All language subtitles for transit-2018-1080p-brrip-x264-ac3-horizon-artsubs.en-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,766 --> 00:00:58,141 Georg? 2 00:01:00,308 --> 00:01:02,266 Por qué sigues aquí? 3 00:01:02,933 --> 00:01:06,099 París está siendo sellado. Tu no salí. -¿Y tu? 4 00:01:06,124 --> 00:01:08,474 Me voy mañana. -¿Para donde? -El chasis. 5 00:01:08,499 --> 00:01:11,791 ¿Dónde está eso? -Marsella. Estoy enviando a cabo. 6 00:01:12,767 --> 00:01:15,642 Tengo una visa de "peligro" para los Estados Unidos. -¿Que es eso? 7 00:01:15,850 --> 00:01:18,392 Una visa para personas en gran peligro. 8 00:01:18,600 --> 00:01:20,767 ¿Estás en gran peligro? 9 00:01:21,013 --> 00:01:22,472 -¡Venga! 10 00:01:22,809 --> 00:01:24,767 Mis articulos? ¿El periódico? 11 00:01:28,060 --> 00:01:30,601 Podrías hacerme un gran favor. 12 00:01:31,143 --> 00:01:33,143 Hay algo de dinero para ti. 13 00:01:39,560 --> 00:01:42,644 Entregar estas dos letras. -¿Por qué no lo haces? 14 00:01:42,852 --> 00:01:45,852 Están para Weidel. Ya sabes. El escritor. 15 00:01:46,061 --> 00:01:48,686 El gran escritor. Una vez genial ... -No lo conozco. 16 00:01:48,894 --> 00:01:51,761 Yo pregunté ¿Por qué no los entregas tú mismo? 17 00:01:51,785 --> 00:01:53,335 -Lo intenté. 18 00:01:53,436 --> 00:01:57,769 Pero el dueño del hotel era raro. -¿Te asustaste? 19 00:01:58,603 --> 00:02:00,645 Yo diría que estaba siendo cauteloso. 20 00:02:00,670 --> 00:02:03,828 ¿De quién son las cartas? -Uno es de su esposa. 21 00:02:03,853 --> 00:02:06,145 ¿Así que a quién le importa? -Ella parece. 22 00:02:06,520 --> 00:02:08,770 El otro es del cónsul mexicano. 23 00:02:08,795 --> 00:02:12,078 Yo era amigo de Weidel. Tenemos el mismo editor ... 24 00:02:12,103 --> 00:02:13,978 ¿Cuándo recibo mi dinero? 25 00:02:14,813 --> 00:02:17,104 Una vez que le hayas dado las cartas. 26 00:02:21,563 --> 00:02:24,604 Hotel Ryad, sala 6. Te estaré esperando aquí. 27 00:02:26,114 --> 00:02:28,072 ¿Cómo vas a llegar a Cassis? 28 00:02:36,605 --> 00:02:39,314 ¿Aún dejas que Heinz te arrastre? -No. 29 00:02:39,339 --> 00:02:41,089 Bueno. -¿Lo que es bueno? 30 00:02:43,022 --> 00:02:45,230 Tenemos un lugar libre en el coche. 31 00:02:45,255 --> 00:02:47,089 Pero sólo uno. 32 00:02:48,098 --> 00:02:49,931 ¿Vienes? 33 00:02:51,640 --> 00:02:53,390 Vendré. 34 00:03:47,768 --> 00:03:49,601 ¿Perdóneme? 35 00:03:55,734 --> 00:03:57,494 ¿Por qué no esperaste abajo? 36 00:03:57,519 --> 00:03:59,269 Llamé al timbre. 37 00:03:59,477 --> 00:04:02,468 No lo escuche -Aparentemente no. 38 00:04:04,269 --> 00:04:07,494 Estoy buscando una habitación. -Muéstrame tus papeles, por favor. 39 00:04:07,519 --> 00:04:09,895 Muéstrame una habitación, por favor. 40 00:04:10,735 --> 00:04:12,978 Elige tu opción. Apenas hay invitados. 41 00:04:13,186 --> 00:04:15,277 Tal vez puedas aconsejarme. 42 00:04:15,853 --> 00:04:17,728 Con un poco de sol por la mañana ... 43 00:04:18,186 --> 00:04:21,103 agradable y tranquilo Con pájaros en el jardín. 44 00:04:24,103 --> 00:04:27,062 ¿Eres alemán? ¿De las autoridades ocupantes? 45 00:04:28,979 --> 00:04:33,187 Todos los invitados están registrados, Me revisaron hace apenas dos semanas. 46 00:04:33,396 --> 00:04:38,104 Un poco de sol de mañana y pájaros. en el jardín, por favor, Fräulein . 47 00:04:40,604 --> 00:04:43,688 Por favor espera. Conseguiré una llave de abajo. 48 00:04:46,563 --> 00:04:48,980 Número 16, es una habitación bonita, mi mejor ... 49 00:04:49,355 --> 00:04:51,522 Dos grandes ventanales orientados al sur. 50 00:05:35,816 --> 00:05:39,191 No puedes imaginar el problema el hombre me causo 51 00:05:39,900 --> 00:05:43,025 Vino la tarde del día 15, Justo después de la ocupación. 52 00:05:43,233 --> 00:05:45,900 No había cerrado mi hotel, me había quedado. 53 00:05:46,359 --> 00:05:50,567 Mi padre siempre dijo que no Abandonar la propiedad o sería destruido. 54 00:05:57,384 --> 00:06:00,526 Monsieur Weidel vino a mí, temblando por todas partes 55 00:06:00,651 --> 00:06:02,443 Lo encontré extraño. 56 00:06:03,568 --> 00:06:06,460 Cuando le di el formulario, Preguntó si podía mantenerse al margen de los libros. 57 00:06:06,568 --> 00:06:10,318 Como saben, señor Langeron Todavía insiste en registrar a todos los alienígenas. 58 00:06:10,652 --> 00:06:13,235 El orden debe mantenerse. ¿Derecha? 59 00:06:14,235 --> 00:06:16,768 Este chico hizo un escándalo sobre su registro. 60 00:06:16,777 --> 00:06:19,361 Él y su esposa ya tenían Me quedé en esta habitación. 61 00:06:19,903 --> 00:06:21,611 Ellos lo amaron. 62 00:06:23,361 --> 00:06:26,928 Y cuando se trata de amar ... Yo solo me derrito 63 00:06:28,278 --> 00:06:30,728 Esa soy yo, una francesa por los cuatro costados. 64 00:06:31,611 --> 00:06:33,569 Solo una noche es lo que dije. 65 00:06:33,778 --> 00:06:37,654 Él no baja al día siguiente. Así que abro con la llave de la noche. 66 00:06:38,154 --> 00:06:40,112 Y encuentro este sucio lío. 67 00:06:41,487 --> 00:06:44,029 Estaba mintiendo ya rígido en su propia sangre. 68 00:06:44,237 --> 00:06:46,195 Se había cortado las muñecas. 69 00:06:53,446 --> 00:06:55,280 Entonces, ¿dónde está él ahora? 70 00:06:55,696 --> 00:06:59,321 Conozco a alguien en la policía de Saint Sulpice. Él se encargó de las cosas: 71 00:06:59,530 --> 00:07:02,738 Cuerpo desconocido, Crematorio, tumba sin marcar. 72 00:07:04,488 --> 00:07:07,697 Me causo mas problemas que la ocupacion 73 00:07:08,364 --> 00:07:10,672 ¿Qué quieres hacer con todo esto? 74 00:07:14,489 --> 00:07:16,364 ¿Te gustaría llevarlo? 75 00:07:20,114 --> 00:07:22,822 Solo quiero que las cosas estén en orden. 76 00:07:47,533 --> 00:07:48,908 Tus papeles 77 00:08:07,159 --> 00:08:09,409 ¡Él está ahí! ¡Ahí! 78 00:09:14,579 --> 00:09:16,496 Soy yo. 79 00:09:19,705 --> 00:09:23,113 ¿Dónde estabas? Estábamos preocupados. -¡Claire! 80 00:09:23,137 --> 00:09:24,238 ¿Qué estás haciendo? 81 00:09:24,239 --> 00:09:27,913 Ellos vendrán y encontrarán la habitación. -Diremos que es el juego de Jean. 82 00:09:27,997 --> 00:09:30,955 Su habitación secreta. Siempre quiso uno. 83 00:09:36,456 --> 00:09:39,915 El mazapán. Se lo prometí al niño. 84 00:09:40,123 --> 00:09:44,156 Melissa está en Marsella con el niño. Él descansa, luego te diriges a los montes. 85 00:09:44,181 --> 00:09:45,806 ¡Él no lo logrará! 86 00:09:45,915 --> 00:09:48,873 Obtuve morfina y tres jabs de penicilina. 87 00:09:49,081 --> 00:09:52,166 Claire hizo las maletas. -No lo logrará, le digo. 88 00:09:52,374 --> 00:09:54,641 Van de casa en casa. 89 00:09:54,666 --> 00:09:57,141 El marido del vecino es policía. 90 00:09:57,166 --> 00:10:00,506 Ella vio el cubículo hoy. Ella lo reportará. Estarán justo aquí. 91 00:10:01,041 --> 00:10:04,207 Han acampado en el Velódromo. Están recorriendo el distrito. 92 00:10:05,131 --> 00:10:06,708 Lo llaman limpieza de primavera. 93 00:10:22,292 --> 00:10:24,084 Hijo de puta. 94 00:10:51,044 --> 00:10:54,919 Tengo una llave de esqueleto para la puerta. El viaje durará cuatro días más, ¿de acuerdo? 95 00:10:55,295 --> 00:10:58,170 Puedes abrir las contraventanas en el camino. 96 00:10:58,586 --> 00:11:00,545 Para obtener un poco de luz y aire fresco. 97 00:11:00,836 --> 00:11:04,253 Pero mantenlos cerrados en cada parada. No debes ser visto. 98 00:11:04,628 --> 00:11:05,795 ¿Bueno? 99 00:11:08,003 --> 00:11:11,921 Cuando llegas a la de Melissa, esperas unos días 100 00:11:12,254 --> 00:11:14,504 y luego dirígete a Henry en las colinas. 101 00:11:14,712 --> 00:11:16,796 Como voy a ... -Usted le ayuda. 102 00:11:17,546 --> 00:11:19,421 Los vas a ayudar. 103 00:11:26,171 --> 00:11:28,755 Aquí, me las arreglé para conseguirte esto. 104 00:11:29,630 --> 00:11:31,005 Gracias. 105 00:12:16,132 --> 00:12:17,508 Seguir. 106 00:12:30,758 --> 00:12:34,176 El problema es que tienes que suscribirte ... 107 00:12:34,467 --> 00:12:36,842 vamos a ... O espero ... 108 00:12:38,475 --> 00:12:40,634 ¿Y querías ir a dónde? 109 00:12:40,842 --> 00:12:42,634 Marrakech ... -¡Oh, genial! -Algunos rayos del sol ... 110 00:14:07,889 --> 00:14:11,932 ya no sabía cuánto tiempo había vigilado a Heinz. 111 00:14:12,223 --> 00:14:15,557 Finalmente había abierto la bolsa del escritor. 112 00:14:16,557 --> 00:14:19,140 Comenzó a leer por puro aburrimiento. 113 00:14:19,973 --> 00:14:23,515 Sentía que era su lenguaje, su lengua nativa. 114 00:14:23,973 --> 00:14:27,599 Encontró palabras su pobre madre había usado para calmarlo 115 00:14:27,808 --> 00:14:30,391 cuando se enojó y fue cruel. 116 00:14:30,949 --> 00:14:33,866 En esta historia había mucha gente loca, 117 00:14:33,891 --> 00:14:35,766 gente realmente loca, 118 00:14:35,974 --> 00:14:39,349 todos los que estaban mezclados en cosas terribles y nebulosas. 