Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,680
Satu-satunya yang diperlukan untuk kemenangan kejahatan adalah untuk
orang-orang baik tak melakukan apapun. Edmund Burke (1729-97)
2
00:00:28,070 --> 00:00:31,031
Parsifal adalah ideal Jerman.
3
00:00:31,949 --> 00:00:36,203
Sebuah kombinasi kekuatan,
tekad dan kemurnian.
4
00:00:38,000 --> 00:00:40,520
Linz, Austria
1899
5
00:00:38,413 --> 00:00:40,666
Halo, Tuan-tuan!
6
00:00:40,749 --> 00:00:43,080
Anakku, Adolf.
7
00:00:43,540 --> 00:00:47,300
Yang dulu menjadi mejaku
sebelum aku pensiun,
8
00:00:47,380 --> 00:00:50,840
itulah sebabnya anda perlu
mengajukan permohonan diri di sekolah.
9
00:00:50,926 --> 00:00:52,886
Si tua bodoh.
10
00:00:54,096 --> 00:00:57,099
Dia sangat normal untuk anak seusianya.
11
00:00:57,140 --> 00:01:00,360
Dia adalah kutukan Tuhan pada saya
karena menikah keponakanku.
12
00:01:01,019 --> 00:01:02,563
Paman, jangan konyol.
13
00:01:19,370 --> 00:01:21,880
Anda akan mendapatkan apa
yang anda inginkan pada akhirnya.
14
00:01:22,710 --> 00:01:26,380
Anda akan menjadi pelukis,
seorang seniman...
15
00:01:27,754 --> 00:01:30,716
apa pun yang anda inginkan.
Oh, jenius kecilku.
16
00:01:43,900 --> 00:01:47,160
Bajingan kecil.
Kamu membakar sarang lebahku lagi!
17
00:01:58,660 --> 00:02:01,280
Paman.
Apakah anda tahu apa yang kupikirkan?
18
00:02:02,456 --> 00:02:04,920
Saya pikir, kita harus
mengeluarkan-nya dari sekolah.
19
00:02:04,920 --> 00:02:07,040
Dia sangat berbakat seniman
20
00:02:07,040 --> 00:02:10,200
dan apa yang dia butuhkan
dengan ilmu pengetahuan dan matematika?
21
00:02:13,960 --> 00:02:15,320
Paman?
22
00:02:16,220 --> 00:02:18,060
Paman. Kenapa itu?
23
00:02:19,139 --> 00:02:21,099
Ya Tuhan!
24
00:02:23,190 --> 00:02:27,190
Adi. Adi, cepat. Datang bantu saya
dengan ayahmu. Paman?
25
00:02:28,106 --> 00:02:30,567
- Aku akan ke Wina, Ibu.
- Apa?
26
00:02:31,610 --> 00:02:34,112
Aku ingin melihat opera. Opera besar.
27
00:02:34,196 --> 00:02:36,949
Saya ingin belajar di Akademi Seni Rupa.
28
00:02:38,617 --> 00:02:41,161
Itu terlalu jauh. Anda akan tersesat.
29
00:02:41,245 --> 00:02:44,915
Aku sudah mendengar banyak cerita
orang Yahudi dan gipsi mengambil manfaat.
30
00:02:47,167 --> 00:02:49,419
Saya bukan anak kecil lagi, Ibu!
31
00:02:53,507 --> 00:02:56,426
Dia sakit parah.
Dia tidak akan hidup sampai Natal.
32
00:03:00,220 --> 00:03:02,350
Dia mendapat kanker payudara.
33
00:03:05,686 --> 00:03:07,646
Itu bohong.
34
00:03:07,729 --> 00:03:09,690
Aku tahu itu sulit.
35
00:03:10,941 --> 00:03:13,360
Dia akan melakukan apa saja untuk menghancurkan karir saya.
36
00:03:16,822 --> 00:03:18,448
Anda dapat memulai.
37
00:03:19,530 --> 00:03:23,870
Pada akhir menit ke-30, saya akan
mengumpulkan sketsa. Dan kali ini besok,
38
00:03:23,950 --> 00:03:26,370
nama-nama mereka
yang telah melewati bagian ini
39
00:03:26,415 --> 00:03:28,792
dari pemeriksaan akan
akan di umumkan di pintu.
40
00:03:28,876 --> 00:03:31,420
Apakah anda mengerjakan dengan baik
ujian menggambar anda?
41
00:03:37,009 --> 00:03:38,969
Apakah anda diterima?
42
00:03:41,640 --> 00:03:44,140
Suatu hari nanti aku akan
menjadi seniman besar, Ibu.
43
00:03:44,850 --> 00:03:46,310
Aku tahu kau akan.
44
00:03:47,850 --> 00:03:49,690
Angela...
45
00:03:50,730 --> 00:03:53,230
Aku tahu dia hanya saudara tiri anda...
46
00:03:54,150 --> 00:03:57,780
Tapi aku ingin kau menjaganya
seolah-olah ia adalah dirimu.
47
00:03:58,864 --> 00:04:00,574
Dia begitu sensitif.
48
00:04:01,660 --> 00:04:03,910
Aku tidak tahu bagaimana
dia akan bertahan tanpa aku.
49
00:04:05,287 --> 00:04:06,371
Ya.
50
00:04:06,455 --> 00:04:07,998
Amin.
51
00:04:22,137 --> 00:04:24,973
Adi, aku tahu itu sulit,
tetapi anda harus berani.
52
00:04:25,060 --> 00:04:26,810
Jangan katakan padaku
bagaimana merasakan-nya.
53
00:04:31,355 --> 00:04:33,315
Anda tidak mencintainya.
54
00:04:34,399 --> 00:04:36,360
Dia hanya ibu tiri anda.
55
00:04:36,440 --> 00:04:38,650
Anda tidak akan tahu
bagaimana mencintai seseorang.
56
00:04:38,740 --> 00:04:41,490
Kau hanya sebuah bongkahan,
seorang orang desa.
57
00:04:42,530 --> 00:04:45,580
Tuhan tak ada apa-apanya tapi
memelihara banyak pelacur seperti kamu.
58
00:04:51,560 --> 00:04:54,320
Vienna, Austria
1907
59
00:04:52,042 --> 00:04:54,503
Maaf, Tuan Hitler.
Anda tidak memiliki gaya.
60
00:04:54,590 --> 00:04:57,380
Orang-orang anda seperti bangunan.
Tidak ada jiwa pada mereka.
61
00:04:57,420 --> 00:05:00,080
Mungkin lebih baik jika anda mencoba
arsitektur atau desain teater.
