All language subtitles for transit-2018-1080p-brrip-x264-ac3-horizon-artsubs.en-es
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,766 --> 00:00:58,141
Georg?
2
00:01:00,308 --> 00:01:02,266
Por qué sigues aquí?
3
00:01:02,933 --> 00:01:06,099
París está siendo sellado. Tu no
salí. -¿Y tu?
4
00:01:06,124 --> 00:01:08,474
Me voy mañana.
-¿Para donde? -El chasis.
5
00:01:08,499 --> 00:01:11,791
¿Dónde está eso? -Marsella.
Estoy enviando a cabo.
6
00:01:12,767 --> 00:01:15,642
Tengo una visa de "peligro" para los Estados Unidos.
-¿Que es eso?
7
00:01:15,850 --> 00:01:18,392
Una visa para personas en gran peligro.
8
00:01:18,600 --> 00:01:20,767
¿Estás en gran peligro?
9
00:01:21,013 --> 00:01:22,472
-¡Venga!
10
00:01:22,809 --> 00:01:24,767
Mis articulos? ¿El periódico?
11
00:01:28,060 --> 00:01:30,601
Podrías hacerme un gran favor.
12
00:01:31,143 --> 00:01:33,143
Hay algo de dinero para ti.
13
00:01:39,560 --> 00:01:42,644
Entregar estas dos letras.
-¿Por qué no lo haces?
14
00:01:42,852 --> 00:01:45,852
Están para Weidel.
Ya sabes. El escritor.
15
00:01:46,061 --> 00:01:48,686
El gran escritor. Una vez genial ...
-No lo conozco.
16
00:01:48,894 --> 00:01:51,761
Yo pregunté
¿Por qué no los entregas tú mismo?
17
00:01:51,785 --> 00:01:53,335
-Lo intenté.
18
00:01:53,436 --> 00:01:57,769
Pero el dueño del hotel era raro.
-¿Te asustaste?
19
00:01:58,603 --> 00:02:00,645
Yo diría que estaba siendo cauteloso.
20
00:02:00,670 --> 00:02:03,828
¿De quién son las cartas?
-Uno es de su esposa.
21
00:02:03,853 --> 00:02:06,145
¿Así que a quién le importa?
-Ella parece.
22
00:02:06,520 --> 00:02:08,770
El otro es del cónsul mexicano.
23
00:02:08,795 --> 00:02:12,078
Yo era amigo de Weidel.
Tenemos el mismo editor ...
24
00:02:12,103 --> 00:02:13,978
¿Cuándo recibo mi dinero?
25
00:02:14,813 --> 00:02:17,104
Una vez que le hayas dado las cartas.
26
00:02:21,563 --> 00:02:24,604
Hotel Ryad, sala 6.
Te estaré esperando aquí.
27
00:02:26,114 --> 00:02:28,072
¿Cómo vas a llegar a Cassis?
28
00:02:36,605 --> 00:02:39,314
¿Aún dejas que Heinz te arrastre?
-No.
29
00:02:39,339 --> 00:02:41,089
Bueno. -¿Lo que es bueno?
30
00:02:43,022 --> 00:02:45,230
Tenemos un lugar libre en el coche.
31
00:02:45,255 --> 00:02:47,089
Pero sólo uno.
32
00:02:48,098 --> 00:02:49,931
¿Vienes?
33
00:02:51,640 --> 00:02:53,390
Vendré.
34
00:03:47,768 --> 00:03:49,601
¿Perdóneme?
35
00:03:55,734 --> 00:03:57,494
¿Por qué no esperaste abajo?
36
00:03:57,519 --> 00:03:59,269
Llamé al timbre.
37
00:03:59,477 --> 00:04:02,468
No lo escuche
-Aparentemente no.
38
00:04:04,269 --> 00:04:07,494
Estoy buscando una habitación.
-Muéstrame tus papeles, por favor.
39
00:04:07,519 --> 00:04:09,895
Muéstrame una habitación, por favor.
40
00:04:10,735 --> 00:04:12,978
Elige tu opción.
Apenas hay invitados.
41
00:04:13,186 --> 00:04:15,277
Tal vez puedas aconsejarme.
42
00:04:15,853 --> 00:04:17,728
Con un poco de sol por la mañana ...
43
00:04:18,186 --> 00:04:21,103
agradable y tranquilo
Con pájaros en el jardín.
44
00:04:24,103 --> 00:04:27,062
¿Eres alemán?
¿De las autoridades ocupantes?
45
00:04:28,979 --> 00:04:33,187
Todos los invitados están registrados,
Me revisaron hace apenas dos semanas.
46
00:04:33,396 --> 00:04:38,104
Un poco de sol de mañana y pájaros.
en el jardín, por favor, Fräulein .
47
00:04:40,604 --> 00:04:43,688
Por favor espera.
Conseguiré una llave de abajo.
48
00:04:46,563 --> 00:04:48,980
Número 16, es una habitación bonita, mi mejor ...
49
00:04:49,355 --> 00:04:51,522
Dos grandes ventanales orientados al sur.
50
00:05:35,816 --> 00:05:39,191
No puedes imaginar el problema
el hombre me causo
51
00:05:39,900 --> 00:05:43,025
Vino la tarde del día 15,
Justo después de la ocupación.
52
00:05:43,233 --> 00:05:45,900
No había cerrado mi hotel, me había quedado.
53
00:05:46,359 --> 00:05:50,567
Mi padre siempre dijo que no
Abandonar la propiedad o sería destruido.
54
00:05:57,384 --> 00:06:00,526
Monsieur Weidel vino a mí,
temblando por todas partes
55
00:06:00,651 --> 00:06:02,443
Lo encontré extraño.
56
00:06:03,568 --> 00:06:06,460
Cuando le di el formulario,
Preguntó si podía mantenerse al margen de los libros.
57
00:06:06,568 --> 00:06:10,318
Como saben, señor Langeron
Todavía insiste en registrar a todos los alienígenas.
58
00:06:10,652 --> 00:06:13,235
El orden debe mantenerse. ¿Derecha?
59
00:06:14,235 --> 00:06:16,768
Este chico hizo un escándalo
sobre su registro.
60
00:06:16,777 --> 00:06:19,361
Él y su esposa ya tenían
Me quedé en esta habitación.
61
00:06:19,903 --> 00:06:21,611
Ellos lo amaron.
62
00:06:23,361 --> 00:06:26,928
Y cuando se trata de amar ...
Yo solo me derrito
63
00:06:28,278 --> 00:06:30,728
Esa soy yo, una francesa
por los cuatro costados.
64
00:06:31,611 --> 00:06:33,569
Solo una noche es lo que dije.
65
00:06:33,778 --> 00:06:37,654
Él no baja al día siguiente.
Así que abro con la llave de la noche.
66
00:06:38,154 --> 00:06:40,112
Y encuentro este sucio lío.
67
00:06:41,487 --> 00:06:44,029
Estaba mintiendo ya rígido
en su propia sangre.
68
00:06:44,237 --> 00:06:46,195
Se había cortado las muñecas.
69
00:06:53,446 --> 00:06:55,280
Entonces, ¿dónde está él ahora?
70
00:06:55,696 --> 00:06:59,321
Conozco a alguien en la policía de Saint Sulpice.
Él se encargó de las cosas:
71
00:06:59,530 --> 00:07:02,738
Cuerpo desconocido,
Crematorio, tumba sin marcar.
72
00:07:04,488 --> 00:07:07,697
Me causo mas problemas
que la ocupacion
73
00:07:08,364 --> 00:07:10,672
¿Qué quieres hacer con todo esto?
74
00:07:14,489 --> 00:07:16,364
¿Te gustaría llevarlo?
75
00:07:20,114 --> 00:07:22,822
Solo quiero que las cosas estén en orden.
76
00:07:47,533 --> 00:07:48,908
Tus papeles
77
00:08:07,159 --> 00:08:09,409
¡Él está ahí! ¡Ahí!
78
00:09:14,579 --> 00:09:16,496
Soy yo.
79
00:09:19,705 --> 00:09:23,113
¿Dónde estabas? Estábamos preocupados.
-¡Claire!
80
00:09:23,137 --> 00:09:24,238
¿Qué estás haciendo?
81
00:09:24,239 --> 00:09:27,913
Ellos vendrán y encontrarán la habitación.
-Diremos que es el juego de Jean.
82
00:09:27,997 --> 00:09:30,955
Su habitación secreta.
Siempre quiso uno.
83
00:09:36,456 --> 00:09:39,915
El mazapán. Se lo prometí al niño.
84
00:09:40,123 --> 00:09:44,156
Melissa está en Marsella con el niño.
Él descansa, luego te diriges a los montes.
85
00:09:44,181 --> 00:09:45,806
¡Él no lo logrará!
86
00:09:45,915 --> 00:09:48,873
Obtuve morfina
y tres jabs de penicilina.
87
00:09:49,081 --> 00:09:52,166
Claire hizo las maletas.
-No lo logrará, le digo.
88
00:09:52,374 --> 00:09:54,641
Van de casa en casa.
89
00:09:54,666 --> 00:09:57,141
El marido del vecino es policía.
90
00:09:57,166 --> 00:10:00,506
Ella vio el cubículo hoy.
Ella lo reportará. Estarán justo aquí.
91
00:10:01,041 --> 00:10:04,207
Han acampado en el Velódromo.
Están recorriendo el distrito.
92
00:10:05,131 --> 00:10:06,708
Lo llaman limpieza de primavera.
93
00:10:22,292 --> 00:10:24,084
Hijo de puta.
94
00:10:51,044 --> 00:10:54,919
Tengo una llave de esqueleto para la puerta.
El viaje durará cuatro días más, ¿de acuerdo?
95
00:10:55,295 --> 00:10:58,170
Puedes abrir las contraventanas en el camino.
96
00:10:58,586 --> 00:11:00,545
Para obtener un poco de luz y aire fresco.
97
00:11:00,836 --> 00:11:04,253
Pero mantenlos cerrados en cada parada.
No debes ser visto.
98
00:11:04,628 --> 00:11:05,795
¿Bueno?
99
00:11:08,003 --> 00:11:11,921
Cuando llegas a la de Melissa,
esperas unos días
100
00:11:12,254 --> 00:11:14,504
y luego dirígete a Henry en las colinas.
101
00:11:14,712 --> 00:11:16,796
Como voy a ...
-Usted le ayuda.
102
00:11:17,546 --> 00:11:19,421
Los vas a ayudar.
103
00:11:26,171 --> 00:11:28,755
Aquí, me las arreglé para conseguirte esto.
104
00:11:29,630 --> 00:11:31,005
Gracias.
105
00:12:16,132 --> 00:12:17,508
Seguir.
106
00:12:30,758 --> 00:12:34,176
El problema es que tienes que suscribirte ...
107
00:12:34,467 --> 00:12:36,842
vamos a ...
O espero ...
108
00:12:38,475 --> 00:12:40,634
¿Y querías ir a dónde?
109
00:12:40,842 --> 00:12:42,634
Marrakech ...
-¡Oh, genial! -Algunos rayos del sol ...
110
00:14:07,889 --> 00:14:11,932
ya no sabía
cuánto tiempo había vigilado a Heinz.
111
00:14:12,223 --> 00:14:15,557
Finalmente había abierto la bolsa del escritor.
112
00:14:16,557 --> 00:14:19,140
Comenzó a leer por puro aburrimiento.
113
00:14:19,973 --> 00:14:23,515
Sentía que era su lenguaje,
su lengua nativa.
114
00:14:23,973 --> 00:14:27,599
Encontró palabras
su pobre madre había usado para calmarlo
115
00:14:27,808 --> 00:14:30,391
cuando se enojó y fue cruel.
116
00:14:30,949 --> 00:14:33,866
En esta historia
había mucha gente loca,
117
00:14:33,891 --> 00:14:35,766
gente realmente loca,
118
00:14:35,974 --> 00:14:39,349
todos los que estaban mezclados
en cosas terribles y nebulosas.
