Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:03,600
Quand j'avais 5 ans,
mon chat adoré
2
00:00:03,750 --> 00:00:05,320
a subitement disparu.
3
00:00:06,630 --> 00:00:10,190
Puis mon père est mort
dans un accident de la route.
4
00:00:11,430 --> 00:00:13,960
Je croyais
que c'est ainsi qu'allait la vie.
5
00:00:14,720 --> 00:00:18,070
Cependant, si ça se trouve,
vivre au quotidien
6
00:00:18,920 --> 00:00:21,600
ne consiste pas
à compter ce qu'on a perdu,
7
00:00:22,280 --> 00:00:26,230
mais plutôt à élargir le cercle
de ce qui nous est cher.
8
00:00:28,030 --> 00:00:29,920
Des personnes me l'ont enseigné.
9
00:00:30,830 --> 00:00:33,350
De précieux amis,
et le foot, ma passion...
10
00:00:35,600 --> 00:00:38,710
Pour que ces jours radieux perdurent,
11
00:00:39,600 --> 00:00:42,110
aujourd'hui, nous allons gagner !
12
00:00:43,790 --> 00:00:46,640
D'après l'œuvre originale
de Tsuyoshi Yasuda
13
00:00:47,070 --> 00:00:49,790
Assistant réalisation :
Munehisa Sakai
14
00:00:53,640 --> 00:00:56,150
Character design :
Kazuto Nakazawa
15
00:01:05,120 --> 00:01:07,120
Direction de l'animation :
Daisuke Niinuma, Rie Nishimura
16
00:01:07,870 --> 00:01:09,920
Direction artistique :
Ryôka Kinoshita
17
00:01:10,590 --> 00:01:12,400
Couleurs : Chikako Kamata
18
00:01:13,040 --> 00:01:14,920
Directeurs de la photographie :
Kim Boo Cheol, Satoshi Fujita
19
00:01:17,590 --> 00:01:20,040
Réalisation CG :
Kazushi Kawada
20
00:01:20,950 --> 00:01:23,150
Editing : Hiroshi Okuda
21
00:01:23,590 --> 00:01:25,710
Musique : Yoshihiro Ike
22
00:01:31,310 --> 00:01:33,790
Direction sonore :
Masafumi Mima, Toshihiko Nakajima
23
00:01:38,230 --> 00:01:40,950
Effets sonores : Shizuo Kurahashi
24
00:01:43,150 --> 00:01:45,950
Producteur de l'animation :
Manabu Ootsuka
25
00:01:49,510 --> 00:01:54,150
Générique de début :
Wake We Up
26
00:01:59,680 --> 00:02:02,560
Production de l'animation :
MAPPA
27
00:02:05,430 --> 00:02:08,120
Réalisation, structure de la série :
Kônosuke Uda
28
00:02:10,240 --> 00:02:12,840
Une production
"DAYS" production committee
29
00:02:13,430 --> 00:02:14,590
Santé !
30
00:02:15,910 --> 00:02:17,360
- Joli match.
- Ouaip !
31
00:02:17,630 --> 00:02:20,870
- Trop bon !
- Enfin de la boisson gazeuse !
32
00:02:21,280 --> 00:02:23,360
- Où sont les autres ?
- Ils arrivent au compte-gouttes.
33
00:02:24,360 --> 00:02:26,870
C'est bon, ce truc. Tu connais ?
34
00:02:28,520 --> 00:02:30,430
- Qui c'est ?
- Mizuki !
35
00:02:31,520 --> 00:02:32,430
T'es à la bourre !
36
00:02:32,590 --> 00:02:34,190
Enflure !
37
00:02:36,120 --> 00:02:38,240
Tiens ? Ah, désolé !
38
00:02:38,400 --> 00:02:40,190
Tout va bien, je ne suis pas blessé.
39
00:02:40,360 --> 00:02:41,280
Tu saignes du nez.
40
00:02:41,430 --> 00:02:42,840
Aujourd'hui est un jour...
41
00:02:43,000 --> 00:02:44,590
C'est quoi, ces fringues ?
42
00:02:45,280 --> 00:02:46,310
C'est une soirée, non ?
43
00:02:46,680 --> 00:02:48,150
Sérieux ?
44
00:02:48,430 --> 00:02:50,590
- Je me suis trompé ?