62
00:05:00,080 --> 00:05:01,240
Aku benar-benar minta maaf.
63
00:05:01,220 --> 00:05:03,050
Aku ada kelas untuk mengajar.
64
00:05:04,100 --> 00:05:06,060
Semoga beruntung...
65
00:05:41,930 --> 00:05:44,760
Aku baik-baik saja. Aku hanya
menunggu untuk warisanku, itu saja.
66
00:05:44,850 --> 00:05:47,310
Itu keburukan orang Yahudi, kau tahu.
67
00:05:47,390 --> 00:05:50,640
Mereka keliaran di negara kita,
mencuri roti dari meja kita.
68
00:05:51,640 --> 00:05:53,320
Kita hanya meminta walikota.
69
00:05:54,150 --> 00:05:57,570
- Mereka adalah serigala.
- Adili..!
70
00:05:57,649 --> 00:06:00,027
Binatang pemangsa dalam bentuk manusia!
71
00:06:06,241 --> 00:06:08,202
Sup! Sup!
72
00:06:18,090 --> 00:06:20,050
Itu semua keburukan mereka, kau tahu.
73
00:06:20,130 --> 00:06:24,009
Mereka keliaran di negara kita,
mengambil makanan dari mulut kita.
74
00:06:26,011 --> 00:06:28,347
Dan di sini kita, Jerman dan lapar.
75
00:06:30,600 --> 00:06:33,190
- Ini tidak lucu.
- Maaf, saya pikir...
76
00:06:33,268 --> 00:06:36,813
Saya pikir anda adalah seorang Yahudi.
Anda terlihat seperti salah satunya.
77
00:06:55,880 --> 00:07:00,080
Vienna, Austria
1931
78
00:06:58,335 --> 00:07:00,546
Ayo. Bangun!
Bangun dari tempat tidur anda. Ayo.
79
00:07:01,590 --> 00:07:03,840
Anda punya sepuluh menit
untuk keluar dari sini!
80
00:07:26,320 --> 00:07:27,990
Adikku tersayang...
81
00:07:28,070 --> 00:07:32,120
Studi ku berjalan sangat baik di sini.
Seniku makin dapat banyak perhatian.
82
00:07:32,200 --> 00:07:34,160
Aku akan terkenal
sebelum anda menyadarinya.
83
00:07:34,250 --> 00:07:35,800
Saya berharap untuk ulang tahunku
yang akan datang...
84
00:07:35,800 --> 00:07:37,680
ketika warisanku adalah sesuai.
85
00:07:38,080 --> 00:07:41,200
Aku ingin tahu apa kau
bisa membawanya sendiri?
86
00:07:41,210 --> 00:07:43,720
Aku akan menunggu anda
di stasiun kereta api.
87
00:07:43,720 --> 00:07:45,560
...Di bawah jam besar.
88
00:07:51,096 --> 00:07:53,682
Adi? Apa itu kamu?
89
00:07:53,765 --> 00:07:55,120
Angela.
90
00:07:55,810 --> 00:07:59,440
Syukurlah, apa yang terjadi?
Kupikir kau akan bilang baik-baik saja.
91
00:07:59,520 --> 00:08:01,480
Sedikit kesialan...
Apakah anda memegangnya?
92
00:08:01,560 --> 00:08:05,690
Saya harap anda akan berkata sesuatu.
Anda bisa datang ke rumah.
93
00:08:05,780 --> 00:08:07,570
Sapa Paman anda Dolf, Geli.
94
00:08:10,365 --> 00:08:13,285
Dia seorang gadis pemalu,
tapi sangat penuh kasih sayang.
95
00:08:15,160 --> 00:08:17,760
Yah, itulah Yahudi. Itulah Yahudi.
96
00:08:17,760 --> 00:08:19,760
Mereka menjalankan galeri-galeri
dan tidak akan membeli lukisan saya.
97
00:08:19,750 --> 00:08:22,160
Orang Polandia... mereka bekerja
... atau berikutnya tidak sama sekali,
98
00:08:22,160 --> 00:08:23,360
jadi aku tak bisa mendapatkan pekerjaan.
99
00:08:23,337 --> 00:08:27,341
Itu mengerikan. Kau tahu,
ada banyak pekerjaan di Linz.
100
00:08:27,424 --> 00:08:29,885
- Oh, kau pasti bercanda.
- Tidak, aku serius.
101
00:08:31,470 --> 00:08:34,389
Di sini. Selamat ulang tahun.
102
00:08:34,470 --> 00:08:37,140
Ayah kita bekerja keras untuk ini.
103
00:08:40,100 --> 00:08:43,230
Linz... itu tempat terakhir aku akan pergi.
104
00:08:45,359 --> 00:08:47,319
Anda tidak bisa tinggal di sini.
105
00:08:47,400 --> 00:08:51,070
Tentu saja tidak. Semakin cepat aku
tinggalkan Babylon ras ini semaakin baik.
106
00:08:51,160 --> 00:08:53,120
Aku pergi di mana
Jerman yang nyata berada.
107
00:08:54,400 --> 00:08:57,320
Munich, Jerman
Mei 1914
108
00:09:02,440 --> 00:09:04,800
Munich
1 Agustus 1914
109
00:09:04,090 --> 00:09:07,200
Perang! Perang! Pembunuhan
Archduke Austria mengarah pada perang!
110
00:09:04,880 --> 00:09:07,120
PERANG!
111
00:09:07,200 --> 00:09:09,640
Perang! Perang! Pembunuhan
Archduke Austria mengarah pada perang!
112
00:09:16,850 --> 00:09:18,890
Mendekatlah.
113
00:09:20,520 --> 00:09:22,120
Biarkan aku berbicara!
114
00:09:22,320 --> 00:09:24,000
Inggris, Perancis dan Rusia...
115
00:09:24,000 --> 00:09:27,240
menggabungkan kekuatan
melawan sekutu kita Austria.
116
00:09:27,480 --> 00:09:28,740
Kita harus berdiri dengan mereka,
117
00:09:28,944 --> 00:09:31,613
bersatu, siap untuk berkorban.
118
00:09:32,990 --> 00:09:36,368
Hidup kita tidak ada apa-apa.
Negara kita adalah segalanya.
119
00:09:37,744 --> 00:09:39,663
Kita sekarang hanya Jerman!
120
00:09:43,542 --> 00:09:46,003
Perang! Perang! Perang! Perang!
121
00:10:02,920 --> 00:10:06,520
Belgia
29 Oktober 1914
122
00:10:46,230 --> 00:10:48,980
Selamat, Prajurit Hitler.