119
00:14:40,224 --> 00:14:42,516
Incluso aquellos que se esforzaron por no ser.
120
00:14:43,214 --> 00:14:47,508
Todas las personas en la historia,
y uno de ellos se parecía a él mismo,
121
00:14:47,533 --> 00:14:49,825
no le molestó con su complejidad,
122
00:14:49,850 --> 00:14:51,725
como habrían hecho en la vida.
123
00:14:51,934 --> 00:14:55,059
Él entendió sus hechos
porque finalmente pudo seguirlos
124
00:14:55,267 --> 00:14:59,310
desde su primer pensamiento
justo hasta su inevitable conclusión.
125
00:15:00,201 --> 00:15:02,993
Sólo porque el escritor ahora muerto
126
00:15:03,018 --> 00:15:06,810
los había descrito de esa manera
¿Le parecieron menos crueles?
127
00:15:13,784 --> 00:15:16,077
Dos cartas estaban en la mochila.
128
00:15:16,285 --> 00:15:19,994
uno de su editor,
alabando su historia
129
00:15:20,019 --> 00:15:23,394
pero lamentando que tal trabajo
Ya no era publicable.
130
00:15:23,953 --> 00:15:27,286
La segunda carta era de una mujer
quien debe haber sido su esposa.
131
00:15:27,311 --> 00:15:31,436
Dijo que no debía esperar su regreso,
su vida juntos había terminado.
132
00:15:35,062 --> 00:15:39,319
recordó las letras
Paul le había dado por Weidel.
133
00:15:39,412 --> 00:15:41,662
Todavía estaban en el bolsillo de su pecho.
134
00:15:41,870 --> 00:15:43,953
uno era de
El Consulado Mexicano en Marsella
135
00:15:43,978 --> 00:15:47,853
confirmando que el señor Weidel
fue bienvenido a venir y vivir en México,
136
00:15:48,188 --> 00:15:50,521
una visa y fondos de viaje
Lo estaban esperando.
137
00:15:51,813 --> 00:15:55,938
El otro era de su esposa
diciendo que tenía que volver a verlo,
138
00:15:56,194 --> 00:15:58,610
él no debía vacilar, ella estaba esperando.
139
00:15:58,635 --> 00:16:01,262
Él debe venir a ella en Marsella a la vez.
140
00:16:02,016 --> 00:16:04,808
Una carta confusa.
Pero en una escritura ordenada.
141
00:16:04,939 --> 00:16:07,238
No, no ordenado.
142
00:16:07,772 --> 00:16:08,980
Inmaculada.
143
00:16:09,004 --> 00:16:11,004
VEN A LA VEZ, MI AMOR!
144
00:16:11,028 --> 00:16:13,928
COMPRENDEMOS UN NUEVO,
¡MEJOR VIDA JUNTOS EN MÉXICO!
145
00:16:13,952 --> 00:16:15,552
Marie
146
00:17:06,866 --> 00:17:08,067
Heinz.
147
00:17:12,318 --> 00:17:13,693
Heinz.
148
00:17:16,651 --> 00:17:18,026
Heinz.
149
00:17:24,367 --> 00:17:26,159
¡Bajate!
150
00:17:29,360 --> 00:17:30,860
¡Bajate!
151
00:17:33,902 --> 00:17:36,402
¡Mira! ¡Una ventana está abierta!
152
00:17:48,195 --> 00:17:51,220
¡Oh, el hedor! Él está muerto.
153
00:17:53,820 --> 00:17:55,528
Déjalo ir.
154
00:17:58,195 --> 00:18:00,446
Conseguiré sus cosas.
-Sí.
155
00:18:29,905 --> 00:18:32,739
Llegó a Marsella al día siguiente.
156
00:18:32,948 --> 00:18:34,989
Cielos azules, palmeras en el viento.
157
00:18:35,198 --> 00:18:37,538
Hacía frío, el Mistral.
158
00:18:38,781 --> 00:18:40,489
Estaba cansado,
159
00:18:40,864 --> 00:18:43,614
nadie lo miró.
Eso es lo terrible.
160
00:18:43,823 --> 00:18:47,949
No es que te miren, tu sucio,
Rostro cansado, tu ropa rasgada.
161
00:18:48,157 --> 00:18:52,490
Lo terrible es que no te ven.
No existes en su mundo.
162
00:18:55,673 --> 00:18:58,090
Ella golpeó su hombro
y se dio la vuelta.
163
00:18:58,115 --> 00:18:59,949
Fue entonces cuando la vio.
164
00:19:00,341 --> 00:19:02,674
Ella lo miró,
sacudió ligeramente la cabeza,
165
00:19:02,699 --> 00:19:04,616
se dio la vuelta y se fue.
166
00:19:04,866 --> 00:19:06,658
Él la vio irse.
167
00:19:06,866 --> 00:19:09,841
Su elegante abrigo negro, sus zapatos inteligentes.
168
00:19:10,065 --> 00:19:11,157
Su paso cansado.
169
00:19:11,158 --> 00:19:13,283
Una vez más ella se volvió hacia él,
170
00:19:13,491 --> 00:19:15,491
lo miró fijamente, luego siguió caminando.
171
00:19:16,575 --> 00:19:19,658
En ese instante,
sonó una sirena de policía, luego un segundo.
172
00:19:19,683 --> 00:19:22,476
Fue una redada. Él corrió para ello.
173
00:19:51,334 --> 00:19:53,661
¿Podrías ir en meta?
174
00:19:55,869 --> 00:19:58,244
¿Que hora es?
-Aproximadamente las 11 en punto.
175
00:19:59,286 --> 00:20:02,119
¿No deberías estar en la escuela?
-No.
176
00:20:02,343 --> 00:20:04,043
El domingo de hoy.
177
00:20:06,953 --> 00:20:10,919
Quieres un juego
-No he jugado en años.
178
00:20:11,329 --> 00:20:13,912
Sólo serías portero.
-¡Sólo portero!
179
00:20:14,495 --> 00:20:17,662
¿Cómo funcionaría eso exactamente?
-¿Eres alemán?
180
00:20:18,037 --> 00:20:21,620
¿Puedes oirlo?
-No, solo que aman a sus porteros.
181
00:20:23,586 --> 00:20:26,920
No sé sobre eso.
-Pero son buenos, de todos modos.
182
00:20:27,746 --> 00:20:29,246
Bien, eso es cierto.
183
00:20:30,330 --> 00:20:32,080
Y tú, ¿eres bueno?
184
00:20:33,095 --> 00:20:34,153
Sí.
185
00:20:34,471 --> 00:20:35,846
¿Realmente bueno?
186
00:20:35,871 --> 00:20:37,621
Sí, muy bien.
187
00:20:38,746 --> 00:20:39,820
Délo aquí.
188
00:20:43,206 --> 00:20:44,897
Completamente llano.
189
00:21:08,665 --> 00:21:10,765
¿Cómo?
-¿Cómo es que?
190
00:21:10,790 --> 00:21:13,040
¿Cómo es que no acabo de anotar?
191
00:21:13,248 --> 00:21:17,548
Debido a su pierna de apoyo.
Muestra de qué manera vas a disparar.
192
00:21:20,173 --> 00:21:21,423
Scheiße!
193
00:21:22,340 --> 00:21:23,583
¿Usted habla alemán?
194
00:21:23,791 --> 00:21:27,090
Mierda, uno-dos pase, Borussia Dortmund.
195
00:21:27,541 --> 00:21:31,174
¿Eso es todo?
-Puedo decir un par de cosas más.
196
00:22:13,752 --> 00:22:16,127
Tengo que hablar con tu mamá.
197
00:22:22,920 --> 00:22:26,087
Mi nombre es georg
Soy amigo de tu marido.
198
00:22:27,146 --> 00:22:29,229
Estábamos en nuestro camino aquí ...
199
00:22:29,795 --> 00:22:33,003
Tenía una lesión en la pierna. Se infectó.
200
00:22:33,607 --> 00:22:35,150
Él está muerto.
201
00:23:27,815 --> 00:23:30,482
Buscó un hotel,
en algún lugar tranquilo donde
202
00:23:30,507 --> 00:23:32,341
él podría ocultar.
203
00:23:32,549 --> 00:23:34,507
Todos los hoteles estaban abarrotados.
204
00:23:34,899 --> 00:23:36,482
El séptimo hotel tenía una habitación,
205
00:23:36,507 --> 00:23:39,841
a pesar de la señal de "no hay vacantes".
206
00:23:40,508 --> 00:23:41,916
Una semana por adelantado.
207
00:23:43,474 --> 00:23:44,474
¿Una semana?
208
00:23:44,592 --> 00:23:48,300
Si hay una redada, me quedaré.
Con las manos vacías de nuevo.
209
00:23:48,858 --> 00:23:51,233
No tienes permiso de residencia.
210
00:23:51,258 --> 00:23:53,342
Pero no quiero quedarme aquí.
211
00:23:53,633 --> 00:23:56,266
Pero tienes que demostrarlo.
212
00:23:56,968 --> 00:23:58,343
¿Y cómo hago eso?
213
00:23:58,551 --> 00:24:00,468
Vas a la estacion de policia
214
00:24:00,968 --> 00:24:03,718
y enséñales tu visa
Y el paso de la nave.
215
00:24:04,343 --> 00:24:05,718
Asi que...
216
00:24:05,926 --> 00:24:08,458
Solo puedo quedarme aquí si ...
217
00:24:08,926 --> 00:24:12,259
Puedo probar
que no quiero quedarme?
218
00:24:16,820 --> 00:24:18,195
¿Cuánto cuesta?
219
00:24:19,385 --> 00:24:23,569
Sabía que la mujer lo traicionaría.
Mañana, si no hoy.
220
00:24:23,760 --> 00:24:26,302
Estaba agotado. A él casi no le importó.
221
00:24:26,719 --> 00:24:30,903
El precio que la mujer anotó
era obsceno.
222
00:24:30,928 --> 00:24:32,845
Era todo lo que tenía.
223
00:24:34,553 --> 00:24:37,928
Vio a los demás colgando
Alrededor del vestíbulo, ansioso,
224
00:24:38,136 --> 00:24:42,178
ansioso por decirle, la nueva llegada,
sus historias ...
225
00:24:43,220 --> 00:24:45,971
y qué país estaba emitiendo
tránsitos o visados.
226
00:24:47,179 --> 00:24:50,054
Más tarde, arriba en la habitación,
pensó en el escritor.
227
00:24:50,728 --> 00:24:54,961
recogió su último manuscrito
pero ya no le encantaba.
228
00:24:56,054 --> 00:24:59,887
estaba hambriento
y su cigarrillo sabía mal.
229
00:25:00,429 --> 00:25:03,555
se acostó en la cama,
Intenté dormir su hambre.
230
00:25:04,114 --> 00:25:07,031
Mañana se llevaría las cosas del escritor
al consulado mexicano
231
00:25:07,055 --> 00:25:10,722
y tal vez recibir una tarifa de buscador
y comprar algo para comer.
232
00:25:10,747 --> 00:25:12,289
Y luego ...
233
00:25:13,305 --> 00:25:15,263
Aparecería algo.
234
00:25:16,472 --> 00:25:18,556
Su hambre era insoportable.
235
00:25:48,765 --> 00:25:51,308
Este es mi contrato de trabajo.
236
00:25:51,516 --> 00:25:52,725
Caracas.
237
00:25:52,933 --> 00:25:55,607
Soy un conductor
¿Conoces a Caracas?
238
00:25:56,308 --> 00:25:59,632
¿Lo ves?
Se supone que debo comenzar el 1 de septiembre.
239
00:26:01,850 --> 00:26:03,641
Esta...
240
00:26:04,741 --> 00:26:07,117
es mi visa
Llegó puntualmente.
241
00:26:07,142 --> 00:26:10,267
Quieren música moderna.
Yo mismo estoy sorprendido
242
00:26:10,476 --> 00:26:14,034
Soy un conocido especialista en Reger y Nono,
¿Pero la música moderna en Caracas?
243
00:26:14,059 --> 00:26:15,976
¿Quién la escucha allí?
