All language subtitles for [SubtitleTools.com] Days - Рpisode 10-7461.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:03,430 C'était pas prévu ! 2 00:00:03,600 --> 00:00:05,240 D'où sort-il cette force ? 3 00:00:05,920 --> 00:00:09,350 Mizuki était le plus ravi de ta venue. 4 00:00:09,880 --> 00:00:11,510 J'ai un message 5 00:00:12,000 --> 00:00:13,590 à faire passer à quelqu'un. 6 00:00:14,030 --> 00:00:15,320 Un message ? 7 00:00:15,800 --> 00:00:18,350 Tu vis dangereusement. 8 00:00:18,960 --> 00:00:21,350 D'autres riront de tes efforts. 9 00:00:21,920 --> 00:00:22,830 Toutefois, 10 00:00:24,280 --> 00:00:26,830 inutile d'y prêter attention ! 11 00:00:28,640 --> 00:00:30,710 Tu n'es pas dans l'erreur, Tsukamoto ! 12 00:00:31,710 --> 00:00:33,790 Les efforts ne sont jamais vains ! 13 00:00:35,350 --> 00:00:36,840 Tu es dans le vrai. 14 00:00:37,000 --> 00:00:38,710 Continue sur cette voie ! 15 00:00:43,710 --> 00:00:45,600 Le message est passé, Tsukamoto ? 16 00:00:47,350 --> 00:00:48,070 Tu m'écou... 17 00:00:53,390 --> 00:00:54,390 Oui ! 18 00:00:55,840 --> 00:00:57,600 Seiseki a ouvert le score ! 19 00:00:57,750 --> 00:00:59,670 Sakuragi n'a pas pu stopper Mizuki ! 20 00:01:00,430 --> 00:01:03,520 Seiseki ! Seiseki ! 21 00:01:10,640 --> 00:01:11,200 Quoi ? 22 00:01:12,790 --> 00:01:14,480 Tout se passe comme prévu ! 23 00:01:14,640 --> 00:01:15,560 Mytho ! 24 00:01:16,070 --> 00:01:16,840 Comment ça ? 25 00:01:17,000 --> 00:01:20,200 Mizuki nous a mis la misère, abruti ! 26 00:01:20,430 --> 00:01:21,480 Boulets ! 27 00:01:21,760 --> 00:01:24,790 Le talent de Mizuki est de niveau national ! 28 00:01:24,950 --> 00:01:25,560 Ah ouais ? 29 00:01:26,680 --> 00:01:30,200 Mais ils n'iront pas loin s'ils comptent seulement sur lui. 30 00:01:31,000 --> 00:01:33,480 On va monopoliser le ballon et l'isoler. 31 00:01:33,870 --> 00:01:38,710 Vu notre supériorité, on va les acculer et concrétiser nos occasions. 32 00:01:39,120 --> 00:01:41,120 Compris, les blaireaux ? 33 00:01:41,280 --> 00:01:42,280 Répète ! 34 00:01:42,430 --> 00:01:44,070 Ça risque pas de marcher ! 35 00:01:44,840 --> 00:01:45,950 Du calme ! 36 00:01:46,680 --> 00:01:50,230 Est-ce que Kaoru s'est déjà trompé jusqu'à présent ? 37 00:01:51,510 --> 00:01:54,680 La victoire nous reviendra, d'accord ? 38 00:01:56,000 --> 00:01:57,790 Shuji a raison. 39 00:02:01,070 --> 00:02:02,480 La victoire sera nôtre ! 40 00:02:03,000 --> 00:02:05,040 Oui, c'est clair. 41 00:02:06,760 --> 00:02:07,760 Ils sourient. 42 00:02:09,000 --> 00:02:10,240 Je gagnerai. 43 00:02:10,710 --> 00:02:11,960 C'est sûr et certain ! 44 00:02:12,750 --> 00:02:15,750 Même salement. Même sur une jambe. 45 00:02:16,150 --> 00:02:17,680 La victoire sera mienne ! 46 00:02:22,750 --> 00:02:25,590 D'après l'œuvre originale de Tsuyoshi Yasuda 47 00:02:26,030 --> 00:02:28,750 Assistant réalisation : Munehisa Sakai 48 00:02:32,590 --> 00:02:35,120 Character design : Kazuto Nakazawa 49 00:02:44,080 --> 00:02:46,080 Direction de l'animation : Daisuke Niinuma, Rie Nishimura 50 00:02:46,840 --> 00:02:48,870 Direction artistique : Ryôka Kinoshita 51 00:02:49,560 --> 00:02:51,360 Couleurs : Chikako Kamata 52 00:02:52,000 --> 00:02:53,840 Directeurs de la photographie : Kim Boo Cheol, Satoshi Fujita 53 00:02:56,560 --> 00:02:59,000 Réalisation CG : Kazushi Kawada 54 00:02:59,910 --> 00:03:02,120 