All language subtitles for [SubtitleTools.com] [ron] Vivid Strike! - 11 (1080p BD Hi10 FLAC) [D334FADA]_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,080 --> 00:01:59,810 「Piercing Strike」 2 00:02:21,060 --> 00:02:26,050 Two years ago Frontier Gym Meeting Room 3 00:02:22,140 --> 00:02:26,090 Again, I'm impressed with your physical abilities. 4 00:02:26,090 --> 00:02:28,050 You've really never exercised? 5 00:02:31,400 --> 00:02:34,830 I'm glad that you're interested in martial arts. 6 00:02:34,830 --> 00:02:39,090 Let's start out with a beginner's class once or twice a week. 7 00:02:39,090 --> 00:02:41,190 And that'll make me stronger? 8 00:02:42,440 --> 00:02:47,190 Well, if you want to get serious, there are also other options. 9 00:02:49,320 --> 00:02:52,070 Rinne, are you in a rush to get stronger? 10 00:02:53,140 --> 00:02:56,830 Yes, so no one can look down on me. 11 00:02:57,920 --> 00:03:00,830 Then would you like to study with me? 12 00:03:01,300 --> 00:03:03,950 I'm quite strict. 13 00:03:05,470 --> 00:03:07,260 I'll be counting on you. 14 00:03:09,480 --> 00:03:13,350 I perceived it as a hunger for strength. 15 00:03:27,220 --> 00:03:29,730 Growing up in an orphanage... 16 00:03:29,730 --> 00:03:32,190 Being bullied at school... 17 00:03:32,970 --> 00:03:35,480 How she'd just lost her grandfather... 18 00:03:36,120 --> 00:03:38,740 Troubled by complicated circumstances... 19 00:03:38,740 --> 00:03:43,120 It's not unusual for athletes to use their suffering as motivation. 20 00:03:43,500 --> 00:03:45,550 I thought Rinne was like that. 21 00:03:46,260 --> 00:03:50,630 I thought that if she continued to fight, she might eventually lighten up and smile. 22 00:03:51,960 --> 00:03:53,130 That's what I thought. 23 00:03:54,100 --> 00:03:55,640 I wanted to believe it. 24 00:03:56,500 --> 00:03:59,190 Between her extraordinary physical ability... 25 00:03:59,190 --> 00:04:02,140 ...and dazzlingly brilliant talent... 26 00:04:02,140 --> 00:04:05,020 ...I became mesmerized... 27 00:04:05,020 --> 00:04:09,490 ...and never acknowledged Rinne's heart. 28 00:04:10,560 --> 00:04:17,420 Due to my poor health and physique, I had to retire before achieving my dream. 29 00:04:17,420 --> 00:04:20,980 The title I'd dreamed of but couldn't reach... 30 00:04:20,980 --> 00:04:24,230 I thought this girl could fulfill it. 31 00:04:25,170 --> 00:04:29,190 But Rinne was always torturing herself. 32 00:04:29,190 --> 00:04:32,890 She trapped herself in a never-ending maze. 33 00:04:34,260 --> 00:04:39,180 I was actually aware but pretended to not see it. 34 00:04:39,180 --> 00:04:45,940 I was afraid that she'd lose her passion to fight if her doubts and troubles vanished. 35 00:05:23,060 --> 00:05:25,600 I failed as a coach. 36 00:05:26,590 --> 00:05:30,860 But Rinne, that's why I'm begging you to come back all right. 37 00:05:31,940 --> 00:05:33,610 For you, I... 38 00:05:54,320 --> 00:05:56,130 Fuuka-san's overpowering her. 39 00:05:56,130 --> 00:05:56,760 Yeah. 40 00:05:56,760 --> 00:06:00,260 Fuuka-san is that strong? 41 00:06:00,860 --> 00:06:05,270 But between the two of them, Rinne might be even stronger. 