123
00:10:50,730 --> 00:10:52,280
Karena anda adalah
salah satu dari hanya 600...
124
00:10:52,280 --> 00:10:55,680
yang bertahan hidup
dari pertempuran...
125
00:10:56,490 --> 00:10:59,740
...ini adalah kehormatanku untuk
menaikkan anda ke pangkat kopral.
126
00:11:03,497 --> 00:11:06,083
- Terima kasih, Pak.
- Selamat datang di perang.
127
00:11:24,268 --> 00:11:27,145
Aku butuh salah satu dari kalian
untuk menyampaikan pesan.
128
00:11:27,229 --> 00:11:29,106
Di sini, Sersan!
129
00:11:29,189 --> 00:11:31,149
Tiarap. Tiarap.
130
00:11:34,486 --> 00:11:39,116
Bawa ini ke Letnan Guttman
di pos komando.
131
00:11:39,200 --> 00:11:41,240
Jawaban ditunggu.
132
00:12:09,605 --> 00:12:10,564
Duduk.
133
00:12:12,941 --> 00:12:14,568
Duduk. Foxl, duduk.
134
00:12:14,651 --> 00:12:16,820
Duduk!
135
00:12:16,904 --> 00:12:19,740
Sepertinya tunangan anda punya
pemikiran sendiri, Adi.
136
00:12:22,743 --> 00:12:24,912
Foxl, duduk! Duduk!
137
00:12:35,360 --> 00:12:37,160
Kau membuat bodoh diriku.
138
00:12:37,420 --> 00:12:39,300
Kau mencoba untuk mempermalukanku.
139
00:12:39,380 --> 00:12:42,930
Anda harus belajar... untuk... duduk!
140
00:12:43,013 --> 00:12:44,014
Itu sudah cukup.
141
00:12:56,240 --> 00:12:59,570
Semua orang terbunuh.
Seluruh rombongan binasa.
142
00:13:01,450 --> 00:13:03,700
Seluruh rombongan,
kecuali aku, tentu saja.
143
00:13:05,619 --> 00:13:08,121
Bahkan anjingku, Foxl kecilku.
144
00:13:09,210 --> 00:13:12,250
Hanya beberapa detik
sebelum bom mendarat,
145
00:13:12,330 --> 00:13:14,290
dia membawaku keluar seolah dia tahu.
146
00:13:16,750 --> 00:13:19,720
Dia begitu penuh kasih,
benar-benar mengharukan...
147
00:13:19,800 --> 00:13:23,470
dan kemudian dalam
waktu yang singkat... dia pergi.
148
00:13:24,390 --> 00:13:26,260
Tidak, dia tidak begitu.
149
00:13:26,350 --> 00:13:28,230
Kurasa... dia bimbang.
150
00:13:32,479 --> 00:13:34,481
Maaf.
151
00:13:43,120 --> 00:13:46,580
- Hanya menembak mati dia.
- Kau bergurau.
152
00:13:46,660 --> 00:13:49,660
Meletakkan pistol ke kaki-ku... dan bang!
153
00:13:49,746 --> 00:13:51,707
Tiket pulang.
154
00:13:53,580 --> 00:13:56,920
Untuk setiap kaki yang anda tembak...
155
00:13:56,920 --> 00:14:00,640
10 orang mati karena anda tidak ada
di sana untuk melindungi mereka.
156
00:14:00,970 --> 00:14:02,930
Pertempuran yang kalah,
157
00:14:03,010 --> 00:14:04,200
tanah yang didapat,
158
00:14:04,200 --> 00:14:09,200
tanah yang kita sudah menangkan
melalui darah dan pengorbanan,
159
00:14:07,810 --> 00:14:10,100
untuk itulah saudara-saudara kita
mati untuk anda!
160
00:14:10,180 --> 00:14:12,640
Dan kalian duduk di sana bermain kartu!
161
00:14:13,687 --> 00:14:17,024
- Kopral, itu sudah cukup.
- Anda berhutang hidup anda.
162
00:14:17,110 --> 00:14:20,070
Aku tak akan tahan dengan hal ini.
Anda cukup sehat untuk berjalan...
163
00:14:20,150 --> 00:14:22,650
Aku akan mengirim anda untuk cuti.
Aku ingin kau pergi pagi hari.
164
00:14:22,738 --> 00:14:24,698
Ya, Tuan.
165
00:14:29,328 --> 00:14:32,080
Pasifis. Marxis.
166
00:14:33,165 --> 00:14:34,958
Sosialis.
167
00:14:35,042 --> 00:14:36,877
Yahudi.
168
00:14:36,960 --> 00:14:41,380
Mereka sebut dirinya Komunis sekarang
dan mereka di mana-mana.
169
00:14:41,470 --> 00:14:44,340
kecuali di sini, di depan perperangan.
170
00:14:45,427 --> 00:14:47,387
Siapa yang dimarahi di benak anda?
171
00:14:48,430 --> 00:14:49,810
Tolong...
172
00:14:49,890 --> 00:14:52,560
Apa kamu tahu beberapa tentara Yahudi?
Hah?
173
00:14:52,640 --> 00:14:55,310
Lihatlah di sekitar anda.
Apakah anda lihat ada beberapa?
174
00:14:56,360 --> 00:14:58,520
Saya seorang Yahudi, Adi...
175
00:14:58,610 --> 00:15:00,610
Jadi tutup mulut dan makan.
176
00:15:07,040 --> 00:15:10,680
Belgia
Juli 1918
177
00:15:14,500 --> 00:15:16,960
Ini harus bisa dilewati secepat mungkin.
178
00:15:17,000 --> 00:15:19,420
Kita tak punya banyak waktu tersisa.
Berbahaya.
179
00:15:19,500 --> 00:15:21,040
Jika salah satu dari kalian melakukan itu,
180
00:15:21,040 --> 00:15:22,640
kalian akan berhak mendapat
penghargaan Iron Cross.
181
00:15:22,631 --> 00:15:24,967
- Ya, Tuan.
- Pergilah bersama Tuhan.
182
00:15:29,050 --> 00:15:31,470
- Ya, Kopral?
- Tidak ada apa-apa, Tuan.
183
00:15:41,108 --> 00:15:43,068
Aku mengikuti perintah anda, Pak.
184
00:15:43,150 --> 00:15:46,780
Aku pantas akan medali ini.
Aku mempertaruhkan hidupku.
185
00:15:46,860 --> 00:15:49,030
Kita semua mempertaruhkan hidup kita,
setiap hari.
186
00:15:49,120 --> 00:15:52,030
- Kau memberiku janji, Letnan.
