All language subtitles for [SubtitleTools.com] [ron] Vivid Strike! - 01 (1080p BD Hi10 FLAC) [0393D2DE]_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,010 --> 00:00:09,000 「Fuuka Reventon」 2 00:00:12,110 --> 00:00:13,250 You better watch it! 3 00:00:20,060 --> 00:00:21,790 Who do you think you are? 4 00:00:21,790 --> 00:00:24,260 You can't disobey us just because you're orphans! 5 00:00:24,260 --> 00:00:25,910 Are you even listening?! 6 00:00:25,910 --> 00:00:27,550 Just let us through. 7 00:00:27,550 --> 00:00:30,750 We gotta go help out at the orphanage to be able to eat. 8 00:00:30,750 --> 00:00:34,270 I'm sorry. We apologize, so please... 9 00:00:34,270 --> 00:00:36,810 Here's some charity for the poor. 10 00:00:45,200 --> 00:00:47,540 Jerks! 11 00:00:57,710 --> 00:01:00,090 Rinne, stop crying. 12 00:01:01,230 --> 00:01:02,840 But Fuu-chan... 13 00:01:03,680 --> 00:01:05,840 What? I'm fine! 14 00:01:08,650 --> 00:01:13,100 I wanted to become strong to protect the things dear to me. 15 00:01:15,210 --> 00:01:16,360 But... 16 00:01:28,950 --> 00:01:31,460 Happiness and those precious things... 17 00:01:31,460 --> 00:01:33,620 ...always fell apart. 18 00:01:39,420 --> 00:01:42,550 I refuse to lose anything because I'm weak... 19 00:01:42,550 --> 00:01:44,040 ...ever again! 20 00:02:05,030 --> 00:02:08,030 So in the end, you're just fools! 21 00:02:08,440 --> 00:02:12,990 Who gets into a fist fight over some spat in the city? 22 00:02:12,990 --> 00:02:14,540 R-Right... 23 00:02:14,540 --> 00:02:17,800 That's what handy stuff like this is for. 24 00:02:17,800 --> 00:02:20,440 Threaten them with this and it's over! 25 00:02:20,440 --> 00:02:23,290 So when's that kid coming? 26 00:02:23,290 --> 00:02:25,550 Oh, well... 27 00:02:52,110 --> 00:02:55,200 That's it! I'm sick of you! 28 00:03:12,250 --> 00:03:13,720 Because of you bastards... 29 00:03:14,040 --> 00:03:18,470 I'm on the verge of getting fired from the delivery job I finally got! 30 00:03:18,470 --> 00:03:20,620 F-Fuck you! 31 00:03:20,620 --> 00:03:22,100 You started it! 32 00:03:22,440 --> 00:03:25,190 You bastards threw the first punch! 33 00:03:25,190 --> 00:03:26,940 You saying I can't fight back?! 34 00:03:31,330 --> 00:03:32,960 Make her sorry! 35 00:03:47,710 --> 00:03:49,400 What are you bastards doing?! 36 00:03:49,400 --> 00:03:51,120 This is the police! Don't move! 37 00:03:51,120 --> 00:03:52,010 Go around! 38 00:03:52,010 --> 00:03:52,910 It's the cops! 39 00:03:52,910 --> 00:03:54,010 Shit! Run! 40 00:04:21,580 --> 00:04:23,960 Einhart-san, good morning! 41 00:04:24,290 --> 00:04:26,740 Breakfast is ready! 42 00:04:26,740 --> 00:04:29,220 Teo and I will be waiting! 43 00:04:39,970 --> 00:04:41,220 U-Um... 44 00:04:41,220 --> 00:04:42,730 Are you okay? 45 00:04:58,540 --> 00:05:00,990 Someone's hurt... Yes... 46 00:05:01,900 --> 00:05:03,790 It's a teenage girl. 47 00:05:07,630 --> 00:05:09,500 Hey, didn't you hear me?! 48 00:05:09,980 --> 00:05:13,480 I told you not to fight those punks! 49 00:05:13,480 --> 00:05:15,260 I'm sorry, Boss. 50 00:05:15,260 --> 00:05:19,260 Thanks to you, I got chewed out by the police again! 51 00:05:19,670 --> 00:05:22,790 It was a mistake hiring someone like you! 52 00:05:22,790 --> 00:05:24,520 You're fired! Fired! 53 00:05:24,520 --> 00:05:27,090 But, Boss, I can't let that happen. 