- Ce n'est rien.
45
00:02:53,840 --> 00:02:56,590
- Mizuki, c'est le top du bon goût.
- C'est clair !
46
00:02:57,750 --> 00:02:59,000
Comment va ta jambe ?
47
00:02:59,150 --> 00:03:00,960
Je ne sais plus
laquelle était blessée.
48
00:03:02,190 --> 00:03:03,430
C'est tout toi, ça.
49
00:03:03,710 --> 00:03:04,910
Allez, trinquons.
50
00:03:06,150 --> 00:03:08,870
En y repensant,
ta blessure a fait bien rire.
51
00:03:09,030 --> 00:03:11,870
Tu trouves ?
J'ai fâché du monde.
52
00:03:15,240 --> 00:03:16,240
On a perdu.
53
00:03:21,870 --> 00:03:23,870
Oui, on a perdu.
54
00:03:25,080 --> 00:03:26,870
Mizuki ! Kasahara !
55
00:03:27,030 --> 00:03:29,560
Pourquoi vous vous isolez
sur le balcon ?
56
00:03:29,710 --> 00:03:33,870
12e JOUR : JE NE LAISSERAI
PLUS PERSONNE ÊTRE ACCABLÉ
57
00:03:39,680 --> 00:03:40,870
Je t'accompagne à la gare.
58
00:03:42,800 --> 00:03:44,750
Je pensais filer en douce.
59
00:03:46,190 --> 00:03:49,630
Le tir de Tsukamoto
a fini sur le poteau.
60
00:03:50,560 --> 00:03:51,910
C'est rageant.
61
00:03:52,590 --> 00:03:54,030
Il n'est pas à blâmer.
62
00:03:54,520 --> 00:03:55,520
Je sais.
63
00:03:56,080 --> 00:03:58,870
On a perdu car on n'a pas pu
récupérer le ballon.
64
00:03:59,150 --> 00:04:03,120
Le train à destination de Shinjuku
composé de 10 wagons
65
00:04:03,360 --> 00:04:05,030
est en approche sur la voie n° 2.
66
00:04:05,190 --> 00:04:07,080
Tu joueras au foot là-bas ?
67
00:04:08,150 --> 00:04:11,240
Bien sûr. Du foot loisir ou autre.
68
00:04:11,840 --> 00:04:12,680
Mais...
69
00:04:13,080 --> 00:04:14,870
je crois que je ne vivrai plus
70
00:04:15,710 --> 00:04:17,310
de matchs à enjeu.
71
00:04:25,600 --> 00:04:28,190
À sa place, tu aurais marqué ?
72
00:04:28,510 --> 00:04:30,390
Bonne question...
73
00:04:31,480 --> 00:04:32,190
Je ne sais pas.
74
00:04:36,390 --> 00:04:39,190
En fait, si.
Je suis sûr à 100 % que je l'aurais
75
00:04:39,750 --> 00:04:40,430
mis au fond.
76
00:04:42,120 --> 00:04:45,950
On s'est entraînés
comme des fous, pas vrai ?
77
00:04:48,270 --> 00:04:49,270
Oui.
78
00:04:49,720 --> 00:04:54,560
Mais les jambes m'auraient
peut-être manqué en fin de match.
79
00:04:55,360 --> 00:04:57,920
Seul Tsukamoto pouvait
se procurer cette occasion.
80
00:05:00,950 --> 00:05:01,480
J'y vais.
81
00:05:02,190 --> 00:05:03,160
Ça marche.
82
00:05:06,040 --> 00:05:09,070
Prends soin
de Tsukamoto et de Kazama.
83
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Ils sont les trésors de Seiseki.
84
00:05:12,160 --> 00:05:13,120
D'accord.
85
00:05:14,950 --> 00:05:15,950
Kasahara !
86
00:05:18,480 --> 00:05:20,390
Non, rien...
87
00:05:21,600 --> 00:05:22,560
Si tu le dis...
88
00:05:37,310 --> 00:05:39,920
"Rien", dis-tu ?
89
00:05:41,270 --> 00:05:42,720
Je le reconnais bien là.
90
00:06:17,870 --> 00:06:19,160
Fait chier...
91
00:06:33,680 --> 00:06:35,830
C'est génial !