244
00:26:18,684 --> 00:26:20,934
Quieren doce fotos de pasaporte.
245
00:26:21,142 --> 00:26:23,060
Mira: uno, dos, tres ...
246
00:26:23,085 --> 00:26:25,877
cuatro, cinco, seis, siete ...
247
00:26:26,352 --> 00:26:29,643
ocho, nueve, diez, once, doce.
Están todos allí.
248
00:26:30,018 --> 00:26:32,477
No estoy sonriendo, mis orejas son visibles.
249
00:26:32,685 --> 00:26:35,185
Esos son los dos grandes errores.
250
00:26:35,393 --> 00:26:37,643
Sí.
-He tenido rechazos.
251
00:26:38,227 --> 00:26:41,978
Y eso me costó ...
Este es el pasaje de mi nave.
252
00:26:42,186 --> 00:26:44,728
El barco tiene dos paradas.
en estados unidos y mexico.
253
00:26:45,119 --> 00:26:48,786
Así que necesito los tránsitos.
Tal vez estas pensando
254
00:26:48,811 --> 00:26:51,536
"Ese tío afortunado está atado
para conseguir sus estúpidos tránsitos ".
255
00:26:51,561 --> 00:26:53,394
Pero no.
Tienen miedo
256
00:26:53,929 --> 00:26:56,888
Miedo a desembarcar y quedarnos.
257
00:26:56,913 --> 00:26:58,205
Mhm.
258
00:26:59,312 --> 00:27:01,687
¿Tienes algo para comer?
-¿Qué?
259
00:27:04,244 --> 00:27:05,369
Yo no.
260
00:27:05,812 --> 00:27:07,662
Miró al conductor.
261
00:27:07,686 --> 00:27:10,169
Y todos los demás
Quien quería contar sus historias.
262
00:27:10,270 --> 00:27:12,513
Cómo habían escapado por poco de la muerte.
263
00:27:12,688 --> 00:27:16,596
Sobre los niños, los hombres,
Las mujeres que habían perdido en la carrera.
264
00:27:16,605 --> 00:27:20,846
Las cosas horribles que habían visto.
No podía soportar escucharlo más.
265
00:27:20,855 --> 00:27:24,805
No te atrevas a decir que son dulces.
Los odio.
266
00:27:24,813 --> 00:27:28,056
Los convertiría en carne picada si pudiera.
267
00:27:28,356 --> 00:27:31,764
Pertenecen a dos estadounidenses,
Amy y John Blumenberg.
268
00:27:31,772 --> 00:27:35,264
Hicieron una carrera loca
Para el último avión a Washington.
269
00:27:35,356 --> 00:27:39,822
No puedo decir que los culpo.
John es un judío. Como yo.
270
00:27:40,106 --> 00:27:43,556
No pudieron llevarse a los perros.
Voy a traerlos en barco.
271
00:27:43,564 --> 00:27:46,557
A cambio de eso me responderán.
y voy a conseguir una visa.
272
00:27:46,565 --> 00:27:49,265
Así que estoy atrapado aquí
esperando un tránsito mexicano
273
00:27:49,273 --> 00:27:52,057
y el maldito certificado veterinario.
274
00:27:52,898 --> 00:27:54,932
Diseñé su casa.
275
00:27:54,940 --> 00:27:57,598
Luego pensó: "Esto es Marsella.
276
00:27:57,623 --> 00:27:59,490
Es un puerto ".
-¡Mira!
277
00:27:59,648 --> 00:28:03,516
"Y los puertos son lugares donde las historias
Se les dice, para eso están.
278
00:28:03,524 --> 00:28:06,474
La gente aquí
tiene todo el derecho de contar historias ".
279
00:28:06,649 --> 00:28:08,641
Después de todo...
- "Y ser escuchado".
280
00:28:08,816 --> 00:28:11,891
No quiero quedarme en tu México ...
281
00:28:12,066 --> 00:28:15,183
Los odio. Ellos y sus mutos.
282
00:28:15,191 --> 00:28:18,184
Eso va demasiado lejos.
Están tratando de asustarnos.
283
00:28:18,359 --> 00:28:21,850
Mi seguro de vida. Mierda.
-Esto está loco.
284
00:28:24,650 --> 00:28:26,309
813.
285
00:28:26,984 --> 00:28:28,892
Ese eres tú.
286
00:28:29,859 --> 00:28:31,809
Sí.
287
00:28:47,443 --> 00:28:51,061
Sólo el pasaporte, gracias.
¿Tú querías?
288
00:28:51,236 --> 00:28:53,394
¿Una visa?
-Una visa de tránsito.
289
00:28:54,694 --> 00:28:57,061
¿Ir a?
-America.
290
00:29:05,152 --> 00:29:07,145
¿Qué estás haciendo?
291
00:29:07,153 --> 00:29:10,562
Estas cartas y este manuscrito ...
292
00:29:10,570 --> 00:29:12,687
Su número, por favor.
293
00:29:17,403 --> 00:29:19,187
¿Éste?
294
00:29:25,904 --> 00:29:28,104
¿Cuál es su negocio aquí?
295
00:29:28,863 --> 00:29:33,271
No soy el cónsul
Solo estoy aquí para categorizar aplicaciones
296
00:29:33,279 --> 00:29:35,479
y transferirlos en consecuencia.
297
00:29:35,654 --> 00:29:38,355
Estoy aquí por el asunto de Weidel.
298
00:29:38,364 --> 00:29:40,397
¿Weidel el escritor?
-Sí.
299
00:29:41,197 --> 00:29:43,897
Yo soy...
-Un momento por favor.
300
00:29:57,997 --> 00:30:00,565
El cónsul te está esperando.
Si tú pudieras...
301
00:30:22,074 --> 00:30:24,607
Tu esposa estaba aquí.
302
00:30:28,825 --> 00:30:31,957
Las dos visas. Los pasajes de la nave.
303
00:30:32,617 --> 00:30:34,608
Un giro postal.
304
00:30:35,325 --> 00:30:39,650
Hay una rama de Western Union
en la canebière. Abierto todo el día.
305
00:30:39,658 --> 00:30:42,983
Solo tienes tres semanas
hasta que tu nave navega.
306
00:30:43,158 --> 00:30:47,026
Así que date prisa y organiza tránsitos
para USA y España.
307
00:30:47,034 --> 00:30:51,234
Están construyendo campamentos en Aix y Cassis,
La limpieza comenzará.
308
00:30:51,259 --> 00:30:53,943
Lo siento, ha habido un malentendido.
309
00:30:53,951 --> 00:30:56,693
No hay paso directo a México.
310
00:30:56,701 --> 00:31:00,819
Necesitas tránsitos.
Todos temen que todos se queden.
311
00:31:05,827 --> 00:31:08,402
¿Cuál era el nombre de tu esposa otra vez?
312
00:31:13,410 --> 00:31:15,402
El nombre de tu esposa.
313
00:31:17,120 --> 00:31:20,486
Difícilmente puedes haberlo olvidado.
el nombre de tu esposa
314
00:31:22,203 --> 00:31:24,653
Ella viene aquí casi todos los días.
315
00:31:24,678 --> 00:31:26,670
preguntar por ti
316
00:31:27,494 --> 00:31:29,494
VEN A UNA VEZ MI AMOR ...
317
00:31:30,261 --> 00:31:31,804
Marie
318
00:31:33,045 --> 00:31:34,845
Marie
319
00:31:35,670 --> 00:31:37,320
Bien, Marie.
320
00:31:38,204 --> 00:31:40,487
Ella lloró y lloró.
321
00:31:44,454 --> 00:31:46,737
Ella me dejó.
322
00:31:49,455 --> 00:31:53,072
Una cosa me interesa.
Es más una pregunta.
323
00:31:54,497 --> 00:31:56,738
¿Quién es el primero en olvidar,
324
00:31:56,747 --> 00:31:59,863
el que queda,
o ella que lo dejó?
325
00:32:03,330 --> 00:32:07,031
Me interesa tu opinión.
como escritor
326
00:32:12,539 --> 00:32:15,156
Apenas puedo recordarla.
327
00:32:24,874 --> 00:32:27,907
fue en esa tarde
que lo vi por primera vez.
328
00:32:28,207 --> 00:32:31,490
Había cobrado el giro postal,
estaba sentado en la ventana
329
00:32:31,499 --> 00:32:33,865
comiendo rebanadas calientes de Margherita
330
00:32:34,040 --> 00:32:36,199
y beber un rosado frío.
331
00:32:36,915 --> 00:32:40,658
Fuera, la gente estaba caminando por delante
cargando bolsas de la compra.
332
00:32:40,750 --> 00:32:44,033
El miedo y el caos pronto reinarán aquí,
333
00:32:44,041 --> 00:32:48,033
y todo lo que pueden pensar
va de compras, dijo.
334
00:32:48,291 --> 00:32:52,741
le conté sobre una película en la que zombies
sitiar un centro comercial.
335
00:32:52,750 --> 00:32:56,701
"Sí", dijo, "incluso los muertos
se pierden por ideas ".
336
00:33:35,294 --> 00:33:37,703
Ganas de jugar?
337
00:33:40,836 --> 00:33:43,079
Te traje algo
338
00:33:43,504 --> 00:33:45,745
No puedo, estoy enfermo.
339
00:33:46,879 --> 00:33:49,912
¿Está tu mamá ahí?
-Ella está en el trabajo.
340
00:34:18,547 --> 00:34:20,997
¿Escuchas la radio?
-Esta roto.
341
00:34:27,464 --> 00:34:30,372
¿Tuvo una caída?
-No lo sé.
342
00:34:36,694 --> 00:34:38,769
¿Puedes repararlo?
343
00:34:41,257 --> 00:34:43,373
Puedo probar.
344
00:34:45,387 --> 00:34:46,447
¿Me ayudarás?
345
00:34:59,049 --> 00:35:00,624
Asi que...
346
00:35:04,175 --> 00:35:05,750
Bueno...
347
00:35:26,642 --> 00:35:28,751
¿Puedes sostenerlo? ¿Me gusta esto?
348
00:35:42,011 --> 00:35:45,669
Vale, y ahora agárralo.
sobre la llama
349
00:35:48,011 --> 00:35:51,544
No muy cerca de la llama,
Donde la temperatura es más baja.
350
00:35:51,552 --> 00:35:53,587
Si eso es.
351
00:35:56,637 --> 00:35:58,795
Me lo tomo prestado un poco.
352
00:36:01,553 --> 00:36:04,087
Bueno...
Un poco de esta manera ...
353
00:36:08,053 --> 00:36:10,379
Vamos a ver si funciona.
354
00:36:11,013 --> 00:36:14,088
No aguantes la respiración.
Respira fácil.
355
00:36:15,804 --> 00:36:19,129
Como jugar al futbol.
Sólo respira bien y con calma.
356
00:36:22,888 --> 00:36:26,172
Ahora trae la cuchara sobre ...
357
00:36:35,347 --> 00:36:36,922
Sí.
358
00:36:37,347 --> 00:36:39,589
Un poco más cerca. Sí está bien.
359
00:36:39,597 --> 00:36:40,755
¡Espalda!
360
00:36:48,931 --> 00:36:51,340
Bueno...
Se ve bien.
361
00:36:52,806 --> 00:36:54,923
Entonces vamos a echar un vistazo.
362
00:37:12,349 --> 00:37:14,300
Que pasa
363
00:37:15,225 --> 00:37:17,258
Yo me sé esta canción.
364
00:37:17,517 --> 00:37:20,717
Mi madre me cantó a dormir con eso ...
365
00:37:27,975 --> 00:37:29,967
El bacalao ...
366
00:37:31,226 --> 00:37:33,218
llega a casa
367
00:37:35,351 --> 00:37:37,009
El elefante ...
368
00:37:38,101 --> 00:37:40,301
pisa a casa
369
00:37:41,559 --> 00:37:43,218
La hormiga ...
