All language subtitles for [SubtitleTools.com] [ron] Vivid Strike! - 07 (1080p BD Hi10 FLAC) [1ED66F58]_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,170 --> 00:00:15,460 Competitor Rinne wins by a dramatic knockout! 2 00:00:20,300 --> 00:00:22,830 Rinne is impressive. 3 00:00:22,830 --> 00:00:24,840 It wasn't really a match I'd praise. 4 00:00:24,840 --> 00:00:27,820 Chantez, Sein, let's go. 5 00:00:27,820 --> 00:00:28,390 Okay. 6 00:00:28,390 --> 00:00:29,850 As you wish. 7 00:00:33,100 --> 00:00:37,230 I'll accompany her to the hospital and have Ixy-chan come with us. 8 00:00:37,230 --> 00:00:37,970 Right. 9 00:00:37,970 --> 00:00:39,480 Sorry. Please do. 10 00:00:50,090 --> 00:00:52,500 I'll return to the waiting room after washing my face. 11 00:00:52,820 --> 00:00:53,650 Okay. 12 00:00:53,650 --> 00:00:56,250 Are you fine on your own? Want us to come with you? 13 00:00:56,570 --> 00:00:59,010 I'm fine. Excuse me. 14 00:00:59,500 --> 00:01:02,240 Do as the princess says. Let's head back. 15 00:01:02,240 --> 00:01:02,740 Okay. 16 00:01:02,740 --> 00:01:03,580 Right. 17 00:01:08,070 --> 00:01:10,010 That was a fierce attack. 18 00:01:10,390 --> 00:01:11,720 It was close. 19 00:01:16,320 --> 00:01:19,020 I couldn't worry about appearances. 20 00:01:20,240 --> 00:01:21,530 How frustrating. 21 00:01:24,250 --> 00:01:25,670 But I won. 22 00:01:31,450 --> 00:01:35,020 And from here on, I have to keep winning. 23 00:03:06,650 --> 00:03:10,130 「Takamachi Vivio」 24 00:03:13,020 --> 00:03:15,260 Sorry! I got held up! 25 00:03:15,260 --> 00:03:17,140 It's fine. How's Miura-san? 26 00:03:23,150 --> 00:03:26,520 She woke up before they loaded her into the ambulance. 27 00:03:27,800 --> 00:03:30,330 Ixy is riding alongside her. 28 00:03:30,330 --> 00:03:32,030 Um, who's Ixy-san? 29 00:03:33,180 --> 00:03:34,890 Didn't we tell you? 30 00:03:34,890 --> 00:03:38,060 Ixy-san is the church's cleric. 31 00:03:38,060 --> 00:03:39,770 She's very capable! 32 00:03:39,770 --> 00:03:42,810 After the matches are over, we should go visit them. 33 00:03:42,810 --> 00:03:43,670 Okay! 34 00:03:44,120 --> 00:03:47,170 Competitor Einhart, please get ready! 35 00:03:47,170 --> 00:03:48,050 Right! 36 00:03:50,410 --> 00:03:53,300 It's the first round's final match of the D block. 37 00:03:53,300 --> 00:03:57,130 In the red corner, a Dendrobium class world ranker... 38 00:03:57,130 --> 00:04:01,310 Janice Goat is out to conquer the DSAA's open-weight division! 39 00:04:02,240 --> 00:04:07,070 At 190 centimeters and 180 kilograms, her build contains a lot of power! 40 00:04:08,850 --> 00:04:10,650 Ready! Set! 41 00:04:23,150 --> 00:04:25,550 And in the blue corner... 42 00:04:25,550 --> 00:04:31,210 The DSAA Under 15 world champion and practitioner of old Hegemon Style martial arts... 43 00:04:31,210 --> 00:04:34,970 Competitor Einhart Stratos! 44 00:04:34,970 --> 00:04:39,850 With the championship belt on her shoulder, she makes a grand entrance. 45 00:04:42,350 --> 00:04:45,740 Impressed by how popular our champion is? 46 00:04:45,740 --> 00:04:46,480 Yeah. 47 00:04:48,440 --> 00:04:50,470 Here we go, Teo. 48 00:05:36,870 --> 00:05:39,370 Don't be intimidated, Janice! 