92
00:06:36,040 --> 00:06:38,510
Je savais que tu viendrais, Kazama !
93
00:06:38,680 --> 00:06:40,070
Ton mail m'a surpris.
94
00:06:40,240 --> 00:06:42,480
Vu qu'on venait à Tokyo,
95
00:06:42,630 --> 00:06:45,040
ils voulaient taper le ballon.
96
00:06:45,190 --> 00:06:47,680
Au fait,
j'ai aussi appelé Tsukamoto,
97
00:06:48,190 --> 00:06:50,070
mais il a décliné l'invitation.
98
00:06:50,240 --> 00:06:52,190
Il n'avait pas le moral,
99
00:06:52,600 --> 00:06:54,720
mais c'est aussi un grand timide.
100
00:06:55,040 --> 00:06:56,480
Je l'ai embarrassé ?
101
00:06:56,630 --> 00:06:57,480
À vrai dire...
102
00:06:58,270 --> 00:07:01,720
hier, il s'est pris un râteau.
Ça l'a déprimé.
103
00:07:05,040 --> 00:07:07,920
Un râteau ?
Ah, l'adolescence !
104
00:07:08,070 --> 00:07:10,950
- J'vais chialer !
- Invitons-le, la prochaine fois.
105
00:07:11,510 --> 00:07:13,160
Désolé, Tsukushi.
106
00:07:13,750 --> 00:07:15,870
En piste, l'équipe des salariés !
107
00:07:16,040 --> 00:07:17,390
Allez, on y va !
108
00:07:17,560 --> 00:07:19,720
Donnons-nous à fond
pour Tsukamoto !
109
00:07:20,240 --> 00:07:22,630
- OK, Kazama ?
- D'accord.
110
00:07:22,800 --> 00:07:24,560
Évite de finir sur les rotules.
111
00:07:24,720 --> 00:07:27,360
- Comme d'hab', quoi.
- La ferme !
112
00:07:27,830 --> 00:07:29,750
- Le temps presse !
- C'est la dernière occase !
113
00:07:31,870 --> 00:07:34,510
- Kazama les a attirés !
- Il est démarqué !
114
00:07:38,160 --> 00:07:39,510
Allez !
115
00:07:46,680 --> 00:07:47,070
Non !
116
00:07:47,680 --> 00:07:48,600
C'est pas fini !
117
00:07:48,750 --> 00:07:50,430
On peut récupérer le ballon !
118
00:08:07,830 --> 00:08:09,430
On a gagné, Kaoru !
119
00:08:10,120 --> 00:08:11,600
Eh ouais, Shuji !
120
00:08:55,480 --> 00:08:58,120
Ça ne va pas ?
T'es ultra flippant, là.
121
00:08:58,270 --> 00:08:59,720
Désolé.
122
00:09:00,390 --> 00:09:02,840
Je vois...
Vous avez perdu le match d'hier...
123
00:09:03,240 --> 00:09:05,630
Désolé,
je t'ai invité au mauvais moment.
124
00:09:05,790 --> 00:09:09,360
Non, tu as bien fait.
J'ai pu me changer les idées.
125
00:09:09,510 --> 00:09:11,150
Tant mieux, alors.
126
00:09:12,270 --> 00:09:13,320
C'est juste que...
127
00:09:13,870 --> 00:09:16,480
je me sens perdu.
128
00:09:17,600 --> 00:09:21,150
Drôle de sentiment.
Je me sens étrangement agité.
129
00:09:22,240 --> 00:09:24,630
J'ai déjà connu la défaite.
130
00:09:25,150 --> 00:09:27,670
Mais là,
c'est pas comme d'habitude.
131
00:09:27,840 --> 00:09:30,600
Je me sens irrité, mou...
132
00:09:31,670 --> 00:09:33,200
Je ne trouve pas les mots !
133
00:09:33,840 --> 00:09:36,960
Je n'ai jamais ressenti ça
et j'en suis mal à l'aise.
134
00:09:38,750 --> 00:09:39,750
Ben quoi ?
135
00:09:40,270 --> 00:09:43,000
Je ressens ça
quand je foire une affaire
136
00:09:43,150 --> 00:09:45,440
et que mes collègues
prennent plus de galon que moi.
137
00:09:47,150 --> 00:09:48,120
Ce que tu ressens,
138
00:09:48,630 --> 00:09:50,200
c'est du dépit véritable.
