All language subtitles for [SubtitleTools.com] [ron] Vivid Strike! - 09 (1080p BD Hi10 FLAC) [56B4DC82]_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,310 --> 00:00:10,620 In the second day of the Winter Cup, the block finals were quite thrilling. 2 00:00:10,950 --> 00:00:15,630 In the A block, the match between Takamachi Vivio and Rinne Berlinetta... 3 00:00:15,630 --> 00:00:20,630 ...concluded with a decisive strike in the third round with Takamachi winning by knockout. 4 00:00:21,040 --> 00:00:25,890 However, Takamachi dropped out of the finals due to injuries from the match. 5 00:00:25,890 --> 00:00:30,430 From the top of the A block, Kate Parkway participated in the semifinals... 6 00:00:30,430 --> 00:00:34,640 ...and faced the B block representative, Fuuka Reventon. 7 00:00:35,610 --> 00:00:40,500 After four rounds of exchanging blows, Fuuka won and advanced to the finals. 8 00:00:40,500 --> 00:00:47,490 And winning the C/D block was the Under 15 world champ, Einhart Stratos. 9 00:00:47,490 --> 00:00:53,630 As a result, next weekend's finals will feature fighters from the same gym and style! 10 00:00:53,630 --> 00:00:55,250 So don't miss the finals! 11 00:00:59,090 --> 00:01:01,010 Welcome home. 12 00:01:01,010 --> 00:01:01,990 Thanks. 13 00:01:01,990 --> 00:01:03,290 Is Rinne still...? 14 00:01:03,290 --> 00:01:04,260 Yes... 15 00:01:04,260 --> 00:01:06,800 She says she wants to be left alone. 16 00:01:06,800 --> 00:01:07,640 I see... 17 00:01:08,180 --> 00:01:11,900 But tomorrow, it seems that Victor-san is coming to visit her. 18 00:01:11,900 --> 00:01:15,270 Then let's just leave her be until then. 19 00:01:18,500 --> 00:01:22,030 I really hope she feels better soon. 20 00:02:57,310 --> 00:03:01,670 「Reunion」 21 00:02:57,970 --> 00:03:01,670 Fuuka, could you tell us how you're feeling about the upcoming finals? 22 00:03:01,670 --> 00:03:03,420 Oh... Uh... 23 00:03:03,420 --> 00:03:08,190 I feel like getting this far was honestly pretty lucky... 24 00:03:08,190 --> 00:03:10,680 ...but I'll do my absolute best in the finals, too. 25 00:03:11,000 --> 00:03:16,560 It's a comrade showdown for you, Champion, and up against your junior... 26 00:03:16,560 --> 00:03:18,120 I'm looking forward to it. 27 00:03:18,120 --> 00:03:20,400 I'll be giving it everything I've got. 28 00:03:21,790 --> 00:03:24,960 Isn't this sort of a strange scene? 29 00:03:24,960 --> 00:03:28,070 Fuuka-san only came here a bit under four months ago. 30 00:03:28,440 --> 00:03:31,180 And she's already gotten this far, huh? 31 00:03:31,180 --> 00:03:32,450 Right? 32 00:03:32,770 --> 00:03:34,320 Where's the president today? 33 00:03:34,320 --> 00:03:36,450 She won't be coming in today. 34 00:03:37,130 --> 00:03:40,760 She has to meet with the broadcasters and stuff like that. 35 00:03:41,990 --> 00:03:44,330 That's too bad. 36 00:03:44,860 --> 00:03:48,390 But it's a good thing you weren't seriously hurt! 37 00:03:48,810 --> 00:03:52,440 You really should've withdrawn as soon as your knee got injured! 38 00:03:52,440 --> 00:03:54,760 Right, I'll reflect on that. 39 00:03:54,760 --> 00:03:58,970 But having to drop out even though you won must be really disappointing. 40 00:03:58,970 --> 00:04:01,350 Well, just a little. 41 00:04:03,320 --> 00:04:06,790 I wonder how Rinne-san is doing. 