49 00:05:39,370 --> 00:05:42,790 Show her the pressure of a heavyweight fighter! 50 00:05:42,790 --> 00:05:43,780 Right! 51 00:05:45,170 --> 00:05:46,790 Seconds out. 52 00:05:46,790 --> 00:05:50,240 Do the same as always! Show them what a royal match looks like! 53 00:05:50,240 --> 00:05:51,170 Right! 54 00:06:03,430 --> 00:06:06,280 Huh? A tackling stance? 55 00:06:06,280 --> 00:06:09,440 But isn't grabbing below the belt not allowed in this tournament? 56 00:06:09,440 --> 00:06:13,820 She's probably trying to add pressure. From here, it'll be a quick match. 57 00:06:54,940 --> 00:06:56,780 It's over! 58 00:06:56,780 --> 00:07:01,670 Einhart wins with another knockout, extending her record! 59 00:07:04,520 --> 00:07:07,910 The Winter Cup's opening day has now concluded. 60 00:07:08,540 --> 00:07:11,610 The live broadcast will also be ending soon. 61 00:07:11,610 --> 00:07:16,300 Of the forty competitors, it's been narrowed down to only eight. 62 00:07:16,880 --> 00:07:23,800 Tomorrow, we'll present the rankings of the second round's eliminated fighters and the four matches for the block finals. 63 00:07:26,830 --> 00:07:30,810 St. Ardila Hospital 64 00:07:32,730 --> 00:07:33,960 Come in! 65 00:07:33,960 --> 00:07:36,070 Miura-san, sorry for disturbing you. 66 00:07:36,340 --> 00:07:38,190 Thanks for coming! 67 00:07:40,320 --> 00:07:42,340 How are your injuries? 68 00:07:42,900 --> 00:07:48,450 A detailed scan didn't find anything wrong, and they said the fracture should heal quickly. 69 00:07:48,450 --> 00:07:51,330 It's thanks to Ixy-san's first aid! 70 00:07:51,960 --> 00:07:53,710 Thank goodness! 71 00:07:55,290 --> 00:07:58,960 Even so, I keep thinking back to the match. 72 00:07:58,960 --> 00:08:03,080 Since I couldn't beat her with clean hits, I got frustrated and traded blows. 73 00:08:03,080 --> 00:08:06,090 No! It was the sort of great match I'd expect from you! 74 00:08:06,090 --> 00:08:08,220 You were pushing it from the start! 75 00:08:08,620 --> 00:08:11,140 I'm sure that it was extremely close. 76 00:08:12,020 --> 00:08:13,640 I'd like to think so... 77 00:08:13,640 --> 00:08:16,060 You could say the same about my handling. 78 00:08:16,520 --> 00:08:17,690 Fuuka-san... 79 00:08:17,690 --> 00:08:19,020 Y-Yeah? 80 00:08:19,020 --> 00:08:21,570 I'm sorry that I couldn't keep my promise. 81 00:08:21,570 --> 00:08:22,700 No! Don't worry! 82 00:08:23,290 --> 00:08:26,450 I'll entrust that promise to Vivio-san. 83 00:08:26,700 --> 00:08:27,940 I accept! 84 00:08:28,890 --> 00:08:29,750 Right! 85 00:08:30,300 --> 00:08:35,850 Now then, we're a bit busy since everyone needs to prepare for tomorrow. 86 00:08:35,850 --> 00:08:37,710 I'll see you off. 87 00:08:38,240 --> 00:08:41,310 All right then, Miu-san, you did great. 88 00:08:41,310 --> 00:08:43,240 You were great! 89 00:08:43,800 --> 00:08:45,720 Get well soon! 90 00:08:58,560 --> 00:09:00,910 Then I guess we'll part ways here for today. 91 00:09:00,910 --> 00:09:05,720 Tomorrow, we'll meet at 10:00 in the gym and go through final preparations for your matches. 92 00:09:05,720 --> 00:09:07,480 After that, we'll head to the venue. 