42 00:06:05,680 --> 00:06:11,520 Fuuka-chan did become very strong, but more importantly, Rinne-san's heart is wavering. 43 00:06:11,520 --> 00:06:15,530 It's true. She's not focused at all. 44 00:06:15,530 --> 00:06:19,190 A disheveled heart disrupts your performance. 45 00:06:19,190 --> 00:06:21,270 She's unable to manifest her power. 46 00:06:21,270 --> 00:06:25,040 And as she gets flustered, her body quits moving like usual. 47 00:06:25,540 --> 00:06:27,110 She's trapping herself. 48 00:06:27,790 --> 00:06:31,540 Of course she can't fight like usual. 49 00:06:44,980 --> 00:06:50,560 Fighting like that with someone you love must be painful... 50 00:06:50,920 --> 00:06:53,820 ...for both Rinne-san and Fuuka-san. 51 00:06:58,870 --> 00:07:02,820 Just fall already! I don't wanna hit you anymore! 52 00:07:03,540 --> 00:07:04,580 This is enough. 53 00:07:10,860 --> 00:07:13,700 Is Rinne near her limit? 54 00:07:14,590 --> 00:07:17,090 But Fuuka-chan seems exhausted, too. 55 00:07:17,090 --> 00:07:19,840 It could be over soon. 56 00:07:29,230 --> 00:07:32,110 Fuu-chan's crying. 57 00:07:32,800 --> 00:07:35,400 I'm sorry, Fuu-chan. 58 00:07:36,600 --> 00:07:41,180 Fuu-chan's mentor, the Under 15 champion... 59 00:07:41,180 --> 00:07:43,160 Einhart Stratos... 60 00:07:43,970 --> 00:07:47,660 She was my goal. 61 00:07:48,020 --> 00:07:52,120 She was always strong, dominating every fight. 62 00:07:52,120 --> 00:07:54,670 History will surely remember her as a champion. 63 00:07:55,700 --> 00:07:58,170 To be that strong, she must have no doubts. 64 00:07:58,910 --> 00:08:01,420 She's not constrained by anything. 65 00:08:01,990 --> 00:08:03,690 If I defeated her... 66 00:08:04,150 --> 00:08:06,180 If I took the belt from her... 67 00:08:06,800 --> 00:08:10,930 I thought that it would make me feel strong. 68 00:08:11,670 --> 00:08:15,900 It was the only thing illuminating my dark path... 69 00:08:15,900 --> 00:08:19,690 ...as the only goal to guide me. 70 00:08:21,100 --> 00:08:23,060 I wanted to get there. 71 00:08:23,060 --> 00:08:25,700 I wanted to feel strong. 72 00:08:31,410 --> 00:08:33,460 Rinne is... 73 00:08:52,090 --> 00:08:54,300 But it's no use. 74 00:08:54,300 --> 00:08:57,450 I'm still weak after all. 75 00:09:02,740 --> 00:09:05,240 There. Are you awake? 76 00:09:07,740 --> 00:09:12,170 Get up, Rinne. We've just gotten started. 77 00:09:16,820 --> 00:09:18,150 Coach... 78 00:09:18,700 --> 00:09:24,760 This is a memory of the past, before I was ranked nationally. 79 00:09:26,260 --> 00:09:27,760 Two more. 80 00:09:29,490 --> 00:09:30,630 Nine. 81 00:09:35,320 --> 00:09:36,370 Ten. 82 00:09:39,020 --> 00:09:42,030 Now let's move on to the next menu. 83 00:09:47,920 --> 00:09:50,240 Here, rinse out your mouth. 84 00:09:55,790 --> 00:09:59,290 Even if you throw up or collapse, we won't stop. 85 00:10:04,700 --> 00:10:09,930 Even as an athlete who's blessed with talent, you'll eventually face an agonizing situation. 86 00:10:11,820 --> 00:10:16,810 When that time comes, you have to stand up and strike back. 87 00:10:17,590 --> 00:10:20,060 You can't let it crush your spirit. 