54 00:05:27,090 --> 00:05:28,240 Huh? 55 00:05:28,240 --> 00:05:32,150 If I'm fired, I'll have no place to live. 56 00:05:32,150 --> 00:05:36,510 You think I care?! You can just go back to the orphanage or somewhere! 57 00:05:36,510 --> 00:05:40,780 But... I can't cause any more trouble for the people at the orphanage. 58 00:05:40,780 --> 00:05:44,620 My company and I are in trouble because of you! 59 00:05:44,620 --> 00:05:46,660 Here, I brought your stuff... 60 00:05:47,280 --> 00:05:49,290 ...and your salary up to today. 61 00:05:50,020 --> 00:05:51,350 Go back to the orphanage! 62 00:05:51,350 --> 00:05:52,040 Boss! 63 00:05:56,110 --> 00:05:58,260 Even though it wasn't for long... 64 00:05:58,260 --> 00:05:59,680 ...thank you for everything. 65 00:06:04,810 --> 00:06:07,560 So then, what are you going to do now? 66 00:06:07,980 --> 00:06:09,260 It's quite a problem. 67 00:06:09,260 --> 00:06:09,970 Well... 68 00:06:09,970 --> 00:06:11,560 Oh, right. Here. 69 00:06:11,560 --> 00:06:14,790 This is the contact info for the girl who saved you. 70 00:06:14,790 --> 00:06:16,690 She wants you to visit her. 71 00:06:17,090 --> 00:06:19,020 Nakajima Gym? 72 00:06:19,020 --> 00:06:22,200 Einhart Stratos? 73 00:06:45,560 --> 00:06:46,690 Welcome! 74 00:06:47,310 --> 00:06:48,810 Here for a tour? 75 00:06:49,760 --> 00:06:55,290 No, a girl named Ein-something-san asked me to meet her here. 76 00:06:55,290 --> 00:06:57,130 Ah, I've heard about you. 77 00:06:57,130 --> 00:06:59,820 She'll be here soon. She's running behind. 78 00:07:04,550 --> 00:07:06,780 Is this a sports gym? 79 00:07:06,780 --> 00:07:08,300 Hello, President. 80 00:07:08,300 --> 00:07:09,330 Hello. 81 00:07:11,080 --> 00:07:13,260 We do have ordinary members... 82 00:07:13,260 --> 00:07:16,540 ...but we specialize in martial arts and competitive sports. 83 00:07:17,410 --> 00:07:20,340 Our athletes are all under fifteen... 84 00:07:20,340 --> 00:07:23,610 ...and Einhart is our top competitor. 85 00:07:23,610 --> 00:07:26,370 She's the Under 15 world champion. 86 00:07:34,230 --> 00:07:35,980 Right this way. 87 00:07:41,490 --> 00:07:43,360 Hey, everyone! 88 00:07:44,160 --> 00:07:45,740 Hello! 89 00:07:46,650 --> 00:07:48,140 Hello, nice to meet you. 90 00:07:48,140 --> 00:07:50,520 You all heard from Einhart, right? 91 00:07:50,520 --> 00:07:52,250 This is her guest. 92 00:07:52,250 --> 00:07:54,850 We heard you almost punched Einhart-san! 93 00:07:54,850 --> 00:07:56,130 That's amazing! 94 00:07:56,130 --> 00:07:57,850 Please tell us about it! 95 00:07:57,850 --> 00:08:00,260 Eh? W-Well, um... 96 00:08:00,830 --> 00:08:02,100 Nice to meet you. 97 00:08:02,100 --> 00:08:05,510 I'm one of Nakajima Gym's athletes, Miura Rinaldi. 98 00:08:05,890 --> 00:08:09,270 Also an athlete, I'm Rio Wesley! 99 00:08:09,270 --> 00:08:12,600 I'm an athlete and manager, Corona Timil. 100 00:08:12,600 --> 00:08:14,770 I'm also an athlete, Takamachi Vivio! 101 00:08:14,770 --> 00:08:16,020 Um... 102 00:08:16,020 --> 00:08:17,460 I'm Fuuka Reventon. 103 00:08:17,460 --> 00:08:19,150 Ah, Fuuka-san! 104 00:08:19,690 --> 00:08:21,530 Pleasure to meet you! 105 00:08:25,050 --> 00:08:27,350 This is my partner, Chris. 106 00:08:27,350 --> 00:08:29,790 He's an Intelligent Device. 