119 00:14:40,224 --> 00:14:42,516 Incluso aquellos que se esforzaron por no ser. 120 00:14:43,214 --> 00:14:47,508 Todas las personas en la historia, y uno de ellos se parecía a él mismo, 121 00:14:47,533 --> 00:14:49,825 no le molestó con su complejidad, 122 00:14:49,850 --> 00:14:51,725 como habrían hecho en la vida. 123 00:14:51,934 --> 00:14:55,059 Él entendió sus hechos porque finalmente pudo seguirlos 124 00:14:55,267 --> 00:14:59,310 desde su primer pensamiento justo hasta su inevitable conclusión. 125 00:15:00,201 --> 00:15:02,993 Sólo porque el escritor ahora muerto 126 00:15:03,018 --> 00:15:06,810 los había descrito de esa manera ¿Le parecieron menos crueles? 127 00:15:13,784 --> 00:15:16,077 Dos cartas estaban en la mochila. 128 00:15:16,285 --> 00:15:19,994 uno de su editor, alabando su historia 129 00:15:20,019 --> 00:15:23,394 pero lamentando que tal trabajo Ya no era publicable. 130 00:15:23,953 --> 00:15:27,286 La segunda carta era de una mujer quien debe haber sido su esposa. 131 00:15:27,311 --> 00:15:31,436 Dijo que no debía esperar su regreso, su vida juntos había terminado. 132 00:15:35,062 --> 00:15:39,319 recordó las letras Paul le había dado por Weidel. 133 00:15:39,412 --> 00:15:41,662 Todavía estaban en el bolsillo de su pecho. 134 00:15:41,870 --> 00:15:43,953 uno era de El Consulado Mexicano en Marsella 135 00:15:43,978 --> 00:15:47,853 confirmando que el señor Weidel fue bienvenido a venir y vivir en México, 136 00:15:48,188 --> 00:15:50,521 una visa y fondos de viaje Lo estaban esperando. 137 00:15:51,813 --> 00:15:55,938 El otro era de su esposa diciendo que tenía que volver a verlo, 138 00:15:56,194 --> 00:15:58,610 él no debía vacilar, ella estaba esperando. 139 00:15:58,635 --> 00:16:01,262 Él debe venir a ella en Marsella a la vez. 140 00:16:02,016 --> 00:16:04,808 Una carta confusa. Pero en una escritura ordenada. 141 00:16:04,939 --> 00:16:07,238 No, no ordenado. 142 00:16:07,772 --> 00:16:08,980 Inmaculada. 143 00:16:09,004 --> 00:16:11,004 VEN A LA VEZ, MI AMOR! 144 00:16:11,028 --> 00:16:13,928 COMPRENDEMOS UN NUEVO, ¡MEJOR VIDA JUNTOS EN MÉXICO! 145 00:16:13,952 --> 00:16:15,552 Marie 146 00:17:06,866 --> 00:17:08,067 Heinz. 147 00:17:12,318 --> 00:17:13,693 Heinz. 148 00:17:16,651 --> 00:17:18,026 Heinz. 149 00:17:24,367 --> 00:17:26,159 ¡Bajate! 150 00:17:29,360 --> 00:17:30,860 ¡Bajate! 151 00:17:33,902 --> 00:17:36,402 ¡Mira! ¡Una ventana está abierta! 152 00:17:48,195 --> 00:17:51,220 ¡Oh, el hedor! Él está muerto. 153 00:17:53,820 --> 00:17:55,528 Déjalo ir. 154 00:17:58,195 --> 00:18:00,446 Conseguiré sus cosas. -Sí. 155 00:18:29,905 --> 00:18:32,739 Llegó a Marsella al día siguiente. 156 00:18:32,948 --> 00:18:34,989 Cielos azules, palmeras en el viento. 157 00:18:35,198 --> 00:18:37,538 Hacía frío, el Mistral. 158 00:18:38,781 --> 00:18:40,489 Estaba cansado, 159 00:18:40,864 --> 00:18:43,614 nadie lo miró. Eso es lo terrible. 160 00:18:43,823 --> 00:18:47,949 No es que te miren, tu sucio, Rostro cansado, tu ropa rasgada. 161 00:18:48,157 --> 00:18:52,490 Lo terrible es que no te ven. No existes en su mundo. 162 00:18:55,673 --> 00:18:58,090 Ella golpeó su hombro y se dio la vuelta. 163 00:18:58,115 --> 00:18:59,949 Fue entonces cuando la vio. 164 00:19:00,341 --> 00:19:02,674 Ella lo miró, sacudió ligeramente la cabeza, 165 00:19:02,699 --> 00:19:04,616 se dio la vuelta y se fue. 166 00:19:04,866 --> 00:19:06,658 Él la vio irse. 167 00:19:06,866 --> 00:19:09,841 Su elegante abrigo negro, sus zapatos inteligentes. 168 00:19:10,065 --> 00:19:11,157 Su paso cansado. 169 00:19:11,158 --> 00:19:13,283 Una vez más ella se volvió hacia él, 170 00:19:13,491 --> 00:19:15,491 lo miró fijamente, luego siguió caminando. 171 00:19:16,575 --> 00:19:19,658 En ese instante, sonó una sirena de policía, luego un segundo. 172 00:19:19,683 --> 00:19:22,476 Fue una redada. Él corrió para ello. 173 00:19:51,334 --> 00:19:53,661 ¿Podrías ir en meta? 174 00:19:55,869 --> 00:19:58,244 ¿Que hora es? -Aproximadamente las 11 en punto. 175 00:19:59,286 --> 00:20:02,119 ¿No deberías estar en la escuela? -No. 176 00:20:02,343 --> 00:20:04,043 El domingo de hoy. 177 00:20:06,953 --> 00:20:10,919 Quieres un juego -No he jugado en años. 178 00:20:11,329 --> 00:20:13,912 Sólo serías portero. -¡Sólo portero! 179 00:20:14,495 --> 00:20:17,662 ¿Cómo funcionaría eso exactamente? -¿Eres alemán? 180 00:20:18,037 --> 00:20:21,620 ¿Puedes oirlo? -No, solo que aman a sus porteros. 181 00:20:23,586 --> 00:20:26,920 No sé sobre eso. -Pero son buenos, de todos modos. 182 00:20:27,746 --> 00:20:29,246 Bien, eso es cierto. 183 00:20:30,330 --> 00:20:32,080 Y tú, ¿eres bueno? 184 00:20:33,095 --> 00:20:34,153 Sí. 185 00:20:34,471 --> 00:20:35,846 ¿Realmente bueno? 186 00:20:35,871 --> 00:20:37,621 Sí, muy bien. 187 00:20:38,746 --> 00:20:39,820 Délo aquí. 188 00:20:43,206 --> 00:20:44,897 Completamente llano. 189 00:21:08,665 --> 00:21:10,765 ¿Cómo? -¿Cómo es que? 190 00:21:10,790 --> 00:21:13,040 ¿Cómo es que no acabo de anotar? 191 00:21:13,248 --> 00:21:17,548 Debido a su pierna de apoyo. Muestra de qué manera vas a disparar. 192 00:21:20,173 --> 00:21:21,423 Scheiße! 193 00:21:22,340 --> 00:21:23,583 ¿Usted habla alemán? 194 00:21:23,791 --> 00:21:27,090 Mierda, uno-dos pase, Borussia Dortmund. 195 00:21:27,541 --> 00:21:31,174 ¿Eso es todo? -Puedo decir un par de cosas más. 196 00:22:13,752 --> 00:22:16,127 Tengo que hablar con tu mamá. 197 00:22:22,920 --> 00:22:26,087 Mi nombre es georg Soy amigo de tu marido. 198 00:22:27,146 --> 00:22:29,229 Estábamos en nuestro camino aquí ... 199 00:22:29,795 --> 00:22:33,003 Tenía una lesión en la pierna. Se infectó. 200 00:22:33,607 --> 00:22:35,150 Él está muerto. 201 00:23:27,815 --> 00:23:30,482 Buscó un hotel, en algún lugar tranquilo donde 202 00:23:30,507 --> 00:23:32,341 él podría ocultar. 203 00:23:32,549 --> 00:23:34,507 Todos los hoteles estaban abarrotados. 204 00:23:34,899 --> 00:23:36,482 El séptimo hotel tenía una habitación, 205 00:23:36,507 --> 00:23:39,841 a pesar de la señal de "no hay vacantes". 206 00:23:40,508 --> 00:23:41,916 Una semana por adelantado. 207 00:23:43,474 --> 00:23:44,474 ¿Una semana? 208 00:23:44,592 --> 00:23:48,300 Si hay una redada, me quedaré. Con las manos vacías de nuevo. 209 00:23:48,858 --> 00:23:51,233 No tienes permiso de residencia. 210 00:23:51,258 --> 00:23:53,342 Pero no quiero quedarme aquí. 211 00:23:53,633 --> 00:23:56,266 Pero tienes que demostrarlo. 212 00:23:56,968 --> 00:23:58,343 ¿Y cómo hago eso? 213 00:23:58,551 --> 00:24:00,468 Vas a la estacion de policia 214 00:24:00,968 --> 00:24:03,718 y enséñales tu visa Y el paso de la nave. 215 00:24:04,343 --> 00:24:05,718 Asi que... 216 00:24:05,926 --> 00:24:08,458 Solo puedo quedarme aquí si ... 217 00:24:08,926 --> 00:24:12,259 Puedo probar que no quiero quedarme? 218 00:24:16,820 --> 00:24:18,195 ¿Cuánto cuesta? 219 00:24:19,385 --> 00:24:23,569 Sabía que la mujer lo traicionaría. Mañana, si no hoy. 220 00:24:23,760 --> 00:24:26,302 Estaba agotado. A él casi no le importó. 221 00:24:26,719 --> 00:24:30,903 El precio que la mujer anotó era obsceno. 222 00:24:30,928 --> 00:24:32,845 Era todo lo que tenía. 223 00:24:34,553 --> 00:24:37,928 Vio a los demás colgando Alrededor del vestíbulo, ansioso, 224 00:24:38,136 --> 00:24:42,178 ansioso por decirle, la nueva llegada, sus historias ... 225 00:24:43,220 --> 00:24:45,971 y qué país estaba emitiendo tránsitos o visados. 226 00:24:47,179 --> 00:24:50,054 Más tarde, arriba en la habitación, pensó en el escritor. 227 00:24:50,728 --> 00:24:54,961 recogió su último manuscrito pero ya no le encantaba. 228 00:24:56,054 --> 00:24:59,887 estaba hambriento y su cigarrillo sabía mal. 229 00:25:00,429 --> 00:25:03,555 se acostó en la cama, Intenté dormir su hambre. 230 00:25:04,114 --> 00:25:07,031 Mañana se llevaría las cosas del escritor al consulado mexicano 231 00:25:07,055 --> 00:25:10,722 y tal vez recibir una tarifa de buscador y comprar algo para comer. 232 00:25:10,747 --> 00:25:12,289 Y luego ... 233 00:25:13,305 --> 00:25:15,263 Aparecería algo. 234 00:25:16,472 --> 00:25:18,556 Su hambre era insoportable. 235 00:25:48,765 --> 00:25:51,308 Este es mi contrato de trabajo. 236 00:25:51,516 --> 00:25:52,725 Caracas. 237 00:25:52,933 --> 00:25:55,607 Soy un conductor ¿Conoces a Caracas? 238 00:25:56,308 --> 00:25:59,632 ¿Lo ves? Se supone que debo comenzar el 1 de septiembre. 239 00:26:01,850 --> 00:26:03,641 Esta... 240 00:26:04,741 --> 00:26:07,117 es mi visa Llegó puntualmente. 241 00:26:07,142 --> 00:26:10,267 Quieren música moderna. Yo mismo estoy sorprendido 242 00:26:10,476 --> 00:26:14,034 Soy un conocido especialista en Reger y Nono, ¿Pero la música moderna en Caracas? 243 00:26:14,059 --> 00:26:15,976 ¿Quién la escucha allí? 244 00:26:18,684 --> 00:26:20,934 Quieren doce fotos de pasaporte. 