370
00:37:44,809 --> 00:37:46,885
corre a casa
371
00:37:47,894 --> 00:37:49,927
Las linternas están encendidas
372
00:37:50,602 --> 00:37:52,844
El día ha volado
373
00:38:49,397 --> 00:38:52,098
Mamá pregunta si este es tu trabajo.
374
00:38:53,398 --> 00:38:54,556
Sí.
375
00:38:55,106 --> 00:38:58,139
Soy un técnico de radio y televisión capacitado.
376
00:39:06,148 --> 00:39:08,974
¿Has completado tu aprendizaje?
377
00:39:08,982 --> 00:39:10,557
No.
378
00:39:10,649 --> 00:39:13,849
Los fascistas se metieron en el camino de eso.
379
00:39:27,775 --> 00:39:30,391
¿Puedes cantar la canción otra vez?
380
00:39:32,782 --> 00:39:34,699
Mamá quiere verte cantar.
381
00:39:46,776 --> 00:39:48,892
La mariposa ...
382
00:39:50,276 --> 00:39:52,267
llega a casa
383
00:39:53,817 --> 00:39:55,767
El osito ...
384
00:39:56,985 --> 00:39:58,977
llega a casa
385
00:40:02,818 --> 00:40:05,810
El bacalao ...
No, un segundo ...
386
00:40:06,152 --> 00:40:08,143
nada a casa
387
00:40:08,902 --> 00:40:11,477
Las linternas están encendidas
388
00:40:12,277 --> 00:40:14,436
El día ha volado
389
00:40:16,111 --> 00:40:18,269
Ahora viene el bacalao.
390
00:40:18,986 --> 00:40:20,769
El bacalao ...
391
00:40:21,861 --> 00:40:23,853
nada a casa
392
00:40:26,319 --> 00:40:28,228
El elefante ...
393
00:40:28,819 --> 00:40:30,812
pisa a casa
394
00:40:32,820 --> 00:40:34,645
La hormiga ...
395
00:40:35,695 --> 00:40:37,687
corre a casa
396
00:40:38,203 --> 00:40:40,354
Las linternas están encendidas
397
00:40:41,487 --> 00:40:43,645
El día ha volado
398
00:40:45,988 --> 00:40:48,105
Zorro y ganso ...
399
00:40:49,280 --> 00:40:51,271
vuelve a casa
400
00:40:53,030 --> 00:40:54,938
Gato y ratón ...
401
00:40:55,863 --> 00:40:57,855
vuelve a casa
402
00:40:58,988 --> 00:41:00,980
Hombre y esposa ...
403
00:41:01,530 --> 00:41:03,522
vuelve a casa ...
404
00:41:03,572 --> 00:41:05,647
Se interrumpió.
405
00:41:05,656 --> 00:41:08,689
Le quitó el viento,
como dice el dicho.
406
00:41:08,947 --> 00:41:11,689
Podría haber llorado, podía sentirlo.
407
00:41:11,864 --> 00:41:14,231
Melissa y Driss lo estaban mirando.
408
00:41:14,239 --> 00:41:19,331
Driss dijo que ya era tarde y
Le pregunté si quería quedarse dormido.
409
00:41:20,198 --> 00:41:24,982
Dijo que tenía asuntos urgentes, entonces
Caminé por la noche hasta el hotel.
410
00:41:25,657 --> 00:41:29,440
prometió
para pasar el día siguiente con Driss.
411
00:41:29,448 --> 00:41:32,148
la canción fue
vueltas y vueltas en su mente.
412
00:41:32,490 --> 00:41:38,358
Todos están soñando
Los pensamientos vagan
413
00:41:38,491 --> 00:41:43,316
Los cuentos se tejen solos
414
00:41:44,074 --> 00:41:48,316
Mientras la tarde descansa sobre nuestro hogar ...
415
00:42:18,868 --> 00:42:20,693
Un segundo.
416
00:42:25,467 --> 00:42:27,959
Papeles. Y permiso de residencia.
417
00:42:28,161 --> 00:42:30,444
En la mesa.
-¿Oh si?
418
00:42:30,619 --> 00:42:32,902
Entonces por favor enséñanoslas.
419
00:42:35,827 --> 00:42:38,611
Estamos en apuros. Manos a la obra.
420
00:43:11,204 --> 00:43:14,739
Mamá, mamá!
421
00:43:17,872 --> 00:43:21,114
¡Déjame ir!
422
00:43:21,289 --> 00:43:23,447
¡Déjame ir! -¡Mamá!
423
00:43:23,955 --> 00:43:26,530
Vio a la mujer, como si se hubiera extinguido.
424
00:43:27,164 --> 00:43:30,198
escuchó los gritos
de su esposo e hijos.
425
00:43:30,206 --> 00:43:32,823
Vio a los demás mirando como él.
426
00:43:32,831 --> 00:43:36,906
Fueron sin piedad? Aliviado
que no fueron ellos?
427
00:43:37,165 --> 00:43:40,906
se fijó en la mujer con los perros.
en una de las puertas.
428
00:43:40,998 --> 00:43:44,949
Sus miradas se encontraron. Ellos miraron
el uno al otro durante un largo instante.
429
00:43:44,957 --> 00:43:47,381
Luego desvió sus ojos.
430
00:43:47,999 --> 00:43:51,449
Y él sabía lo que estaba haciendo a todos
tan quieto y callado:
431
00:43:51,736 --> 00:43:52,923
Fue una pena.
432
00:43:54,666 --> 00:43:57,798
Se avergonzaron.
Terriblemente avergonzado.
433
00:44:01,542 --> 00:44:03,867
Al día siguiente fue y recogió a Driss,
434
00:44:03,875 --> 00:44:07,117
quien lo guio
a un polvoriento recinto ferial junto al mar.
435
00:44:27,501 --> 00:44:30,951
Mamá y yo nos dirigimos a las montañas.
¿Te unes?
436
00:44:34,752 --> 00:44:36,744
Si te las arreglas ...
437
00:44:37,335 --> 00:44:40,494
Si te las arreglas
para disparar la lata en el desagüe,
438
00:44:40,502 --> 00:44:42,410
Iremos y entrenaremos.
439
00:44:42,458 --> 00:44:44,551
El desagüe allí?
-UH Huh. -Bueno.
440
00:44:44,576 --> 00:44:47,676
Espera.
No queremos que sea demasiado fácil.
441
00:44:51,420 --> 00:44:53,078
Pierna de apoyo ...
442
00:44:54,295 --> 00:44:57,328
Oh, mierda!
-No, tienes otra oportunidad.
443
00:45:00,920 --> 00:45:04,328
No, espera, estás muy cerca.
Retrocede un poco. Sí...
444
00:45:08,421 --> 00:45:10,412
Un helado de chocolate.
445
00:45:13,921 --> 00:45:17,454
Tengo algo que cuidar.
Ya vuelvo, ¿de acuerdo?
446
00:45:17,754 --> 00:45:19,746
¿A dónde vas?
447
00:45:19,754 --> 00:45:22,538
Cruzar la calle.
Al lugar con la bandera.
448
00:45:23,047 --> 00:45:26,422
No tardará mucho. Enseguida vuelvo
449
00:45:43,006 --> 00:45:45,456
¿Quieres un bocado para comer?
450
00:46:06,299 --> 00:46:08,290
Sr. Weidel!
451
00:46:11,300 --> 00:46:13,083
Sr. Weidel!
452
00:46:17,800 --> 00:46:18,890
Sí.
453
00:46:28,426 --> 00:46:31,876
¿Por qué no intentaste obtener una visa?
para los estados unidos?
454
00:46:32,884 --> 00:46:35,501
Muchos de tus colegas lo hicieron.
455
00:46:36,092 --> 00:46:40,459
Tenias miedo de tu aplicacion
Por una visa sería rechazada.
456
00:46:42,217 --> 00:46:43,835
Estoy en lo cierto?
457
00:46:44,802 --> 00:46:47,252
La serie de artículos.
en la nueva frontera
458
00:46:47,260 --> 00:46:51,418
sobre el asesinato de sindicalistas
En Almería con la ayuda de la CIA.
459
00:46:52,892 --> 00:46:54,917
Usted tuvo una parte en ella.
460
00:46:55,802 --> 00:46:57,377
No.
461
00:46:59,935 --> 00:47:02,961
La Nueva Frontera es un papel comunista.
462
00:47:03,761 --> 00:47:06,086
No tuve parte en ello.
463
00:47:12,261 --> 00:47:15,586
Por que mexico
464
00:47:15,594 --> 00:47:18,212
¿Crees que dan la bienvenida a los comunistas?
-Le dije que no tenía parte en ello.
465
00:47:18,237 --> 00:47:20,229
¿Qué te atrae a México?
466
00:47:20,762 --> 00:47:22,754
¿De qué vas a vivir?
467
00:47:23,054 --> 00:47:26,004
Intentaré practicar un oficio.
468
00:47:31,804 --> 00:47:34,020
¿Qué comercio sería ese?
469
00:47:34,259 --> 00:47:36,584
Técnico de radio y televisión.
470
00:47:37,151 --> 00:47:40,601
¿No quieres escribir sobre todo esto?
-No.
471
00:47:42,930 --> 00:47:46,005
Pero es lo que hacen los escritores.
472
00:47:50,514 --> 00:47:55,130
Cuando yo era un niño pequeño,
A menudo iba a salidas a la escuela.
473
00:47:56,355 --> 00:47:57,771
Algunos fueron geniales
474
00:47:58,431 --> 00:48:00,089
Pero desafortunadamente...
475
00:48:00,097 --> 00:48:04,172
al dia siguiente nuestro profesor
nos gustaría escribir un ensayo:
476
00:48:04,347 --> 00:48:06,298
"Nuestro viaje escolar".
477
00:48:07,973 --> 00:48:11,340
Y después de las vacaciones,
Siempre hubo un ensayo:
478
00:48:12,057 --> 00:48:14,548
"Lo que hice en vacaciones".
479
00:48:14,765 --> 00:48:16,340
O
480
00:48:16,348 --> 00:48:19,007
"La mejor parte de las vacaciones".
481
00:48:21,391 --> 00:48:25,091
E incluso después de Navidad,
Los presentes y fiestas,
482
00:48:25,599 --> 00:48:27,591
Siempre habría el ensayo:
483
00:48:28,107 --> 00:48:29,898
"Mi navidad".
484
00:48:31,148 --> 00:48:34,341
En algún momento se sintió como
Lo estaba experimentando todo
485
00:48:34,349 --> 00:48:37,008
Sólo para escribir un ensayo de la escuela al respecto.
486
00:48:38,392 --> 00:48:41,550
Y para todos los escritores.
que estaban conmigo en los campamentos,
487
00:48:41,559 --> 00:48:43,783
Todos los eventos terroríficos y terroríficos.
488
00:48:44,324 --> 00:48:47,858
Eran solo material para su escritura.
489
00:48:49,059 --> 00:48:51,384
El campamento. El escape.
490
00:48:52,059 --> 00:48:53,801
Muerte.
491
00:48:54,393 --> 00:48:56,135
La guerra.
492
00:49:01,893 --> 00:49:04,676
No voy a escribir
más ensayos escolares.
493
00:49:07,435 --> 00:49:11,302
Esa es una confesión de peso.
de un hombre como tú.
494
00:49:27,728 --> 00:49:29,720
El no se esta moviendo
495
00:49:37,853 --> 00:49:39,512
Lo siento.
496
00:50:20,065 --> 00:50:23,831
¿No te gusta? ¿Quieres algo más?
497
00:50:27,565 --> 00:50:29,556
¿Quieres irte?
498
00:50:30,815 --> 00:50:32,641
Para america
499
00:50:34,482 --> 00:50:36,266
Para mexico
500
00:50:37,566 --> 00:50:39,057
¿Cuando?
501
00:50:39,232 --> 00:50:40,891
En el día 23.
502
00:50:41,524 --> 00:50:43,516
A bordo del "Montreal".
503
00:50:46,357 --> 00:50:49,642
Podríamos tomar un helado en otro lugar.
En el puerto, digamos.