- Percayalah, itu terserah aku...
187
00:15:52,119 --> 00:15:53,829
Aku tidak percaya.
188
00:15:54,872 --> 00:15:56,790
Orang lain akan tertawa.
189
00:16:00,836 --> 00:16:04,960
- Apa yang anda maksud dengan itu?
- Aku selalu membela orang-orang anda.
190
00:16:05,000 --> 00:16:08,280
Ketika seseorang berkata,
Oh, kau
tak dapat mempercayai mereka...
191
00:16:09,320 --> 00:16:11,600
Aku menunjuk ke anda, Pak.
192
00:16:25,570 --> 00:16:27,360
Ambil napas dalam-dalam, Tuan-tuan.
193
00:16:27,360 --> 00:16:29,400
Kalian hampir bisa
mencium parfum Perancis.
194
00:16:29,880 --> 00:16:30,949
Tunggu sampai Kita ke Paris.
195
00:16:31,030 --> 00:16:32,620
- Perhatian!
- Siap Pak!
196
00:16:33,660 --> 00:16:35,913
Selamat malam, Tuan-tuan.
197
00:16:35,950 --> 00:16:38,250
Aku di sini untuk memberitahu kalian semua
untuk berkemas keluar di pagi hari.
198
00:16:38,330 --> 00:16:43,880
- Kita sedang dikirim ke front timur.
- Tapi, Pak, kita hanya 50 km dari Paris.
199
00:16:43,880 --> 00:16:45,047
Mereka akan berpikir bahwa kita mundur.
200
00:16:45,130 --> 00:16:48,760
Itu adalah perintah
Jendral Hindenburg, Kopral.
201
00:16:49,930 --> 00:16:52,520
Itu adalah hadiah anda. Sekarang pergi
beritahu orang-orang di garis depan.
202
00:16:52,520 --> 00:16:54,040
Siap Pak!
203
00:16:55,810 --> 00:16:58,100
Tak ada cara
untuk memenangkan perang.
204
00:17:03,690 --> 00:17:05,480
Gas berbahaya...!
205
00:17:05,960 --> 00:17:06,960
Masker!
206
00:17:06,960 --> 00:17:07,860
Gas berbahaya...!
207
00:17:16,240 --> 00:17:18,580
Masker!
Gas berbahaya...!
208
00:17:31,080 --> 00:17:34,520
Rumah Sakit Militer Pasewalk
10 Novemner 1918
209
00:17:32,520 --> 00:17:34,520
Anda tidak buta, Kopral.
210
00:17:34,840 --> 00:17:36,560
Gas tidak akan menyebabkan itu.
211
00:17:36,560 --> 00:17:38,980
Ini menyebabkan iritasi mata,
kelopak mata membengkak.
212
00:17:40,020 --> 00:17:43,310
Setelah kita buka perban ini,
anda akan dapat melihat lagi.
213
00:17:44,400 --> 00:17:48,730
Berapa lama diperlukan untuk normal lagi?
Aku harus kembali... ke depan.
214
00:17:48,820 --> 00:17:51,530
Jangan pikirkan itu,
pikirkan masa depan.
215
00:17:51,610 --> 00:17:53,950
Apakah anda punya istri?
Seoarng tunangan?
216
00:17:54,030 --> 00:17:58,580
Aku tak punya waktu. Aku harus kembali!
Aku harus kembali ke depan.
217
00:17:58,620 --> 00:18:00,247
Menyerang.
218
00:18:00,330 --> 00:18:02,374
- Sebuah pesan, Tuan Doktor.
- Untuk menyerang!
219
00:18:09,840 --> 00:18:12,880
Tuan-tuan...
boleh saya minta perhatian anda?
220
00:18:14,970 --> 00:18:17,220
Aku punya pengumuman penting
untuk dikerjakan.
221
00:18:19,470 --> 00:18:21,960
Tadi pagi, pasukan komando tinggi...
222
00:18:21,960 --> 00:18:25,400
setuju untuk merundingkan
syarat-syarat penyerahan.
223
00:18:25,397 --> 00:18:27,024
Perang berakhir.
224
00:18:27,107 --> 00:18:28,066
Tidak!
225
00:18:28,150 --> 00:18:31,110
Kita harus meletakan diri sekarang
pada kemurahan hati pemenang...
226
00:18:31,195 --> 00:18:32,362
Diam! Diam!
227
00:18:32,450 --> 00:18:34,410
...dan berdoa agar
mereka akan bermurah hati.
228
00:18:34,489 --> 00:18:36,450
Diam!
229
00:18:44,791 --> 00:18:46,752
Ini bukanlah akhir.
230
00:18:47,790 --> 00:18:49,760
Ini baru permulaan.
231
00:18:54,530 --> 00:18:57,867
Munich, Jerman
April 1919
232
00:19:00,270 --> 00:19:02,230
Turunlah bersama Kaisar!
233
00:19:02,310 --> 00:19:04,270
Kematian untuk Kaisar!
234
00:19:19,660 --> 00:19:21,910
Kita semua bersama-sama, saudara!
235
00:19:21,990 --> 00:19:23,750
Kematian untuk Kaisar!
236
00:20:04,870 --> 00:20:06,710
Korps Milisi pembebasan
dipimpin oleh Kapten...
237
00:20:06,750 --> 00:20:09,170
Ernst Rohm dan lain-nya,
mengambil alih kota hari ini...
238
00:20:09,170 --> 00:20:11,380
setelah dua minggu
ketegangan pemerintahan Komunis.
239
00:20:11,420 --> 00:20:14,670
Apa yang terjadi sekarang bahwa
rahasia terbaik Jerman telah bocor...
240
00:20:14,760 --> 00:20:17,380
sehingga mendemobilisasikan
prajurit perang...
241
00:20:17,430 --> 00:20:20,100
yang masih aktif dan
mempersenjatai luar kota kita?
242
00:20:20,179 --> 00:20:23,307
- Tuan Gerlich, anda akan terlambat.
- Jangan khawatir, Frau Schmidt.
243
00:20:23,390 --> 00:20:25,350
Hal ini tak pernah mulai tepat waktu.
244
00:20:25,434 --> 00:20:29,605
Dengan runtuhnya monarki
dan sekarang rezim Komunis,
245
00:20:29,690 --> 00:20:31,770
apa bentuk pemerintahan baru
yang menanti kita?
246
00:20:32,820 --> 00:20:36,440
Perasaan solidaritas kebangsaan
bermunculan melawan...