139
00:09:51,670 --> 00:09:52,630
Je suis content
140
00:09:53,030 --> 00:09:55,630
que tu sois à Seiseki.
141
00:09:58,840 --> 00:10:00,390
Le club de foot de Seiseki
142
00:10:01,670 --> 00:10:06,200
est le premier endroit
dans lequel j'éprouve l'envie de rester.
143
00:10:34,320 --> 00:10:35,320
Que fais-tu
144
00:10:36,840 --> 00:10:37,840
ici ?
145
00:10:43,200 --> 00:10:45,790
Je suis venue te voir.
146
00:11:08,670 --> 00:11:11,750
Le club de foot de Seiseki
est le premier endroit
147
00:11:12,080 --> 00:11:14,910
dans lequel
j'éprouve l'envie de rester.
148
00:11:20,510 --> 00:11:22,630
Tu as enfin trouvé ta place.
149
00:11:24,440 --> 00:11:25,790
Je comprends...
150
00:11:26,270 --> 00:11:29,320
Je n'avais jamais vu
les choses ainsi.
151
00:11:31,320 --> 00:11:32,320
Kazama !
152
00:11:34,320 --> 00:11:36,720
Arrête de ne jouer
que pour ta pomme !
153
00:11:37,080 --> 00:11:40,150
Tu ne penses pas à l'équipe !
154
00:11:40,910 --> 00:11:42,200
Fais des passes !
155
00:11:42,360 --> 00:11:43,870
Sale perso !
156
00:11:46,630 --> 00:11:48,670
Quelle que soit l'équipe
avec laquelle je perdais,
157
00:11:49,030 --> 00:11:51,120
je n'avais jamais
éprouvé ce sentiment.
158
00:11:51,600 --> 00:11:54,390
Kazama, ça va zlouter aujourd'hui.
159
00:11:55,120 --> 00:11:57,550
Les paroles du capitaine
m'échappent.
160
00:11:57,870 --> 00:11:58,840
Va m'acheter des glaces.
161
00:11:59,000 --> 00:12:00,870
- Je suis le héros.
- Cours.
162
00:12:01,630 --> 00:12:03,870
Les anciens
n'en font qu'à leur tête.
163
00:12:04,150 --> 00:12:05,960
Le dernier paiera les nouilles !
164
00:12:06,120 --> 00:12:07,670
- Un gros bol pour moi !
- Au beurre de miso !
165
00:12:07,840 --> 00:12:08,910
Pas question !
166
00:12:09,440 --> 00:12:11,550
Les 2de sont tous stupides.
167
00:12:11,840 --> 00:12:14,150
Cette équipe est vraiment bizarre.
168
00:12:15,270 --> 00:12:18,480
Mais elle m'a quand même accepté.
169
00:12:32,120 --> 00:12:33,360
Bah alors ?
170
00:12:35,000 --> 00:12:37,480
Personne n'est venu s'entraîner.
171
00:12:54,440 --> 00:12:55,200
Tsukamoto.
172
00:12:55,480 --> 00:12:57,960
- Oui ?
- Je parie que tu ne dors pas bien.
173
00:12:58,120 --> 00:13:01,910
En effet. Comment tu as deviné ?
Tu es drôlement perspicace.
174
00:13:02,080 --> 00:13:05,630
Vu les valises que tu as sous les yeux,
c'était facile à déduire.
175
00:13:06,480 --> 00:13:09,550
Oui, tu as raison.
176
00:13:10,750 --> 00:13:12,870
J'ai si mauvaise mine que ça ?
177
00:13:13,960 --> 00:13:16,870
- C'est vrai que...
- Ses yeux ne sont pas gonflés.
178
00:13:18,630 --> 00:13:21,440
Je vois...
Il n'a pas pleuré.
179
00:13:22,360 --> 00:13:24,870
- Mais tu sais...
- Quand tu dors,
180
00:13:25,600 --> 00:13:28,390
tu fais forcément des cauchemars.
181
00:13:28,750 --> 00:13:31,270
Même réveillé,
tu te surprends à rêvasser.
182
00:13:31,720 --> 00:13:34,480
C'est pourquoi
depuis le match d'hier,
183
00:13:34,630 --> 00:13:37,030
tu cours sans bien t'alimenter, non ?