93 00:09:07,480 --> 00:09:08,490 Okay! 94 00:09:09,070 --> 00:09:14,810 President, would it be all right if I practiced at the gym a bit tonight? 95 00:09:14,810 --> 00:09:16,490 Sure, I don't mind. 96 00:09:16,490 --> 00:09:18,500 Einhart-san, what are you gonna do? 97 00:09:19,070 --> 00:09:22,460 Probably go back and review footage of opponents. 98 00:09:22,460 --> 00:09:24,330 Would you like to join me, Fuuka? 99 00:09:24,330 --> 00:09:25,580 Y-Yeah! 100 00:09:25,580 --> 00:09:29,380 Ah, then is it all right if we come along? 101 00:09:29,380 --> 00:09:31,560 We'll provide lively commentary! 102 00:09:31,560 --> 00:09:32,610 Sounds good. 103 00:09:32,610 --> 00:09:36,330 Vivio, if you need anything from us, just call, okay? 104 00:09:36,330 --> 00:09:38,400 We'll rush straight to the gym! 105 00:09:38,780 --> 00:09:39,780 Okay! 106 00:09:45,150 --> 00:09:49,740 I feel like it's been a long time since I was the only one here. 107 00:09:49,740 --> 00:09:53,050 Yeah, Fuuka's always here lately. 108 00:09:54,060 --> 00:10:00,000 Hey, Nove, doesn't practicing alone together like this remind you of the old days? 109 00:10:00,000 --> 00:10:00,920 It does. 110 00:10:01,710 --> 00:10:05,760 The one who the president has known the longest is Vivi-san, right? 111 00:10:05,760 --> 00:10:08,940 That's right. I think there's a picture... 112 00:10:10,950 --> 00:10:13,610 That's Vivi-san from a while ago, huh? 113 00:10:13,610 --> 00:10:16,370 The president looks young, too! 114 00:10:16,370 --> 00:10:19,400 This is when the president started coaching, right? 115 00:10:20,040 --> 00:10:25,230 Due to circumstances involving her health, she couldn't pursue a career as a competitor. 116 00:10:29,980 --> 00:10:32,280 Coach Jill is the same, right? 117 00:10:32,840 --> 00:10:38,250 She had a horrible accident while practicing and had to give up on competing. 118 00:10:39,290 --> 00:10:44,550 But it was all because of Vivio that the president started up a gym in the first place! 119 00:10:46,260 --> 00:10:47,930 Is that right? 120 00:10:47,930 --> 00:10:52,180 A long time ago, the president only personally taught Vivio. 121 00:10:54,600 --> 00:10:58,180 When we first met, it really was just the two of us. 122 00:10:58,900 --> 00:11:02,810 When we practiced at the park, we got warned by the manager. 123 00:11:02,810 --> 00:11:06,440 Yeah, then we got passes to a city dojo. 124 00:11:07,800 --> 00:11:08,940 That's right! 125 00:11:08,940 --> 00:11:11,570 Thinking about it, we spent a lot of time together. 126 00:11:12,230 --> 00:11:15,830 Back then, I used to think that things were pretty busy. 127 00:11:16,630 --> 00:11:18,080 It was because you're so nice. 128 00:11:18,850 --> 00:11:23,960 Vivio introduced me to the president and I started training with them. 129 00:11:23,960 --> 00:11:28,210 Then I joined and Einhart-san came along soon after. 130 00:11:28,210 --> 00:11:35,090 Back when Einhart-san caused that scandal, Vivio-chan was the one who settled it, right? 131 00:11:35,090 --> 00:11:37,600 Was that how it happened? 132 00:11:40,200 --> 00:11:41,730 A lot has happened, huh? 133 00:11:42,280 --> 00:11:43,480 It sure has. 134 00:11:44,040 --> 00:11:47,980 And there's still a lot more, like Corona and Rio's tournament. 