247
00:20:36,650 --> 00:20:40,700
Tidak, tidak... menentang Komunis,
248
00:20:40,700 --> 00:20:43,744
sekutu dari siapa saja
yang berpikir Jerman telah berakhir.
249
00:20:43,830 --> 00:20:48,080
Baiklah, semuanya. Ayo.
Mari kita mulai. Mari kita mulai.
250
00:20:50,501 --> 00:20:52,461
Apa yang anda lakukan di sini?
251
00:20:58,550 --> 00:21:00,594
Maaf. Maaf.
252
00:21:00,680 --> 00:21:02,640
- Pendeta.
- Ah, Tuan Gerlich.
253
00:21:02,720 --> 00:21:06,300
Hari baik untuk berita,
buruk untuk pernikahan.
254
00:21:06,300 --> 00:21:07,270
Terima kasih telah menunggu.
255
00:21:07,270 --> 00:21:09,810
Aku tidak bisa memulai
dengan baik tanpa anda.
256
00:21:13,033 --> 00:21:16,333
Barak Tentara
Munich, Jerman
September 1919
257
00:21:14,190 --> 00:21:15,967
Tentara Merah secara resmi sudah pergi
258
00:21:15,970 --> 00:21:20,970
tetapi tentara perlu memastikan
bahwa mereka benar-benar pergi.
259
00:21:18,320 --> 00:21:21,067
Itu tugas saya sebagai
kepala Informasi Angkatan Darat
260
00:21:21,070 --> 00:21:25,267
untuk mencegah kerusuhan sipil terulang
seperti yang terjadi pada musim semi.
261
00:21:25,285 --> 00:21:28,914
Aku menyimak kau sangat terus terang
dalam kecenderungan nasionalis.
262
00:21:29,000 --> 00:21:31,170
- Saya yakin pada Jerman, Pak.
- Bagus.
263
00:21:31,250 --> 00:21:35,170
Ada hampir 50 fraksi politik
di kota pada saat ini.
264
00:21:35,250 --> 00:21:38,630
dan saya menggunakan informan untuk
mengidentifikasi orang-orang yang agresif.
265
00:21:38,710 --> 00:21:41,010
- Apakah ini menarik buat anda?
- Penginformasian, Pak?
266
00:21:41,090 --> 00:21:44,133
Salah satu kelompok ini adalah
Partai Pekerja Jerman...
267
00:21:44,130 --> 00:21:46,733
yang dipimpin oleh seorang pria
bernama Anton Drexler.
268
00:21:46,723 --> 00:21:49,101
Mereka berkumpul di
ruang belakang aula bir.
269
00:21:49,140 --> 00:21:51,730
Hanya sebuah alasan untuk
minum aku kira tetapi...
270
00:21:51,770 --> 00:21:54,310
traktir mereka, kunjungi dan ceritakan
pada saya apa yang mereka rencanakan.
271
00:21:54,400 --> 00:21:57,030
- Aku tidak minum, Pak.
- Hanya mendengarkan.
272
00:21:57,110 --> 00:22:01,990
Tapi kepentingan
sama dengan perbudakan.
273
00:22:03,030 --> 00:22:07,660
Sentral ekonomi Berlin
yang saat ini runtuh...
274
00:22:08,870 --> 00:22:13,960
membuat kita tak punya pilihan lain
selain menyatakan kemerdekaan Bavaria.
275
00:22:14,040 --> 00:22:16,210
Pelayan, dua bir lagi.
276
00:22:16,300 --> 00:22:22,800
Negara bagian Bavaria harus terpisah dari
sisa Jerman dan bentuk negara sendiri.
277
00:22:22,885 --> 00:22:23,594
Gila.
278
00:22:25,100 --> 00:22:29,310
Tentu saja, kita adalah
masyarakat yang berbeda.
279
00:22:29,390 --> 00:22:33,060
Kita sebagian besar adalah Katolik.
Mereka tidak.
280
00:22:33,140 --> 00:22:34,520
Kita semua adalah Jerman.
281
00:22:37,440 --> 00:22:42,400
Budaya, mungkin, ada kesamaan,
tapi bahkan di sana...
282
00:22:42,487 --> 00:22:45,073
Bagaimana dengan Parsifal? Lohengrin?
283
00:22:45,160 --> 00:22:51,200
Anak muda, saya sedang berbicara
tentang kenyataan bukan dongeng.
284
00:22:51,290 --> 00:22:54,770
Anda sedang berbicara tentang kemurnian
dari orang-orang Jerman...
285
00:22:54,933 --> 00:22:57,100
yang bukan dongeng.
286
00:23:00,010 --> 00:23:04,000
- Seperti yang kukatakan. Minat sama...
- Cari tahu siapa dia.
287
00:23:05,886 --> 00:23:06,867
Apa ini?
288
00:23:06,870 --> 00:23:09,900
Ini laporanku tentang
Partai Buruh Jerman, Pak.
289
00:23:10,560 --> 00:23:12,520
Saya hanya minta beberapa kata.
290
00:23:12,600 --> 00:23:14,560
Mereka bertanya
apakah saya ingin bergabung.
291
00:23:15,600 --> 00:23:17,650
Aku belum... belum menerimanya.
292
00:23:17,730 --> 00:23:20,940
Kita harus waspada pada mereka?
Itu saja yang saya perlu tahu.
293
00:23:21,030 --> 00:23:23,030
Itu adalah wujud dari
klub kehidupan terendah, Pak.
294
00:23:23,111 --> 00:23:25,533
Tapi aku suka politik yang mendasarinya.
295
00:23:25,600 --> 00:23:29,450
Agenda Nasionalis harus mencakup
penghapusan orang Yahudi.
296
00:23:31,540 --> 00:23:34,167
Apa ini harus dilakukan
pada laporan anda?
297
00:23:35,580 --> 00:23:37,540
Hanya beberapa pemikiran saya sendiri
yang saya tambahkan.
298
00:23:37,626 --> 00:23:39,378
Anda tidak setuju?
299
00:23:39,420 --> 00:23:43,210
- Sungguh tidak layak.
- Oh, itu sangat layak, Pak.
300
00:23:43,298 --> 00:23:45,801
Hanya mengusir mereka.
Mendeportasi mereka jika perlu.
301
00:23:46,880 --> 00:23:49,720
Dapatkah anda bayangkan
sebuah dunia tanpa mereka?
302
00:23:49,810 --> 00:23:51,470
Bagaimana bersihnya.
303
00:23:51,560 --> 00:23:53,220
Bagaimana sucinya.
304
00:23:55,480 --> 00:23:56,967
Apa anda tidak berpikir...