107 00:08:30,270 --> 00:08:32,360 N-Nice to meet you. 108 00:08:32,360 --> 00:08:34,540 Oh, I guess it's my turn. 109 00:08:34,540 --> 00:08:37,880 I'm Nakajima Gym's agent, Nove Nakajima. 110 00:08:37,880 --> 00:08:39,480 Nice to meet you, Fuuka. 111 00:08:39,480 --> 00:08:41,210 She's the gym's president. 112 00:08:41,210 --> 00:08:43,400 And also our coach! 113 00:08:43,400 --> 00:08:47,550 She seems nice but is actually pretty scary and strict! 114 00:08:46,780 --> 00:08:48,560 Hey! Hey! 115 00:08:51,400 --> 00:08:53,700 Whoa! We sure are late! 116 00:08:53,700 --> 00:08:54,570 Yeah. 117 00:08:56,560 --> 00:08:58,850 And that's how it happened. 118 00:08:59,500 --> 00:09:01,120 How funny! 119 00:09:00,570 --> 00:09:01,830 Hello! 120 00:09:02,570 --> 00:09:05,570 I'm sorry for making you wait. 121 00:09:05,840 --> 00:09:07,820 Um, I... 122 00:09:09,900 --> 00:09:13,200 I have to get changed so please wait a bit more. 123 00:09:13,930 --> 00:09:15,960 It'll be quick! Sorry! 124 00:09:16,630 --> 00:09:19,210 Is she always like that? 125 00:09:20,200 --> 00:09:22,000 Pretty much. 126 00:09:22,000 --> 00:09:24,590 She's one of those people with their own pace. 127 00:09:26,590 --> 00:09:29,070 Fuuka-chan has really good muscles! 128 00:09:29,070 --> 00:09:29,850 Yeah. 129 00:09:29,850 --> 00:09:32,600 You've discovered an outstanding talent! 130 00:09:32,600 --> 00:09:35,480 Now then, I wonder what she's like! 131 00:09:35,480 --> 00:09:36,870 It is exciting. 132 00:09:36,330 --> 00:09:38,310 Yep, very! 133 00:09:40,230 --> 00:09:40,270 Subtitles by TheRon 134 00:09:40,270 --> 00:09:40,320 Subtitles by TheRon 135 00:09:40,320 --> 00:09:40,360 Subtitles by TheRon 136 00:09:40,360 --> 00:09:40,400 Subtitles by TheRon 137 00:09:40,400 --> 00:09:40,440 Subtitles by TheRon 138 00:09:40,440 --> 00:09:40,480 Subtitles by TheRon 139 00:09:40,480 --> 00:09:40,730 Subtitles by TheRon 140 00:09:40,730 --> 00:09:41,980 Subtitles by TheRon 141 00:09:48,170 --> 00:09:49,570 Thank you for waiting. 142 00:09:54,700 --> 00:09:56,440 Again... 143 00:09:56,440 --> 00:09:58,420 I'm Einhart Stratos. 144 00:09:58,420 --> 00:10:00,080 I'm Yumina Enclave. 145 00:10:00,560 --> 00:10:01,840 So what do you want? 146 00:10:01,840 --> 00:10:05,110 Right, let me get straight to the point. 147 00:10:06,800 --> 00:10:10,220 Fuuka-san, do you have any interest in martial arts? 148 00:10:11,250 --> 00:10:13,220 That blow you struck at me... 149 00:10:13,680 --> 00:10:15,510 ...was very powerful. 150 00:10:16,970 --> 00:10:22,810 You have talent, so would you be willing to join this gym and practice martial arts with us? 151 00:10:23,770 --> 00:10:25,110 Hey, wait! 152 00:10:25,400 --> 00:10:27,360 Wait a minute, Fuuka-chan! 153 00:10:27,800 --> 00:10:30,030 Your uniforms... 154 00:10:30,030 --> 00:10:32,490 Even I know they're from a rich girls' school. 155 00:10:33,260 --> 00:10:36,430 I don't think you rich girls can understand... 156 00:10:36,430 --> 00:10:40,870 ...how us commoners struggle to make a living each day. 157 00:10:41,250 --> 00:10:43,010 I'm sorry... 158 00:10:43,010 --> 00:10:46,760 ...but I don't have time to exercise without getting paid. 159 00:10:46,760 --> 00:10:49,760 Then did you get paid for yesterday's fight? 160 00:10:51,790 --> 00:10:56,010 Because I heard you got fired from your job over it. 161 00:10:56,010 --> 00:10:59,380 Sorry, we asked around a bit. 162 00:10:59,380 --> 00:11:03,900 Plus, martial arts isn't some exercise that can't earn you money. 