais courir un peu !
348
00:21:19,830 --> 00:21:21,070
Tu es satisfait,
349
00:21:21,830 --> 00:21:22,750
Mizuki ?
350
00:21:22,920 --> 00:21:25,310
Il a trop de pensées superflues.
351
00:21:28,030 --> 00:21:31,240
Désolé de toujours
te filer ce genre de tâches.
352
00:21:32,030 --> 00:21:36,310
Ce n'est rien. Ce genre de rôle
semble me convenir.
353
00:21:37,110 --> 00:21:40,750
Si c'est toi qui t'y collais,
les choses se compliqueraient.
354
00:21:41,480 --> 00:21:42,270
Merci.
355
00:21:56,680 --> 00:21:59,880
Tsukushi Tsukamoto : Takuto Yoshinaga
Jin Kazama : Yoshitsugu Matsuoka
356
00:22:00,240 --> 00:22:03,400
Hisahito Mizuki : Daisuke Namikawa
Atsushi Kimishita : Daisuke Ono
357
00:22:07,070 --> 00:22:09,680
Kiichi Oshiba : Mamoru Miyano
Yuta Usui : Takahiro Sakurai
358
00:22:12,110 --> 00:22:15,070
Chikako Ubukata : Mariya Ise
Hiroyuki Kurusu : Hiroyuki Yoshino
359
00:23:21,440 --> 00:23:24,160
On a réussi !
360
00:23:24,550 --> 00:23:26,070
On a la moyenne !
361
00:23:26,240 --> 00:23:27,880
Le camp d'étude...
362
00:23:28,030 --> 00:23:29,270
C'est pas pour nous !
363
00:23:29,510 --> 00:23:33,200
En voilà, une bonne nouvelle !
364
00:23:33,680 --> 00:23:36,310
Tu n'as la moyenne nulle part.
365
00:23:38,750 --> 00:23:42,640
Pas d'inquiétude, tu seras dispensé
de camp d'étude, Mizuki.
366
00:23:43,270 --> 00:23:47,790
Tu vas passer ta soirée à repasser
tes examens jusqu'à les réussir.
367
00:23:48,240 --> 00:23:49,270
Merci.
368
00:23:50,000 --> 00:23:51,350
14e JOUR : DONNE-TOI À FOND
POUR ME PIQUER MA PLACE
369
00:23:51,510 --> 00:23:54,200
"Tu vis sans avoir de regret ?"
370
00:23:54,750 --> 00:23:56,480
Ça, c'était la rengaine
de mon grand-père.
371
00:23:57,350 --> 00:23:59,030
Je commence à comprendre.
372
00:23:59,720 --> 00:24:02,110
Je dois vivre comme lui.
373
00:24:02,790 --> 00:24:04,200
C'est ça, papy ?
26837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.