135 00:11:48,340 --> 00:11:52,990 And Einhart-san and Miura-san's Under 19 rookie debuts. 136 00:11:53,320 --> 00:11:57,870 And my goal to become the new Under 15 champion! 137 00:11:58,230 --> 00:12:00,870 Then you can't worry about tomorrow's match. 138 00:12:01,220 --> 00:12:04,910 But I am worried about Rinne-san. 139 00:12:04,910 --> 00:12:08,000 There's so much that I wanna discuss with her. 140 00:12:08,650 --> 00:12:13,240 But if she won't even talk to a childhood friend like Fuuka-san... 141 00:12:14,150 --> 00:12:16,510 ...then she definitely won't talk to me. 142 00:12:16,510 --> 00:12:17,510 That's why... 143 00:12:19,520 --> 00:12:24,020 First, I'll win and that'll create a chance to talk with her. 144 00:12:26,730 --> 00:12:27,880 It'll be fine. 145 00:12:27,880 --> 00:12:31,290 Tomorrow, I'll avoid all her strikes and land all of mine. 146 00:12:31,290 --> 00:12:34,780 That's the style that you taught me! 147 00:12:34,780 --> 00:12:35,810 Yeah! 148 00:12:41,250 --> 00:12:41,290 Subtitles by TheRon 149 00:12:41,290 --> 00:12:41,330 Subtitles by TheRon 150 00:12:41,330 --> 00:12:41,370 Subtitles by TheRon 151 00:12:41,370 --> 00:12:41,410 Subtitles by TheRon 152 00:12:41,410 --> 00:12:41,450 Subtitles by TheRon 153 00:12:41,450 --> 00:12:41,500 Subtitles by TheRon 154 00:12:41,500 --> 00:12:41,540 Subtitles by TheRon 155 00:12:41,540 --> 00:12:41,790 Subtitles by TheRon 156 00:12:41,790 --> 00:12:43,040 Subtitles by TheRon 157 00:12:47,140 --> 00:12:51,210 Um... Isn't this a bit much? 158 00:12:51,210 --> 00:12:55,430 Ixy-sensei said that walking long distances could disrupt your fracture's recovery. 159 00:12:55,770 --> 00:12:57,210 So just behave. 160 00:12:57,210 --> 00:12:58,940 Fine. 161 00:13:03,300 --> 00:13:06,190 What? You guys are here, too? 162 00:13:07,690 --> 00:13:11,070 We received an invitation from Coach Jill. 163 00:13:11,380 --> 00:13:13,070 The same as you, right? 164 00:13:14,180 --> 00:13:15,680 Yeah. Where's Sieg? 165 00:13:15,680 --> 00:13:17,800 She hasn't come, huh? 166 00:13:19,950 --> 00:13:21,790 That sounds like her. 167 00:13:22,700 --> 00:13:25,830 So how do today's matches look to you guys? 168 00:13:27,210 --> 00:13:29,950 In the D block, Einhart will obviously win. 169 00:13:29,950 --> 00:13:33,210 In the B block, it'll be Fuuka-san if she can bring out her real strength. 170 00:13:33,600 --> 00:13:35,720 I'm asking about Rinne and Vivi. 171 00:13:36,180 --> 00:13:38,720 Based on stats, it should be Rinne. 172 00:13:38,720 --> 00:13:42,990 Then you wanna bet dinner on it? I'll take Vivi winning by K.O. 173 00:13:43,750 --> 00:13:48,080 After conducting my analysis, I've concluded that Vivio-san will win by decision. 174 00:13:48,080 --> 00:13:49,360 What about you? 175 00:13:50,420 --> 00:13:51,550 I... 176 00:13:52,760 --> 00:13:56,180 Now, the most anticipated match has already reached its climax! 177 00:13:56,180 --> 00:14:01,120 These two who fought in the summer Inter-Middle are clashing again in this Winter Cup! 178 00:14:01,430 --> 00:14:04,530 Power and technique! Soft and hard! 179 00:14:04,530 --> 00:14:08,120 These extremely opposite fighters quietly enter the ring. 180 00:14:19,290 --> 00:14:20,740 Here we go, Chris. 