88 00:10:20,510 --> 00:10:24,280 That's why you'll practice. That's what this hell is for. 89 00:10:25,480 --> 00:10:29,310 The more you endure this hell, the stronger you'll be. 90 00:10:30,320 --> 00:10:34,080 Not good enough! Step in faster! Stronger! 91 00:10:34,600 --> 00:10:36,830 Here! Hit me! 92 00:10:49,530 --> 00:10:51,500 Step in and push up! 93 00:10:59,100 --> 00:11:00,280 Fuuka-san! 94 00:11:00,280 --> 00:11:01,100 What happened? 95 00:11:01,500 --> 00:11:03,600 Her moves are suddenly sharper. 96 00:11:03,600 --> 00:11:04,110 Yeah. 97 00:11:06,860 --> 00:11:09,670 Never punch with your arm! 98 00:11:09,670 --> 00:11:10,860 Kick the ground! 99 00:11:25,400 --> 00:11:29,740 When I was an active fighter, I was small and powerless. 100 00:11:29,740 --> 00:11:32,760 I was constantly frustrated. 101 00:11:32,760 --> 00:11:35,460 I was also plagued with injuries. 102 00:11:35,460 --> 00:11:37,270 After I turned fifteen... 103 00:11:37,880 --> 00:11:43,270 ...there was never a time when I entered the ring without any pain. 104 00:11:44,100 --> 00:11:48,080 But I was able to polish my techniques and theories. 105 00:11:48,630 --> 00:11:51,530 But since I had no talent... 106 00:11:51,530 --> 00:11:55,530 ...I wasn't able to fully execute those techniques or theories. 107 00:11:55,530 --> 00:11:59,290 I couldn't reach the top after all. 108 00:11:59,840 --> 00:12:03,290 Due to an injury, I retired right before a title match. 109 00:12:03,680 --> 00:12:05,490 I was full of regret. 110 00:12:05,870 --> 00:12:12,270 My small and powerless efforts were destroyed by an athlete with superior talent. 111 00:12:12,840 --> 00:12:15,050 But you're different. 112 00:12:15,620 --> 00:12:21,340 Your tough body has learned all my techniques and theories. 113 00:12:21,340 --> 00:12:27,060 If all of your muscles work together in complete unison for that one strike... 114 00:12:27,060 --> 00:12:31,070 ...no human will be able to withstand it. 115 00:12:32,070 --> 00:12:35,570 I'm sure you'll even be able to beat God. 116 00:12:36,040 --> 00:12:38,080 Firmly step in... 117 00:12:38,760 --> 00:12:41,720 Work all of my muscles together... 118 00:12:42,690 --> 00:12:46,080 Kick the ground and push up! 119 00:13:48,380 --> 00:13:50,470 Is Fuuka dead? 120 00:13:50,470 --> 00:13:51,980 Cut the drama! 121 00:13:52,420 --> 00:13:54,570 Rinne looks surprised, too. 122 00:13:54,570 --> 00:14:00,140 That might've been her first real attack, that incredible upper. 123 00:14:00,140 --> 00:14:02,120 But why all of a sudden? 124 00:14:02,120 --> 00:14:06,620 She's never been struck like that before, right? 125 00:14:06,620 --> 00:14:12,110 There's never been an athlete who could fight against Rinne like that. 126 00:14:12,110 --> 00:14:13,780 They would die. 127 00:14:14,340 --> 00:14:19,020 She lost consciousness for a moment which erased her idle thoughts. 128 00:14:19,020 --> 00:14:21,640 She's switched to routine movements from her training. 129 00:14:22,310 --> 00:14:28,900 That sort of attack may have only hit because Fuuka is forceful and clumsy. 130 00:14:28,900 --> 00:14:33,400 But she shouldn't be getting more powerful at this point! 