163 00:11:03,900 --> 00:11:07,250 You can become a paid professional. 164 00:11:07,250 --> 00:11:11,660 And both amateurs and experienced young athletes can receive financial aid for training. 165 00:11:12,160 --> 00:11:14,650 But that's further down the line. 166 00:11:14,650 --> 00:11:16,280 What we wanted to talk about now... 167 00:11:16,700 --> 00:11:19,790 ...is how we're hiring part-time workers. 168 00:11:19,790 --> 00:11:22,040 Well, the pay isn't much... 169 00:11:22,040 --> 00:11:26,050 But if you work for us, we can provide you with a room and meals. 170 00:11:27,650 --> 00:11:31,170 We wanted to include that for you to consider. 171 00:11:38,680 --> 00:11:42,460 Your fists possess a wonderful gift. 172 00:11:42,460 --> 00:11:47,190 It isn't for fist fights in the street. It should be on display in an arena. 173 00:11:49,070 --> 00:11:50,820 I'm very grateful. 174 00:11:50,820 --> 00:11:53,780 I apologize for losing it. 175 00:11:54,320 --> 00:11:55,810 There's no excuse for it. 176 00:11:55,810 --> 00:11:57,650 It's fine. I'm sorry too. 177 00:11:57,650 --> 00:11:59,950 But I'm sorry... 178 00:11:59,950 --> 00:12:01,340 I won't do martial arts. 179 00:12:01,340 --> 00:12:02,460 But... 180 00:12:03,110 --> 00:12:04,710 I hate martial arts. 181 00:12:05,650 --> 00:12:06,900 Why? 182 00:12:06,900 --> 00:12:11,470 Last year, I lost a fight with a martial arts athlete. 183 00:12:11,470 --> 00:12:13,930 I do want to become stronger... 184 00:12:13,930 --> 00:12:18,040 ...but I don't want to enter the same field as her. 185 00:12:18,040 --> 00:12:20,470 The athlete you lost to... 186 00:12:20,470 --> 00:12:21,850 ...is this girl, right? 187 00:12:21,850 --> 00:12:25,020 Flash! A lightning speed, first round knock out! 188 00:12:25,020 --> 00:12:28,030 58 fights and 57 wins with just one loss! 189 00:12:28,030 --> 00:12:31,050 The pure white Total Fighter! 190 00:12:31,050 --> 00:12:35,280 Competitor Rinne Berlinetta! 191 00:12:36,660 --> 00:12:40,490 Currently ranked number one in the world's Under 15 category... 192 00:12:40,490 --> 00:12:42,250 Rinne Berlinetta. 193 00:12:42,600 --> 00:12:44,750 She's your childhood friend, right? 194 00:12:44,750 --> 00:12:47,450 You were friends with Rinne-chan, huh? 195 00:12:47,450 --> 00:12:48,890 She was a friend. 196 00:12:48,890 --> 00:12:53,140 And since we were both orphans, I used to think that we were like family. 197 00:12:54,000 --> 00:12:57,260 She used to be a timid, gentle girl. 198 00:12:57,260 --> 00:13:00,490 But after she was adopted by a rich family... 199 00:13:00,490 --> 00:13:02,520 ...and started martial arts... 200 00:13:02,520 --> 00:13:06,020 ...and became famous, she changed. 201 00:13:06,490 --> 00:13:09,100 She developed this cruel glare... 202 00:13:09,100 --> 00:13:11,900 ...as if she looked down on the weak. 203 00:13:12,580 --> 00:13:15,400 We had a fight over differing opinions. 204 00:13:16,080 --> 00:13:18,910 And... I lost. 205 00:13:22,750 --> 00:13:24,910 That's why, I refuse... 206 00:13:24,910 --> 00:13:27,760 Are you afraid of succumbing to the same fate as her? 207 00:13:27,760 --> 00:13:29,410 No! 208 00:13:29,410 --> 00:13:31,920 I just don't know what to do. 209 00:13:31,920 --> 00:13:34,670 I don't even know what I want. 210 00:13:35,000 --> 00:13:38,550 Then let's put that matter aside for the moment. 