Editing : Hiroshi Okuda 55 00:03:02,560 --> 00:03:04,680 Musique : Yoshihiro Ike 56 00:03:10,280 --> 00:03:12,750 Direction sonore : Masafumi Mima, Toshihiko Nakajima 57 00:03:17,190 --> 00:03:19,870 Effets sonores : Shizuo Kurahashi 58 00:03:22,120 --> 00:03:24,910 Producteur de l'animation : Manabu Ootsuka 59 00:03:28,470 --> 00:03:33,120 Générique de début : Wake We Up 60 00:03:38,630 --> 00:03:41,520 Production de l'animation : MAPPA 61 00:03:44,400 --> 00:03:47,080 Réalisation, structure de la série : Kônosuke Uda 62 00:03:49,190 --> 00:03:51,870 Une production "DAYS" production committee 63 00:03:52,030 --> 00:03:57,870 10e JOUR : CE PETIT ÉCHEC NE M'ABATTRA PAS 64 00:03:58,800 --> 00:04:00,080 Cette place est libre ? 65 00:04:00,240 --> 00:04:01,400 Oui, bien... 66 00:04:03,560 --> 00:04:04,590 Mizuki... 67 00:04:05,400 --> 00:04:06,430 Courage. 68 00:04:10,190 --> 00:04:13,080 Je n'imaginais pas qu'on serait menés, 69 00:04:13,710 --> 00:04:16,070 mais on va vite revenir au score. 70 00:04:31,560 --> 00:04:33,560 Je vais te tenir compagnie, 71 00:04:33,920 --> 00:04:35,310 Indo. 72 00:04:37,190 --> 00:04:40,680 On m'appelle "Kaoru, le Maître du 1 contre 1" ! 73 00:04:43,950 --> 00:04:46,190 Regardez comme ils se fixent ! 74 00:04:46,360 --> 00:04:47,680 - Pourquoi ? - Une seconde... 75 00:04:48,040 --> 00:04:49,950 Un duel entre Indo et Kazama ! 76 00:04:50,120 --> 00:04:51,070 Sérieux ? 77 00:04:51,240 --> 00:04:53,160 Un seconde marque Indo ? 78 00:04:53,680 --> 00:04:56,870 Kazama est doué, mais Indo est trop fort pour lui. 79 00:04:57,040 --> 00:04:58,040 C'est faux. 80 00:04:58,830 --> 00:05:01,360 Kazama est un footballeur talentueux. 81 00:05:01,600 --> 00:05:03,680 Il est capable de contenir Indo. 82 00:05:04,430 --> 00:05:06,190 - Ou alors... - Vous êtes ? 83 00:05:12,680 --> 00:05:13,600 Kazama. 84 00:05:14,480 --> 00:05:18,040 Si jamais on ouvre le score, marque Indo. 85 00:05:19,510 --> 00:05:20,510 C'est l'occasion. 86 00:05:21,240 --> 00:05:24,040 En muselant Indo, le maître à jouer de Sakuragi, 87 00:05:24,430 --> 00:05:26,830 le match penchera en notre faveur ! 88 00:05:32,920 --> 00:05:34,480 Il y a but ? 89 00:05:36,040 --> 00:05:38,000 But d'Indo ! 90 00:05:38,160 --> 00:05:40,190 Ils ont égalisé en moins de 5 minutes ! 91 00:05:40,360 --> 00:05:41,360 Fantastique ! 92 00:05:41,600 --> 00:05:42,630 C'est dingue ! 93 00:05:42,800 --> 00:05:45,040 Indo est sur une autre planète ! 94 00:05:45,190 --> 00:05:46,310 Il est phénoménal ! 95 00:05:46,480 --> 00:05:48,120 Même Kazama est impuissant ! 96 00:05:48,270 --> 00:05:49,830 Il ne fait pas le poids ! 97 00:05:52,680 --> 00:05:55,360 Qui a dit que Kazama le contiendrait ? 98 00:05:58,480 --> 00:05:59,800 Remobilisez-vous ! 99 00:05:59,950 --> 00:06:01,270 C'est pas fini, Kazama ! 100 00:06:03,070 --> 00:06:04,480 C'est incroyable. 101 00:06:05,480 --> 00:06:06,360 Vitesse. 102 00:06:07,070 --> 00:06:07,870 Technique. 103 00:06:08,750 --> 00:06:10,190 Prise de décision. 104 00:06:10,870 --> 00:06:12,560 Il me surpasse en tout. 105 00:06:14,310 --> 00:06:17,390 Quand je me suis retourné, le ballon était au fond des filets. 106 00:06:18,750 --> 00:06:22,360 Je ne savais pas qu'un joueur aussi bon existait. 107 00:06:25,560 --> 00:06:27,190 Tu te débrouilles bien. 108 00:06:28,360 --> 00:06:29,720 Mais repasse dans deux ans. 109 00:06:31,160 --> 00:06:34,720 Notre leader, Kaoru Indo ! 