131 00:14:34,630 --> 00:14:37,270 I can still feel the shock all over my body. 132 00:14:37,270 --> 00:14:40,320 From the tips of my toes, all the way to my fists. 133 00:14:40,900 --> 00:14:45,040 She's amazing, that girl. Really... 134 00:14:46,420 --> 00:14:47,440 Yeah. 135 00:14:47,440 --> 00:14:49,210 That's how she's been trained. 136 00:14:52,290 --> 00:14:52,330 Subtitles by TheRon 137 00:14:52,330 --> 00:14:52,380 Subtitles by TheRon 138 00:14:52,380 --> 00:14:52,420 Subtitles by TheRon 139 00:14:52,420 --> 00:14:52,460 Subtitles by TheRon 140 00:14:52,460 --> 00:14:52,500 Subtitles by TheRon 141 00:14:52,500 --> 00:14:52,540 Subtitles by TheRon 142 00:14:52,540 --> 00:14:52,590 Subtitles by TheRon 143 00:14:52,590 --> 00:14:52,840 Subtitles by TheRon 144 00:14:52,840 --> 00:14:54,090 Subtitles by TheRon 145 00:14:56,270 --> 00:14:58,680 Fuuka! Hey, Fuuka! 146 00:14:59,110 --> 00:15:01,000 Fuuka-san! 147 00:15:01,000 --> 00:15:03,600 Fuuka! Please wake up! 148 00:15:07,260 --> 00:15:10,350 Hura, don't worry. 149 00:15:14,740 --> 00:15:15,860 I'm... 150 00:15:16,240 --> 00:15:17,560 ...just fine. 151 00:15:20,300 --> 00:15:21,860 Fuuka-san... 152 00:15:21,860 --> 00:15:24,620 Fuuka, can you keep going? 153 00:15:25,510 --> 00:15:26,930 I can. 154 00:15:31,710 --> 00:15:35,120 No way! Fuuka broke her teeth! 155 00:15:35,120 --> 00:15:39,340 The last strike exceeded the limit of the safety protection field. 156 00:15:40,230 --> 00:15:42,570 Rinne is so... 157 00:15:42,570 --> 00:15:44,890 I'll strengthen the safety setting. 158 00:15:45,790 --> 00:15:47,890 It's not over yet. 159 00:15:52,130 --> 00:15:54,020 Let's go, Rinne. 160 00:15:54,500 --> 00:15:57,400 Yeah, Fuu-chan, let's continue. 161 00:15:57,770 --> 00:15:59,180 Do your best... 162 00:15:59,180 --> 00:16:00,400 Rinne... 163 00:16:00,400 --> 00:16:03,660 Fuuka, isn't that risky? She's falling apart. 164 00:16:03,660 --> 00:16:06,410 But Rinne-san's staggering too. 165 00:16:06,410 --> 00:16:10,160 Hey! Fuuka! Rinne! Both of you better finish this! 166 00:16:10,460 --> 00:16:12,670 Fuuka-san! 167 00:16:26,630 --> 00:16:29,060 They aren't guarding or evading anymore. 168 00:16:30,180 --> 00:16:32,180 These strikes are more like... 169 00:16:32,750 --> 00:16:34,370 ...a typical fist fight. 170 00:16:34,370 --> 00:16:35,690 Are they serious? 171 00:16:35,940 --> 00:16:37,940 That's it! Keep at it! 172 00:16:38,190 --> 00:16:39,570 Is this okay? 173 00:16:39,820 --> 00:16:41,070 It's fine. 174 00:16:46,090 --> 00:16:50,700 They're both completely focused on their own strikes... 175 00:16:50,700 --> 00:16:53,460 ...and enduring each other's attacks. 176 00:16:53,710 --> 00:16:57,840 It seems like their bitterness to fight each other is gone. 177 00:16:58,090 --> 00:16:58,710 Yes. 178 00:16:58,960 --> 00:17:03,720 It's painful to fight each other when your feelings clash. 179 00:17:06,840 --> 00:17:10,960 But if they're able to get lost in the match by giving it everything they've got... 180 00:17:11,370 --> 00:17:14,730 ...it's an incredibly enjoyable thing! 