211 00:13:38,550 --> 00:13:39,690 President? 212 00:13:39,690 --> 00:13:43,060 What about the job at the gym? Wanna give it a try? 213 00:13:43,730 --> 00:13:45,430 If it's not too much trouble. 214 00:13:45,430 --> 00:13:47,100 Then it's settled! 215 00:13:47,640 --> 00:13:50,810 So let's get you straight to work. 216 00:13:50,810 --> 00:13:51,610 Right. 217 00:13:51,610 --> 00:13:55,570 Please serve as a sparring partner for our athletes. 218 00:13:56,100 --> 00:13:57,320 Spa—? 219 00:14:01,390 --> 00:14:03,420 It's basically a sham battle. 220 00:14:03,420 --> 00:14:05,330 You won't get hurt. 221 00:14:05,330 --> 00:14:07,960 With this training device... 222 00:14:07,960 --> 00:14:11,710 ...it'll feel like your whole body is armored! 223 00:14:11,710 --> 00:14:15,240 Then, am I sparring with Ein...-san? 224 00:14:15,240 --> 00:14:16,640 It's Einhart. 225 00:14:16,640 --> 00:14:19,820 But if that's too hard to say, you can call me Haru-nyan. 226 00:14:19,820 --> 00:14:21,400 No, that's... 227 00:14:21,400 --> 00:14:24,760 Yumina-san and I will be your seconds. 228 00:14:24,760 --> 00:14:26,390 We'll be coaching you. 229 00:14:26,390 --> 00:14:28,230 Leave it to us! 230 00:14:28,230 --> 00:14:31,300 And you'll be sparring with us! 231 00:14:31,300 --> 00:14:32,730 We'll do our best! 232 00:14:32,730 --> 00:14:35,880 Eh?! With those shorties?! 233 00:14:35,880 --> 00:14:38,950 If you underestimate them, you'll get hurt. 234 00:14:42,890 --> 00:14:45,120 Even if you say so... 235 00:14:54,280 --> 00:14:55,220 Down! 236 00:14:56,730 --> 00:14:57,760 Yes! 237 00:14:57,760 --> 00:14:59,860 All right, switch! You're next, Rio. 238 00:14:59,860 --> 00:15:01,280 Right! 239 00:15:02,010 --> 00:15:04,500 I-I was just careless! 240 00:15:05,010 --> 00:15:07,270 This time, I'll be serious! 241 00:15:18,110 --> 00:15:19,280 Down! 242 00:15:19,280 --> 00:15:20,650 Next, Miura! 243 00:15:20,650 --> 00:15:21,590 Right! 244 00:15:41,440 --> 00:15:42,550 K.O. 245 00:15:44,220 --> 00:15:45,750 Fourth up, Vivio! 246 00:15:45,750 --> 00:15:47,310 Yep! Here I go! 247 00:16:07,530 --> 00:16:08,580 K.O. 248 00:16:09,580 --> 00:16:12,830 Okay, Fuuka, take a little break. 249 00:16:19,430 --> 00:16:24,580 Even with this, a direct hit hurts as much as usual. 250 00:16:24,580 --> 00:16:26,720 But you weren't injured, right? 251 00:16:26,720 --> 00:16:29,280 It only feels like it hurts. 252 00:16:29,280 --> 00:16:32,100 It wouldn't be practice if it didn't hurt a little. 253 00:16:32,430 --> 00:16:34,850 Plus, those girls... 254 00:16:35,130 --> 00:16:37,360 They're martial arts athletes. 255 00:16:37,690 --> 00:16:40,410 They're all aiming to win tournaments. 256 00:16:41,470 --> 00:16:44,360 If I can't even land a hit on them... 257 00:16:44,360 --> 00:16:47,090 ...I wouldn't be able to do anything against Rinne. 258 00:16:47,090 --> 00:16:47,970 Indeed. 259 00:16:48,520 --> 00:16:50,340 Especially Vivio-chan. 260 00:16:51,120 --> 00:16:55,120 Vivio-san just recently won a match against Rinne. 261 00:16:56,700 --> 00:16:59,800 The one who broke Rinne's undefeated record... 262 00:16:59,800 --> 00:17:01,350 ...is Vivio-san. 263 00:17:01,880 --> 00:17:05,630 But there's one way to land a blow on her. 264 00:17:05,910 --> 00:17:09,300 Would you care to hear my advice? 