504
00:50:51,317 --> 00:50:52,892
Hm
505
00:50:53,150 --> 00:50:55,850
O vamos a trabajar en su pierna de apoyo.
506
00:50:57,817 --> 00:50:59,991
Y entonces se dio cuenta
que el niño estaba llorando.
507
00:51:00,582 --> 00:51:03,116
Y cómo estaba tratando
para contener las lágrimas.
508
00:51:03,794 --> 00:51:05,160
Tengo que huir
509
00:51:05,443 --> 00:51:08,601
Vio el esfuerzo y quiso
para abrazar y consolar al niño,
510
00:51:08,626 --> 00:51:11,159
explíquele por qué tuvo que irse.
511
00:51:11,568 --> 00:51:14,518
¡Todos pueden irse a la mierda!
512
00:52:14,238 --> 00:52:18,088
¿Cómo está el conductor?
-No lo logró.
513
00:52:19,072 --> 00:52:21,688
¿Me puedes comprar una comida?
514
00:52:21,697 --> 00:52:24,855
¿Lo siento?
-ŻMe puedes comprar una comida?
515
00:52:25,906 --> 00:52:29,064
Los perros me estan comiendo
Fuera de casa y de casa, estoy en quiebra.
516
00:52:29,531 --> 00:52:32,689
Pensé que el certificado del veterinario
vendría antes ...
517
00:52:32,698 --> 00:52:34,356
Espera aquí.
518
00:52:37,948 --> 00:52:41,815
La mujer me había dado una nota.
Aparentemente era sorda y muda.
519
00:52:42,407 --> 00:52:44,065
Iré...
520
00:52:44,240 --> 00:52:47,690
Muchos refugiados tratan de ganar
un poco de dinero con esas cosas.
521
00:52:47,699 --> 00:52:50,857
Ponen notas y juguetitos en el
mesas de clientes
522
00:52:50,882 --> 00:52:52,874
y pedir una donación.
523
00:52:53,099 --> 00:52:56,174
Pero esta mujer estaba mirando
para un doctor para su hijo,
524
00:52:56,199 --> 00:52:59,191
y esperaba encontrar uno
entre los alemanes.
525
00:52:59,366 --> 00:53:02,941
Y se fue él.
Preguntó entre los refugiados.
526
00:53:03,200 --> 00:53:07,275
muy rápidamente encontró un médico
en un hotel en el puerto.
527
00:53:07,450 --> 00:53:09,775
Un pediatra de Kassel.
528
00:53:10,408 --> 00:53:12,191
Hola.
-¿Sí?
529
00:53:12,200 --> 00:53:14,942
Entiendo que hay un doctor aquí.
530
00:53:15,367 --> 00:53:17,151
Un segundo.
531
00:53:23,034 --> 00:53:24,984
Es para ti.
532
00:53:32,785 --> 00:53:35,818
Necesitamos urgentemente un médico.
-¿Quienes somos nosotros?
533
00:53:35,827 --> 00:53:38,110
Un nino. Unos ocho años.
534
00:53:38,118 --> 00:53:40,484
Que pasa
-No lo sé.
535
00:53:41,577 --> 00:53:45,277
Tiene problemas para respirar.
-¿Por qué no ir a la sala de emergencias?
536
00:53:45,285 --> 00:53:47,986
El es ilegal El y su madre
537
00:53:48,710 --> 00:53:51,318
¿Y tu no eres?
-No, yo también.
538
00:53:53,744 --> 00:53:56,028
¿Está lejos?
-Diez minutos.
539
00:53:56,203 --> 00:53:58,361
Un segundo, voy a buscar mi bolso.
540
00:54:06,954 --> 00:54:09,362
Te veré más tarde.
-Sí.
541
00:54:22,830 --> 00:54:25,821
¿Fue algo que comió?
-No lo sé.
542
00:54:27,205 --> 00:54:30,113
No lo he visto desde ayer.
543
00:54:33,080 --> 00:54:35,238
No soy su padre
544
00:54:35,581 --> 00:54:37,906
Es el hijo de un amigo.
545
00:54:40,414 --> 00:54:43,281
El amigo murió. No hace mucho tiempo.
546
00:54:46,706 --> 00:54:49,739
Su madre es sorda y muda.
-¿Cuál es el nombre del chico?
547
00:54:49,747 --> 00:54:51,782
Driss
-¿Un africano?
548
00:54:52,457 --> 00:54:55,240
Melissa, su madre, es del Magreb.
549
00:54:56,832 --> 00:54:58,823
Driss es asmático.
550
00:55:01,207 --> 00:55:04,240
Intenta respirar profundamente en tu estómago.
551
00:55:08,541 --> 00:55:10,866
Puedes vestirte de nuevo.
552
00:55:11,791 --> 00:55:14,449
¿Estabas fuera mucho últimamente?
553
00:55:16,749 --> 00:55:19,616
Tienes que pasar unos días aquí en la cama.
554
00:55:20,124 --> 00:55:22,449
Dile a tu madre
para hacerte algo bueno.
555
00:55:23,833 --> 00:55:26,117
¿Tienes un plato favorito?
556
00:55:26,125 --> 00:55:30,242
No, debe haber algo
Te gusta especialmente, ¿verdad?
557
00:55:31,167 --> 00:55:33,575
Panqueques, tal vez?
558
00:55:35,417 --> 00:55:39,075
Tal vez tu madre pueda hacerte algo.
559
00:55:40,501 --> 00:55:42,660
Voy a buscarla.
560
00:55:45,751 --> 00:55:47,410
Vendrias aqui
561
00:55:52,460 --> 00:55:54,326
Sólo su madre.
562
00:55:59,627 --> 00:56:03,286
Ha tenido un mal ataque de asma.
Él tiene que permanecer en la cama.
563
00:56:04,627 --> 00:56:08,202
Estas son algunas gotas para ser tomadas
tres veces al día después de las comidas.
564
00:56:08,211 --> 00:56:10,369
El Mistral no es bueno para él.
565
00:56:10,377 --> 00:56:14,703
Mamá y yo vamos a las montañas.
-Las montañas te harán bien.
566
00:56:15,545 --> 00:56:18,412
¿Qué le hiciste al niño?
-¿Perdóneme?
567
00:56:19,212 --> 00:56:23,245
Debes haber hecho algo
para que se niegue a verte ...
568
00:56:24,003 --> 00:56:26,995
O incluso dejarte entrar en su habitación.
569
00:56:32,921 --> 00:56:35,079
Lo estoy dejando atrás.
570
00:56:36,088 --> 00:56:38,829
¿No vas a ir a las montañas?
-No.
571
00:56:39,088 --> 00:56:42,579
Y había esperado que fueras con ellos.
en lugar de su padre.
572
00:56:48,755 --> 00:56:51,080
¿Y por qué no vas con ellos?
573
00:56:51,714 --> 00:56:53,955
Me voy a México.
574
00:56:58,672 --> 00:56:59,679
¿Qué?
575
00:57:03,256 --> 00:57:04,831
¿Qué?
576
00:57:05,340 --> 00:57:08,623
Yo también quiero ir allí.
-Así que, ¿por qué no?
577
00:57:10,673 --> 00:57:14,498
¿Todavía te faltan documentos?
-No, los tengo todos.
578
00:57:14,715 --> 00:57:17,290
¿Cuándo navega tu barco?
-El martes.
579
00:57:18,799 --> 00:57:20,957
Entonces, ¿cuál es el problema?
580
00:57:23,757 --> 00:57:26,249
También tengo que dejar a alguien atrás.
581
00:57:26,924 --> 00:57:29,082
¿Quien?
-Una mujer.
582
00:57:34,299 --> 00:57:36,708
¿Puedo comprarte una comida?
583
00:57:39,883 --> 00:57:43,000
Podríamos haber escapado hace tres semanas.
584
00:57:43,092 --> 00:57:46,792
No necesitabas una maldita visa
o en tránsito en aquel entonces.
585
00:57:48,675 --> 00:57:51,543
Todo estaba arreglado,
Tuve los pasajes de la nave.
586
00:57:54,009 --> 00:57:57,418
Casi nos habíamos ido, el ancla
Se estaba pesando, como dicen.
587
00:57:59,373 --> 00:58:00,808
Entonces ella desembarcó
588
00:58:01,801 --> 00:58:05,501
y seguí.
-Y ahora no puedes irte.
589
00:58:09,635 --> 00:58:11,377
Puedo.
590
00:58:11,427 --> 00:58:14,627
Tengo una visa.
Los tránsitos. Y un pasaje.
591
00:58:17,260 --> 00:58:20,710
La esperanza zarpa el martes.
A las 21:00 horas, desde el muelle doce.
592
00:58:20,719 --> 00:58:22,919
Via Lisboa y Montevideo.
593
00:58:24,011 --> 00:58:27,461
Tengo los tránsitos
para portugal y uruguay hoy.
594
00:58:27,470 --> 00:58:29,628
¿Y te embarcarás?
595
00:58:29,761 --> 00:58:31,803
Esto irá al infierno en dos semanas.
596
00:58:31,827 --> 00:58:34,427
Ya están en Lyon,
como probablemente sabes.
597
00:58:34,428 --> 00:58:36,836
¿Y te propones dejarla atrás?
598
00:58:44,596 --> 00:58:47,712
Tengo que establecer un hospital.
Me estan esperando
599
00:58:49,637 --> 00:58:52,712
Es mi trabajo.
No puedo esperar más.
600
00:58:53,304 --> 00:58:55,963
¿Y ella lo sabe?
-Le dije.
601
00:58:58,722 --> 00:59:01,672
Tengo que ir.
Las personas necesitadas están esperando.
602
00:59:01,680 --> 00:59:03,797
Ella lo sabe.
-Veo.
603
00:59:07,187 --> 00:59:08,255
¿Lo ves?
604
00:59:09,055 --> 00:59:11,047
Sí. Veo.
605
00:59:12,014 --> 00:59:15,714
Tienes mala conciencia
y quiero mi bendición.
606
00:59:22,139 --> 00:59:24,881
Dudo que seas capaz
de dar bendiciones.
607
00:59:25,181 --> 00:59:27,173
O incluso la comodidad.
608
00:59:39,182 --> 00:59:41,257
¿Lo encontraste?
609
00:59:49,183 --> 00:59:51,633
Aquí. Tener un bocado para comer.
-Gracias.
610
00:59:52,850 --> 00:59:54,007
Seguir.
611
00:59:57,725 --> 01:00:00,466
Tú eres el hombre que necesitaba un médico.
612
01:00:00,475 --> 01:00:03,176
Sí lo soy.
613
01:00:03,851 --> 01:00:06,592
El caballero de aquí ha tomado una decisión.
614
01:00:06,767 --> 01:00:09,676
El va a mexico
Y dejando un niño aquí.
615
01:00:09,684 --> 01:00:11,150
¿Que demonios?
616
01:00:12,150 --> 01:00:15,509
Usted tomó su decisión.
¿O me estoy perdiendo algo?
617
01:00:15,684 --> 01:00:18,718
Amas al chico, es obvio.
618
01:00:18,935 --> 01:00:22,843
Me di cuenta de lo mal que estabas
Cuando no te tendría en su habitación.
619
01:00:24,018 --> 01:00:28,010
Lo amas, pero lo estás abandonando.
-No es mi hijo.
620
01:00:28,477 --> 01:00:32,052
¿Qué diferencia hace eso?
Ella no es mi esposa.
621
01:00:53,145 --> 01:00:56,804
escuchó su paso,
el timbre de la puerta, entonces ella
622
01:00:56,812 --> 01:00:58,804
desapareció en la noche.
623
01:01:01,062 --> 01:01:03,970
Salió del Mont Ventoux poco después.
624
01:01:04,354 --> 01:01:08,930
Cuando se volvió, vio al médico
sentado en su mesa, triste.
625
01:01:08,938 --> 01:01:11,096
El doctor parecía estar llorando.
626
01:01:11,355 --> 01:01:13,555
Luego regresó a su hotel,
627
01:01:13,563 --> 01:01:15,805
a su propia soledad.