181 00:14:22,190 --> 00:14:25,180 Sacred Heart, set up! 182 00:15:07,060 --> 00:15:09,600 Scuderia, set up. 183 00:15:35,030 --> 00:15:41,510 At the summer Inter-Middle, after a judge's decision, Vivio was victorious. 184 00:15:41,510 --> 00:15:45,430 That defeat is the only loss in Rinne's otherwise perfect record. 185 00:15:46,200 --> 00:15:52,690 On the other hand, the one defeated by Rinne yesterday, Miura, is a comrade and senior of Vivio's. 186 00:15:52,690 --> 00:15:55,310 It's a revenge match for both parties! 187 00:15:55,840 --> 00:15:59,040 Now, the fated gong is about to... 188 00:16:01,950 --> 00:16:03,450 It's on! 189 00:16:10,930 --> 00:16:15,430 Don't take your eyes off them. It's going to be a quick scramble. 190 00:16:16,020 --> 00:16:16,960 Right. 191 00:16:23,530 --> 00:16:25,470 A quick punch! 192 00:16:26,970 --> 00:16:30,510 A long-range rapid blast! A storm of flicker jabs! 193 00:16:35,190 --> 00:16:37,310 A left hook! 194 00:16:42,660 --> 00:16:46,420 Rinne counters! Each strike is carefully executed! 195 00:16:46,420 --> 00:16:50,290 But Vivio continues to avoid them! 196 00:16:51,730 --> 00:16:54,010 And back to flickers! 197 00:16:55,400 --> 00:16:58,310 Takamachi is certainly skilled. 198 00:16:58,310 --> 00:16:59,090 Indeed. 199 00:17:01,700 --> 00:17:02,840 A right! 200 00:17:03,470 --> 00:17:05,840 A direct hit! 201 00:17:28,830 --> 00:17:30,630 A long time ago... 202 00:17:30,630 --> 00:17:33,250 ...I spoke with Her Majesty about something. 203 00:17:33,250 --> 00:17:37,120 I said that she was pretty weak and couldn't take many hits. 204 00:17:37,620 --> 00:17:40,580 I told her that she wasn't suited for martial arts. 205 00:17:41,380 --> 00:17:42,380 But... 206 00:17:42,380 --> 00:17:44,430 ...she just laughed... 207 00:17:44,430 --> 00:17:47,130 ...and said, "Even so, I still like martial arts." 208 00:17:47,770 --> 00:17:53,520 Despite her weak physical qualities, she has better eyes for fighting than anyone. 209 00:17:54,500 --> 00:17:58,180 She overcomes her weakness with precision strikes and counters. 210 00:17:58,180 --> 00:18:01,770 It's a defense technique to offset her frailty. 211 00:18:06,680 --> 00:18:09,260 I know from always being beside her. 212 00:18:09,700 --> 00:18:12,540 She's done it herself thanks to her determined effort. 213 00:18:13,070 --> 00:18:16,120 That's right. Vivio's Strike Arts... 214 00:18:17,060 --> 00:18:18,790 ...come from believing that her strikes... 215 00:18:19,510 --> 00:18:21,540 ...will get through to the whole world! 216 00:18:23,710 --> 00:18:28,760 After all that technique training, she's clearly passionate about her art. 217 00:18:28,760 --> 00:18:30,550 That much is obvious. 218 00:18:31,250 --> 00:18:32,300 But... 219 00:18:35,800 --> 00:18:40,310 Rinne has also trained and possesses a thirst for power. 220 00:18:47,440 --> 00:18:49,200 I've finally got you. 221 00:18:54,160 --> 00:18:56,100 A hit! 222 00:18:56,100 --> 00:19:00,540 Rinne scores her first clean hit of the match! 