245 00:26:21,142 --> 00:26:23,060 Mira: uno, dos, tres ... 246 00:26:23,085 --> 00:26:25,877 cuatro, cinco, seis, siete ... 247 00:26:26,352 --> 00:26:29,643 ocho, nueve, diez, once, doce. Están todos allí. 248 00:26:30,018 --> 00:26:32,477 No estoy sonriendo, mis orejas son visibles. 249 00:26:32,685 --> 00:26:35,185 Esos son los dos grandes errores. 250 00:26:35,393 --> 00:26:37,643 Sí. -He tenido rechazos. 251 00:26:38,227 --> 00:26:41,978 Y eso me costó ... Este es el pasaje de mi nave. 252 00:26:42,186 --> 00:26:44,728 El barco tiene dos paradas. en estados unidos y mexico. 253 00:26:45,119 --> 00:26:48,786 Así que necesito los tránsitos. Tal vez estas pensando 254 00:26:48,811 --> 00:26:51,536 "Ese tío afortunado está atado para conseguir sus estúpidos tránsitos ". 255 00:26:51,561 --> 00:26:53,394 Pero no. Tienen miedo 256 00:26:53,929 --> 00:26:56,888 Miedo a desembarcar y quedarnos. 257 00:26:56,913 --> 00:26:58,205 Mhm. 258 00:26:59,312 --> 00:27:01,687 ¿Tienes algo para comer? -¿Qué? 259 00:27:04,244 --> 00:27:05,369 Yo no. 260 00:27:05,812 --> 00:27:07,662 Miró al conductor. 261 00:27:07,686 --> 00:27:10,169 Y todos los demás Quien quería contar sus historias. 262 00:27:10,270 --> 00:27:12,513 Cómo habían escapado por poco de la muerte. 263 00:27:12,688 --> 00:27:16,596 Sobre los niños, los hombres, Las mujeres que habían perdido en la carrera. 264 00:27:16,605 --> 00:27:20,846 Las cosas horribles que habían visto. No podía soportar escucharlo más. 265 00:27:20,855 --> 00:27:24,805 No te atrevas a decir que son dulces. Los odio. 266 00:27:24,813 --> 00:27:28,056 Los convertiría en carne picada si pudiera. 267 00:27:28,356 --> 00:27:31,764 Pertenecen a dos estadounidenses, Amy y John Blumenberg. 268 00:27:31,772 --> 00:27:35,264 Hicieron una carrera loca Para el último avión a Washington. 269 00:27:35,356 --> 00:27:39,822 No puedo decir que los culpo. John es un judío. Como yo. 270 00:27:40,106 --> 00:27:43,556 No pudieron llevarse a los perros. Voy a traerlos en barco. 271 00:27:43,564 --> 00:27:46,557 A cambio de eso me responderán. y voy a conseguir una visa. 272 00:27:46,565 --> 00:27:49,265 Así que estoy atrapado aquí esperando un tránsito mexicano 273 00:27:49,273 --> 00:27:52,057 y el maldito certificado veterinario. 274 00:27:52,898 --> 00:27:54,932 Diseñé su casa. 275 00:27:54,940 --> 00:27:57,598 Luego pensó: "Esto es Marsella. 276 00:27:57,623 --> 00:27:59,490 Es un puerto ". -¡Mira! 277 00:27:59,648 --> 00:28:03,516 "Y los puertos son lugares donde las historias Se les dice, para eso están. 278 00:28:03,524 --> 00:28:06,474 La gente aquí tiene todo el derecho de contar historias ". 279 00:28:06,649 --> 00:28:08,641 Después de todo... - "Y ser escuchado". 280 00:28:08,816 --> 00:28:11,891 No quiero quedarme en tu México ... 281 00:28:12,066 --> 00:28:15,183 Los odio. Ellos y sus mutos. 282 00:28:15,191 --> 00:28:18,184 Eso va demasiado lejos. Están tratando de asustarnos. 283 00:28:18,359 --> 00:28:21,850 Mi seguro de vida. Mierda. -Esto está loco. 284 00:28:24,650 --> 00:28:26,309 813. 285 00:28:26,984 --> 00:28:28,892 Ese eres tú. 286 00:28:29,859 --> 00:28:31,809 Sí. 287 00:28:47,443 --> 00:28:51,061 Sólo el pasaporte, gracias. ¿Tú querías? 288 00:28:51,236 --> 00:28:53,394 ¿Una visa? -Una visa de tránsito. 289 00:28:54,694 --> 00:28:57,061 ¿Ir a? -America. 290 00:29:05,152 --> 00:29:07,145 ¿Qué estás haciendo? 291 00:29:07,153 --> 00:29:10,562 Estas cartas y este manuscrito ... 292 00:29:10,570 --> 00:29:12,687 Su número, por favor. 293 00:29:17,403 --> 00:29:19,187 ¿Éste? 294 00:29:25,904 --> 00:29:28,104 ¿Cuál es su negocio aquí? 295 00:29:28,863 --> 00:29:33,271 No soy el cónsul Solo estoy aquí para categorizar aplicaciones 296 00:29:33,279 --> 00:29:35,479 y transferirlos en consecuencia. 297 00:29:35,654 --> 00:29:38,355 Estoy aquí por el asunto de Weidel. 298 00:29:38,364 --> 00:29:40,397 ¿Weidel el escritor? -Sí. 299 00:29:41,197 --> 00:29:43,897 Yo soy... -Un momento por favor. 300 00:29:57,997 --> 00:30:00,565 El cónsul te está esperando. Si tú pudieras... 301 00:30:22,074 --> 00:30:24,607 Tu esposa estaba aquí. 302 00:30:28,825 --> 00:30:31,957 Las dos visas. Los pasajes de la nave. 303 00:30:32,617 --> 00:30:34,608 Un giro postal. 304 00:30:35,325 --> 00:30:39,650 Hay una rama de Western Union en la canebière. Abierto todo el día. 305 00:30:39,658 --> 00:30:42,983 Solo tienes tres semanas hasta que tu nave navega. 306 00:30:43,158 --> 00:30:47,026 Así que date prisa y organiza tránsitos para USA y España. 307 00:30:47,034 --> 00:30:51,234 Están construyendo campamentos en Aix y Cassis, La limpieza comenzará. 308 00:30:51,259 --> 00:30:53,943 Lo siento, ha habido un malentendido. 309 00:30:53,951 --> 00:30:56,693 No hay paso directo a México. 310 00:30:56,701 --> 00:31:00,819 Necesitas tránsitos. Todos temen que todos se queden. 311 00:31:05,827 --> 00:31:08,402 ¿Cuál era el nombre de tu esposa otra vez? 312 00:31:13,410 --> 00:31:15,402 El nombre de tu esposa. 313 00:31:17,120 --> 00:31:20,486 Difícilmente puedes haberlo olvidado. el nombre de tu esposa 314 00:31:22,203 --> 00:31:24,653 Ella viene aquí casi todos los días. 315 00:31:24,678 --> 00:31:26,670 preguntar por ti 316 00:31:27,494 --> 00:31:29,494 VEN A UNA VEZ MI AMOR ... 317 00:31:30,261 --> 00:31:31,804 Marie 318 00:31:33,045 --> 00:31:34,845 Marie 319 00:31:35,670 --> 00:31:37,320 Bien, Marie. 320 00:31:38,204 --> 00:31:40,487 Ella lloró y lloró. 321 00:31:44,454 --> 00:31:46,737 Ella me dejó. 322 00:31:49,455 --> 00:31:53,072 Una cosa me interesa. Es más una pregunta. 323 00:31:54,497 --> 00:31:56,738 ¿Quién es el primero en olvidar, 324 00:31:56,747 --> 00:31:59,863 el que queda, o ella que lo dejó? 325 00:32:03,330 --> 00:32:07,031 Me interesa tu opinión. como escritor 326 00:32:12,539 --> 00:32:15,156 Apenas puedo recordarla. 327 00:32:24,874 --> 00:32:27,907 fue en esa tarde que lo vi por primera vez. 328 00:32:28,207 --> 00:32:31,490 Había cobrado el giro postal, estaba sentado en la ventana 329 00:32:31,499 --> 00:32:33,865 comiendo rebanadas calientes de Margherita 330 00:32:34,040 --> 00:32:36,199 y beber un rosado frío. 331 00:32:36,915 --> 00:32:40,658 Fuera, la gente estaba caminando por delante cargando bolsas de la compra. 332 00:32:40,750 --> 00:32:44,033 El miedo y el caos pronto reinarán aquí, 333 00:32:44,041 --> 00:32:48,033 y todo lo que pueden pensar va de compras, dijo. 334 00:32:48,291 --> 00:32:52,741 le conté sobre una película en la que zombies sitiar un centro comercial. 335 00:32:52,750 --> 00:32:56,701 "Sí", dijo, "incluso los muertos se pierden por ideas ". 336 00:33:35,294 --> 00:33:37,703 Ganas de jugar? 337 00:33:40,836 --> 00:33:43,079 Te traje algo 338 00:33:43,504 --> 00:33:45,745 No puedo, estoy enfermo. 339 00:33:46,879 --> 00:33:49,912 ¿Está tu mamá ahí? -Ella está en el trabajo. 340 00:34:18,547 --> 00:34:20,997 ¿Escuchas la radio? -Esta roto. 341 00:34:27,464 --> 00:34:30,372 ¿Tuvo una caída? -No lo sé. 342 00:34:36,694 --> 00:34:38,769 ¿Puedes repararlo? 343 00:34:41,257 --> 00:34:43,373 Puedo probar. 344 00:34:45,387 --> 00:34:46,447 ¿Me ayudarás? 345 00:34:59,049 --> 00:35:00,624 Asi que... 346 00:35:04,175 --> 00:35:05,750 Bueno... 347 00:35:26,642 --> 00:35:28,751 ¿Puedes sostenerlo? ¿Me gusta esto? 348 00:35:42,011 --> 00:35:45,669 Vale, y ahora agárralo. sobre la llama 349 00:35:48,011 --> 00:35:51,544 No muy cerca de la llama, Donde la temperatura es más baja. 350 00:35:51,552 --> 00:35:53,587 Si eso es. 351 00:35:56,637 --> 00:35:58,795 Me lo tomo prestado un poco. 352 00:36:01,553 --> 00:36:04,087 Bueno... Un poco de esta manera ... 353 00:36:08,053 --> 00:36:10,379 Vamos a ver si funciona. 354 00:36:11,013 --> 00:36:14,088 No aguantes la respiración. Respira fácil. 355 00:36:15,804 --> 00:36:19,129 Como jugar al futbol. Sólo respira bien y con calma. 356 00:36:22,888 --> 00:36:26,172 Ahora trae la cuchara sobre ... 357 00:36:35,347 --> 00:36:36,922 Sí. 358 00:36:37,347 --> 00:36:39,589 Un poco más cerca. Sí está bien. 359 00:36:39,597 --> 00:36:40,755 ¡Espalda! 360 00:36:48,931 --> 00:36:51,340 Bueno... Se ve bien. 361 00:36:52,806 --> 00:36:54,923 Entonces vamos a echar un vistazo. 362 00:37:12,349 --> 00:37:14,300 Que pasa 363 00:37:15,225 --> 00:37:17,258 Yo me sé esta canción. 364 00:37:17,517 --> 00:37:20,717 Mi madre me cantó a dormir con eso ... 365 00:37:27,975 --> 00:37:29,967 El bacalao ... 366 00:37:31,226 --> 00:37:33,218 llega a casa 367 00:37:35,351 --> 00:37:37,009 El elefante ... 368 00:37:38,101 --> 00:37:40,301 pisa a casa 369 00:37:41,559 --> 00:37:43,218 La hormiga ... 370 00:37:44,809 --> 00:37:46,885 corre a casa 371 00:37:47,894 --> 00:37:49,927 Las linternas están encendidas 372 00:37:50,602 --> 00:37:52,844 El día ha volado 373 00:38:49,397 --> 00:38:52,098 Mamá pregunta si este es tu trabajo. 