110 00:06:35,430 --> 00:06:36,630 Kazama... 111 00:06:36,800 --> 00:06:40,630 - Kaoru ! - Indo ! 112 00:06:45,360 --> 00:06:48,240 Il m'a volontairement défié en un contre un. 113 00:06:48,920 --> 00:06:50,310 Kaoru ! Fais des passes ! 114 00:06:50,480 --> 00:06:53,240 Son but était de démontrer sa supériorité ! 115 00:06:56,430 --> 00:06:57,720 Je ne perdrai pas. 116 00:07:02,920 --> 00:07:04,870 Vous avez vu Kazama ? 117 00:07:05,240 --> 00:07:06,270 C'est pas vrai... 118 00:07:07,160 --> 00:07:09,270 Il est aussi endurant que les terminale. 119 00:07:10,040 --> 00:07:12,070 Niveau technique, c'est l'un des meilleurs. 120 00:07:12,750 --> 00:07:15,390 Je ne l'ai jamais vu perdre un duel ! 121 00:07:15,720 --> 00:07:18,240 Mais il se fait balader comme un gamin 122 00:07:18,390 --> 00:07:20,160 face à Indo. 123 00:07:20,480 --> 00:07:21,800 J'en reviens pas. 124 00:07:22,000 --> 00:07:23,750 Faute du n° 9 de Seiseki ! 125 00:07:26,950 --> 00:07:29,070 Le marquage individuel ne sert à rien. 126 00:07:30,190 --> 00:07:31,950 Autant faire un marquage en zone. 127 00:07:32,310 --> 00:07:34,680 Kazama va marquer Indo encore longtemps ? 128 00:07:35,120 --> 00:07:37,870 À ce rythme, ils vont vite renverser le score ! 129 00:07:38,720 --> 00:07:39,680 Kazama ! 130 00:07:40,270 --> 00:07:41,920 Le coach s'est planté ! 131 00:07:42,070 --> 00:07:44,870 Il veut la perte de Kazama et de son équipe, ou quoi ? 132 00:07:45,040 --> 00:07:47,310 N'importe quoi ! 133 00:07:47,920 --> 00:07:49,600 Du nerf, Kazama ! 134 00:07:50,480 --> 00:07:54,160 Tu ne peux pas être battu ! 135 00:07:54,950 --> 00:07:56,240 Pas vrai ? 136 00:07:56,750 --> 00:07:58,000 Kazama ! 137 00:07:58,950 --> 00:08:01,600 Kazama est vraiment un excellent joueur. 138 00:08:02,360 --> 00:08:04,560 C'est un adversaire qui mérite des éloges. 139 00:08:05,190 --> 00:08:07,160 Vitesse, technique, 140 00:08:07,430 --> 00:08:09,480 capacité à se jouer de l'adversaire. 141 00:08:10,070 --> 00:08:11,600 Partout, il est au top. 142 00:08:12,870 --> 00:08:15,310 Miser sur le potentiel de Kazama 143 00:08:15,480 --> 00:08:18,830 était l'unique moyen de contrer Kaoru Indo. 144 00:08:20,000 --> 00:08:22,510 Mais c'était une erreur, Nakazawa. 145 00:08:23,310 --> 00:08:25,510 Jin Kazama est clairement un génie, 146 00:08:26,360 --> 00:08:28,720 mais il est à des années-lumière 147 00:08:29,000 --> 00:08:31,920 du potentiel de Kaoru Indo. 148 00:08:35,840 --> 00:08:37,000 Touche pour Sakuragi ! 149 00:08:37,150 --> 00:08:38,270 - Merde ! - Oshiba. 150 00:08:38,670 --> 00:08:40,480 Applique-toi sur tes passes ! 151 00:08:40,630 --> 00:08:41,390 Désolé ! 152 00:08:41,550 --> 00:08:43,320 Y avait pas mieux à faire. 153 00:08:44,030 --> 00:08:45,000 Pas d'accord ! 154 00:08:45,150 --> 00:08:47,240 Essaie de te sortir du marquage ! 155 00:08:47,390 --> 00:08:48,960 J'en ai marre ! 156 00:08:49,320 --> 00:08:50,630 Actuellement, 157 00:08:52,000 --> 00:08:53,320 je me demande où j'en suis 158 00:08:53,910 --> 00:08:56,200 et jusqu'où je peux aller. 159 00:08:59,790 --> 00:09:00,790 Pardonne-moi. 160 00:09:01,510 --> 00:09:03,320 Je ne peux pas t'emmener. 161 00:09:05,240 --> 00:09:06,440 J'en ris. 162 00:09:07,150 --> 00:09:09,120 Tu es fort, Jin. 163 00:09:11,240 --> 00:09:12,630 Au final, 164 00:09:13,390 --> 00:09:16,270 je n'ai pas progressé depuis cette époque. 