42 00:04:12,320 --> 00:04:15,870 Miss, Victoria-sama is here to see you. 43 00:04:25,980 --> 00:04:28,380 Rinne, I'm coming in. 44 00:04:35,140 --> 00:04:36,690 Victor-san... 45 00:04:37,370 --> 00:04:41,390 Feeling down over regrets from losing? 46 00:04:42,300 --> 00:04:44,220 It's not regret. 47 00:04:45,340 --> 00:04:47,770 I'm not really sure what it is. 48 00:04:47,770 --> 00:04:53,090 If I could've won the tournament, I would've then immediately had a title match against the champion. 49 00:04:53,090 --> 00:04:54,480 That's true. 50 00:04:54,480 --> 00:04:57,730 But I've lost that too. 51 00:04:58,280 --> 00:05:01,400 I thought that after my rematch against Takamachi... 52 00:05:01,400 --> 00:05:04,340 ...and becoming the champion... 53 00:05:04,340 --> 00:05:08,610 ...I'd feel like I was stronger than anyone. 54 00:05:10,300 --> 00:05:12,670 I'd wanted to become strong. 55 00:05:12,670 --> 00:05:14,900 I thought that I had become strong. 56 00:05:15,420 --> 00:05:19,100 All that pain and suffering every day... 57 00:05:20,630 --> 00:05:23,100 I threw up and fainted so many times... 58 00:05:23,100 --> 00:05:25,200 ...but I always got up. 59 00:05:25,200 --> 00:05:27,060 I always kept going. 60 00:05:27,060 --> 00:05:29,530 But after that disgraceful loss... 61 00:05:30,170 --> 00:05:31,910 ...I don't understand anymore... 62 00:05:32,460 --> 00:05:35,110 ...what I was fighting for all this time. 63 00:05:36,390 --> 00:05:39,130 I just kept winning without feeling anything. 64 00:05:39,970 --> 00:05:41,080 And yet... 65 00:05:41,080 --> 00:05:44,130 ...when I lose, I feel so empty. 66 00:05:45,580 --> 00:05:50,460 I don't see the point in continuing to compete anymore. 67 00:05:53,360 --> 00:05:56,970 Micheal Cord-san, please report to window five. 68 00:06:10,090 --> 00:06:12,730 Sorry that you came just for this. 69 00:06:12,730 --> 00:06:15,220 We're responsible for her injuries after all. 70 00:06:15,220 --> 00:06:19,980 And I wasn't able to visit Miura when she was here. 71 00:06:19,980 --> 00:06:21,740 So this is also for that. 72 00:06:21,740 --> 00:06:24,780 Thanks, I'm sure they'll appreciate it, too. 73 00:06:25,210 --> 00:06:27,130 Is Rinne all right? 74 00:06:27,610 --> 00:06:31,390 She's sensitive so she's feeling depressed. 75 00:06:32,300 --> 00:06:36,990 And after this defeat, she's lost her faith in me. 76 00:06:36,990 --> 00:06:39,880 She's lost her faith? It was only one loss. 77 00:06:39,880 --> 00:06:43,160 It was two and to the same opponent. 78 00:06:43,640 --> 00:06:45,630 I had an interview today. 79 00:06:45,630 --> 00:06:49,950 People think that I was obsessed with Rinne's talent and failed as a coach. 80 00:06:50,440 --> 00:06:52,900 It was written all over the reporters' faces. 81 00:06:53,190 --> 00:06:54,650 But going that far... 82 00:06:54,650 --> 00:06:56,800 They might be exactly right. 83 00:06:56,800 --> 00:06:58,260 But... 84 00:06:58,260 --> 00:07:01,910 I believed in my plan to have a rematch. 85 00:07:02,220 --> 00:07:09,570 I thought that I was teaching her the skills and methods to bring out the full potential of her natural talents. 86 00:07:10,020 --> 00:07:12,420 Now that I've been proven wrong... 87 00:07:12,820 --> 00:07:16,670 ...Rinne won't follow me anymore. 