305
00:23:56,970 --> 00:23:59,333
ada beberapa Yahudi berada
di makam orang-orang penting?
306
00:24:01,690 --> 00:24:04,190
Apakah anda memegang
kertas-kertas ku, Mayr?
307
00:24:04,280 --> 00:24:06,240
Ya, Kapten Rohm.
308
00:24:06,321 --> 00:24:09,992
Saya ingin memperkenalkan anda
pada Kopral Hitler, Tuan.
309
00:24:10,075 --> 00:24:12,077
Dia salah satu informan kita.
310
00:24:13,160 --> 00:24:15,330
Silahkan tinggalkan kami, Kopral.
311
00:24:21,879 --> 00:24:23,839
Dia seorang yang aneh, bukan?
312
00:24:27,380 --> 00:24:31,350
Kehormatanku memperkenalkan kepada
anda pembicara tamu kita malam ini.
313
00:24:32,510 --> 00:24:36,060
Banyak dari anda mungkin ingat
komentarnya pada pertemuan terakhir.
314
00:24:37,940 --> 00:24:40,610
Jadi sambutlah Tuan Adolf...
315
00:24:41,732 --> 00:24:43,692
... Adolf Hitler.
316
00:24:47,470 --> 00:24:50,867
16 Oktober 1919
317
00:24:54,410 --> 00:24:56,620
Ketika aku masih kecil,
aku mendengar cerita...
318
00:24:56,700 --> 00:24:58,500
Lebih keras.
319
00:25:01,960 --> 00:25:04,000
Aku mendengar cerita dari Holy Grail...
320
00:25:05,210 --> 00:25:08,470
dan bagaimana itu hanya dapat ditemukan
oleh salah seorang yang suci hatinya.
321
00:25:11,390 --> 00:25:14,810
Sesungguhnya, kita memiliki kemurnian
sejarah di negeri ini.
322
00:25:16,266 --> 00:25:18,227
Tapi kita telah jatuh pada masa-masa sulit.
323
00:25:18,310 --> 00:25:21,360
Militer kita berantakan.
324
00:25:21,438 --> 00:25:23,398
Ekonomi kita runtuh.
325
00:25:25,190 --> 00:25:28,860
Tapi bukanlah kemiskinan
atau kelemahan masalah kita...
326
00:25:28,950 --> 00:25:31,110
Itu adalah ketidak pedulian.
327
00:25:31,198 --> 00:25:33,742
Apakah ada yang mendengarkan?
328
00:25:35,620 --> 00:25:37,870
Itu masalahnya sekarang, benarkan?
329
00:25:37,955 --> 00:25:40,123
Tidak seorang pun peduli.
330
00:25:40,207 --> 00:25:42,334
Tidak heran kita hadapi kepunahan.
331
00:25:48,970 --> 00:25:52,000
SUARA KOMUNIS
Harga diri adalah sebuah senjata!
332
00:25:50,590 --> 00:25:52,180
Harga diri...
333
00:25:52,260 --> 00:25:54,180
harga diri adalah sebuah senjata.
334
00:25:54,200 --> 00:25:57,000
Maret 1920
335
00:25:54,260 --> 00:25:57,180
Sebuah pedang yang akan
digunakan melawan musuh-musuh kita.
336
00:25:57,307 --> 00:26:01,019
Tapi jangan tertipu. Mereka kuat.
337
00:26:01,061 --> 00:26:02,896
Lebih kuat daripada kita.
338
00:26:02,980 --> 00:26:06,650
Dan bukan Prancis atau Inggris
yang sedang kubicarakan.
339
00:26:06,730 --> 00:26:08,400
Musuh-musuh kita...
340
00:26:08,485 --> 00:26:10,445
hidup di antara kita.
341
00:26:15,367 --> 00:26:17,452
Sosialis.
342
00:26:17,536 --> 00:26:19,496
Komunis.
343
00:26:17,730 --> 00:26:21,200
Agustus 1920
344
00:26:19,580 --> 00:26:22,000
Penyerbu asing
yang datang ke negara kita...
345
00:26:22,000 --> 00:26:25,233
untuk menghancurkan
dan mengambil alih hidup kita!
346
00:26:37,014 --> 00:26:40,225
Dalam enam bulan sejak jatuhnya
pemerintah Komunis.
347
00:26:40,310 --> 00:26:44,767
demokrasi baru Jerman
telah melahirkan puluhan fraksi politik.
348
00:26:44,770 --> 00:26:47,980
Tapi tak ada yang tumbuh lebih cepat
daripada Partai Buruh Jerman.
349
00:26:48,066 --> 00:26:52,946
julukan baru
Partai Sosialis Nasional,
350
00:26:53,030 --> 00:26:54,990
orator yang berapi-api...
351
00:26:56,030 --> 00:26:57,700
Adolf Hitler...
352
00:26:59,040 --> 00:27:03,160
ber-khotbah pengaruh terhadap
penduduk asing.
353
00:27:03,250 --> 00:27:06,033
Siapa yang bertanggung jawab atas
kemerosotan moral...
354
00:27:06,030 --> 00:27:08,367
yang sekarang menjadi
teka-teki di masyarakat kita?
355
00:27:08,754 --> 00:27:11,089
- Orang-orang Yahudi!
- Orang-orang Yahudi! Ya!
356
00:27:12,630 --> 00:27:16,390
Yang menyebut diri mereka Jerman,
dan yang sekarang, dan yang selalu
357
00:27:16,470 --> 00:27:20,000
tidak diinginkan, tidak dikehendaki,
dan mereka di mana-mana.
358
00:27:22,310 --> 00:27:25,833
Menyerang pemerintahan kita,
merampok tabungan kita,
359
00:27:25,833 --> 00:27:27,856
memperkosa keluarga dan warisan kita.
360
00:27:27,940 --> 00:27:30,400
Aku berkata kepadamu teman-teman,
ini adalah perang...
361
00:27:30,400 --> 00:27:32,100
perang yang akan segera berbalik.
362
00:27:32,110 --> 00:27:35,533
Untuk para penyerbu
akan menjadi korban!
363
00:27:42,470 --> 00:27:46,467
Munich, Jerman
3 bulan kemudian
364
00:27:55,759 --> 00:27:57,678
Halo?
365
00:28:00,138 --> 00:28:01,390
Frieda.
366
00:28:01,473 --> 00:28:03,433
Tuan Hanfstaengl.
367
00:28:03,517 --> 00:28:05,811
Oh, senang bertemu denganmu.
368
00:28:05,894 --> 00:28:08,272
Lihat dirimu.