165 00:09:20,480 --> 00:09:22,510 Kazama ! Courage ! 166 00:09:22,960 --> 00:09:27,320 Depuis l'enfance, on me complimente pour mon foot. 167 00:09:27,910 --> 00:09:30,510 J'avais donc foi en mon talent. 168 00:09:34,480 --> 00:09:35,630 Encore Indo ! 169 00:09:36,360 --> 00:09:37,630 Pour la première fois, 170 00:09:38,750 --> 00:09:40,360 je comprends que la défaite 171 00:09:42,390 --> 00:09:44,320 a un sale goût ! 172 00:09:44,720 --> 00:09:46,840 - Kazama ! - La ferme ! 173 00:09:47,270 --> 00:09:48,270 Arrêtez de crier ! 174 00:09:49,000 --> 00:09:50,270 C'est désagréable ! 175 00:09:50,750 --> 00:09:52,270 On est dans les arrêts de jeu ! 176 00:09:52,630 --> 00:09:54,270 Défendez le mieux possible ! 177 00:09:54,510 --> 00:09:56,270 Je ne peux pas trouver d'excuses ! 178 00:09:56,510 --> 00:09:57,440 Kaoru ! 179 00:10:00,630 --> 00:10:01,270 Merde ! 180 00:10:05,320 --> 00:10:07,080 - Il est face aux buts ! - Merci le une-deux ! 181 00:10:08,480 --> 00:10:09,440 Toutefois... 182 00:10:10,000 --> 00:10:11,320 une chose est sûre ! 183 00:10:12,000 --> 00:10:13,320 Il n'est pas question 184 00:10:14,000 --> 00:10:14,840 que je m'incline ! 185 00:10:18,200 --> 00:10:19,120 Sauvetage ! 186 00:10:19,270 --> 00:10:20,320 - Quoi ? - C'était juste ! 187 00:10:20,720 --> 00:10:21,720 Kazama... 188 00:10:23,480 --> 00:10:26,240 Kazama a fait un contre facial ? 189 00:10:26,480 --> 00:10:29,080 C'est étonnant de sa part... 190 00:10:34,440 --> 00:10:36,440 Tu es tenace, Kazama. 191 00:10:41,000 --> 00:10:42,120 C'est bien le mot. 192 00:10:43,200 --> 00:10:46,240 Il est hors de question qu'on perde. 193 00:10:46,960 --> 00:10:49,030 Même s'il faut ramper, 194 00:10:49,790 --> 00:10:52,440 même s'il faut en baver, je ne perdrai pas ! 195 00:10:53,550 --> 00:10:58,480 Je connais quelqu'un qui a tenu bon dans la difficulté ! 196 00:10:59,270 --> 00:11:00,750 Durant ces 3 mois, 197 00:11:00,910 --> 00:11:03,080 j'ai vu Tsukushi Tsukamoto 198 00:11:03,240 --> 00:11:05,150 serrer les dents dans l'adversité. 199 00:11:05,360 --> 00:11:07,200 Courage, Kazama ! 200 00:11:07,510 --> 00:11:08,960 Continuons. 201 00:11:10,000 --> 00:11:13,480 Ce petit échec ne m'abattra pas ! 202 00:11:15,910 --> 00:11:19,080 Ça commence enfin à devenir amusant. 203 00:11:19,390 --> 00:11:20,750 SEISEKI : 1 SAKURAGI : 1 204 00:11:20,910 --> 00:11:22,750 C'est la mi-temps. 205 00:11:24,390 --> 00:11:26,120 Le score est de un partout. 206 00:11:26,270 --> 00:11:28,320 Ce match vaut le coup d'œil. 207 00:11:28,790 --> 00:11:31,440 Sakuragi domine les débats. 208 00:11:31,720 --> 00:11:35,600 Les dribbles de Narukami et les passes d'Indo sont redoutables. 209 00:11:36,510 --> 00:11:39,240 Seiseki a tout de même bien résisté face à eux. 210 00:11:39,390 --> 00:11:42,440 Oui. Ils se sont sacrifiés, notamment Kazama. 211 00:11:42,600 --> 00:11:43,670 Depuis l'égalisation, 212 00:11:43,840 --> 00:11:46,550 il a empêché Indo de distribuer le jeu. 213 00:11:49,630 --> 00:11:50,630 Kimishita ! 214 00:11:52,120 --> 00:11:53,870 Je pisse le sang. 215 00:11:55,510 --> 00:11:57,630 Comment t'as contenu l'hémorragie ? 216 00:11:57,790 --> 00:11:59,840 Me dis pas que t'as avalé ton sang ? 217 00:12:00,270 --> 00:12:02,720 Il y a de l'ambiance sur le banc de Seiseki. 218 00:12:03,240 --> 00:12:05,200 - C'est dur pour eux. - Quoi ? 