374 00:38:53,398 --> 00:38:54,556 Sí. 375 00:38:55,106 --> 00:38:58,139 Soy un técnico de radio y televisión capacitado. 376 00:39:06,148 --> 00:39:08,974 ¿Has completado tu aprendizaje? 377 00:39:08,982 --> 00:39:10,557 No. 378 00:39:10,649 --> 00:39:13,849 Los fascistas se metieron en el camino de eso. 379 00:39:27,775 --> 00:39:30,391 ¿Puedes cantar la canción otra vez? 380 00:39:32,782 --> 00:39:34,699 Mamá quiere verte cantar. 381 00:39:46,776 --> 00:39:48,892 La mariposa ... 382 00:39:50,276 --> 00:39:52,267 llega a casa 383 00:39:53,817 --> 00:39:55,767 El osito ... 384 00:39:56,985 --> 00:39:58,977 llega a casa 385 00:40:02,818 --> 00:40:05,810 El bacalao ... No, un segundo ... 386 00:40:06,152 --> 00:40:08,143 nada a casa 387 00:40:08,902 --> 00:40:11,477 Las linternas están encendidas 388 00:40:12,277 --> 00:40:14,436 El día ha volado 389 00:40:16,111 --> 00:40:18,269 Ahora viene el bacalao. 390 00:40:18,986 --> 00:40:20,769 El bacalao ... 391 00:40:21,861 --> 00:40:23,853 nada a casa 392 00:40:26,319 --> 00:40:28,228 El elefante ... 393 00:40:28,819 --> 00:40:30,812 pisa a casa 394 00:40:32,820 --> 00:40:34,645 La hormiga ... 395 00:40:35,695 --> 00:40:37,687 corre a casa 396 00:40:38,203 --> 00:40:40,354 Las linternas están encendidas 397 00:40:41,487 --> 00:40:43,645 El día ha volado 398 00:40:45,988 --> 00:40:48,105 Zorro y ganso ... 399 00:40:49,280 --> 00:40:51,271 vuelve a casa 400 00:40:53,030 --> 00:40:54,938 Gato y ratón ... 401 00:40:55,863 --> 00:40:57,855 vuelve a casa 402 00:40:58,988 --> 00:41:00,980 Hombre y esposa ... 403 00:41:01,530 --> 00:41:03,522 vuelve a casa ... 404 00:41:03,572 --> 00:41:05,647 Se interrumpió. 405 00:41:05,656 --> 00:41:08,689 Le quitó el viento, como dice el dicho. 406 00:41:08,947 --> 00:41:11,689 Podría haber llorado, podía sentirlo. 407 00:41:11,864 --> 00:41:14,231 Melissa y Driss lo estaban mirando. 408 00:41:14,239 --> 00:41:19,331 Driss dijo que ya era tarde y Le pregunté si quería quedarse dormido. 409 00:41:20,198 --> 00:41:24,982 Dijo que tenía asuntos urgentes, entonces Caminé por la noche hasta el hotel. 410 00:41:25,657 --> 00:41:29,440 prometió para pasar el día siguiente con Driss. 411 00:41:29,448 --> 00:41:32,148 la canción fue vueltas y vueltas en su mente. 412 00:41:32,490 --> 00:41:38,358 Todos están soñando Los pensamientos vagan 413 00:41:38,491 --> 00:41:43,316 Los cuentos se tejen solos 414 00:41:44,074 --> 00:41:48,316 Mientras la tarde descansa sobre nuestro hogar ... 415 00:42:18,868 --> 00:42:20,693 Un segundo. 416 00:42:25,467 --> 00:42:27,959 Papeles. Y permiso de residencia. 417 00:42:28,161 --> 00:42:30,444 En la mesa. -¿Oh si? 418 00:42:30,619 --> 00:42:32,902 Entonces por favor enséñanoslas. 419 00:42:35,827 --> 00:42:38,611 Estamos en apuros. Manos a la obra. 420 00:43:11,204 --> 00:43:14,739 Mamá, mamá! 421 00:43:17,872 --> 00:43:21,114 ¡Déjame ir! 422 00:43:21,289 --> 00:43:23,447 ¡Déjame ir! -¡Mamá! 423 00:43:23,955 --> 00:43:26,530 Vio a la mujer, como si se hubiera extinguido. 424 00:43:27,164 --> 00:43:30,198 escuchó los gritos de su esposo e hijos. 425 00:43:30,206 --> 00:43:32,823 Vio a los demás mirando como él. 426 00:43:32,831 --> 00:43:36,906 Fueron sin piedad? Aliviado que no fueron ellos? 427 00:43:37,165 --> 00:43:40,906 se fijó en la mujer con los perros. en una de las puertas. 428 00:43:40,998 --> 00:43:44,949 Sus miradas se encontraron. Ellos miraron el uno al otro durante un largo instante. 429 00:43:44,957 --> 00:43:47,381 Luego desvió sus ojos. 430 00:43:47,999 --> 00:43:51,449 Y él sabía lo que estaba haciendo a todos tan quieto y callado: 431 00:43:51,736 --> 00:43:52,923 Fue una pena. 432 00:43:54,666 --> 00:43:57,798 Se avergonzaron. Terriblemente avergonzado. 433 00:44:01,542 --> 00:44:03,867 Al día siguiente fue y recogió a Driss, 434 00:44:03,875 --> 00:44:07,117 quien lo guio a un polvoriento recinto ferial junto al mar. 435 00:44:27,501 --> 00:44:30,951 Mamá y yo nos dirigimos a las montañas. ¿Te unes? 436 00:44:34,752 --> 00:44:36,744 Si te las arreglas ... 437 00:44:37,335 --> 00:44:40,494 Si te las arreglas para disparar la lata en el desagüe, 438 00:44:40,502 --> 00:44:42,410 Iremos y entrenaremos. 439 00:44:42,458 --> 00:44:44,551 El desagüe allí? -UH Huh. -Bueno. 440 00:44:44,576 --> 00:44:47,676 Espera. No queremos que sea demasiado fácil. 441 00:44:51,420 --> 00:44:53,078 Pierna de apoyo ... 442 00:44:54,295 --> 00:44:57,328 Oh, mierda! -No, tienes otra oportunidad. 443 00:45:00,920 --> 00:45:04,328 No, espera, estás muy cerca. Retrocede un poco. Sí... 444 00:45:08,421 --> 00:45:10,412 Un helado de chocolate. 445 00:45:13,921 --> 00:45:17,454 Tengo algo que cuidar. Ya vuelvo, ¿de acuerdo? 446 00:45:17,754 --> 00:45:19,746 ¿A dónde vas? 447 00:45:19,754 --> 00:45:22,538 Cruzar la calle. Al lugar con la bandera. 448 00:45:23,047 --> 00:45:26,422 No tardará mucho. Enseguida vuelvo 449 00:45:43,006 --> 00:45:45,456 ¿Quieres un bocado para comer? 450 00:46:06,299 --> 00:46:08,290 Sr. Weidel! 451 00:46:11,300 --> 00:46:13,083 Sr. Weidel! 452 00:46:17,800 --> 00:46:18,890 Sí. 453 00:46:28,426 --> 00:46:31,876 ¿Por qué no intentaste obtener una visa? para los estados unidos? 454 00:46:32,884 --> 00:46:35,501 Muchos de tus colegas lo hicieron. 455 00:46:36,092 --> 00:46:40,459 Tenias miedo de tu aplicacion Por una visa sería rechazada. 456 00:46:42,217 --> 00:46:43,835 Estoy en lo cierto? 457 00:46:44,802 --> 00:46:47,252 La serie de artículos. en la nueva frontera 458 00:46:47,260 --> 00:46:51,418 sobre el asesinato de sindicalistas En Almería con la ayuda de la CIA. 459 00:46:52,892 --> 00:46:54,917 Usted tuvo una parte en ella. 460 00:46:55,802 --> 00:46:57,377 No. 461 00:46:59,935 --> 00:47:02,961 La Nueva Frontera es un papel comunista. 462 00:47:03,761 --> 00:47:06,086 No tuve parte en ello. 463 00:47:12,261 --> 00:47:15,586 Por que mexico 464 00:47:15,594 --> 00:47:18,212 ¿Crees que dan la bienvenida a los comunistas? -Le dije que no tenía parte en ello. 465 00:47:18,237 --> 00:47:20,229 ¿Qué te atrae a México? 466 00:47:20,762 --> 00:47:22,754 ¿De qué vas a vivir? 467 00:47:23,054 --> 00:47:26,004 Intentaré practicar un oficio. 468 00:47:31,804 --> 00:47:34,020 ¿Qué comercio sería ese? 469 00:47:34,259 --> 00:47:36,584 Técnico de radio y televisión. 470 00:47:37,151 --> 00:47:40,601 ¿No quieres escribir sobre todo esto? -No. 471 00:47:42,930 --> 00:47:46,005 Pero es lo que hacen los escritores. 472 00:47:50,514 --> 00:47:55,130 Cuando yo era un niño pequeño, A menudo iba a salidas a la escuela. 473 00:47:56,355 --> 00:47:57,771 Algunos fueron geniales 474 00:47:58,431 --> 00:48:00,089 Pero desafortunadamente... 475 00:48:00,097 --> 00:48:04,172 al dia siguiente nuestro profesor nos gustaría escribir un ensayo: 476 00:48:04,347 --> 00:48:06,298 "Nuestro viaje escolar". 477 00:48:07,973 --> 00:48:11,340 Y después de las vacaciones, Siempre hubo un ensayo: 478 00:48:12,057 --> 00:48:14,548 "Lo que hice en vacaciones". 479 00:48:14,765 --> 00:48:16,340 O 480 00:48:16,348 --> 00:48:19,007 "La mejor parte de las vacaciones". 481 00:48:21,391 --> 00:48:25,091 E incluso después de Navidad, Los presentes y fiestas, 482 00:48:25,599 --> 00:48:27,591 Siempre habría el ensayo: 483 00:48:28,107 --> 00:48:29,898 "Mi navidad". 484 00:48:31,148 --> 00:48:34,341 En algún momento se sintió como Lo estaba experimentando todo 485 00:48:34,349 --> 00:48:37,008 Sólo para escribir un ensayo de la escuela al respecto. 486 00:48:38,392 --> 00:48:41,550 Y para todos los escritores. que estaban conmigo en los campamentos, 487 00:48:41,559 --> 00:48:43,783 Todos los eventos terroríficos y terroríficos. 488 00:48:44,324 --> 00:48:47,858 Eran solo material para su escritura. 489 00:48:49,059 --> 00:48:51,384 El campamento. El escape. 490 00:48:52,059 --> 00:48:53,801 Muerte. 491 00:48:54,393 --> 00:48:56,135 La guerra. 492 00:49:01,893 --> 00:49:04,676 No voy a escribir más ensayos escolares. 493 00:49:07,435 --> 00:49:11,302 Esa es una confesión de peso. de un hombre como tú. 494 00:49:27,728 --> 00:49:29,720 El no se esta moviendo 495 00:49:37,853 --> 00:49:39,512 Lo siento. 496 00:50:20,065 --> 00:50:23,831 ¿No te gusta? ¿Quieres algo más? 497 00:50:27,565 --> 00:50:29,556 ¿Quieres irte? 498 00:50:30,815 --> 00:50:32,641 Para america 499 00:50:34,482 --> 00:50:36,266 Para mexico 500 00:50:37,566 --> 00:50:39,057 ¿Cuando? 501 00:50:39,232 --> 00:50:40,891 En el día 23. 502 00:50:41,524 --> 00:50:43,516 A bordo del "Montreal". 503 00:50:46,357 --> 00:50:49,642 Podríamos tomar un helado en otro lugar. En el puerto, digamos. 504 00:50:51,317 --> 00:50:52,892 Hm 505 00:50:53,150 --> 00:50:55,850 O vamos a trabajar en su pierna de apoyo. 