88 00:07:16,670 --> 00:07:17,920 But... 89 00:07:17,920 --> 00:07:18,950 Excuse me. 90 00:07:20,430 --> 00:07:22,800 Jill, it's Victoria. 91 00:07:23,290 --> 00:07:27,460 Ah, President Nakajima is with you. That's actually perfect. 92 00:07:27,980 --> 00:07:29,240 What's going on? 93 00:07:29,240 --> 00:07:33,190 I tried talking to Rinne, but she's still very depressed. 94 00:07:33,820 --> 00:07:37,190 She says that she's quitting martial arts. 95 00:07:37,190 --> 00:07:40,390 I'll speak with her. I'll head over after this. 96 00:07:41,460 --> 00:07:42,770 I'm sorry. 97 00:07:42,770 --> 00:07:44,300 Please give this to Takamachi. 98 00:07:44,300 --> 00:07:45,320 Sure. 99 00:07:59,960 --> 00:08:03,220 President Nakajima, forgive me for leaving a voice message. 100 00:08:03,220 --> 00:08:08,970 In the end, Rinne's response didn't change. She wants to quit competing. 101 00:08:08,970 --> 00:08:11,340 Jill has become quite distraught as well. 102 00:08:11,930 --> 00:08:15,980 So they agreed that it'd be better to discuss it some other day. 103 00:08:15,980 --> 00:08:19,360 And then there's the matter of her promise with Fuuka... 104 00:08:25,790 --> 00:08:27,290 Welcome back, President! 105 00:08:27,290 --> 00:08:28,620 I'm here. 106 00:08:28,620 --> 00:08:29,760 Where is everyone? 107 00:08:29,760 --> 00:08:30,940 They're here. 108 00:08:30,940 --> 00:08:32,870 Miura-san is observing, too... 109 00:08:32,870 --> 00:08:35,500 ...along with Harry-san and Els-san. 110 00:08:35,500 --> 00:08:39,000 They're supposed to be meeting up with Einhart-san today. 111 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 I see. 112 00:08:40,000 --> 00:08:42,050 I need to have a little talk with them. 113 00:08:42,050 --> 00:08:43,830 Could you gather everyone? 114 00:08:44,600 --> 00:08:45,890 Okay. 115 00:08:46,820 --> 00:08:49,450 Rinne is going to quit competing? 116 00:08:49,860 --> 00:08:52,640 That idiot! Her resolve's way too weak! 117 00:08:53,110 --> 00:08:55,220 Then her match with Fuuka-san... 118 00:08:55,220 --> 00:08:57,020 Even though she promised... 119 00:08:57,020 --> 00:08:59,870 She just said, "I'm sorry." 120 00:08:59,870 --> 00:09:02,120 She says there's no point anymore. 121 00:09:02,120 --> 00:09:03,580 That bitch! 122 00:09:03,580 --> 00:09:05,210 She thinks that's good enough?! 123 00:09:05,210 --> 00:09:08,030 I'm gonna go kick her ass right now! 124 00:09:07,470 --> 00:09:09,410 N-Now, hold on! 125 00:09:09,410 --> 00:09:12,840 But why is she quitting? 126 00:09:13,460 --> 00:09:15,890 I kind of understand. 127 00:09:15,890 --> 00:09:22,050 She was defeated by the same younger opponent twice, last time by decision and this time by knockout. 128 00:09:22,530 --> 00:09:26,480 And she also lost her chance at a title match. 129 00:09:26,480 --> 00:09:30,180 Her already strained resolve may have snapped. 130 00:09:30,180 --> 00:09:33,500 Well, it's probably because Jill's training is too intense. 131 00:09:33,500 --> 00:09:36,690 Even Victor and I thought we were gonna puke. 132 00:09:36,690 --> 00:09:38,030 Fuuka-san... 133 00:09:38,030 --> 00:09:40,540 I'm just fine, Rio-san. 134 00:09:40,540 --> 00:09:45,450 But Fuuka-san, you put all this effort into preparing to fight Rinne-san... 135 00:09:45,880 --> 00:09:47,070 Fuuka... 