219 00:12:05,550 --> 00:12:07,630 - Tiens. - Cool. Merci. 220 00:12:08,630 --> 00:12:09,480 Kazama. 221 00:12:09,630 --> 00:12:11,360 Ne t'en fais pas. 222 00:12:11,720 --> 00:12:12,720 Tsukushi ? 223 00:12:17,200 --> 00:12:18,670 Pourquoi tu chiales ? 224 00:12:19,440 --> 00:12:21,240 On est dominés, mais y a égalité ! 225 00:12:22,150 --> 00:12:24,320 Tu crois qu'on va perdre ? 226 00:12:24,480 --> 00:12:26,840 Mais non, pas du tout... 227 00:12:27,600 --> 00:12:30,870 C'est juste que vous regarder batailler 228 00:12:31,030 --> 00:12:32,600 m'a ému. 229 00:12:33,030 --> 00:12:34,360 Vous êtes épatants. 230 00:12:35,320 --> 00:12:36,440 Tsukushi... 231 00:12:37,870 --> 00:12:38,910 Désolé. 232 00:12:39,510 --> 00:12:41,270 Si j'étais meilleur, 233 00:12:42,030 --> 00:12:43,870 j'aurais pu vous être utile. 234 00:12:44,440 --> 00:12:47,840 J'ai honte de pouvoir seulement vous encourager. 235 00:12:48,510 --> 00:12:49,960 J'en suis navré. 236 00:12:56,000 --> 00:12:57,150 Oshiba... 237 00:12:58,120 --> 00:12:59,150 Crétin. 238 00:12:59,320 --> 00:13:02,390 On attend de toi des encouragements, pas des pleurs. 239 00:13:03,240 --> 00:13:04,390 Oshiba ! 240 00:13:04,790 --> 00:13:06,120 On va gagner ! 241 00:13:06,790 --> 00:13:07,390 Voilà tout. 242 00:13:08,910 --> 00:13:10,440 - D'accord ! - Boucle-la ! 243 00:13:13,750 --> 00:13:14,840 Quoi ? 244 00:13:15,000 --> 00:13:15,910 Kaoru ! 245 00:13:16,510 --> 00:13:20,200 Tu ne m'as pas fait de passes en fin de 1re mi-temps ! 246 00:13:20,360 --> 00:13:21,200 Idiot ! 247 00:13:21,360 --> 00:13:24,550 Tu n'avais pas d'espace pour dribbler ! 248 00:13:24,720 --> 00:13:26,000 - Mais si ! - C'est reparti. 249 00:13:26,150 --> 00:13:28,670 Ça fait 3 ans que ça dure. 250 00:13:29,150 --> 00:13:32,440 Pas question que tu te paies ma tête ! 251 00:13:33,840 --> 00:13:35,200 OK, t'auras des passes. 252 00:13:35,360 --> 00:13:37,080 - Vraiment ? - Promis. 253 00:13:37,240 --> 00:13:38,030 Cool ! 254 00:13:38,320 --> 00:13:39,630 On va plier le match ! 255 00:13:40,480 --> 00:13:43,200 On a atteint la mi-temps sur un score nul. 256 00:13:43,360 --> 00:13:44,670 Ça va aller ? 257 00:13:46,390 --> 00:13:47,240 Les gars, 258 00:13:47,390 --> 00:13:51,150 Seiseki va défendre en 2e mi-temps et jouer en contre. 259 00:13:51,320 --> 00:13:52,510 Oui, c'est clair. 260 00:13:53,000 --> 00:13:55,440 Seules les offensives éclair de Mizuki sont à craindre. 261 00:13:55,600 --> 00:13:57,000 Exact. 262 00:13:57,270 --> 00:13:59,240 S'ils reculent, ça nous facilitera les choses. 263 00:14:00,390 --> 00:14:03,360 J'aurai une meilleure emprise sur le jeu, 264 00:14:03,510 --> 00:14:06,360 on dominera le match et notre victoire sera totale. 265 00:14:06,510 --> 00:14:07,960 T'es énervant. 266 00:14:08,390 --> 00:14:10,550 En avant, Sakuragi ! 267 00:14:13,670 --> 00:14:17,550 Sakuragi est motivé. Pas vrai, Kazama ? 268 00:14:22,390 --> 00:14:23,390 Kazama... 269 00:14:24,440 --> 00:14:27,440 C'est un miracle qu'il soit parvenu à contenir Indo. 270 00:14:27,840 --> 00:14:29,960 Mais ça ne durera pas. 271 00:14:30,480 --> 00:14:33,120 Il est presque à bout physiquement et mentalement. 272 00:14:34,510 --> 00:14:35,480 En plus de ça... 273 00:14:44,790 --> 00:14:46,390 Hé, Kiichi ! 274 00:14:47,200 --> 00:14:49,390 Qu'est-ce que t'as ? T'es déjà cramé ? 