506 00:50:57,817 --> 00:50:59,991 Y entonces se dio cuenta que el niño estaba llorando. 507 00:51:00,582 --> 00:51:03,116 Y cómo estaba tratando para contener las lágrimas. 508 00:51:03,794 --> 00:51:05,160 Tengo que huir 509 00:51:05,443 --> 00:51:08,601 Vio el esfuerzo y quiso para abrazar y consolar al niño, 510 00:51:08,626 --> 00:51:11,159 explíquele por qué tuvo que irse. 511 00:51:11,568 --> 00:51:14,518 ¡Todos pueden irse a la mierda! 512 00:52:14,238 --> 00:52:18,088 ¿Cómo está el conductor? -No lo logró. 513 00:52:19,072 --> 00:52:21,688 ¿Me puedes comprar una comida? 514 00:52:21,697 --> 00:52:24,855 ¿Lo siento? -ŻMe puedes comprar una comida? 515 00:52:25,906 --> 00:52:29,064 Los perros me estan comiendo Fuera de casa y de casa, estoy en quiebra. 516 00:52:29,531 --> 00:52:32,689 Pensé que el certificado del veterinario vendría antes ... 517 00:52:32,698 --> 00:52:34,356 Espera aquí. 518 00:52:37,948 --> 00:52:41,815 La mujer me había dado una nota. Aparentemente era sorda y muda. 519 00:52:42,407 --> 00:52:44,065 Iré... 520 00:52:44,240 --> 00:52:47,690 Muchos refugiados tratan de ganar un poco de dinero con esas cosas. 521 00:52:47,699 --> 00:52:50,857 Ponen notas y juguetitos en el mesas de clientes 522 00:52:50,882 --> 00:52:52,874 y pedir una donación. 523 00:52:53,099 --> 00:52:56,174 Pero esta mujer estaba mirando para un doctor para su hijo, 524 00:52:56,199 --> 00:52:59,191 y esperaba encontrar uno entre los alemanes. 525 00:52:59,366 --> 00:53:02,941 Y se fue él. Preguntó entre los refugiados. 526 00:53:03,200 --> 00:53:07,275 muy rápidamente encontró un médico en un hotel en el puerto. 527 00:53:07,450 --> 00:53:09,775 Un pediatra de Kassel. 528 00:53:10,408 --> 00:53:12,191 Hola. -¿Sí? 529 00:53:12,200 --> 00:53:14,942 Entiendo que hay un doctor aquí. 530 00:53:15,367 --> 00:53:17,151 Un segundo. 531 00:53:23,034 --> 00:53:24,984 Es para ti. 532 00:53:32,785 --> 00:53:35,818 Necesitamos urgentemente un médico. -¿Quienes somos nosotros? 533 00:53:35,827 --> 00:53:38,110 Un nino. Unos ocho años. 534 00:53:38,118 --> 00:53:40,484 Que pasa -No lo sé. 535 00:53:41,577 --> 00:53:45,277 Tiene problemas para respirar. -¿Por qué no ir a la sala de emergencias? 536 00:53:45,285 --> 00:53:47,986 El es ilegal El y su madre 537 00:53:48,710 --> 00:53:51,318 ¿Y tu no eres? -No, yo también. 538 00:53:53,744 --> 00:53:56,028 ¿Está lejos? -Diez minutos. 539 00:53:56,203 --> 00:53:58,361 Un segundo, voy a buscar mi bolso. 540 00:54:06,954 --> 00:54:09,362 Te veré más tarde. -Sí. 541 00:54:22,830 --> 00:54:25,821 ¿Fue algo que comió? -No lo sé. 542 00:54:27,205 --> 00:54:30,113 No lo he visto desde ayer. 543 00:54:33,080 --> 00:54:35,238 No soy su padre 544 00:54:35,581 --> 00:54:37,906 Es el hijo de un amigo. 545 00:54:40,414 --> 00:54:43,281 El amigo murió. No hace mucho tiempo. 546 00:54:46,706 --> 00:54:49,739 Su madre es sorda y muda. -¿Cuál es el nombre del chico? 547 00:54:49,747 --> 00:54:51,782 Driss -¿Un africano? 548 00:54:52,457 --> 00:54:55,240 Melissa, su madre, es del Magreb. 549 00:54:56,832 --> 00:54:58,823 Driss es asmático. 550 00:55:01,207 --> 00:55:04,240 Intenta respirar profundamente en tu estómago. 551 00:55:08,541 --> 00:55:10,866 Puedes vestirte de nuevo. 552 00:55:11,791 --> 00:55:14,449 ¿Estabas fuera mucho últimamente? 553 00:55:16,749 --> 00:55:19,616 Tienes que pasar unos días aquí en la cama. 554 00:55:20,124 --> 00:55:22,449 Dile a tu madre para hacerte algo bueno. 555 00:55:23,833 --> 00:55:26,117 ¿Tienes un plato favorito? 556 00:55:26,125 --> 00:55:30,242 No, debe haber algo Te gusta especialmente, ¿verdad? 557 00:55:31,167 --> 00:55:33,575 Panqueques, tal vez? 558 00:55:35,417 --> 00:55:39,075 Tal vez tu madre pueda hacerte algo. 559 00:55:40,501 --> 00:55:42,660 Voy a buscarla. 560 00:55:45,751 --> 00:55:47,410 Vendrias aqui 561 00:55:52,460 --> 00:55:54,326 Sólo su madre. 562 00:55:59,627 --> 00:56:03,286 Ha tenido un mal ataque de asma. Él tiene que permanecer en la cama. 563 00:56:04,627 --> 00:56:08,202 Estas son algunas gotas para ser tomadas tres veces al día después de las comidas. 564 00:56:08,211 --> 00:56:10,369 El Mistral no es bueno para él. 565 00:56:10,377 --> 00:56:14,703 Mamá y yo vamos a las montañas. -Las montañas te harán bien. 566 00:56:15,545 --> 00:56:18,412 ¿Qué le hiciste al niño? -¿Perdóneme? 567 00:56:19,212 --> 00:56:23,245 Debes haber hecho algo para que se niegue a verte ... 568 00:56:24,003 --> 00:56:26,995 O incluso dejarte entrar en su habitación. 569 00:56:32,921 --> 00:56:35,079 Lo estoy dejando atrás. 570 00:56:36,088 --> 00:56:38,829 ¿No vas a ir a las montañas? -No. 571 00:56:39,088 --> 00:56:42,579 Y había esperado que fueras con ellos. en lugar de su padre. 572 00:56:48,755 --> 00:56:51,080 ¿Y por qué no vas con ellos? 573 00:56:51,714 --> 00:56:53,955 Me voy a México. 574 00:56:58,672 --> 00:56:59,679 ¿Qué? 575 00:57:03,256 --> 00:57:04,831 ¿Qué? 576 00:57:05,340 --> 00:57:08,623 Yo también quiero ir allí. -Así que, ¿por qué no? 577 00:57:10,673 --> 00:57:14,498 ¿Todavía te faltan documentos? -No, los tengo todos. 578 00:57:14,715 --> 00:57:17,290 ¿Cuándo navega tu barco? -El martes. 579 00:57:18,799 --> 00:57:20,957 Entonces, ¿cuál es el problema? 580 00:57:23,757 --> 00:57:26,249 También tengo que dejar a alguien atrás. 581 00:57:26,924 --> 00:57:29,082 ¿Quien? -Una mujer. 582 00:57:34,299 --> 00:57:36,708 ¿Puedo comprarte una comida? 583 00:57:39,883 --> 00:57:43,000 Podríamos haber escapado hace tres semanas. 584 00:57:43,092 --> 00:57:46,792 No necesitabas una maldita visa o en tránsito en aquel entonces. 585 00:57:48,675 --> 00:57:51,543 Todo estaba arreglado, Tuve los pasajes de la nave. 586 00:57:54,009 --> 00:57:57,418 Casi nos habíamos ido, el ancla Se estaba pesando, como dicen. 587 00:57:59,373 --> 00:58:00,808 Entonces ella desembarcó 588 00:58:01,801 --> 00:58:05,501 y seguí. -Y ahora no puedes irte. 589 00:58:09,635 --> 00:58:11,377 Puedo. 590 00:58:11,427 --> 00:58:14,627 Tengo una visa. Los tránsitos. Y un pasaje. 591 00:58:17,260 --> 00:58:20,710 La esperanza zarpa el martes. A las 21:00 horas, desde el muelle doce. 592 00:58:20,719 --> 00:58:22,919 Via Lisboa y Montevideo. 593 00:58:24,011 --> 00:58:27,461 Tengo los tránsitos para portugal y uruguay hoy. 594 00:58:27,470 --> 00:58:29,628 ¿Y te embarcarás? 595 00:58:29,761 --> 00:58:31,803 Esto irá al infierno en dos semanas. 596 00:58:31,827 --> 00:58:34,427 Ya están en Lyon, como probablemente sabes. 597 00:58:34,428 --> 00:58:36,836 ¿Y te propones dejarla atrás? 598 00:58:44,596 --> 00:58:47,712 Tengo que establecer un hospital. Me estan esperando 599 00:58:49,637 --> 00:58:52,712 Es mi trabajo. No puedo esperar más. 600 00:58:53,304 --> 00:58:55,963 ¿Y ella lo sabe? -Le dije. 601 00:58:58,722 --> 00:59:01,672 Tengo que ir. Las personas necesitadas están esperando. 602 00:59:01,680 --> 00:59:03,797 Ella lo sabe. -Veo. 603 00:59:07,187 --> 00:59:08,255 ¿Lo ves? 604 00:59:09,055 --> 00:59:11,047 Sí. Veo. 605 00:59:12,014 --> 00:59:15,714 Tienes mala conciencia y quiero mi bendición. 606 00:59:22,139 --> 00:59:24,881 Dudo que seas capaz de dar bendiciones. 607 00:59:25,181 --> 00:59:27,173 O incluso la comodidad. 608 00:59:39,182 --> 00:59:41,257 ¿Lo encontraste? 609 00:59:49,183 --> 00:59:51,633 Aquí. Tener un bocado para comer. -Gracias. 610 00:59:52,850 --> 00:59:54,007 Seguir. 611 00:59:57,725 --> 01:00:00,466 Tú eres el hombre que necesitaba un médico. 612 01:00:00,475 --> 01:00:03,176 Sí lo soy. 613 01:00:03,851 --> 01:00:06,592 El caballero de aquí ha tomado una decisión. 614 01:00:06,767 --> 01:00:09,676 El va a mexico Y dejando un niño aquí. 615 01:00:09,684 --> 01:00:11,150 ¿Que demonios? 616 01:00:12,150 --> 01:00:15,509 Usted tomó su decisión. ¿O me estoy perdiendo algo? 617 01:00:15,684 --> 01:00:18,718 Amas al chico, es obvio. 618 01:00:18,935 --> 01:00:22,843 Me di cuenta de lo mal que estabas Cuando no te tendría en su habitación. 619 01:00:24,018 --> 01:00:28,010 Lo amas, pero lo estás abandonando. -No es mi hijo. 620 01:00:28,477 --> 01:00:32,052 ¿Qué diferencia hace eso? Ella no es mi esposa. 621 01:00:53,145 --> 01:00:56,804 escuchó su paso, el timbre de la puerta, entonces ella 622 01:00:56,812 --> 01:00:58,804 desapareció en la noche. 623 01:01:01,062 --> 01:01:03,970 Salió del Mont Ventoux poco después. 624 01:01:04,354 --> 01:01:08,930 Cuando se volvió, vio al médico sentado en su mesa, triste. 625 01:01:08,938 --> 01:01:11,096 El doctor parecía estar llorando. 626 01:01:11,355 --> 01:01:13,555 Luego regresó a su hotel, 627 01:01:13,563 --> 01:01:15,805 a su propia soledad. 628 01:01:35,147 --> 01:01:37,847 ¿Sí? -Georg. 629 01:01:39,898 --> 01:01:42,182 A partir de ayer por la tarde. 