184
00:13:39,080 --> 00:13:42,960
Tu crois que si tu t'arrêtes,
ton cauchemar te rattrapera.
185
00:13:44,750 --> 00:13:47,360
Comment le sais-tu, Ubukata ?
186
00:13:51,360 --> 00:13:54,030
J'ai vécu une expérience semblable.
187
00:13:56,790 --> 00:13:59,320
- Tu as déjà joué au foot ?
- N'importe quoi !
188
00:13:59,480 --> 00:14:01,270
Ouille !
189
00:14:01,550 --> 00:14:03,550
J'avais moi aussi un rêve.
190
00:14:06,030 --> 00:14:08,200
Je voulais devenir écrivain.
191
00:14:08,720 --> 00:14:11,120
Pendant 4 ans, du CM2 à la 4e.
192
00:14:12,120 --> 00:14:15,550
J'écrivais à n'importe quel moment
de la journée.
193
00:14:15,960 --> 00:14:18,200
Je me surprenais moi-même.
194
00:14:19,150 --> 00:14:23,960
J'ai enchaîné les concours
de magazines et de journaux.
195
00:14:24,630 --> 00:14:27,150
J'en ai fait à la pelle,
avec à la clé
196
00:14:27,910 --> 00:14:29,080
des échecs.
197
00:14:29,480 --> 00:14:33,840
Mais après avoir pleuré toute la nuit,
je trouvais la force de continuer.
198
00:14:37,270 --> 00:14:40,510
Le 4e hiver,
je n'ai versé aucune larme.
199
00:14:41,480 --> 00:14:45,120
Mon cœur refusait de l'admettre,
mais mon corps avait compris.
200
00:14:46,080 --> 00:14:48,150
J'avais abandonné.
201
00:14:51,670 --> 00:14:54,960
Euh... Ubukata ?
202
00:14:58,000 --> 00:15:01,440
Tu n'es pas le seul
à éprouver ce sentiment.
203
00:15:10,870 --> 00:15:13,000
Le local est cradingue.
204
00:15:13,960 --> 00:15:16,240
Faites le ménage, foutus seconde.
205
00:15:16,840 --> 00:15:17,840
Bon sang...
206
00:15:18,270 --> 00:15:21,120
La tactique d'hier est toujours là.
207
00:15:21,720 --> 00:15:23,670
Bon, ben, je m'y colle...
208
00:15:30,200 --> 00:15:33,440
Quel abruti a utilisé
un feutre permanent ?
209
00:15:33,720 --> 00:15:35,670
Ça s'efface pas !
210
00:15:36,150 --> 00:15:38,150
Disparais, bordel !
211
00:15:38,750 --> 00:15:41,240
Je n'avais jamais éprouvé ça !
212
00:15:42,670 --> 00:15:43,630
Disparais !
213
00:15:44,030 --> 00:15:46,240
Mais bon sang, disparais !
214
00:15:47,030 --> 00:15:48,390
Disparais !
215
00:15:48,960 --> 00:15:49,960
Allez !
216
00:15:55,910 --> 00:15:58,750
Notre lycée gagnera !
217
00:16:06,270 --> 00:16:08,550
C'était la toute première fois
218
00:16:09,750 --> 00:16:12,870
que je voulais gagner
avec ces camarades-là,
219
00:16:13,750 --> 00:16:15,910
et que j'aimais une équipe...
220
00:16:17,200 --> 00:16:21,360
Et pourtant, je n'ai pas pu la mener
221
00:16:21,720 --> 00:16:23,200
à la victoire...
222
00:16:25,720 --> 00:16:27,790
J'ai rien pu faire...
223
00:16:31,000 --> 00:16:32,550
Si tu es dépité,
224
00:16:33,120 --> 00:16:34,960
ne retiens pas tes larmes.
225
00:16:40,030 --> 00:16:43,390
Je ne mérite pas de pouvoir pleurer.
226
00:16:44,510 --> 00:16:46,120
À la fin du match,
227
00:16:46,840 --> 00:16:48,910
quand on est retournés au vestiaire,
228
00:16:49,320 --> 00:16:52,510
les anciens m'ont tous
tapé sur l'épaule.