136 00:09:47,660 --> 00:09:48,450 Yeah? 137 00:09:49,550 --> 00:09:51,190 How do you feel? 138 00:09:51,190 --> 00:09:54,330 Do you still have any desire left to fight Rinne-san? 139 00:09:55,000 --> 00:09:56,350 I... 140 00:09:57,110 --> 00:10:00,080 It hasn't gone away. It's still there. 141 00:10:00,080 --> 00:10:01,960 Then let's discuss things. 142 00:10:02,420 --> 00:10:03,480 President... 143 00:10:03,950 --> 00:10:05,840 Please let us use your phone. 144 00:10:06,590 --> 00:10:07,730 Sure. 145 00:10:17,020 --> 00:10:18,060 Yes? 146 00:10:18,060 --> 00:10:19,980 Oh, Einhart. 147 00:10:19,980 --> 00:10:22,610 Thanks for helping, Victor-san. 148 00:10:23,050 --> 00:10:24,730 This is about Rinne, right? 149 00:10:24,730 --> 00:10:25,700 Right. 150 00:10:25,700 --> 00:10:26,990 One moment. 151 00:10:28,110 --> 00:10:30,900 Rinne, it's from Einhart... 152 00:10:30,900 --> 00:10:32,740 ...and also Harry and the others. 153 00:10:32,740 --> 00:10:36,720 Rinne! It's been a while! It's Els! 154 00:10:37,620 --> 00:10:41,310 Rinne, come on. Everyone is worried about you. 155 00:10:40,640 --> 00:10:43,050 I'm not really worried. 156 00:10:43,050 --> 00:10:43,660 Hey! 157 00:10:43,660 --> 00:10:46,980 What's this about you saying you're quitting?! 158 00:10:46,980 --> 00:10:48,980 Could you please quiet down a bit? 159 00:10:48,980 --> 00:10:51,150 Whatever! Just let us see Rinne! 160 00:10:51,150 --> 00:10:52,150 What are— 161 00:10:54,760 --> 00:10:56,120 Rinne... 162 00:10:57,010 --> 00:10:58,020 Are you listening? 163 00:10:59,090 --> 00:11:01,270 It's Einhart Stratos. 164 00:11:01,680 --> 00:11:05,530 I was very disappointed to hear that you're quitting. 165 00:11:06,060 --> 00:11:08,930 Fuuka would still like to fight you. 166 00:11:08,930 --> 00:11:12,530 Forgive me, I'll apologize to Fuu-chan properly later. 167 00:11:13,820 --> 00:11:16,120 I have a proposal for you. 168 00:11:16,120 --> 00:11:20,290 Rinne, would you consider accepting just one more chance? 169 00:11:21,480 --> 00:11:24,830 Please have your match against Fuuka as promised. 170 00:11:24,830 --> 00:11:26,800 We can have it the day after tomorrow. 171 00:11:31,410 --> 00:11:36,680 If you win against Fuuka, I'll immediately accept your challenge. 172 00:11:37,090 --> 00:11:39,800 It'll obviously be a title match... 173 00:11:40,390 --> 00:11:45,040 ...for the throne of the top Under 15 fighter in the world along with this belt. 174 00:11:47,190 --> 00:11:54,730 Would you prefer to quit after being defeated twice by someone younger or after obtaining this belt? 175 00:11:56,040 --> 00:11:57,330 Really? 176 00:11:57,850 --> 00:12:00,580 You'll really accept my challenge? 177 00:12:01,310 --> 00:12:03,580 I will if you win against Fuuka. 178 00:12:04,420 --> 00:12:07,110 Please let me think about it a bit. 179 00:12:07,110 --> 00:12:08,940 I'll get back to you soon. 180 00:12:08,940 --> 00:12:10,790 Connection closed. 181 00:12:12,820 --> 00:12:16,940 Victor-san, you know Einhart, right? 182 00:12:16,940 --> 00:12:17,600 Yeah. 183 00:12:18,110 --> 00:12:20,600 What sort of person is she? 184 00:12:20,600 --> 00:12:22,250 She's a strange girl. 185 00:12:22,250 --> 00:12:25,610 Long ago, she used to be a lot like you. 186 00:12:26,150 --> 00:12:31,860 She was always alone, never trying to connect with others, and only cared about becoming stronger. 