630 01:01:47,273 --> 01:01:49,265 El no esta aqui 631 01:01:51,815 --> 01:01:54,682 Puedes esperar. Él regresará pronto 632 01:02:08,108 --> 01:02:10,266 ¿Té? -Con alegría. 633 01:02:18,192 --> 01:02:21,600 ¿Dónde está él, entonces? -Volvió al niño. 634 01:02:22,525 --> 01:02:24,642 ¿Le ha pasado algo a Driss? 635 01:02:25,150 --> 01:02:26,166 No. 636 01:02:26,575 --> 01:02:28,193 Solo está haciendo una doble comprobación. 637 01:02:31,068 --> 01:02:34,018 Es un buen doctor. Una gran 638 01:02:37,901 --> 01:02:40,885 ¿Conoces una buena tienda de segunda mano? en marsella? 639 01:02:41,735 --> 01:02:45,519 ¿Qué estás buscando? -Nada. Estoy vendiendo. 640 01:02:46,194 --> 01:02:48,394 ¿Te has quedado sin dinero? 641 01:02:49,111 --> 01:02:50,443 Eso también. 642 01:02:57,819 --> 01:03:00,103 Él podría llegar tarde. 643 01:03:00,362 --> 01:03:03,395 El probablemente ira Y confirme su pasaje, también. 644 01:03:03,570 --> 01:03:06,703 ¿Entonces se va? -Sí. El realmente es 645 01:03:09,445 --> 01:03:11,437 ¿Y te vas a quedar? 646 01:03:11,445 --> 01:03:13,320 ¿Qué opción tengo? 647 01:03:13,544 --> 01:03:15,944 ¿Quieres irte? 648 01:03:18,613 --> 01:03:22,188 Me dijo que casi te fuiste una vez. ¿Qué fue lo que dijo? 649 01:03:23,157 --> 01:03:26,065 "El ancla estaba siendo pesada como ella desembarcó ". 650 01:03:26,363 --> 01:03:28,354 O algo así. -Sí. 651 01:03:28,904 --> 01:03:31,479 ¿Pero ahora te quedarías a bordo? 652 01:03:33,072 --> 01:03:35,230 ¿Qué cambió? 653 01:03:36,114 --> 01:03:37,689 Todo. 654 01:03:44,114 --> 01:03:46,272 Quién es el primero en olvidar: 655 01:03:46,572 --> 01:03:49,731 el que queda, o ella que lo dejó? 656 01:03:52,615 --> 01:03:54,606 ¿Qué piensas? 657 01:03:56,990 --> 01:03:59,273 El me ha olvidado -¿Quien? 658 01:04:01,323 --> 01:04:03,106 Mi esposo. 659 01:04:03,466 --> 01:04:07,125 ¿Cómo lo sabes? -El cónsul me lo dijo. 660 01:04:09,032 --> 01:04:10,816 ¿Qué cónsul? 661 01:04:11,157 --> 01:04:13,024 El mexicano. 662 01:04:15,623 --> 01:04:18,316 ¿Lo había sospechado? -Le dije que teníamos que irnos. 663 01:04:18,324 --> 01:04:22,233 Se sentó con ella, escuchó ... -Estaba fumando, escribiendo, bebiendo. 664 01:04:22,391 --> 01:04:25,300 ... como ella dijo cómo ella había dejado a su marido ... 665 01:04:25,325 --> 01:04:28,457 Los alemanes estaban en las puertas de la ciudad. -... en París, 666 01:04:28,867 --> 01:04:31,650 y se había metido en el coche del médico. -... Lo conocí allí. 667 01:04:32,541 --> 01:04:34,358 Y huyó de los alemanes. 668 01:04:34,367 --> 01:04:37,568 Fue fácil entrar en el coche con él, 669 01:04:37,576 --> 01:04:40,318 y escribir a mi esposo una carta de despedida. 670 01:04:40,326 --> 01:04:42,151 Una final. 671 01:04:42,243 --> 01:04:45,734 Ella lo había buscado en Marsella ... -Y él está aquí ... 672 01:04:45,909 --> 01:04:49,833 ... en el Consulado de México, frente al americano, 673 01:04:49,959 --> 01:04:53,576 en la Canebière, en el Mont Ventoux. 674 01:04:54,626 --> 01:04:56,860 Su búsqueda desesperada, sin sentido. 675 01:05:02,077 --> 01:05:04,027 ... He estado buscando desde entonces. 676 01:05:04,035 --> 01:05:07,194 Y todo el mundo lo había visto. -... Lo acababa de ver. 677 01:05:07,202 --> 01:05:09,485 En la Western Union. -El mexicano... 678 01:05:09,494 --> 01:05:12,028 El cónsul estadounidense, el mexicano. 679 01:05:12,036 --> 01:05:14,028 Siempre llego tarde. 680 01:05:15,745 --> 01:05:18,861 Ellos dijeron eso Los que quedaron nunca se olvidan. 681 01:05:18,870 --> 01:05:20,945 Pero no es verdad. 682 01:05:21,828 --> 01:05:25,945 Tienen las canciones dulces, tristes. La compasión está con ellos. 683 01:05:27,746 --> 01:05:31,154 Los que se van, nadie está con ellos 684 01:05:31,954 --> 01:05:34,071 No tienen canciones. 685 01:05:34,636 --> 01:05:35,836 Marie 686 01:05:37,912 --> 01:05:40,112 ¡Él no te olvidó! 687 01:05:41,037 --> 01:05:43,280 Se está escondiendo de mí. 688 01:05:44,538 --> 01:05:46,947 ¿Por qué desembarcaste entonces? 689 01:05:49,372 --> 01:05:51,572 ¿Querías volver con él? 690 01:05:53,580 --> 01:05:55,530 No lo sé. 691 01:05:59,414 --> 01:06:01,698 ¿Por qué lo buscas, entonces? 692 01:06:02,789 --> 01:06:04,948 El tiene mi visa 693 01:06:05,623 --> 01:06:08,281 No puedo escapar sin él. 694 01:06:09,289 --> 01:06:13,614 Le escribí una carta, un conocido. Se lo trajo a París. 695 01:06:13,831 --> 01:06:17,699 En ella escribi que venga a marsella, 696 01:06:17,707 --> 01:06:20,115 Que nuestras visas están aquí. 697 01:06:21,249 --> 01:06:23,574 Recibió la carta. 698 01:06:23,915 --> 01:06:25,865 Sé que lo hizo. 699 01:06:35,750 --> 01:06:37,908 ¿Amas al doctor? 700 01:07:16,710 --> 01:07:19,118 Yo te cuidaré. 701 01:07:29,794 --> 01:07:31,953 ¿Quién eres tú? 702 01:07:50,629 --> 01:07:53,746 ¿Qué estás haciendo aquí? -Quería verte. 703 01:07:55,296 --> 01:07:56,955 ¿Ah, sí? 704 01:08:10,131 --> 01:08:13,539 El niño se siente mejor. La cortisona ha surtido efecto. 705 01:08:14,256 --> 01:08:17,122 El estara jugando de nuevo En dos o tres días. 706 01:08:17,464 --> 01:08:19,747 Trajiste mochilas. 707 01:08:20,714 --> 01:08:22,622 Y botas de senderismo. 708 01:08:23,089 --> 01:08:25,582 Lo que estás planeando es una locura. 709 01:08:25,757 --> 01:08:29,332 ¿Y qué estoy planeando? -Te refieres a cruzar los pirineos con ella. 710 01:08:33,090 --> 01:08:35,790 ¿Ya has vendido tu pasaje? 711 01:08:37,882 --> 01:08:40,623 ¿Ya has vendido tu pasaje? 712 01:08:55,716 --> 01:08:59,209 Puedo conseguirle una visa a Marie Y un pasaje a mexico. 713 01:09:02,675 --> 01:09:04,625 Puedes continuar. 714 01:09:05,967 --> 01:09:08,417 Te seguiré con Marie. 715 01:09:10,634 --> 01:09:12,792 En el día 23. A bordo del "Montreal". 716 01:09:15,176 --> 01:09:18,376 Dinos cuanto quieres. ¿Cinco mil? 717 01:09:18,885 --> 01:09:22,085 Pero digamos Necesitarás dos mil por adelantado. 718 01:09:22,260 --> 01:09:24,460 Usted tiene funcionarios para sobornar. 719 01:09:24,635 --> 01:09:27,918 Pero tienes grandes contactos, Tenemos la suerte de haberte conocido. 720 01:09:27,926 --> 01:09:29,626 No quiero una cosa 721 01:09:29,635 --> 01:09:32,419 Esa respuesta te hace menos plausible. 722 01:09:33,802 --> 01:09:35,711 Ahora por favor vete 723 01:09:37,219 --> 01:09:39,752 Necesito la fecha de nacimiento de Marie y así sucesivamente. 724 01:09:40,552 --> 01:09:43,627 Nos reunimos en el Mont Ventoux a las 2 p.m. 725 01:09:43,802 --> 01:09:46,502 Traeré la visa y el pasaje. 726 01:09:52,720 --> 01:09:56,753 Dijo que miró por la ventana y vi a Marie y Richard, 727 01:09:57,595 --> 01:10:01,587 y luego ella había mirado hacia arriba como si ella sabía que él estaba parado allí, 728 01:10:01,762 --> 01:10:03,713 y ella sonrió. 729 01:10:05,471 --> 01:10:07,671 Más tarde se sentaron juntos. 730 01:10:08,179 --> 01:10:10,879 Visa ... pasaje. Tenía la visa y el pasaje, 731 01:10:10,888 --> 01:10:14,379 y Richard era desconfiado y fue a las autoridades portuarias 732 01:10:14,388 --> 01:10:16,796 para tener el pasaje revisado. 733 01:10:16,804 --> 01:10:20,464 Estoy teniendo esto revisado. -Sí. Haz eso. 734 01:10:31,847 --> 01:10:36,506 Los dos se sentaron allí y esperaron. Uno podría haberlos tomado por amantes. 735 01:10:37,973 --> 01:10:40,631 Vi que estaban tomados de la mano. 736 01:10:41,181 --> 01:10:43,340 También vi que Marie estaba llorando. 737 01:10:44,265 --> 01:10:46,798 Más tarde dijo que con Marie el nunca supo 738 01:10:46,806 --> 01:10:50,215 si la suya eran lágrimas de alegría o desesperación. 739 01:10:50,223 --> 01:10:53,716 Vi que la besó. Y vi que se dejó besar. 740 01:11:03,557 --> 01:11:06,924 Luego Richard regresó. Pidieron pizza y vino. 741 01:11:06,932 --> 01:11:10,175 Y celebró provisionalmente, como Richard lo puso, 742 01:11:10,183 --> 01:11:13,717 porque los tránsitos por España y los Estados Unidos seguían desaparecidos. 743 01:11:13,725 --> 01:11:16,800 ¿Cuándo navega tu barco? -En el día 23. 744 01:11:17,267 --> 01:11:18,925 De este mes? 745 01:11:18,933 --> 01:11:21,967 Dudo que haya una nave el próximo mes. 746 01:11:23,058 --> 01:11:26,593 Deberías haber aplicado para el tránsito de su esposa a la vez. 747 01:11:26,768 --> 01:11:28,634 Será muy complicado ... 748 01:11:28,809 --> 01:11:31,468 Solo tienes que introducirla en la sección marcada: 749 01:11:31,643 --> 01:11:34,634 "Persona que acompaña el solicitante de tránsito ". 750 01:11:34,643 --> 01:11:37,093 Me estas diciendo como hacer mi trabajo 751 01:11:40,143 --> 01:11:42,052 Eres peculiar. 752 01:11:42,560 --> 01:11:45,427 ¿Por querer emigrar con mi mujer? 753 01:11:45,435 --> 01:11:48,052 No querías hace unos días. 754 01:11:48,227 --> 01:11:50,552 Hablas de trabajo real 755 01:11:50,560 --> 01:11:53,135 y la naturaleza parasitaria de los escritores. 756 01:11:53,144 --> 01:11:55,302 Cómo te repugna. 