265 00:17:10,030 --> 00:17:11,640 Yes, please. 266 00:17:18,120 --> 00:17:19,930 Thank you for waiting. 267 00:17:19,930 --> 00:17:22,650 Vivi-san, it's a pleasure. 268 00:17:22,650 --> 00:17:25,280 Oh, you can call me Vivio. 269 00:17:25,280 --> 00:17:27,910 No, you're my senior. 270 00:17:29,890 --> 00:17:31,040 I knew it. 271 00:17:31,910 --> 00:17:34,060 That's Einhart-san's stance! 272 00:17:34,060 --> 00:17:35,470 You're right. 273 00:17:37,540 --> 00:17:41,800 All right, even when you're struck, never let your guard down. 274 00:17:47,770 --> 00:17:50,810 You're done if you get hit in the face. 275 00:17:50,810 --> 00:17:55,230 Endure the blows to your body, and the chance to strike back will... 276 00:17:59,230 --> 00:18:01,230 Axel Smash... 277 00:18:02,730 --> 00:18:03,750 Double! 278 00:18:04,480 --> 00:18:06,740 No... I'm gonna lose... 279 00:18:07,220 --> 00:18:08,740 Lose? 280 00:18:09,060 --> 00:18:11,100 I'm stronger now. 281 00:18:11,100 --> 00:18:13,110 And I'll become even stronger... 282 00:18:13,110 --> 00:18:16,600 ...until no one can look down on or ignore me. 283 00:18:16,600 --> 00:18:18,810 So don't get in my way. 284 00:18:22,320 --> 00:18:24,490 They were such cruel eyes. 285 00:18:24,490 --> 00:18:29,570 They were the eyes that Rinne and I had hated. Eyes that despised the weak. 286 00:18:29,570 --> 00:18:32,550 She'd become one of those people. 287 00:18:33,660 --> 00:18:35,640 My dearest childhood friend... 288 00:18:36,080 --> 00:18:39,190 The Rinne I wanted to protect didn't exist anymore. 289 00:18:40,090 --> 00:18:42,150 I cried at the thought. 290 00:18:42,730 --> 00:18:43,900 But... 291 00:18:45,310 --> 00:18:46,650 That's wrong! 292 00:18:48,650 --> 00:18:49,780 There! 293 00:18:59,620 --> 00:19:01,370 Fuuka, push forward! 294 00:19:04,680 --> 00:19:08,620 I was just running away from facing her again! 295 00:19:08,620 --> 00:19:11,630 And losing to her again! 296 00:19:14,330 --> 00:19:15,760 I'll get stronger! 297 00:19:17,660 --> 00:19:20,520 And once again, I'll... 298 00:19:20,890 --> 00:19:22,410 You can do it. 299 00:19:22,410 --> 00:19:25,070 The knockout blow I taught you! 300 00:19:25,070 --> 00:19:27,820 Hegemon Sky-Splitting Fist! 301 00:19:44,410 --> 00:19:46,040 Ring out. Down. 302 00:19:48,580 --> 00:19:49,300 K.O. 303 00:19:49,300 --> 00:19:50,860 She was so close! 304 00:19:50,860 --> 00:19:52,180 But it was enough. 305 00:19:55,140 --> 00:19:57,370 No wonder you like her. 306 00:19:57,370 --> 00:20:00,220 Maybe she'll be the first outsider to adopt the Hegemon Style! 307 00:20:00,220 --> 00:20:02,440 That's up to her. 308 00:20:02,780 --> 00:20:06,650 But I hope that she grows to enjoy martial arts. 309 00:21:38,240 --> 00:21:41,200 Southern Midchilda, 9th District: Altena Berlinetta Estate 310 00:21:58,200 --> 00:21:59,920 Fuu-chan... 311 00:23:30,940 --> 00:23:40,950 「Nakajima Gym」 312 00:23:31,350 --> 00:23:34,940 I'm Einhart Stratos, but please call me Haru-nyan. 313 00:23:34,940 --> 00:23:36,570 Haru-nyan! 314 00:23:36,570 --> 00:23:38,770 How about just Haru-san? 315 00:23:38,770 --> 00:23:40,950 See you again next week! 316 00:23:40,950 --> 00:23:42,970 Subtitles by TheRon 21452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.