187 00:12:32,670 --> 00:12:37,370 She was something like a street fighter who caused trouble for the police. 188 00:12:37,790 --> 00:12:39,850 She was a delinquent? 189 00:12:40,870 --> 00:12:43,260 She was a seriously reckless girl. 190 00:12:43,260 --> 00:12:44,660 She still is. 191 00:12:45,120 --> 00:12:47,500 So will you have one more match? 192 00:12:47,500 --> 00:12:49,250 No, two matches. 193 00:12:50,510 --> 00:12:54,010 I have to beat Fuu-chan and win against the champion. 194 00:12:58,200 --> 00:13:00,060 I'll decide after I win... 195 00:13:00,630 --> 00:13:03,810 ...what I should do next. 196 00:13:07,270 --> 00:13:07,310 Subtitles by TheRon 197 00:13:07,310 --> 00:13:07,350 Subtitles by TheRon 198 00:13:07,350 --> 00:13:07,390 Subtitles by TheRon 199 00:13:07,390 --> 00:13:07,430 Subtitles by TheRon 200 00:13:07,430 --> 00:13:07,480 Subtitles by TheRon 201 00:13:07,480 --> 00:13:07,520 Subtitles by TheRon 202 00:13:07,520 --> 00:13:07,560 Subtitles by TheRon 203 00:13:07,560 --> 00:13:07,810 Subtitles by TheRon 204 00:13:07,810 --> 00:13:09,070 Subtitles by TheRon 205 00:13:09,760 --> 00:13:11,320 I can't believe you! 206 00:13:11,320 --> 00:13:14,700 Don't you think that was pretty selfish, Champion?! 207 00:13:14,700 --> 00:13:16,820 And the day after tomorrow?! 208 00:13:16,820 --> 00:13:19,990 And why did you offer an immediate title match?! 209 00:13:19,990 --> 00:13:21,530 Before the finals?! 210 00:13:21,530 --> 00:13:23,650 You're causing problems for Fuuka too! 211 00:13:23,650 --> 00:13:25,730 Ah, no, I'm... 212 00:13:25,730 --> 00:13:27,960 If we get these problems out of the way first... 213 00:13:28,630 --> 00:13:31,710 ...Fuuka will also be able to focus on the upcoming finals. 214 00:13:31,710 --> 00:13:33,340 She has a point. 215 00:13:33,340 --> 00:13:37,470 But you even brought your belt into this! Why'd you bring that up?! 216 00:13:38,180 --> 00:13:40,850 I want to take a commemorative photo at our training camp. 217 00:13:43,290 --> 00:13:45,020 It's from Victor. 218 00:13:45,020 --> 00:13:46,230 Hello? 219 00:13:47,040 --> 00:13:49,110 Okay, got it. 220 00:13:49,110 --> 00:13:51,860 President, Rinne agreed to the match. 221 00:13:52,530 --> 00:13:54,060 Of course she did. 222 00:13:54,060 --> 00:13:57,110 President, please try not to worry. 223 00:13:57,540 --> 00:14:02,800 My Hegemon Style and your Strike Arts will empower her resolve. 224 00:14:02,800 --> 00:14:04,550 Fuuka will win! 225 00:14:05,500 --> 00:14:09,600 We can use where we went for my training camp as the site for the match. 226 00:14:12,280 --> 00:14:16,010 Let's head there now and work on special training until the day of the match! 227 00:14:16,010 --> 00:14:16,990 Okay! 228 00:14:22,150 --> 00:14:24,270 I can't believe she said that! 229 00:14:24,750 --> 00:14:27,770 Did President Nakajima really give her approval? 230 00:14:28,180 --> 00:14:31,420 It's because she sympathizes with the feelings of her fighters. 231 00:14:31,420 --> 00:14:34,100 The rest is up to you. 232 00:14:34,100 --> 00:14:36,280 How do you want to face Rinne? 233 00:14:37,010 --> 00:14:38,440 I... 234 00:14:43,280 --> 00:14:46,290 President, I know this is causing you trouble... 