229
00:16:53,390 --> 00:16:56,550
Ils m'ont dit "T'en fais pas",
"Tu t'es bien débrouillé".
230
00:17:07,070 --> 00:17:07,830
Mais...
231
00:17:08,550 --> 00:17:11,070
Kimishita avait
les épaules tremblantes.
232
00:17:11,590 --> 00:17:14,240
Usui se mordait les lèvres.
233
00:17:14,960 --> 00:17:17,510
Haibara a éclaté en sanglots.
234
00:17:19,000 --> 00:17:20,680
Le dos de chacun disait
235
00:17:20,830 --> 00:17:24,000
qu'ils pouvaient encore jouer,
236
00:17:24,480 --> 00:17:26,240
qu'ils pouvaient encore combattre.
237
00:17:27,680 --> 00:17:30,310
C'est ma faute, tout ça !
238
00:17:35,000 --> 00:17:36,680
Sèche tes larmes, Tsukamoto.
239
00:17:37,310 --> 00:17:38,350
Désolé !
240
00:17:38,750 --> 00:17:41,590
Je suis heureux de ta sélection.
241
00:17:43,680 --> 00:17:45,110
Sois fier de toi, Tsukamoto.
242
00:17:45,880 --> 00:17:48,310
Tu représentes
les absents de la liste !
243
00:17:49,790 --> 00:17:51,160
Je ne dois pas pleurer.
244
00:17:51,550 --> 00:17:53,480
Tout est ma faute.
245
00:17:54,160 --> 00:17:55,790
Je dois davantage m'entraîner,
246
00:17:56,400 --> 00:17:57,920
m'améliorer,
247
00:17:58,880 --> 00:18:01,440
jusqu'à ce que je puisse
m'excuser auprès des autres.
248
00:18:05,830 --> 00:18:06,510
À quoi tu joues ?
249
00:18:08,070 --> 00:18:10,200
D'où tu me sors ces belles paroles ?
250
00:18:10,880 --> 00:18:12,070
Ça ne te ressemble pas.
251
00:18:14,720 --> 00:18:17,510
Mais la responsabilité de la défaite
me revient.
252
00:18:17,680 --> 00:18:20,510
Je n'ai pas le droit de pleurer...
253
00:18:22,240 --> 00:18:25,790
Ça, c'est le raisonnement d'un intello !
J'aurais tenu le même !
254
00:18:26,350 --> 00:18:29,310
C'est un mode de pensée
horriblement rasant et banal !
255
00:18:29,960 --> 00:18:31,880
Ça ne te ressemble pas, OK ?
256
00:18:32,310 --> 00:18:33,830
Si tu es dépité, hurle !
257
00:18:34,000 --> 00:18:35,480
Si tu es triste, pleure !
258
00:18:37,960 --> 00:18:39,590
Tu as couru pour l'équipe.
259
00:18:40,110 --> 00:18:42,110
Mais le résultat n'a pas suivi.
260
00:18:42,640 --> 00:18:43,640
D'où ton dépit !
261
00:18:43,960 --> 00:18:45,110
D'où ta souffrance !
262
00:18:45,270 --> 00:18:47,640
Alors, pleure !
Et continue de t'accrocher !
263
00:18:48,240 --> 00:18:49,400
Ce sera très bien !
264
00:18:55,160 --> 00:18:58,030
Quand on se lance
à corps perdu dans un défi,
265
00:18:58,200 --> 00:19:01,640
rien au monde n'est irréalisable !
266
00:19:02,550 --> 00:19:04,480
Renoncer à un défi
en cours de route
267
00:19:04,640 --> 00:19:06,640
équivaut à un échec !
268
00:19:07,550 --> 00:19:09,510
Défaite, désillusion, échec...
269
00:19:09,680 --> 00:19:11,440
Tu dois digérer tout ça !
270
00:19:11,830 --> 00:19:14,030
Tout ça contribue
à la victoire prochaine !
271
00:19:14,480 --> 00:19:15,640
Dis-toi bien
272
00:19:16,070 --> 00:19:18,310
qu'aucun de tes efforts n'est vain !
273
00:19:19,790 --> 00:19:22,200
Mais, à cause de moi...
274
00:19:24,160 --> 00:19:25,000
on a perdu...
275
00:19:27,640 --> 00:19:29,110
Tu n'y es pour rien.