628
01:01:35,147 --> 01:01:37,847
¿Sí?
-Georg.
629
01:01:39,898 --> 01:01:42,182
A partir de ayer por la tarde.
630
01:01:47,273 --> 01:01:49,265
El no esta aqui
631
01:01:51,815 --> 01:01:54,682
Puedes esperar. Él regresará pronto
632
01:02:08,108 --> 01:02:10,266
¿Té?
-Con alegría.
633
01:02:18,192 --> 01:02:21,600
¿Dónde está él, entonces?
-Volvió al niño.
634
01:02:22,525 --> 01:02:24,642
¿Le ha pasado algo a Driss?
635
01:02:25,150 --> 01:02:26,166
No.
636
01:02:26,575 --> 01:02:28,193
Solo está haciendo una doble comprobación.
637
01:02:31,068 --> 01:02:34,018
Es un buen doctor. Una gran
638
01:02:37,901 --> 01:02:40,885
¿Conoces una buena tienda de segunda mano?
en marsella?
639
01:02:41,735 --> 01:02:45,519
¿Qué estás buscando?
-Nada. Estoy vendiendo.
640
01:02:46,194 --> 01:02:48,394
¿Te has quedado sin dinero?
641
01:02:49,111 --> 01:02:50,443
Eso también.
642
01:02:57,819 --> 01:03:00,103
Él podría llegar tarde.
643
01:03:00,362 --> 01:03:03,395
El probablemente ira
Y confirme su pasaje, también.
644
01:03:03,570 --> 01:03:06,703
¿Entonces se va?
-Sí. El realmente es
645
01:03:09,445 --> 01:03:11,437
¿Y te vas a quedar?
646
01:03:11,445 --> 01:03:13,320
¿Qué opción tengo?
647
01:03:13,544 --> 01:03:15,944
¿Quieres irte?
648
01:03:18,613 --> 01:03:22,188
Me dijo que casi te fuiste una vez.
¿Qué fue lo que dijo?
649
01:03:23,157 --> 01:03:26,065
"El ancla estaba siendo pesada
como ella desembarcó ".
650
01:03:26,363 --> 01:03:28,354
O algo así.
-Sí.
651
01:03:28,904 --> 01:03:31,479
¿Pero ahora te quedarías a bordo?
652
01:03:33,072 --> 01:03:35,230
¿Qué cambió?
653
01:03:36,114 --> 01:03:37,689
Todo.
654
01:03:44,114 --> 01:03:46,272
Quién es el primero en olvidar:
655
01:03:46,572 --> 01:03:49,731
el que queda,
o ella que lo dejó?
656
01:03:52,615 --> 01:03:54,606
¿Qué piensas?
657
01:03:56,990 --> 01:03:59,273
El me ha olvidado
-¿Quien?
658
01:04:01,323 --> 01:04:03,106
Mi esposo.
659
01:04:03,466 --> 01:04:07,125
¿Cómo lo sabes?
-El cónsul me lo dijo.
660
01:04:09,032 --> 01:04:10,816
¿Qué cónsul?
661
01:04:11,157 --> 01:04:13,024
El mexicano.
662
01:04:15,623 --> 01:04:18,316
¿Lo había sospechado?
-Le dije que teníamos que irnos.
663
01:04:18,324 --> 01:04:22,233
Se sentó con ella, escuchó ...
-Estaba fumando, escribiendo, bebiendo.
664
01:04:22,391 --> 01:04:25,300
... como ella dijo cómo
ella había dejado a su marido ...
665
01:04:25,325 --> 01:04:28,457
Los alemanes estaban en las puertas de la ciudad.
-... en París,
666
01:04:28,867 --> 01:04:31,650
y se había metido en el coche del médico.
-... Lo conocí allí.
667
01:04:32,541 --> 01:04:34,358
Y huyó de los alemanes.
668
01:04:34,367 --> 01:04:37,568
Fue fácil entrar en el coche con él,
669
01:04:37,576 --> 01:04:40,318
y escribir a mi esposo
una carta de despedida.
670
01:04:40,326 --> 01:04:42,151
Una final.
671
01:04:42,243 --> 01:04:45,734
Ella lo había buscado en Marsella ...
-Y él está aquí ...
672
01:04:45,909 --> 01:04:49,833
... en el Consulado de México,
frente al americano,
673
01:04:49,959 --> 01:04:53,576
en la Canebière,
en el Mont Ventoux.
674
01:04:54,626 --> 01:04:56,860
Su búsqueda desesperada, sin sentido.
675
01:05:02,077 --> 01:05:04,027
... He estado buscando desde entonces.
676
01:05:04,035 --> 01:05:07,194
Y todo el mundo lo había visto.
-... Lo acababa de ver.
677
01:05:07,202 --> 01:05:09,485
En la Western Union.
-El mexicano...
678
01:05:09,494 --> 01:05:12,028
El cónsul estadounidense, el mexicano.
679
01:05:12,036 --> 01:05:14,028
Siempre llego tarde.
680
01:05:15,745 --> 01:05:18,861
Ellos dijeron eso
Los que quedaron nunca se olvidan.
681
01:05:18,870 --> 01:05:20,945
Pero no es verdad.
682
01:05:21,828 --> 01:05:25,945
Tienen las canciones dulces, tristes.
La compasión está con ellos.
683
01:05:27,746 --> 01:05:31,154
Los que se van,
nadie está con ellos
684
01:05:31,954 --> 01:05:34,071
No tienen canciones.
685
01:05:34,636 --> 01:05:35,836
Marie
686
01:05:37,912 --> 01:05:40,112
¡Él no te olvidó!
687
01:05:41,037 --> 01:05:43,280
Se está escondiendo de mí.
688
01:05:44,538 --> 01:05:46,947
¿Por qué desembarcaste entonces?
689
01:05:49,372 --> 01:05:51,572
¿Querías volver con él?
690
01:05:53,580 --> 01:05:55,530
No lo sé.
691
01:05:59,414 --> 01:06:01,698
¿Por qué lo buscas, entonces?
692
01:06:02,789 --> 01:06:04,948
El tiene mi visa
693
01:06:05,623 --> 01:06:08,281
No puedo escapar sin él.
694
01:06:09,289 --> 01:06:13,614
Le escribí una carta, un conocido.
Se lo trajo a París.
695
01:06:13,831 --> 01:06:17,699
En ella escribi
que venga a marsella,
696
01:06:17,707 --> 01:06:20,115
Que nuestras visas están aquí.
697
01:06:21,249 --> 01:06:23,574
Recibió la carta.
698
01:06:23,915 --> 01:06:25,865
Sé que lo hizo.
699
01:06:35,750 --> 01:06:37,908
¿Amas al doctor?
700
01:07:16,710 --> 01:07:19,118
Yo te cuidaré.
701
01:07:29,794 --> 01:07:31,953
¿Quién eres tú?
702
01:07:50,629 --> 01:07:53,746
¿Qué estás haciendo aquí?
-Quería verte.
703
01:07:55,296 --> 01:07:56,955
¿Ah, sí?
704
01:08:10,131 --> 01:08:13,539
El niño se siente mejor.
La cortisona ha surtido efecto.
705
01:08:14,256 --> 01:08:17,122
El estara jugando de nuevo
En dos o tres días.
706
01:08:17,464 --> 01:08:19,747
Trajiste mochilas.
707
01:08:20,714 --> 01:08:22,622
Y botas de senderismo.
708
01:08:23,089 --> 01:08:25,582
Lo que estás planeando es una locura.
709
01:08:25,757 --> 01:08:29,332
¿Y qué estoy planeando?
-Te refieres a cruzar los pirineos con ella.
710
01:08:33,090 --> 01:08:35,790
¿Ya has vendido tu pasaje?
711
01:08:37,882 --> 01:08:40,623
¿Ya has vendido tu pasaje?
712
01:08:55,716 --> 01:08:59,209
Puedo conseguirle una visa a Marie
Y un pasaje a mexico.
713
01:09:02,675 --> 01:09:04,625
Puedes continuar.
714
01:09:05,967 --> 01:09:08,417
Te seguiré con Marie.
715
01:09:10,634 --> 01:09:12,792
En el día 23. A bordo del "Montreal".
716
01:09:15,176 --> 01:09:18,376
Dinos cuanto quieres.
¿Cinco mil?
717
01:09:18,885 --> 01:09:22,085
Pero digamos
Necesitarás dos mil por adelantado.
718
01:09:22,260 --> 01:09:24,460
Usted tiene funcionarios para sobornar.
719
01:09:24,635 --> 01:09:27,918
Pero tienes grandes contactos,
Tenemos la suerte de haberte conocido.
720
01:09:27,926 --> 01:09:29,626
No quiero una cosa
721
01:09:29,635 --> 01:09:32,419
Esa respuesta te hace menos plausible.
722
01:09:33,802 --> 01:09:35,711
Ahora por favor vete
723
01:09:37,219 --> 01:09:39,752
Necesito la fecha de nacimiento de Marie y así sucesivamente.
724
01:09:40,552 --> 01:09:43,627
Nos reunimos en el Mont Ventoux a las 2 p.m.
725
01:09:43,802 --> 01:09:46,502
Traeré la visa y el pasaje.
726
01:09:52,720 --> 01:09:56,753
Dijo que miró por la ventana
y vi a Marie y Richard,
727
01:09:57,595 --> 01:10:01,587
y luego ella había mirado hacia arriba como si
ella sabía que él estaba parado allí,
728
01:10:01,762 --> 01:10:03,713
y ella sonrió.
729
01:10:05,471 --> 01:10:07,671
Más tarde se sentaron juntos.
730
01:10:08,179 --> 01:10:10,879
Visa ... pasaje.
Tenía la visa y el pasaje,
731
01:10:10,888 --> 01:10:14,379
y Richard era desconfiado
y fue a las autoridades portuarias
732
01:10:14,388 --> 01:10:16,796
para tener el pasaje revisado.
733
01:10:16,804 --> 01:10:20,464
Estoy teniendo esto revisado.
-Sí. Haz eso.
734
01:10:31,847 --> 01:10:36,506
Los dos se sentaron allí y esperaron.
Uno podría haberlos tomado por amantes.
735
01:10:37,973 --> 01:10:40,631
Vi que estaban tomados de la mano.
736
01:10:41,181 --> 01:10:43,340
También vi que Marie estaba llorando.
737
01:10:44,265 --> 01:10:46,798
Más tarde dijo que con Marie
el nunca supo
738
01:10:46,806 --> 01:10:50,215
si la suya eran lágrimas de
alegría o desesperación.
739
01:10:50,223 --> 01:10:53,716
Vi que la besó.
Y vi que se dejó besar.
740
01:11:03,557 --> 01:11:06,924
Luego Richard regresó.
Pidieron pizza y vino.
741
01:11:06,932 --> 01:11:10,175
Y celebró provisionalmente,
como Richard lo puso,
742
01:11:10,183 --> 01:11:13,717
porque los tránsitos por España
y los Estados Unidos seguían desaparecidos.
743
01:11:13,725 --> 01:11:16,800
¿Cuándo navega tu barco?
-En el día 23.
744
01:11:17,267 --> 01:11:18,925
De este mes?
745
01:11:18,933 --> 01:11:21,967
Dudo que haya una nave el próximo mes.
746
01:11:23,058 --> 01:11:26,593
Deberías haber aplicado
para el tránsito de su esposa a la vez.
747
01:11:26,768 --> 01:11:28,634
Será muy complicado ...
748
01:11:28,809 --> 01:11:31,468
Solo tienes que introducirla en la sección marcada:
749
01:11:31,643 --> 01:11:34,634
"Persona que acompaña
el solicitante de tránsito ".
750
01:11:34,643 --> 01:11:37,093
Me estas diciendo
como hacer mi trabajo
751
01:11:40,143 --> 01:11:42,052
Eres peculiar.
752
01:11:42,560 --> 01:11:45,427
¿Por querer emigrar con mi mujer?
753
01:11:45,435 --> 01:11:48,052
No querías hace unos días.