181 00:17:16,230 --> 00:17:19,980 My body hurts all over, but I can still move. 182 00:17:21,390 --> 00:17:24,700 I have more experience and power than her. 183 00:17:25,150 --> 00:17:27,910 I never thought I'd lose to Fuu-chan. 184 00:17:27,910 --> 00:17:30,740 But I don't think I can win... 185 00:17:31,030 --> 00:17:33,720 ...because now I know... 186 00:17:34,250 --> 00:17:38,120 ...why Fuu-chan's fist hurts so much. 187 00:17:38,120 --> 00:17:43,010 It isn't a matter of power or the toughness of her fist. 188 00:17:48,490 --> 00:17:51,330 Fuu-chan, this is farewell, huh? 189 00:17:51,330 --> 00:17:54,010 You're just gonna be living somewhere else. 190 00:17:54,010 --> 00:17:56,270 It isn't really farewell. 191 00:17:56,720 --> 00:18:00,280 Whenever you want to cry or are feeling sad... 192 00:18:00,280 --> 00:18:02,090 ...you can always call me. 193 00:18:04,100 --> 00:18:10,500 Rinne, you're the most precious friend I have in the world. 194 00:18:34,830 --> 00:18:39,980 It's because Fuu-chan is so full of love and affection. 195 00:18:41,250 --> 00:18:45,570 Mother and Father are still concerned... 196 00:18:46,070 --> 00:18:48,320 ...since they know that I'm still troubled. 197 00:18:49,940 --> 00:18:53,830 Even after I used Coach and caused her so much trouble... 198 00:18:53,830 --> 00:18:56,870 ...she still hopes for my victory. 199 00:18:57,630 --> 00:18:59,250 Rinne-san... 200 00:18:59,250 --> 00:19:02,500 You don't really like martial arts, do you? 201 00:19:02,920 --> 00:19:06,840 I didn't enjoy it. I thought it was purely painful. 202 00:19:07,980 --> 00:19:09,630 But actually... 203 00:19:10,810 --> 00:19:13,640 I enjoyed learning new techniques. 204 00:19:13,980 --> 00:19:17,040 I felt productive when I became stronger. 205 00:19:17,040 --> 00:19:19,640 Seeing Coach smile made me happy. 206 00:19:20,500 --> 00:19:23,150 I was motivated by people's praise. 207 00:19:23,970 --> 00:19:27,150 That's right, I was always... 208 00:19:28,070 --> 00:19:29,620 ...having fun. 209 00:19:32,420 --> 00:19:34,240 I can't change the past. 210 00:19:35,080 --> 00:19:37,870 I can't undo what's been done. 211 00:19:38,480 --> 00:19:41,460 But from now on... 212 00:19:48,250 --> 00:19:52,840 Maybe I can change things moving forward. 213 00:20:10,310 --> 00:20:14,720 Maybe it's okay for me to smile. 214 00:20:44,310 --> 00:20:45,480 Finally... 215 00:20:46,350 --> 00:20:49,980 Your beautiful eyes are back! 216 00:20:56,320 --> 00:20:59,910 Hegemon Sky-Splitting Fist! 217 00:21:37,490 --> 00:21:39,790 Match concluded! 218 00:21:39,790 --> 00:21:42,530 The winner is Fuuka Reventon! 219 00:21:51,650 --> 00:21:53,410 I'm exhausted. 220 00:23:31,100 --> 00:23:41,110 「Within Clasped Hands」 221 00:23:31,510 --> 00:23:33,720 Training... Training... 222 00:23:32,430 --> 00:23:34,110 Fuu-chan, who did this to you?! 223 00:23:34,110 --> 00:23:34,880 President! 224 00:23:34,880 --> 00:23:36,330 You're responsible, too! 225 00:23:36,330 --> 00:23:39,140 Be sure to follow the rules and tenets of training. 226 00:23:39,140 --> 00:23:41,110 See you again next week. 227 00:23:41,110 --> 00:23:42,130 Subtitles by TheRon 16726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.