235 00:14:46,290 --> 00:14:47,840 You're fine. 236 00:14:47,840 --> 00:14:50,420 Your master's proposal is much more unreasonable. 237 00:14:52,660 --> 00:14:57,800 But I believe she's taken everyone into consideration. 238 00:14:57,800 --> 00:15:01,180 My job is to take responsibility and clean up afterwards. 239 00:15:02,560 --> 00:15:05,170 I'll join up with you tomorrow night. 240 00:15:05,170 --> 00:15:07,360 Focus on the tactics that you need to win. 241 00:15:07,360 --> 00:15:08,060 Right! 242 00:15:08,060 --> 00:15:11,070 I'll take care of your shift while you're gone. 243 00:15:11,070 --> 00:15:14,340 We'll come cheer for you along with Vivio! 244 00:15:15,470 --> 00:15:16,520 Okay! 245 00:15:16,520 --> 00:15:18,700 Is this your first training camp? 246 00:15:18,700 --> 00:15:21,300 Yeah, where are we going? 247 00:15:21,300 --> 00:15:22,200 To Carnaaji's... 248 00:15:22,870 --> 00:15:24,580 Hotel Alpine. 249 00:15:24,580 --> 00:15:26,200 It's really nice! 250 00:15:26,200 --> 00:15:29,340 There's tons of places to practice and have fun! 251 00:15:29,340 --> 00:15:32,210 The food is great and the bath is the best! 252 00:15:32,210 --> 00:15:34,900 The manager's daughter is also a competitor... 253 00:15:34,900 --> 00:15:37,600 ...so they understand about the match. 254 00:15:35,480 --> 00:15:40,220 Mixed Athletic Competitor Administration Bureau Part-Time Mage Only Daughter of Hotel Alpine Lutecia Alpine 255 00:15:40,820 --> 00:15:41,990 Lu-ko! 256 00:15:42,750 --> 00:15:44,770 Einhart is on her way. 257 00:15:44,770 --> 00:15:47,220 I read her mail, too. 258 00:15:47,640 --> 00:15:50,290 So they're having Fuuka's match here, huh? 259 00:15:50,730 --> 00:15:53,230 There's nothing to get in the way here. 260 00:15:55,100 --> 00:15:57,230 Sieg, have you heard? 261 00:15:57,230 --> 00:15:59,990 I heard. I received the mail, too. 262 00:16:00,400 --> 00:16:04,120 A match between Haru-nyan's pupil and Victor's beloved Rinne... 263 00:16:04,880 --> 00:16:08,120 I'm very interested in this match. 264 00:16:08,720 --> 00:16:10,250 Let's see what they've got. 265 00:16:10,140 --> 00:16:16,130 U19 Martial Arts and Mixed Magical Battle Competition DSAA World Champion Sieglinde Jeremiah 266 00:16:19,540 --> 00:16:20,880 Coach... 267 00:16:21,260 --> 00:16:23,820 I'm sorry that I've been so selfish. 268 00:16:23,820 --> 00:16:26,140 It's all right. That's enough. 269 00:16:26,460 --> 00:16:30,890 Even if it's only for two more matches, I'm happy that you agreed to do it. 270 00:16:32,890 --> 00:16:36,150 This time, I won't let you lose. 271 00:16:36,420 --> 00:16:39,650 The day after tomorrow?! That's so soon! 272 00:16:39,650 --> 00:16:42,740 Einhart-san pulled it off. 273 00:16:42,740 --> 00:16:46,390 You should come cheer with us! And Ixy, too, of course! 274 00:16:46,390 --> 00:16:48,910 I'll take care of first aid like before. 275 00:16:48,910 --> 00:16:54,170 But it's great that Fuuka-san and Rinne-san can finally have their match, huh? 276 00:16:56,260 --> 00:16:58,670 She's put everything into this... 277 00:16:58,670 --> 00:17:00,290 ...so I hope it pays off. 278 00:17:00,290 --> 00:17:04,080 Don't worry! Fuuka-san's become really strong! 