223 00:19:00,540 --> 00:19:01,360 This is bad! 224 00:19:01,360 --> 00:19:02,420 Vivio! 225 00:19:14,430 --> 00:19:17,010 It's going the same as with Miura. 226 00:19:17,010 --> 00:19:19,410 This looks pretty bad. 227 00:19:21,610 --> 00:19:22,560 Vivio-san! 228 00:19:23,220 --> 00:19:25,180 Stronger and stronger... 229 00:19:25,180 --> 00:19:27,150 Stronger than anyone... 230 00:19:28,040 --> 00:19:30,500 My coach's training was rigorous. 231 00:19:30,500 --> 00:19:34,410 I had to surpass my limit each day. 232 00:19:35,090 --> 00:19:38,790 I threw up and fainted every day, but still kept going. 233 00:19:39,130 --> 00:19:43,080 No matter how much I hurt or suffered, the memory of that day allowed me to endure it. 234 00:19:43,080 --> 00:19:45,590 Vivio! Break free and turn! 235 00:19:46,070 --> 00:19:48,550 I've often had this dream recently. 236 00:19:48,890 --> 00:19:51,400 It's on a path lined by beautiful flowers blooming. 237 00:19:51,400 --> 00:19:53,650 Grandpa is waiting for me. 238 00:19:54,530 --> 00:19:56,750 Even if I yell, he won't turn around. 239 00:19:57,500 --> 00:19:59,490 Even if I run, I can't reach him. 240 00:20:00,790 --> 00:20:04,000 He seems sad, waiting all alone. 241 00:20:04,790 --> 00:20:05,980 It's painful. 242 00:20:07,290 --> 00:20:11,740 I want the strength that would've saved me from the hate and violence from that day. 243 00:20:12,900 --> 00:20:17,120 I want the strength to keep anyone from looking down on me or targeting me again. 244 00:20:18,210 --> 00:20:23,870 I want the strength to keep Mother and Father from ever worrying again. 245 00:20:24,820 --> 00:20:28,750 I want the strength to keep gentle people from getting hurt! 246 00:20:29,480 --> 00:20:31,880 And I'll stop anyone who gets in my way... 247 00:20:31,880 --> 00:20:33,440 ...no matter who they are! 248 00:20:47,210 --> 00:20:48,700 Rinne-san... 249 00:20:49,200 --> 00:20:52,030 You don't really like martial arts, do you? 250 00:20:52,810 --> 00:20:56,690 It's as if you only desire strength to escape from pain. 251 00:20:57,660 --> 00:21:03,250 You remind me of how one of my dear seniors used to be. 252 00:21:04,160 --> 00:21:08,300 She'd also lost her way and chose to suffer alone. 253 00:21:08,920 --> 00:21:09,920 So what? 254 00:21:10,420 --> 00:21:14,300 I still don't really know you, Rinne-san. 255 00:21:14,790 --> 00:21:17,810 I know I'm not in a position to be criticizing you... 256 00:21:31,940 --> 00:21:32,740 Down. 257 00:21:46,130 --> 00:21:48,080 ...but I'll win today. 258 00:21:49,270 --> 00:21:51,960 I'll win and let Fuuka-san deal with you. 259 00:21:52,670 --> 00:21:58,990 And after that, I would love to be friends with you, Rinne-san. 260 00:23:31,020 --> 00:23:41,030 「The Victor and _ the Defeated」 261 00:23:31,570 --> 00:23:34,520 Rinne-san reminds me of the old Einhart-san. 262 00:23:34,520 --> 00:23:38,410 No way! Haru-san is stronger, cooler, and her figure— Well, Rinne's might be better. 263 00:23:38,410 --> 00:23:39,070 Fuuka! 264 00:23:39,070 --> 00:23:41,030 Until next week. 265 00:23:41,030 --> 00:23:42,050 Subtitles by TheRon 20222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.