275 00:14:50,000 --> 00:14:52,870 C'est rare que tu m'interpelles. 276 00:14:54,270 --> 00:14:55,670 Tu m'as mouillé. 277 00:14:58,320 --> 00:14:59,120 Tiens ? 278 00:14:59,600 --> 00:15:01,200 Tu ne savais pas ? 279 00:15:01,910 --> 00:15:05,030 Kimishita et Kiichi s'entendent comme chien et chat. 280 00:15:06,240 --> 00:15:08,750 Ils vont se faire la guerre dans un moment pareil ? 281 00:15:09,510 --> 00:15:11,870 Je t'ai pas interpellé par plaisir. 282 00:15:12,030 --> 00:15:14,320 Tout doux, Kimishita... 283 00:15:15,080 --> 00:15:17,360 Dis-moi ce que tu veux, blaireau ! 284 00:15:17,510 --> 00:15:19,550 Calme-toi, Oshiba ! 285 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Ça va pas ? 286 00:15:21,320 --> 00:15:23,360 Pour une fois, tu joues les bons élèves. 287 00:15:23,750 --> 00:15:25,390 Tsukamoto et Kazama t'ont influencé ? 288 00:15:26,200 --> 00:15:30,080 Tu fais le pressing devant, et tu te tues à la tâche. 289 00:15:30,390 --> 00:15:33,390 Le rôle de l'avant-centre t'est revenu en tête ? 290 00:15:33,840 --> 00:15:36,720 En tout cas, t'es sûr les rotules. 291 00:15:37,360 --> 00:15:39,910 Normal, vu que tu sèches les entraînements. 292 00:15:40,390 --> 00:15:41,390 Je vois... 293 00:15:42,000 --> 00:15:44,360 Ton credo, c'était pas le beau foot ? 294 00:15:45,600 --> 00:15:47,870 Là, t'es juste un porteur d'eau. 295 00:15:49,670 --> 00:15:51,720 Parle pour toi, tu fais que défendre. 296 00:15:52,030 --> 00:15:54,200 On a marqué sur une action perso du capitaine. 297 00:15:54,720 --> 00:15:57,200 Où est ta fierté de milieu offensif ? 298 00:15:59,600 --> 00:16:01,480 Stop ! Le match va reprendre ! 299 00:16:08,600 --> 00:16:10,150 Ouf... Non ! 300 00:16:10,320 --> 00:16:13,080 Cette brouille va pourrir notre 2e mi-temps ! 301 00:16:13,240 --> 00:16:16,030 C'est pas une histoire de credo ou de fierté. 302 00:16:19,790 --> 00:16:20,720 Les gars ! 303 00:16:21,510 --> 00:16:23,750 Les seconde se défoncent ! 304 00:16:23,910 --> 00:16:26,240 On gagnera ce match, même salement ! 305 00:16:28,870 --> 00:16:30,320 On fait une trêve. 306 00:16:32,910 --> 00:16:34,670 Seiseki ! 307 00:16:35,240 --> 00:16:37,150 - Ta gueule ! - Désolé ! 308 00:16:41,030 --> 00:16:43,360 - On peut compter sur eux. - Kazama ! 309 00:16:44,000 --> 00:16:45,360 J'ai pris conscience... 310 00:16:47,390 --> 00:16:50,840 que je détestais la défaite ! 311 00:17:02,600 --> 00:17:04,960 Seiseki va se regrouper derrière. 312 00:17:05,110 --> 00:17:07,160 Ils ont bien défendu en 1re mi-temps. 313 00:17:07,310 --> 00:17:09,510 Ils vont jouer en contre. 314 00:17:09,960 --> 00:17:12,720 Pourront-ils bloquer Indo et Narukami ? 315 00:17:13,200 --> 00:17:15,920 Cette seconde mi-temps sera en tout cas décisive. 316 00:17:18,000 --> 00:17:20,030 - Fais-moi des passes. - OK. 317 00:17:20,960 --> 00:17:21,640 Torikai ! 318 00:17:22,070 --> 00:17:22,960 C'est parti ! 319 00:17:26,440 --> 00:17:27,750 Les attaquants pressent ! 320 00:17:28,070 --> 00:17:30,270 C'est pas ce que t'avais dit, Kaoru ! 321 00:17:30,830 --> 00:17:31,750 Ils ne reculent pas ? 322 00:17:32,350 --> 00:17:33,750 Défendre en reculant ? 323 00:17:35,000 --> 00:17:36,750 On préfère être entreprenants. 324 00:17:37,270 --> 00:17:38,830 Impressionnant ! 325 00:17:39,000 --> 00:17:40,480 Seiseki fait le pressing ! 326 00:17:40,640 --> 00:17:42,640 - Courage ! - Sakuragi doute ! 