369
00:28:08,360 --> 00:28:11,110
Siapa ini?
Apakah ini Egon kecil?
370
00:28:11,190 --> 00:28:13,940
Dia tampak sama seperti anda
ketika anda diusianya.
371
00:28:14,027 --> 00:28:16,613
Frieda, ini adalah istriku Helene.
372
00:28:16,700 --> 00:28:19,033
Ia dibesarkan di Amerika,
tapi jangan khawatir...
373
00:28:19,030 --> 00:28:22,133
ia dibesarkan dari keluarga Jerman
yang baik. Keluarganya dari Bremen.
374
00:28:22,130 --> 00:28:24,250
Oh, apa khabar, Ny. Hanfstaengl?
375
00:28:24,330 --> 00:28:26,870
Saya minta maaf atas berantakan ini.
Aku akan membersihkan-nya pagi hari.
376
00:28:26,960 --> 00:28:29,590
Frieda, jangan khawatir. Ini bagus.
377
00:28:29,670 --> 00:28:32,130
- Semuanya akan baik-baik saja.
- Maukah anda menggendong-nya?
378
00:28:32,210 --> 00:28:34,170
Ya, dengan senang hati.
379
00:28:36,510 --> 00:28:38,220
- Dia begitu tampan.
- Ayo.
380
00:28:49,521 --> 00:28:51,398
Apakah anda suka?
381
00:28:56,153 --> 00:28:57,863
Ini luar biasa.
382
00:28:59,110 --> 00:29:02,450
- Ini adalah segala yang anda janjikan.
- Dan ini bukan setengahnya.
383
00:29:02,534 --> 00:29:04,995
Ada kesempatan seperti
disini untuk kita sekarang.
384
00:29:05,080 --> 00:29:10,960
Jerman mulai bangun lagi dan
kita... akan membuat banyak uang.
385
00:29:12,340 --> 00:29:14,760
Sayang, tidak sopan
berbicara tentang uang.
386
00:29:14,840 --> 00:29:17,000
Ini akan baik bagi negara juga.
387
00:29:17,000 --> 00:29:18,300
Tunggu sampai kamu
mendengar rencana-rencanaku.
388
00:29:18,300 --> 00:29:20,133
Jangan menysahkan aku
dengan rencanamu.
389
00:29:20,130 --> 00:29:25,130
Kau hanya membiarkan aku
menangani pesta makan malam.
390
00:29:34,470 --> 00:29:38,230
Aula Bir Hofbrauhaus
Munich, Jerman
Desember 1920
391
00:29:41,281 --> 00:29:45,369
Hitler! Hitler! Hitler! Hitler!
392
00:29:56,797 --> 00:29:58,757
Duduk.
393
00:30:07,140 --> 00:30:09,680
Dari mana saja kamu?
Sudah hampir waktunya untuk mulai.
394
00:30:09,770 --> 00:30:13,110
Oh, dan datanglah tepat waktu berikutnya,
di mana orang-orang dapat melihat anda.
395
00:30:13,190 --> 00:30:15,150
Pendukungku telah memperlambatkan-ku.
396
00:30:15,232 --> 00:30:17,860
- Tampaknya sedikit kosong malam ini.
- Omong kosong.
397
00:30:17,940 --> 00:30:19,900
Kerumunan lebih besar
daripada yang terakhir.
398
00:30:20,946 --> 00:30:23,991
Sayangnya, ada
beberapa orang Komunis di luar sana.
399
00:30:24,070 --> 00:30:28,660
Jadi, berpidatolah dengan mudah.
Kericuhan hanya memuat kita di koran.
400
00:30:29,705 --> 00:30:31,665
Bukankah itu yang kita inginkan?
401
00:30:46,350 --> 00:30:49,810
Layanan Militer Universal
akan dihapuskan di Jerman.
402
00:30:51,390 --> 00:30:54,650
Jerman akan membayar perbaikan
perang pada semua kerusakan.
403
00:30:54,690 --> 00:30:57,900
pada penduduk sipil Sekutu
dan milik mereka.
404
00:30:59,150 --> 00:31:01,530
Tanggung jawab atas pecahnya perang...
405
00:31:02,610 --> 00:31:05,450
disandarkan hanya pada bahu Jerman.
406
00:31:07,330 --> 00:31:10,620
Tetapi beberapa tuntutan
dari Perjanjian Versailles.
407
00:31:13,370 --> 00:31:15,170
Mustahil, kamu bilang.
408
00:31:15,250 --> 00:31:17,211
Ini akan menghancurkan kita.
409
00:31:17,290 --> 00:31:19,760
Tapi tidak-kah anda lihat, itu intinya?
410
00:31:20,300 --> 00:31:22,220
Mereka ingin hancurkan... kita.
411
00:31:23,240 --> 00:31:24,920
Dan siapa yang saya maksud
dengan mereka?
412
00:31:25,180 --> 00:31:27,180
Maksudku Reds.
413
00:31:29,010 --> 00:31:32,560
Ini orang bodoh yang menyebarkan
penyakit yang disebut Komunisme...
414
00:31:32,560 --> 00:31:37,560
ke pemimpi kosong.
415
00:31:34,100 --> 00:31:36,150
- Lihat siapa yang kau bicarakan.
- Benar! Sampah!
416
00:31:36,230 --> 00:31:38,480
Obat yang paling efektif
adalah sebuah peluru.
417
00:31:39,730 --> 00:31:41,860
Itulah cara terbaik untuk
menyembuhkan kita dari idiot ini.
418
00:31:41,940 --> 00:31:43,690
Idiot adalah pria seperti
anda dengan omong kosong!
419
00:31:43,737 --> 00:31:44,520
Diam!
420
00:31:44,440 --> 00:31:46,000
Marx adalah seorang Yahudi.
421
00:31:46,000 --> 00:31:48,760
Partai Komunis dijalankan
oleh orang Yahudi.
422
00:31:54,500 --> 00:31:56,750
Ini semua adalah sebuah rencana
untuk menghancurkan Jerman.
423
00:31:57,584 --> 00:32:00,671
Untuk mengharamkan darah kita.
Menyusup ke kehidupan kita.
424
00:32:04,299 --> 00:32:07,928
Mereka ingin menghapus ras Arya
dari muka bumi!
425
00:32:26,196 --> 00:32:28,157
Fritz, kau sedang menulis.
426
00:32:28,240 --> 00:32:30,200
Tidak, aku hanya berpikir, itu saja.
427
00:32:30,284 --> 00:32:31,760
Tentang?
428
00:32:32,330 --> 00:32:36,160
Tentang apa yang terjadi.