757 01:11:56,185 --> 01:11:59,136 ¿Y ahora me hablas de amor verdadero? 758 01:11:59,853 --> 01:12:01,428 Hm 759 01:12:01,478 --> 01:12:05,053 Ustedes dos en mexico Una casita, un jardín. 760 01:12:06,186 --> 01:12:09,053 Vuelves del trabajo y tu mujer, 761 01:12:09,228 --> 01:12:11,928 con quien tuve el placer de conocer 762 01:12:12,228 --> 01:12:14,346 y quien es extremadamente amable, 763 01:12:15,854 --> 01:12:17,846 ella estará sentada allí 764 01:12:18,771 --> 01:12:21,304 Picar hierbas para la cena. 765 01:12:21,312 --> 01:12:24,804 La verás allí sentada ... entre los arbustos jugando en el viento 766 01:12:25,187 --> 01:12:28,304 Quizás deberías ser el escritor. 767 01:12:55,939 --> 01:13:00,139 Podrás recoger los documentos. En pocos días sobre la producción de este. 768 01:13:01,814 --> 01:13:03,307 Gracias. 769 01:13:09,065 --> 01:13:11,099 Una última pregunta. 770 01:13:12,149 --> 01:13:15,057 ¿Qué fue lo último que escribiste? 771 01:13:25,483 --> 01:13:27,808 Un hombre había muerto. 772 01:13:28,900 --> 01:13:31,308 Debía registrarse en el infierno. 773 01:13:32,983 --> 01:13:35,267 Esperó frente a una puerta grande. 774 01:13:35,901 --> 01:13:38,309 Esperó un día, dos. 775 01:13:38,817 --> 01:13:40,976 Esperó semanas. Meses. 776 01:13:41,359 --> 01:13:43,142 Luego años. 777 01:13:43,692 --> 01:13:47,184 Finalmente un hombre pasó a su lado. El hombre que estaba esperando se dirigió a él: 778 01:13:47,192 --> 01:13:50,726 "A lo mejor, puedes ayudarme. Se supone que debo registrarme en el infierno ". 779 01:13:50,734 --> 01:13:53,810 El otro hombre lo mira de arriba abajo 780 01:13:53,902 --> 01:13:55,560 y dice: 781 01:13:55,568 --> 01:13:58,435 "Pero señor, esto es un infierno". 782 01:14:04,902 --> 01:14:08,478 Richard no quería que ella acompañara él a la nave, 783 01:14:08,486 --> 01:14:10,603 pero Marie insistió. 784 01:14:13,569 --> 01:14:16,186 Richard estrechó la mano de Georg, 785 01:14:16,194 --> 01:14:18,603 luego sostuvo la puerta para Marie 786 01:14:18,611 --> 01:14:21,311 como si fuera ella quien se iba. 787 01:14:25,362 --> 01:14:29,645 Me dijo que luego subió las escaleras esperar a Marie. 788 01:14:30,779 --> 01:14:35,395 La botella de vino que habían bebido por vía de despedida todavía estaba en la mesa. 789 01:14:35,695 --> 01:14:38,312 Se sentó, bebió otra vez solo. 790 01:14:38,487 --> 01:14:41,105 Fumó. El esperó. 791 01:14:41,280 --> 01:14:44,021 Se fue a la ventana. Lo abrí. 792 01:14:44,363 --> 01:14:46,521 Y luego la vio venir. 793 01:15:41,533 --> 01:15:43,483 Espera un poco. 794 01:16:01,118 --> 01:16:02,693 Ven. 795 01:16:11,951 --> 01:16:13,526 Ven. 796 01:16:31,702 --> 01:16:33,361 Lo siento. 797 01:16:36,495 --> 01:16:38,070 ¿Para qué? 798 01:16:41,037 --> 01:16:43,278 ¿De qué estas arrepentido? 799 01:16:47,078 --> 01:16:49,237 No voy a ir contigo. 800 01:16:51,204 --> 01:16:54,488 No puedo ir contigo Me quedo aquí. 801 01:16:59,038 --> 01:17:01,196 Entonces, ¿cuál fue el punto de todo esto? 802 01:17:04,163 --> 01:17:06,739 Quería que Richard navegara. 803 01:17:07,039 --> 01:17:09,280 Él tiene que ir a México. 804 01:17:10,289 --> 01:17:12,030 ¿Y usted? 805 01:17:15,580 --> 01:17:17,739 Estoy buscando a mi marido. 806 01:17:37,998 --> 01:17:39,449 Georg 807 01:17:39,457 --> 01:17:40,991 Espere. 808 01:17:40,999 --> 01:17:42,574 Espere. 809 01:17:49,416 --> 01:17:51,824 Marie ... tu marido está muerto. 810 01:17:53,624 --> 01:17:55,367 No... 811 01:17:55,500 --> 01:17:57,533 El no es 812 01:18:14,543 --> 01:18:17,826 Dijo que Richard ya había estado a bordo 813 01:18:17,834 --> 01:18:21,909 cuando un grupo de oficiales franceses habian reclamado las cabañas por si mismos 814 01:18:21,918 --> 01:18:24,909 y él y algunos otros Fueron obligados a desembarcar. 815 01:18:24,918 --> 01:18:28,869 Había escuchado a Richard y su historia deprimente. 816 01:18:28,877 --> 01:18:32,327 Marie se había sentado con Richard para consolarlo. 817 01:18:32,335 --> 01:18:35,160 era inconsolable, completamente destruido. 818 01:18:35,169 --> 01:18:38,202 El, Georg, Todavía estaba de pie junto a la ventana. 819 01:18:38,210 --> 01:18:42,577 Le pareció que había estado allí toda la noche. 820 01:18:43,294 --> 01:18:47,536 Se había ido en algún momento. Los dejé allí en la cama. 821 01:18:47,545 --> 01:18:51,078 no podía recordar cómo se había ido. 822 01:18:51,086 --> 01:18:55,578 Había mirado a Marie una vez más. Dijo que ella no le devolvió la mirada. 823 01:18:55,753 --> 01:18:59,703 Entonces él había caminado a través de la noche, Finalmente fui a su hotel. 824 01:19:00,212 --> 01:19:03,871 Allí yacía y pensaba que en unos pocos días se iría. 825 01:19:03,879 --> 01:19:07,954 Entonces la canción de la noche Le había cantado a Driss. 826 01:19:08,587 --> 01:19:11,037 Nunca antes se había sentido tan frío. 827 01:19:35,089 --> 01:19:36,664 Driss? 828 01:19:39,798 --> 01:19:41,539 Soy yo. 829 01:19:44,714 --> 01:19:46,831 Buenos días. 830 01:19:55,840 --> 01:19:57,999 Estoy buscando a Melissa y Driss. 831 01:19:59,257 --> 01:20:01,499 Pero este es su apartamento? 832 01:20:01,507 --> 01:20:03,457 Se fueron. 833 01:20:03,465 --> 01:20:04,999 ¿A donde? 834 01:20:05,007 --> 01:20:06,666 Muy lejos. 835 01:20:08,466 --> 01:20:10,708 ¿Cúando se fueron? 836 01:20:15,925 --> 01:20:17,500 Gracias. 837 01:20:38,093 --> 01:20:40,085 Perdóneme. 838 01:20:41,010 --> 01:20:42,585 Lo siento. 839 01:20:45,843 --> 01:20:48,252 ¿Puedo invitarte a cenar? 840 01:20:57,303 --> 01:20:58,878 Gracias. 841 01:21:07,053 --> 01:21:09,211 Tu salud. -Sí. 842 01:21:10,136 --> 01:21:11,712 Tu salud. 843 01:21:31,471 --> 01:21:33,671 Donde estan tus perros -Ido. 844 01:21:35,096 --> 01:21:36,755 ¿Ellos huyeron? 845 01:21:37,055 --> 01:21:38,421 Muerto. 846 01:21:40,471 --> 01:21:44,256 Lo siento. Yo no sabia -No quiero una conversación. 847 01:21:47,681 --> 01:21:51,047 Simplemente quiero comer y beber y no estar solo. 848 01:21:52,556 --> 01:21:56,422 dijo que ella le hizo rodar un cigarrillo, 849 01:21:56,597 --> 01:22:00,423 pagó el camarero después del café, y habían entrado en la noche. 850 01:22:00,432 --> 01:22:03,173 Rudy Ricciotti fue el arquitecto ... 851 01:22:03,223 --> 01:22:06,923 Y que hablaron después de todo, sobre un arquitecto, 852 01:22:06,932 --> 01:22:09,173 Ricciotti, cuya pasarela 853 01:22:09,223 --> 01:22:13,590 conecta tan brillantemente el Distrito de Panier con el antiguo fuerte. 854 01:22:14,307 --> 01:22:18,591 de cómo había mirado hacia adelante estar en Marsella por eso. 855 01:22:20,183 --> 01:22:24,549 ... y los bloques que había recubierto Con hormigón estampado. 856 01:22:24,849 --> 01:22:29,133 Desde el interior se puede ver hacia fuera. a través de ellos. Es bonito. 857 01:22:34,600 --> 01:22:36,717 ¿Puedo tener uno también? 858 01:22:50,268 --> 01:22:53,093 Fumaron juntos. Él dijo cómo ... 859 01:22:53,476 --> 01:22:57,051 se sintió tan cómodo en ese momento, 860 01:22:57,226 --> 01:23:01,051 podría olvidar a Marie, Todo estaba tranquilo y claro. 861 01:23:40,396 --> 01:23:44,304 pasó los últimos días, acostado a menudo en su habitación, 862 01:23:44,313 --> 01:23:45,888 esperando. 863 01:23:46,104 --> 01:23:48,846 Dijo que todo lo que ahora quería se iba a ir. 864 01:23:50,771 --> 01:23:53,097 Sólo salió por la noche. 865 01:23:54,821 --> 01:23:58,805 Vio a Richard una vez, que parecía completamente desesperado. 866 01:23:59,071 --> 01:24:02,097 Dijo que se escondió como un cobarde. 867 01:24:02,480 --> 01:24:05,639 Dijo que tenía miedo de conocer a Marie. 868 01:24:10,780 --> 01:24:12,223 Luego empacó. 869 01:24:12,864 --> 01:24:14,515 Fue la última noche. 870 01:24:14,523 --> 01:24:18,806 La tarde siguiente Debía embarcarse y desaparecer. 871 01:25:11,026 --> 01:25:13,768 Por fin te he encontrado. 872 01:25:14,993 --> 01:25:17,060 Todos se volvieron a mirarlos. 873 01:25:17,069 --> 01:25:21,710 Este abrazo apasionado parecía hacer mis clientes son un poco agresivos. 874 01:25:22,281 --> 01:25:26,690 La gente no le gusta la alegría de otras personas cuando están sufriendo la desgracia. 875 01:25:30,027 --> 01:25:33,520 El estado de ánimo en el Mont Ventoux era sombrío. 876 01:25:34,445 --> 01:25:38,228 Avignon estaba siendo limpiado, como lo llaman. 877 01:25:38,403 --> 01:25:41,619 Los campamentos estaban llenos y el inicio de las deportaciones. 878 01:25:41,644 --> 01:25:44,302 Ahora estaban avanzando hacia Marsella. 879 01:25:45,278 --> 01:25:50,021 Más tarde me dijo que ella susurró repetidamente que él debería llevarla con él. 880 01:25:50,029 --> 01:25:54,146 que ella había tenido tanto miedo ella podría no encontrarlo más. 881 01:25:56,529 --> 01:26:00,004 Luego fueron a la suya, ella no quería volver a la suya. 882 01:26:00,112 --> 01:26:04,063 Ella ya tenía todo, dijo ella, señalando su bolsa de viaje. 