327 00:17:43,000 --> 00:17:44,510 Cette tactique est osée ! 328 00:17:44,680 --> 00:17:46,070 Ils sont courageux. 329 00:17:46,240 --> 00:17:47,400 Ils vont tenir ? 330 00:17:47,640 --> 00:17:49,830 Si j'étais coach, j'aurais pas fait ça. 331 00:17:50,000 --> 00:17:51,240 C'est un démon. 332 00:17:53,070 --> 00:17:54,680 - Ubukata... - Quoi ? 333 00:17:55,480 --> 00:17:58,160 Tu peux m'expliquer cette tactique ? 334 00:17:58,310 --> 00:18:00,680 Tu n'as pas écouté le discours du coach ? 335 00:18:01,640 --> 00:18:04,400 Le joueur le plus dangereux de Sakuragi, 336 00:18:04,550 --> 00:18:06,350 c'est le n° 7 à la coupe hirsute. 337 00:18:06,640 --> 00:18:07,750 Ah, Indo ! 338 00:18:07,920 --> 00:18:11,200 C'est lui qui organise le jeu de son équipe. 339 00:18:11,550 --> 00:18:14,350 Notre première ligne doit faire le pressing 340 00:18:14,510 --> 00:18:16,550 pour qu'il ne reçoive pas le ballon. 341 00:18:17,240 --> 00:18:19,790 J'ai compris ! Rien de mieux que la simplicité ! 342 00:18:20,200 --> 00:18:23,720 Vous êtes un génie, coach ! Cette tactique peut marcher ! 343 00:18:23,880 --> 00:18:24,960 Ah bon ? 344 00:18:25,110 --> 00:18:25,830 Crétin. 345 00:18:27,000 --> 00:18:29,830 Pourquoi ne pas l'avoir appliquée dès le départ ? 346 00:18:30,440 --> 00:18:31,830 Elle est risquée. 347 00:18:32,510 --> 00:18:34,790 Elle demande beaucoup d'efforts. 348 00:18:34,960 --> 00:18:35,960 Ceci vaut notamment 349 00:18:36,240 --> 00:18:39,030 pour Mizuki, Oshiba, Kazama et Kimishita. 350 00:18:39,720 --> 00:18:42,550 Ces quatre-là risquent de craquer physiquement. 351 00:18:44,200 --> 00:18:45,240 Coach ! 352 00:18:45,680 --> 00:18:47,640 Cette tactique est insensée... 353 00:18:47,790 --> 00:18:49,070 La ferme. 354 00:18:49,270 --> 00:18:52,000 - Regardez ce joueur de Seiseki ! - Il assure ! 355 00:18:54,030 --> 00:18:54,960 Oshiba ! 356 00:18:57,440 --> 00:18:58,440 Dommage ! 357 00:18:59,160 --> 00:19:02,070 Cet idiot sera bientôt à bout de forces. 358 00:19:02,240 --> 00:19:03,960 Après, on attaquera à fond. 359 00:19:04,400 --> 00:19:06,440 Kisaragi ! Passe par moi ! 360 00:19:09,440 --> 00:19:10,680 - Kazama ! - OK ! 361 00:19:12,920 --> 00:19:14,720 - Oshiba ! - Il était pour moi ! 362 00:19:17,590 --> 00:19:19,030 Capitaine ! À toi ! 363 00:19:20,270 --> 00:19:21,720 Compris ! 364 00:19:23,110 --> 00:19:25,790 - Oshiba ! - Oshiba le Viril ! 365 00:19:26,110 --> 00:19:27,440 C'est surprenant. 366 00:19:27,590 --> 00:19:28,680 De quoi tu parles ? 367 00:19:28,830 --> 00:19:31,830 Tu connais comment on surnomme secrètement Oshiba ? 368 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 Non. 369 00:19:34,310 --> 00:19:35,830 "Le prince boudeur". 370 00:19:36,070 --> 00:19:38,790 Il ne court pas, ne défend pas et ne fait pas d'efforts. 371 00:19:39,400 --> 00:19:42,480 Pour lui, marquer des buts est le rôle d'un attaquant. 372 00:19:42,790 --> 00:19:45,200 Il ne s'est jamais remis en question. 373 00:19:45,880 --> 00:19:46,240 Du coup... 374 00:19:51,070 --> 00:19:52,640 Touche pour Sakuragi ! 375 00:19:56,030 --> 00:20:00,030 C'est une surprise de le voir défendre pour les autres. 376 00:20:01,110 --> 00:20:03,550 Tu vas pouvoir tenir ce rythme ? 377 00:20:04,350 --> 00:20:08,350 L'an dernier, un 2nde s'est cramé durant la demi-finale des inter-lycées. 