754
01:11:48,227 --> 01:11:50,552
Hablas de trabajo real
755
01:11:50,560 --> 01:11:53,135
y la naturaleza parasitaria de los escritores.
756
01:11:53,144 --> 01:11:55,302
Cómo te repugna.
757
01:11:56,185 --> 01:11:59,136
¿Y ahora me hablas de amor verdadero?
758
01:11:59,853 --> 01:12:01,428
Hm
759
01:12:01,478 --> 01:12:05,053
Ustedes dos en mexico
Una casita, un jardín.
760
01:12:06,186 --> 01:12:09,053
Vuelves del trabajo
y tu mujer,
761
01:12:09,228 --> 01:12:11,928
con quien tuve el placer de conocer
762
01:12:12,228 --> 01:12:14,346
y quien es extremadamente amable,
763
01:12:15,854 --> 01:12:17,846
ella estará sentada allí
764
01:12:18,771 --> 01:12:21,304
Picar hierbas para la cena.
765
01:12:21,312 --> 01:12:24,804
La verás allí sentada ...
entre los arbustos jugando en el viento
766
01:12:25,187 --> 01:12:28,304
Quizás deberías ser el escritor.
767
01:12:55,939 --> 01:13:00,139
Podrás recoger los documentos.
En pocos días sobre la producción de este.
768
01:13:01,814 --> 01:13:03,307
Gracias.
769
01:13:09,065 --> 01:13:11,099
Una última pregunta.
770
01:13:12,149 --> 01:13:15,057
¿Qué fue lo último que escribiste?
771
01:13:25,483 --> 01:13:27,808
Un hombre había muerto.
772
01:13:28,900 --> 01:13:31,308
Debía registrarse en el infierno.
773
01:13:32,983 --> 01:13:35,267
Esperó frente a una puerta grande.
774
01:13:35,901 --> 01:13:38,309
Esperó un día, dos.
775
01:13:38,817 --> 01:13:40,976
Esperó semanas. Meses.
776
01:13:41,359 --> 01:13:43,142
Luego años.
777
01:13:43,692 --> 01:13:47,184
Finalmente un hombre pasó a su lado.
El hombre que estaba esperando se dirigió a él:
778
01:13:47,192 --> 01:13:50,726
"A lo mejor, puedes ayudarme.
Se supone que debo registrarme en el infierno ".
779
01:13:50,734 --> 01:13:53,810
El otro hombre
lo mira de arriba abajo
780
01:13:53,902 --> 01:13:55,560
y dice:
781
01:13:55,568 --> 01:13:58,435
"Pero señor, esto es un infierno".
782
01:14:04,902 --> 01:14:08,478
Richard no quería que ella acompañara
él a la nave,
783
01:14:08,486 --> 01:14:10,603
pero Marie insistió.
784
01:14:13,569 --> 01:14:16,186
Richard estrechó la mano de Georg,
785
01:14:16,194 --> 01:14:18,603
luego sostuvo la puerta para Marie
786
01:14:18,611 --> 01:14:21,311
como si fuera ella quien se iba.
787
01:14:25,362 --> 01:14:29,645
Me dijo que luego subió las escaleras
esperar a Marie.
788
01:14:30,779 --> 01:14:35,395
La botella de vino que habían bebido por vía
de despedida todavía estaba en la mesa.
789
01:14:35,695 --> 01:14:38,312
Se sentó, bebió otra vez solo.
790
01:14:38,487 --> 01:14:41,105
Fumó. El esperó.
791
01:14:41,280 --> 01:14:44,021
Se fue a la ventana. Lo abrí.
792
01:14:44,363 --> 01:14:46,521
Y luego la vio venir.
793
01:15:41,533 --> 01:15:43,483
Espera un poco.
794
01:16:01,118 --> 01:16:02,693
Ven.
795
01:16:11,951 --> 01:16:13,526
Ven.
796
01:16:31,702 --> 01:16:33,361
Lo siento.
797
01:16:36,495 --> 01:16:38,070
¿Para qué?
798
01:16:41,037 --> 01:16:43,278
¿De qué estas arrepentido?
799
01:16:47,078 --> 01:16:49,237
No voy a ir contigo.
800
01:16:51,204 --> 01:16:54,488
No puedo ir contigo
Me quedo aquí.
801
01:16:59,038 --> 01:17:01,196
Entonces, ¿cuál fue el punto de todo esto?
802
01:17:04,163 --> 01:17:06,739
Quería que Richard navegara.
803
01:17:07,039 --> 01:17:09,280
Él tiene que ir a México.
804
01:17:10,289 --> 01:17:12,030
¿Y usted?
805
01:17:15,580 --> 01:17:17,739
Estoy buscando a mi marido.
806
01:17:37,998 --> 01:17:39,449
Georg
807
01:17:39,457 --> 01:17:40,991
Espere.
808
01:17:40,999 --> 01:17:42,574
Espere.
809
01:17:49,416 --> 01:17:51,824
Marie ... tu marido está muerto.
810
01:17:53,624 --> 01:17:55,367
No...
811
01:17:55,500 --> 01:17:57,533
El no es
812
01:18:14,543 --> 01:18:17,826
Dijo que Richard
ya había estado a bordo
813
01:18:17,834 --> 01:18:21,909
cuando un grupo de oficiales franceses
habian reclamado las cabañas por si mismos
814
01:18:21,918 --> 01:18:24,909
y él y algunos otros
Fueron obligados a desembarcar.
815
01:18:24,918 --> 01:18:28,869
Había escuchado a Richard
y su historia deprimente.
816
01:18:28,877 --> 01:18:32,327
Marie se había sentado con Richard
para consolarlo.
817
01:18:32,335 --> 01:18:35,160
era inconsolable,
completamente destruido.
818
01:18:35,169 --> 01:18:38,202
El, Georg,
Todavía estaba de pie junto a la ventana.
819
01:18:38,210 --> 01:18:42,577
Le pareció que
había estado allí toda la noche.
820
01:18:43,294 --> 01:18:47,536
Se había ido en algún momento.
Los dejé allí en la cama.
821
01:18:47,545 --> 01:18:51,078
no podía recordar
cómo se había ido.
822
01:18:51,086 --> 01:18:55,578
Había mirado a Marie una vez más.
Dijo que ella no le devolvió la mirada.
823
01:18:55,753 --> 01:18:59,703
Entonces él había caminado a través de la noche,
Finalmente fui a su hotel.
824
01:19:00,212 --> 01:19:03,871
Allí yacía y pensaba
que en unos pocos días se iría.
825
01:19:03,879 --> 01:19:07,954
Entonces la canción de la noche
Le había cantado a Driss.
826
01:19:08,587 --> 01:19:11,037
Nunca antes se había sentido tan frío.
827
01:19:35,089 --> 01:19:36,664
Driss?
828
01:19:39,798 --> 01:19:41,539
Soy yo.
829
01:19:44,714 --> 01:19:46,831
Buenos días.
830
01:19:55,840 --> 01:19:57,999
Estoy buscando a Melissa y Driss.
831
01:19:59,257 --> 01:20:01,499
Pero este es su apartamento?
832
01:20:01,507 --> 01:20:03,457
Se fueron.
833
01:20:03,465 --> 01:20:04,999
¿A donde?
834
01:20:05,007 --> 01:20:06,666
Muy lejos.
835
01:20:08,466 --> 01:20:10,708
¿Cúando se fueron?
836
01:20:15,925 --> 01:20:17,500
Gracias.
837
01:20:38,093 --> 01:20:40,085
Perdóneme.
838
01:20:41,010 --> 01:20:42,585
Lo siento.
839
01:20:45,843 --> 01:20:48,252
¿Puedo invitarte a cenar?
840
01:20:57,303 --> 01:20:58,878
Gracias.
841
01:21:07,053 --> 01:21:09,211
Tu salud.
-Sí.
842
01:21:10,136 --> 01:21:11,712
Tu salud.
843
01:21:31,471 --> 01:21:33,671
Donde estan tus perros
-Ido.
844
01:21:35,096 --> 01:21:36,755
¿Ellos huyeron?
845
01:21:37,055 --> 01:21:38,421
Muerto.
846
01:21:40,471 --> 01:21:44,256
Lo siento. Yo no sabia
-No quiero una conversación.
847
01:21:47,681 --> 01:21:51,047
Simplemente quiero comer y beber
y no estar solo.
848
01:21:52,556 --> 01:21:56,422
dijo que ella
le hizo rodar un cigarrillo,
849
01:21:56,597 --> 01:22:00,423
pagó el camarero después del café,
y habían entrado en la noche.
850
01:22:00,432 --> 01:22:03,173
Rudy Ricciotti fue el arquitecto ...
851
01:22:03,223 --> 01:22:06,923
Y que hablaron después de todo,
sobre un arquitecto,
852
01:22:06,932 --> 01:22:09,173
Ricciotti, cuya pasarela
853
01:22:09,223 --> 01:22:13,590
conecta tan brillantemente el
Distrito de Panier con el antiguo fuerte.
854
01:22:14,307 --> 01:22:18,591
de cómo había mirado hacia adelante
estar en Marsella por eso.
855
01:22:20,183 --> 01:22:24,549
... y los bloques que había recubierto
Con hormigón estampado.
856
01:22:24,849 --> 01:22:29,133
Desde el interior se puede ver hacia fuera.
a través de ellos. Es bonito.
857
01:22:34,600 --> 01:22:36,717
¿Puedo tener uno también?
858
01:22:50,268 --> 01:22:53,093
Fumaron juntos.
Él dijo cómo ...
859
01:22:53,476 --> 01:22:57,051
se sintió tan cómodo en ese momento,
860
01:22:57,226 --> 01:23:01,051
podría olvidar a Marie,
Todo estaba tranquilo y claro.
861
01:23:40,396 --> 01:23:44,304
pasó los últimos días,
acostado a menudo en su habitación,
862
01:23:44,313 --> 01:23:45,888
esperando.
863
01:23:46,104 --> 01:23:48,846
Dijo que todo lo que ahora quería
se iba a ir.
864
01:23:50,771 --> 01:23:53,097
Sólo salió por la noche.
865
01:23:54,821 --> 01:23:58,805
Vio a Richard una vez,
que parecía completamente desesperado.
866
01:23:59,071 --> 01:24:02,097
Dijo que se escondió como un cobarde.
867
01:24:02,480 --> 01:24:05,639
Dijo que tenía miedo de conocer a Marie.
868
01:24:10,780 --> 01:24:12,223
Luego empacó.
869
01:24:12,864 --> 01:24:14,515
Fue la última noche.
870
01:24:14,523 --> 01:24:18,806
La tarde siguiente
Debía embarcarse y desaparecer.
871
01:25:11,026 --> 01:25:13,768
Por fin te he encontrado.
872
01:25:14,993 --> 01:25:17,060
Todos se volvieron a mirarlos.
873
01:25:17,069 --> 01:25:21,710
Este abrazo apasionado parecía hacer
mis clientes son un poco agresivos.
874
01:25:22,281 --> 01:25:26,690
La gente no le gusta la alegría de otras personas
cuando están sufriendo la desgracia.
875
01:25:30,027 --> 01:25:33,520
El estado de ánimo en el Mont Ventoux era sombrío.
876
01:25:34,445 --> 01:25:38,228
Avignon estaba siendo limpiado,
como lo llaman.
877
01:25:38,403 --> 01:25:41,619
Los campamentos estaban llenos
y el inicio de las deportaciones.
878
01:25:41,644 --> 01:25:44,302
Ahora estaban avanzando
hacia Marsella.
879
01:25:45,278 --> 01:25:50,021
Más tarde me dijo que ella susurró repetidamente
que él debería llevarla con él.
880
01:25:50,029 --> 01:25:54,146
que ella había tenido tanto miedo
ella podría no encontrarlo más.
881
01:25:56,529 --> 01:26:00,004
Luego fueron a la suya,
ella no quería volver a la suya.
882
01:26:00,112 --> 01:26:04,063
Ella ya tenía todo,
dijo ella, señalando su bolsa de viaje.