276
00:19:29,400 --> 00:19:32,000
Personne ne t'imagine fautif.
277
00:19:34,110 --> 00:19:36,790
J'ai le droit de pleurer ?
278
00:19:37,510 --> 00:19:38,510
Bien sûr.
279
00:19:38,880 --> 00:19:40,510
Car tu as tout donné.
280
00:19:41,640 --> 00:19:42,640
Je te dis ça
281
00:19:42,830 --> 00:19:45,110
alors que je suis
la première à te critiquer.
282
00:19:45,920 --> 00:19:46,960
Alors, crois-moi.
283
00:19:50,350 --> 00:19:52,200
Ne t'inquiète pas.
284
00:19:52,350 --> 00:19:53,350
J'étais dépité...
285
00:19:53,510 --> 00:19:54,920
Vous avez perdu contre lui !
286
00:19:55,160 --> 00:19:56,440
Je ne te ferai pas de cadeau.
287
00:19:56,590 --> 00:19:57,480
Je voulais gagner.
288
00:19:57,640 --> 00:19:59,070
Sois fier.
289
00:19:59,790 --> 00:20:02,790
- Je...
- Ta voix nous gonfle à bloc.
290
00:20:03,110 --> 00:20:03,830
Je...
291
00:20:04,000 --> 00:20:06,110
Je compte sur toi pour la suite.
292
00:20:07,440 --> 00:20:09,440
Tu t'es bien battu, Tsukamoto.
293
00:21:12,110 --> 00:21:13,590
Tu seras le dernier.
294
00:21:14,000 --> 00:21:16,200
Je te le promets, Kasahara.
295
00:21:22,030 --> 00:21:25,270
Je ne laisserai plus personne
être accablé !
296
00:21:27,550 --> 00:21:30,590
Tsukushi Tsukamoto : Takuto Yoshinaga
Jin Kazama : Yoshitsugu Matsuoka
297
00:21:31,440 --> 00:21:33,550
Hisahito Mizuki : Daisuke Namikawa
Atsushi Kimishita : Daisuke Ono
298
00:21:34,110 --> 00:21:35,880
Kiichi Oshiba : Mamoru Miyano
Yuta Usui : Takahiro Sakurai
299
00:21:36,350 --> 00:21:39,310
Chikako Ubukata : Mariya Ise
Hiroyuki Kurusu : Hiroyuki Yoshino
300
00:23:03,160 --> 00:23:06,070
Il a fini par s'endormir.
Non mais quel gamin !
301
00:23:06,510 --> 00:23:08,720
Il manquait vraiment de sommeil.
302
00:23:10,720 --> 00:23:14,030
Je n'aime pas trop ça,
mais laissons couler.
303
00:23:16,720 --> 00:23:18,920
- C'est quoi, ce délire ?
- J'en sais rien !
304
00:23:19,070 --> 00:23:20,680
Et nous, on s'inquiétait...
305
00:23:21,270 --> 00:23:23,270
Ils sortent ensemble ?
306
00:23:24,720 --> 00:23:25,440
Pour Nitobe,
307
00:23:26,960 --> 00:23:28,590
une droite dans le sternum.
308
00:23:30,830 --> 00:23:32,350
Pour Shiratori, un triple kick.
309
00:23:34,960 --> 00:23:37,070
Et pour Kurusu, un german suplex.
310
00:23:38,480 --> 00:23:40,070
Le tout, en moins de 5 minutes.
311
00:23:40,510 --> 00:23:42,550
C'est quoi, cette aura ?
312
00:23:42,750 --> 00:23:44,350
Si elle nous a vus,
on est mal...
313
00:23:44,750 --> 00:23:46,350
On devrait s'arracher, non ?
314
00:23:51,000 --> 00:23:53,440
Tsuku ! Le barbecue
des vacances d'été est pour quand ?
315
00:23:54,030 --> 00:23:56,640
Cette semaine, je suis en stage.
316
00:23:56,880 --> 00:23:59,270
La semaine suivante,
j'ai foot tous les jours.
317
00:23:59,480 --> 00:24:00,960
Après...
318
00:24:01,270 --> 00:24:02,920
Ça te fait 40 jours sans repos !
319
00:24:03,070 --> 00:24:04,400
Mais c'est vrai, ça !
22646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.