279 00:17:04,080 --> 00:17:08,180 We've all become strong together! That's why she can't lose! 280 00:17:16,900 --> 00:17:21,690 There are no restrictions on throwing, grappling, or standing restraint techniques. 281 00:17:21,690 --> 00:17:24,970 Throws that result in more than a telling blow count as downs. 282 00:17:24,970 --> 00:17:27,760 Rinne sure seems to have the advantage. 283 00:17:27,760 --> 00:17:29,450 That's what Fuuka hoped for. 284 00:17:29,450 --> 00:17:33,660 And the fight's duration and number of falls are also unlimited. 285 00:17:33,660 --> 00:17:36,210 Seriously?! That's intense. 286 00:17:36,940 --> 00:17:39,840 It's so they can fight until they're satisfied. 287 00:17:42,000 --> 00:17:44,840 Thanks for all this, everyone! 288 00:17:47,410 --> 00:17:49,190 Please do your best, okay? 289 00:17:49,190 --> 00:17:50,850 We'll be rooting for you! 290 00:17:50,850 --> 00:17:54,100 It looks like Rinne's group has arrived! 291 00:18:01,360 --> 00:18:04,880 Rinne-san seems like she's fully prepared for this. 292 00:18:06,580 --> 00:18:08,420 Exactly as I wanted. 293 00:18:34,520 --> 00:18:35,730 Huh? 294 00:18:35,730 --> 00:18:37,970 You set up comm links, too? 295 00:18:37,970 --> 00:18:42,560 The president and Einhart requested it. The transmission is limited. 296 00:18:44,780 --> 00:18:45,780 All right. 297 00:18:45,780 --> 00:18:48,650 Now then, we'll be starting soon. 298 00:18:50,170 --> 00:18:52,670 Blue corner, is everything fine? 299 00:18:52,670 --> 00:18:53,660 Yeah. 300 00:18:54,020 --> 00:18:55,160 We're fine. 301 00:18:55,920 --> 00:18:57,910 Is the red corner okay, too? 302 00:18:58,300 --> 00:18:58,890 Yes. 303 00:18:58,890 --> 00:19:00,040 No problems. 304 00:19:00,400 --> 00:19:02,040 Both competitors, set up. 305 00:19:03,450 --> 00:19:05,050 Here we go, Hura. 306 00:19:09,140 --> 00:19:10,290 Equip! 307 00:19:30,590 --> 00:19:32,820 Scuderia, set up. 308 00:19:59,500 --> 00:20:02,100 After the countdown, the gong will sound. 309 00:20:02,100 --> 00:20:03,100 Right! 310 00:20:03,100 --> 00:20:04,270 In that case... 311 00:20:04,270 --> 00:20:05,110 Three... 312 00:20:05,110 --> 00:20:06,110 Two... 313 00:20:06,110 --> 00:20:06,980 One... 314 00:20:33,750 --> 00:20:34,720 Down. 315 00:20:49,760 --> 00:20:53,400 It's too soon to be looking over here, Rinne. 316 00:20:53,750 --> 00:20:55,910 Compared to what I expected... 317 00:20:57,480 --> 00:20:58,850 ...you're... 318 00:20:59,990 --> 00:21:01,660 ...weak! 319 00:21:23,770 --> 00:21:24,810 Hegemon...! 320 00:21:37,320 --> 00:21:39,070 Sky-Splitting Fist! 321 00:21:41,500 --> 00:21:43,580 Get up, Rinne! 322 00:21:46,830 --> 00:21:52,130 Even though you show contempt for others, you immediately give up when things get rough for you. 323 00:21:56,250 --> 00:22:01,060 I'm gonna destroy that rotten attitude of yours! 324 00:23:31,100 --> 00:23:41,110 「Rain」 325 00:23:31,100 --> 00:23:41,110 REFLECTING 326 00:23:31,620 --> 00:23:34,540 S-Standing at the top means accepting all challenges. 327 00:23:34,540 --> 00:23:36,050 H-Haru-san! 328 00:23:36,050 --> 00:23:37,430 You have to accept the consequences. 329 00:23:37,430 --> 00:23:39,160 Go easy on her, Nakajima-chan. 330 00:23:39,160 --> 00:23:41,110 See you again next week! 331 00:23:43,150 --> 00:23:48,120 Subtitles by TheRon 24541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.