883
01:26:09,488 --> 01:26:11,605
Estoy tan sediento.
884
01:26:11,863 --> 01:26:13,980
Solo tengo agua
885
01:26:14,697 --> 01:26:16,272
Esta bien.
886
01:26:17,204 --> 01:26:20,564
Él dijo que ella se sentó a su lado en la cama,
agotado,
887
01:26:20,573 --> 01:26:22,814
y pidió un vaso de agua.
888
01:26:23,114 --> 01:26:25,731
Más tarde, frente al espejo del baño,
889
01:26:25,739 --> 01:26:28,606
otra vez pensó en
El desafortunado escritor, su marido,
890
01:26:28,989 --> 01:26:31,523
y quería decirle todo.
891
01:26:36,907 --> 01:26:40,565
Cuando volvió a entrar,
la encontró acostada en la cama.
892
01:26:40,574 --> 01:26:44,482
la miró,
tan tranquilo y gentil y pacífico.
893
01:26:44,740 --> 01:26:47,149
Fue la primera vez
la había visto así.
894
01:26:49,115 --> 01:26:52,525
Ella debe haber estado caminando
Por días y noches en fin.
895
01:26:53,350 --> 01:26:56,633
el día se rompió,
tuvieron que ir al consulado
896
01:26:56,658 --> 01:26:58,775
y luego embarcarse rápidamente.
897
01:27:09,534 --> 01:27:11,692
Enseguida vuelvo
898
01:27:17,534 --> 01:27:20,651
Dijo que no dudó por un momento
899
01:27:20,659 --> 01:27:23,567
que obtendría los documentos a tiempo.
900
01:27:24,326 --> 01:27:27,943
Todavía tenían tres horas
antes de que el barco fuera a navegar.
901
01:27:28,118 --> 01:27:31,818
Vio a Marie allí abajo, el sol de la mañana.
estaba cayendo en la esquina,
902
01:27:31,993 --> 01:27:35,277
y ella estaba protegiendo sus ojos
con una mano. -¡Sr. Weidel!
903
01:27:35,285 --> 01:27:38,985
De repente se acordó de Driss,
quien se había sentado allí también ...
904
01:27:38,993 --> 01:27:41,944
Sr. Weidel!
-... con helado que no había tocado.
905
01:27:41,953 --> 01:27:45,236
¡Sí!
-Entonces su nombre fue llamado.
906
01:27:46,828 --> 01:27:48,528
Marie
907
01:28:17,330 --> 01:28:19,363
Al puerto, por favor.
908
01:28:27,121 --> 01:28:29,906
Es como ir de compras de navidad.
en Nueva York.
909
01:28:29,914 --> 01:28:32,489
¿Has estado en Nueva York?
-Sí.
910
01:28:32,664 --> 01:28:35,656
Me trajo el abrigo allí.
-¿Ricardo?
911
01:28:35,664 --> 01:28:37,614
No mi esposo
912
01:28:42,789 --> 01:28:46,323
Él estará parado en la barandilla
y mirando hacia atrás en el puerto.
913
01:28:46,332 --> 01:28:49,115
Él se sienta al revés en los trenes, también.
914
01:28:49,123 --> 01:28:50,907
¿Sí?
-¡Sí!
915
01:28:53,165 --> 01:28:55,073
¿Qué barandilla?
916
01:28:55,082 --> 01:28:57,157
El de la nave.
917
01:28:57,790 --> 01:28:59,865
Que nave
918
01:29:00,207 --> 01:29:02,658
Nuestro barco El "Montreal".
919
01:29:03,249 --> 01:29:06,949
Que te hace pensar
¿Estará a bordo del "Montreal"?
920
01:29:07,583 --> 01:29:10,074
El mexicano me lo dijo.
921
01:29:12,166 --> 01:29:14,741
¿Volviste al Consulado?
922
01:29:17,374 --> 01:29:19,992
Imagina su cara
923
01:29:20,792 --> 01:29:23,159
cuando él está parado en la barandilla,
924
01:29:23,709 --> 01:29:27,200
y susurro su nombre
y se vuelve hacia mí.
925
01:29:28,292 --> 01:29:30,867
Él no estará parado en la barandilla.
926
01:29:30,875 --> 01:29:32,450
Él lo hará
927
01:29:32,709 --> 01:29:34,534
Él estará allí
928
01:29:35,710 --> 01:29:37,868
Y él me perdonará.
929
01:29:38,001 --> 01:29:41,285
Lo conozco.
Se reirá y me perdonará.
930
01:29:46,293 --> 01:29:47,951
Hm
931
01:29:49,501 --> 01:29:51,577
Te gustará él.
932
01:30:20,712 --> 01:30:22,870
Este es tu pasaje.
933
01:30:24,796 --> 01:30:26,371
Y...
934
01:30:27,921 --> 01:30:30,496
Todavía tienes que rellenar
el numero aqui
935
01:30:30,504 --> 01:30:32,621
Este es el tránsito.
936
01:30:33,921 --> 01:30:35,663
¿Bueno?
-Gracias.
937
01:30:36,046 --> 01:30:38,413
Cuídalo.
938
01:30:53,297 --> 01:30:55,039
Detente, por favor.
939
01:30:56,631 --> 01:30:59,956
Que pasa
-Me olvidé de algo.
940
01:31:02,173 --> 01:31:03,748
Georg ...
941
01:31:04,048 --> 01:31:06,873
¿Es importante?
-Estaré ahí.
942
01:31:38,983 --> 01:31:40,708
¿Hola?
943
01:31:42,508 --> 01:31:44,083
¿Hola?
944
01:32:00,718 --> 01:32:02,294
¿Ricardo?
945
01:32:02,719 --> 01:32:05,335
¿Qué es lo que quieres ahora?
946
01:32:05,385 --> 01:32:09,044
¿No deberías estar embarcando?
-Tengo un pasaje para ti.
947
01:32:13,594 --> 01:32:17,169
Empaque solo lo esencial.
-No entiendo.
948
01:32:19,162 --> 01:32:22,070
Dijo que Richard lo había mirado
949
01:32:22,095 --> 01:32:25,878
y él sabía que tendría que compensar
una historia bastante rápida.
950
01:32:25,886 --> 01:32:28,211
No había tiempo para la verdad.
951
01:32:28,220 --> 01:32:30,420
Así que le pidió dinero a Richard.
952
01:32:30,595 --> 01:32:34,004
Richard no hizo preguntas,
le dio el dinero.
953
01:32:34,054 --> 01:32:36,462
Cinco mil.
Casi todo el dinero que tenía.
954
01:32:36,554 --> 01:32:40,296
Le entregó el pasaje
y Richard se apresuró a bajar a la calle,
955
01:32:40,304 --> 01:32:43,296
y se levantó en la ventana
con Richard debajo
956
01:32:43,304 --> 01:32:45,462
esperando el taxi.
957
01:32:45,637 --> 01:32:49,171
Y cuando llegó,
Richard levantó la vista una vez más,
958
01:32:49,471 --> 01:32:52,797
y no estaba
un poco de desprecio en sus ojos?
959
01:32:53,979 --> 01:32:57,338
Richard pensó que era un tout,
un traficante de personas,
960
01:32:57,347 --> 01:33:00,922
alguien que se benefició
de la desgracia de los refugiados.
961
01:33:04,305 --> 01:33:08,298
Miró hacia el mar.
Finalmente sonó el cuerno de la nave.
962
01:33:08,514 --> 01:33:11,923
Y luego vio el "Montreal" en el mar.
963
01:33:13,931 --> 01:33:18,006
siguió esperando incluso después
se había desvanecido en el horizonte.
964
01:33:18,598 --> 01:33:22,089
Me miró con ojos cansados.
El sonrió.
965
01:33:22,098 --> 01:33:25,174
Te estoy aburriendo.
-Le preguntó si me estaba aburriendo.
966
01:33:25,182 --> 01:33:28,007
¿Qué harás ahora?
-Tengo dinero.
967
01:33:28,398 --> 01:33:30,882
Las botas de excursión del doctor me quedan bien.
968
01:33:30,907 --> 01:33:33,148
Intentaré llegar a los Pirineos.
969
01:33:33,587 --> 01:33:36,120
Tú mismo dijiste que es una locura.
970
01:33:37,974 --> 01:33:40,175
¿Avignon está ocupado?
971
01:33:41,933 --> 01:33:43,133
Sí.
972
01:33:51,600 --> 01:33:53,883
¿Puedo dejar esto contigo?
973
01:34:04,434 --> 01:34:06,134
Por supuesto.
974
01:34:42,561 --> 01:34:44,470
Marie ...
975
01:35:17,631 --> 01:35:19,514
Perdóneme...
-¿Sí?
976
01:35:19,522 --> 01:35:23,097
Se suponía que una dama debía navegar
Ayer en el "Montreal".
977
01:35:23,106 --> 01:35:25,722
Quería preguntarte si pudieras ...
978
01:35:26,314 --> 01:35:30,597
Karim ... hacer el número 12.
Y date prisa, no tenemos mucho tiempo.
979
01:35:31,189 --> 01:35:34,307
¿Podrías revisar la lista de pasajeros?
980
01:35:34,482 --> 01:35:37,682
Para ver si ella realmente navegó?
-¿Su nombre es?
981
01:35:37,690 --> 01:35:39,473
Marie
982
01:35:39,482 --> 01:35:42,098
Weidel. Nosotros...
983
01:35:42,232 --> 01:35:44,807
MI.
W-e-i-d-e-l.
984
01:35:45,023 --> 01:35:46,915
Marie Weidel.
-Marie Weidel.
985
01:35:46,940 --> 01:35:49,433
Sí.
-¿Sí? -Estaba a bordo.
986
01:35:50,608 --> 01:35:52,224
"¿Estaba" a bordo?
987
01:35:52,233 --> 01:35:54,308
Lo lamento muchísimo.
988
01:35:54,316 --> 01:35:58,141
Normalmente
Nos ocuparíamos de los familiares. Pero...
989
01:35:58,166 --> 01:36:01,908
Ya sabes, están en las puertas de la ciudad,
Las redadas habrán comenzado.
990
01:36:02,066 --> 01:36:04,183
¿De qué estás hablando?
991
01:36:04,524 --> 01:36:07,392
Pensé que sabías...
-Pensé que sabía qué?
992
01:36:07,692 --> 01:36:11,767
El "Montreal" llegó a una mina esta mañana.
justo al lado de las islas baleares.
993
01:36:11,775 --> 01:36:14,434
Se hundió.
No hubo supervivientes.
994
01:36:17,067 --> 01:36:18,850
Mis condolencias.
995
01:36:44,027 --> 01:36:46,311
Se sentó de espaldas a la puerta ...
996
01:36:46,486 --> 01:36:49,519
y dio un comienzo
cada vez que la puerta se abrió.
997
01:36:49,736 --> 01:36:53,894
Parecía estar dispuesto a sí mismo
para no volver la cabeza,
998
01:36:53,902 --> 01:36:56,145
no mirar al espejo.
999
01:36:56,320 --> 01:36:58,645
Y sin embargo lo hizo. Cada vez.
1000
01:36:58,862 --> 01:37:01,353
Marie podría aparecer
1001
01:37:01,362 --> 01:37:06,145
la forma en que los náufragos desembarcan
después de algún rescate milagroso.
1002
01:37:06,237 --> 01:37:10,270
O la forma en la sombra de una persona muerta
podría ser arrancado del inframundo
1003
01:37:10,278 --> 01:37:12,729
por sacrificio y ardiente oración.
1004
01:37:14,031 --> 01:37:17,648
Traté de advertirle,
le ofreció un lugar para esconderse.
1005
01:37:18,404 --> 01:37:21,438
La limpieza había comenzado esa mañana.
1006
01:37:23,113 --> 01:37:25,937
Pero se quedó sentado en el bar.
1007
01:37:27,788 --> 01:37:29,105
Esperando
1008
01:37:30,072 --> 01:37:31,855
para ella.
79520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.