883 01:26:09,488 --> 01:26:11,605 Estoy tan sediento. 884 01:26:11,863 --> 01:26:13,980 Solo tengo agua 885 01:26:14,697 --> 01:26:16,272 Esta bien. 886 01:26:17,204 --> 01:26:20,564 Él dijo que ella se sentó a su lado en la cama, agotado, 887 01:26:20,573 --> 01:26:22,814 y pidió un vaso de agua. 888 01:26:23,114 --> 01:26:25,731 Más tarde, frente al espejo del baño, 889 01:26:25,739 --> 01:26:28,606 otra vez pensó en El desafortunado escritor, su marido, 890 01:26:28,989 --> 01:26:31,523 y quería decirle todo. 891 01:26:36,907 --> 01:26:40,565 Cuando volvió a entrar, la encontró acostada en la cama. 892 01:26:40,574 --> 01:26:44,482 la miró, tan tranquilo y gentil y pacífico. 893 01:26:44,740 --> 01:26:47,149 Fue la primera vez la había visto así. 894 01:26:49,115 --> 01:26:52,525 Ella debe haber estado caminando Por días y noches en fin. 895 01:26:53,350 --> 01:26:56,633 el día se rompió, tuvieron que ir al consulado 896 01:26:56,658 --> 01:26:58,775 y luego embarcarse rápidamente. 897 01:27:09,534 --> 01:27:11,692 Enseguida vuelvo 898 01:27:17,534 --> 01:27:20,651 Dijo que no dudó por un momento 899 01:27:20,659 --> 01:27:23,567 que obtendría los documentos a tiempo. 900 01:27:24,326 --> 01:27:27,943 Todavía tenían tres horas antes de que el barco fuera a navegar. 901 01:27:28,118 --> 01:27:31,818 Vio a Marie allí abajo, el sol de la mañana. estaba cayendo en la esquina, 902 01:27:31,993 --> 01:27:35,277 y ella estaba protegiendo sus ojos con una mano. -¡Sr. Weidel! 903 01:27:35,285 --> 01:27:38,985 De repente se acordó de Driss, quien se había sentado allí también ... 904 01:27:38,993 --> 01:27:41,944 Sr. Weidel! -... con helado que no había tocado. 905 01:27:41,953 --> 01:27:45,236 ¡Sí! -Entonces su nombre fue llamado. 906 01:27:46,828 --> 01:27:48,528 Marie 907 01:28:17,330 --> 01:28:19,363 Al puerto, por favor. 908 01:28:27,121 --> 01:28:29,906 Es como ir de compras de navidad. en Nueva York. 909 01:28:29,914 --> 01:28:32,489 ¿Has estado en Nueva York? -Sí. 910 01:28:32,664 --> 01:28:35,656 Me trajo el abrigo allí. -¿Ricardo? 911 01:28:35,664 --> 01:28:37,614 No mi esposo 912 01:28:42,789 --> 01:28:46,323 Él estará parado en la barandilla y mirando hacia atrás en el puerto. 913 01:28:46,332 --> 01:28:49,115 Él se sienta al revés en los trenes, también. 914 01:28:49,123 --> 01:28:50,907 ¿Sí? -¡Sí! 915 01:28:53,165 --> 01:28:55,073 ¿Qué barandilla? 916 01:28:55,082 --> 01:28:57,157 El de la nave. 917 01:28:57,790 --> 01:28:59,865 Que nave 918 01:29:00,207 --> 01:29:02,658 Nuestro barco El "Montreal". 919 01:29:03,249 --> 01:29:06,949 Que te hace pensar ¿Estará a bordo del "Montreal"? 920 01:29:07,583 --> 01:29:10,074 El mexicano me lo dijo. 921 01:29:12,166 --> 01:29:14,741 ¿Volviste al Consulado? 922 01:29:17,374 --> 01:29:19,992 Imagina su cara 923 01:29:20,792 --> 01:29:23,159 cuando él está parado en la barandilla, 924 01:29:23,709 --> 01:29:27,200 y susurro su nombre y se vuelve hacia mí. 925 01:29:28,292 --> 01:29:30,867 Él no estará parado en la barandilla. 926 01:29:30,875 --> 01:29:32,450 Él lo hará 927 01:29:32,709 --> 01:29:34,534 Él estará allí 928 01:29:35,710 --> 01:29:37,868 Y él me perdonará. 929 01:29:38,001 --> 01:29:41,285 Lo conozco. Se reirá y me perdonará. 930 01:29:46,293 --> 01:29:47,951 Hm 931 01:29:49,501 --> 01:29:51,577 Te gustará él. 932 01:30:20,712 --> 01:30:22,870 Este es tu pasaje. 933 01:30:24,796 --> 01:30:26,371 Y... 934 01:30:27,921 --> 01:30:30,496 Todavía tienes que rellenar el numero aqui 935 01:30:30,504 --> 01:30:32,621 Este es el tránsito. 936 01:30:33,921 --> 01:30:35,663 ¿Bueno? -Gracias. 937 01:30:36,046 --> 01:30:38,413 Cuídalo. 938 01:30:53,297 --> 01:30:55,039 Detente, por favor. 939 01:30:56,631 --> 01:30:59,956 Que pasa -Me olvidé de algo. 940 01:31:02,173 --> 01:31:03,748 Georg ... 941 01:31:04,048 --> 01:31:06,873 ¿Es importante? -Estaré ahí. 942 01:31:38,983 --> 01:31:40,708 ¿Hola? 943 01:31:42,508 --> 01:31:44,083 ¿Hola? 944 01:32:00,718 --> 01:32:02,294 ¿Ricardo? 945 01:32:02,719 --> 01:32:05,335 ¿Qué es lo que quieres ahora? 946 01:32:05,385 --> 01:32:09,044 ¿No deberías estar embarcando? -Tengo un pasaje para ti. 947 01:32:13,594 --> 01:32:17,169 Empaque solo lo esencial. -No entiendo. 948 01:32:19,162 --> 01:32:22,070 Dijo que Richard lo había mirado 949 01:32:22,095 --> 01:32:25,878 y él sabía que tendría que compensar una historia bastante rápida. 950 01:32:25,886 --> 01:32:28,211 No había tiempo para la verdad. 951 01:32:28,220 --> 01:32:30,420 Así que le pidió dinero a Richard. 952 01:32:30,595 --> 01:32:34,004 Richard no hizo preguntas, le dio el dinero. 953 01:32:34,054 --> 01:32:36,462 Cinco mil. Casi todo el dinero que tenía. 954 01:32:36,554 --> 01:32:40,296 Le entregó el pasaje y Richard se apresuró a bajar a la calle, 955 01:32:40,304 --> 01:32:43,296 y se levantó en la ventana con Richard debajo 956 01:32:43,304 --> 01:32:45,462 esperando el taxi. 957 01:32:45,637 --> 01:32:49,171 Y cuando llegó, Richard levantó la vista una vez más, 958 01:32:49,471 --> 01:32:52,797 y no estaba un poco de desprecio en sus ojos? 959 01:32:53,979 --> 01:32:57,338 Richard pensó que era un tout, un traficante de personas, 960 01:32:57,347 --> 01:33:00,922 alguien que se benefició de la desgracia de los refugiados. 961 01:33:04,305 --> 01:33:08,298 Miró hacia el mar. Finalmente sonó el cuerno de la nave. 962 01:33:08,514 --> 01:33:11,923 Y luego vio el "Montreal" en el mar. 963 01:33:13,931 --> 01:33:18,006 siguió esperando incluso después se había desvanecido en el horizonte. 964 01:33:18,598 --> 01:33:22,089 Me miró con ojos cansados. El sonrió. 965 01:33:22,098 --> 01:33:25,174 Te estoy aburriendo. -Le preguntó si me estaba aburriendo. 966 01:33:25,182 --> 01:33:28,007 ¿Qué harás ahora? -Tengo dinero. 967 01:33:28,398 --> 01:33:30,882 Las botas de excursión del doctor me quedan bien. 968 01:33:30,907 --> 01:33:33,148 Intentaré llegar a los Pirineos. 969 01:33:33,587 --> 01:33:36,120 Tú mismo dijiste que es una locura. 970 01:33:37,974 --> 01:33:40,175 ¿Avignon está ocupado? 971 01:33:41,933 --> 01:33:43,133 Sí. 972 01:33:51,600 --> 01:33:53,883 ¿Puedo dejar esto contigo? 973 01:34:04,434 --> 01:34:06,134 Por supuesto. 974 01:34:42,561 --> 01:34:44,470 Marie ... 975 01:35:17,631 --> 01:35:19,514 Perdóneme... -¿Sí? 976 01:35:19,522 --> 01:35:23,097 Se suponía que una dama debía navegar Ayer en el "Montreal". 977 01:35:23,106 --> 01:35:25,722 Quería preguntarte si pudieras ... 978 01:35:26,314 --> 01:35:30,597 Karim ... hacer el número 12. Y date prisa, no tenemos mucho tiempo. 979 01:35:31,189 --> 01:35:34,307 ¿Podrías revisar la lista de pasajeros? 980 01:35:34,482 --> 01:35:37,682 Para ver si ella realmente navegó? -¿Su nombre es? 981 01:35:37,690 --> 01:35:39,473 Marie 982 01:35:39,482 --> 01:35:42,098 Weidel. Nosotros... 983 01:35:42,232 --> 01:35:44,807 MI. W-e-i-d-e-l. 984 01:35:45,023 --> 01:35:46,915 Marie Weidel. -Marie Weidel. 985 01:35:46,940 --> 01:35:49,433 Sí. -¿Sí? -Estaba a bordo. 986 01:35:50,608 --> 01:35:52,224 "¿Estaba" a bordo? 987 01:35:52,233 --> 01:35:54,308 Lo lamento muchísimo. 988 01:35:54,316 --> 01:35:58,141 Normalmente Nos ocuparíamos de los familiares. Pero... 989 01:35:58,166 --> 01:36:01,908 Ya sabes, están en las puertas de la ciudad, Las redadas habrán comenzado. 990 01:36:02,066 --> 01:36:04,183 ¿De qué estás hablando? 991 01:36:04,524 --> 01:36:07,392 Pensé que sabías... -Pensé que sabía qué? 992 01:36:07,692 --> 01:36:11,767 El "Montreal" llegó a una mina esta mañana. justo al lado de las islas baleares. 993 01:36:11,775 --> 01:36:14,434 Se hundió. No hubo supervivientes. 994 01:36:17,067 --> 01:36:18,850 Mis condolencias. 995 01:36:44,027 --> 01:36:46,311 Se sentó de espaldas a la puerta ... 996 01:36:46,486 --> 01:36:49,519 y dio un comienzo cada vez que la puerta se abrió. 997 01:36:49,736 --> 01:36:53,894 Parecía estar dispuesto a sí mismo para no volver la cabeza, 998 01:36:53,902 --> 01:36:56,145 no mirar al espejo. 999 01:36:56,320 --> 01:36:58,645 Y sin embargo lo hizo. Cada vez. 1000 01:36:58,862 --> 01:37:01,353 Marie podría aparecer 1001 01:37:01,362 --> 01:37:06,145 la forma en que los náufragos desembarcan después de algún rescate milagroso. 1002 01:37:06,237 --> 01:37:10,270 O la forma en la sombra de una persona muerta podría ser arrancado del inframundo 1003 01:37:10,278 --> 01:37:12,729 por sacrificio y ardiente oración. 1004 01:37:14,031 --> 01:37:17,648 Traté de advertirle, le ofreció un lugar para esconderse. 1005 01:37:18,404 --> 01:37:21,438 La limpieza había comenzado esa mañana. 1006 01:37:23,113 --> 01:37:25,937 Pero se quedó sentado en el bar. 1007 01:37:27,788 --> 01:37:29,105 Esperando 1008 01:37:30,072 --> 01:37:31,855 para ella. 79520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.