378 00:20:09,590 --> 00:20:11,680 Espérons que ça ne se renouvelle pas. 379 00:20:16,240 --> 00:20:18,960 - Il se dépouille grave. - Il court pour Mizuki et Kazama. 380 00:20:19,110 --> 00:20:21,110 Il se sacrifie pour l'équipe ? 381 00:20:21,720 --> 00:20:23,200 Quoi ? 382 00:20:23,880 --> 00:20:26,200 "Sacrifice" ? "Pour l'équipe" ? 383 00:20:26,510 --> 00:20:28,200 Conneries ! Regardez ! 384 00:20:28,550 --> 00:20:31,030 Je suis actuellement la star du terrain ! 385 00:20:31,200 --> 00:20:32,590 On va faire la touche ! 386 00:20:35,790 --> 00:20:38,000 Pourquoi je cours autant ? 387 00:20:38,590 --> 00:20:42,000 Ça ne me ressemble pas du tout ? Dites ce que vous voulez ! 388 00:20:43,000 --> 00:20:44,590 Pensez ce que vous voulez ! 389 00:20:44,750 --> 00:20:47,200 Le foot est un jeu où on doit marquer des buts. 390 00:20:47,880 --> 00:20:51,200 Les buteurs sont remarquables, forts et classe ! 391 00:20:52,400 --> 00:20:54,000 J'en suis persuadé. 392 00:20:54,270 --> 00:20:56,070 Je n'ai aucun doute là-dessus. 393 00:20:56,590 --> 00:20:57,400 Mais... 394 00:20:58,270 --> 00:21:02,310 il existe aussi un héros courant à fond pour les autres ! 395 00:21:02,550 --> 00:21:05,480 Il n'a pas d'atout dans sa manche. 396 00:21:06,400 --> 00:21:07,400 La balle va sortir ! 397 00:21:07,640 --> 00:21:08,790 Il est pour nous ! 398 00:21:08,960 --> 00:21:10,920 La nature ne l'a pas gâté physiquement. 399 00:21:11,510 --> 00:21:14,480 Il n'a pas une once de talent ! 400 00:21:14,960 --> 00:21:16,880 Il se contente de s'agripper 401 00:21:17,480 --> 00:21:19,480 à ce qui lui fait face ! 402 00:21:19,830 --> 00:21:20,480 Vas-y ! 403 00:21:21,880 --> 00:21:23,000 Il est à bout ! 404 00:21:23,240 --> 00:21:25,000 Il m'a appris... 405 00:21:26,880 --> 00:21:29,000 que ça valait le coup 406 00:21:29,240 --> 00:21:32,000 de faire ça pour notre équipe ! 407 00:21:39,350 --> 00:21:41,000 Touche pour Sakuragi ! 408 00:21:42,790 --> 00:21:44,440 Fait chier, il l'a pas eu ! 409 00:21:44,590 --> 00:21:46,030 Bien essayé ! 410 00:21:47,270 --> 00:21:47,790 Oshiba ! 411 00:21:48,640 --> 00:21:50,310 Il ne se relève pas ! 412 00:21:50,590 --> 00:21:51,960 Merde... 413 00:21:52,240 --> 00:21:53,830 Je peux plus bouger. 414 00:21:54,960 --> 00:21:57,310 Y a plus d'essence dans le moteur. 415 00:22:01,030 --> 00:22:02,160 Changement ! 416 00:22:02,880 --> 00:22:05,830 Putain... J'ai la rage. 417 00:22:06,310 --> 00:22:08,240 Sortie du n° 11 de Seiseki ! 418 00:22:08,400 --> 00:22:10,720 J'ai la rage comme pas permis. 419 00:22:11,480 --> 00:22:14,510 Je compte sur toi pour la suite, 420 00:22:15,550 --> 00:22:17,000 Tsukamoto ! 421 00:22:17,350 --> 00:22:19,000 Entrée du n° 17 ! 422 00:22:21,550 --> 00:22:24,590 Tsukushi Tsukamoto : Takuto Yoshinaga Jin Kazama : Yoshitsugu Matsuoka 423 00:22:25,440 --> 00:22:27,550 Hisahito Mizuki : Daisuke Namikawa Atsushi Kimishita : Daisuke Ono 424 00:22:28,110 --> 00:22:29,880 Kiichi Oshiba : Mamoru Miyano Yuta Usui : Takahiro Sakurai 425 00:22:30,350 --> 00:22:33,310 Chikako Ubukata : Mariya Ise Hiroyuki Kurusu : Hiroyuki Yoshino 426 00:23:55,350 --> 00:23:56,920 Calme-toi, Sayuri ! 427 00:23:57,750 --> 00:23:58,750 Sayuri ? 428 00:23:59,510 --> 00:24:01,160 Courage, Tsuku ! 429 00:24:01,310 --> 00:24:03,310 Courage, Mizuki ! 430 00:24:03,640 --> 00:24:04,920 11e JOUR : POUR QUE CES JOURS RADIEUX PERDURENT 29275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.