Munich, Bavaria, Jerman.
429
00:32:37,210 --> 00:32:39,710
- Tiga sainganku.
- Itu sangat menarik.
430
00:32:40,790 --> 00:32:45,340
Sophie, Jerman ada pada
persimpangan sejarah.
431
00:32:46,840 --> 00:32:49,220
Kita hidup dengan Kaisar mengatakan
kepada kita apa yang harus dilakukan.
432
00:32:49,260 --> 00:32:51,510
dan kita akhirnya
memikirkan diri kita sendiri.
433
00:32:51,600 --> 00:32:55,060
Kita memiliki Komunis di sebelah kiri,
Sosial Demokrat di tengah,.
434
00:32:55,100 --> 00:32:57,230
Korps pembebasan
bergabung kekuatan ke kanan.
435
00:32:57,310 --> 00:32:59,350
Itu salah satu kekacauan politik besar.
436
00:32:59,438 --> 00:33:01,732
- Itu tidak mengkhawatirkanmu?
- Kenapa harus?
437
00:33:02,770 --> 00:33:05,610
Tidak ada yang baik
yang pernah datang dari kekacauan.
438
00:33:05,690 --> 00:33:09,660
- Kapan orang akan pelajari itu?
- Ketika kau akan belajar.
439
00:33:09,740 --> 00:33:13,080
yang luar biasa sekali
menuntut langkah luar biasa?
440
00:33:13,160 --> 00:33:15,160
Ya, perang, pembunuhan...
441
00:33:15,245 --> 00:33:17,122
Baiklah, baiklah.
442
00:33:18,160 --> 00:33:20,040
Aku tak akan berdebat
denganmu tentang hal itu.
443
00:33:20,720 --> 00:33:23,120
Tapi aku berjanji kepada-mu...
444
00:33:23,480 --> 00:33:26,440
bahwa apa pun yang medatangkan
kekacauan ini akan menjadi luar biasa.
445
00:33:26,710 --> 00:33:30,160
- Di sini. Pukul.
- Kami perlu lebih banyak orang sepertimu...
446
00:33:30,280 --> 00:33:31,240
di dalam partai.
447
00:33:31,220 --> 00:33:34,770
Oh, kami membenci Komunis...
kemana-pun mereka pergi, kita akan pergi.
448
00:33:34,850 --> 00:33:38,600
Apakah atau tidak kita melakukan apapun
untuk partai sepenuhnya terserah anda.
449
00:33:38,680 --> 00:33:40,650
Di sini. Pukul!
450
00:33:40,730 --> 00:33:45,860
Kau tahu, aku selalu mengagumi anda,
reputasi anda, medali perang anda.
451
00:33:45,943 --> 00:33:47,861
Oh, medali perang-ku di sini.
452
00:33:47,945 --> 00:33:51,114
Aku bangga akan ini
daripada dari setiap Iron Cross.
453
00:33:51,198 --> 00:33:54,785
Berbicara tentang saya, Tuan Hitler,
anda berbicara tentang semua orang.
454
00:33:54,868 --> 00:33:56,620
Kita semua tentara di sini.
455
00:33:56,700 --> 00:33:58,960
Orang-orang ini,
bersama dengan ribuan dan...
456
00:33:58,997 --> 00:34:01,291
ribuan orang lain,
melayani negara kita dengan baik.
457
00:34:01,380 --> 00:34:05,000
Bahkan setelah mereka meninggalkan
tentara, mereka terus berjuang...
458
00:34:05,090 --> 00:34:07,710
- untuk menurunkan revolusi komunis.
- Ya.
459
00:34:07,800 --> 00:34:11,840
Sekarang, tiba-tiba, orang kaya yang
mendukung kami mengundurkan diri.
460
00:34:11,927 --> 00:34:14,054
Mengapa?
461
00:34:14,137 --> 00:34:15,931
Aku tidak mengerti.
462
00:34:17,010 --> 00:34:20,240
Tapi kalau orang-orang saya
dapat menghancurkan sebuah revolusi...
463
00:34:20,240 --> 00:34:22,200
mereka juga bisa membuat satu.
464
00:34:22,187 --> 00:34:25,816
Karena mereka mencintai negeri ini
sebanyak yang anda atau saya lakukan.
465
00:34:25,899 --> 00:34:27,484
Ya.
466
00:34:27,570 --> 00:34:30,070
Satu-satunya masalah kecil adalah...
467
00:34:31,113 --> 00:34:33,073
mereka sedang menganggur.
468
00:34:33,157 --> 00:34:35,117
Ya.
469
00:34:37,660 --> 00:34:41,540
Belum lama berselang, Jerman kita
haus setelah pertumpahan darah.
470
00:34:41,620 --> 00:34:44,920
Kita mempunyai parit sedalam setengah
dunia, merangkak melalui lumpur.
471
00:34:45,002 --> 00:34:48,630
Kita sudah dekat dengan kemenangan,
kenapa kita kalah perang?
472
00:34:48,710 --> 00:34:52,340
Dimana semua pemimpin
yang kita hitung sebelumnya?
473
00:34:53,430 --> 00:34:56,550
Oh, Tuhan.
Ernst, apakah benar anda itu?
474
00:34:56,638 --> 00:35:00,601
Friedrich. Friedrich Hollander, Tuhanku.
Apa yang anda lakukan di sini?
475
00:35:00,680 --> 00:35:02,920
Aku menjalankan tempat ini, melangsungkan
acara ini, menulis lagu-lagu ini.
476
00:35:02,920 --> 00:35:04,600
Tempat ini punyaku.
477
00:35:04,610 --> 00:35:08,360
Freddie dan aku pergi ke sekolah
bersama-sama. Kami... mitra berdebat.
478
00:35:08,442 --> 00:35:10,152
- Di klub perjuangan.
- Itu juga.
479
00:35:10,240 --> 00:35:13,160
- Dan wanita cantik ini adalah?
- Saat ini mitra berdebatnya.
480
00:35:13,238 --> 00:35:15,574
Helene Hanfstaengl.
Senang bertemu dengan anda.
481
00:35:15,657 --> 00:35:17,534
Friedrich Hollander.
482
00:35:17,618 --> 00:35:19,453
Itu istri saya.
483
00:35:19,540 --> 00:35:21,160
...gas beracun...
484
00:35:21,250 --> 00:35:24,630
Dan sekarang kita telah lihat
wajah perperangan...
485
00:35:24,710 --> 00:35:28,590
Kita bukan orang yang sama lagi
seperti sebelumnya kita...
486
00:35:28,670 --> 00:35:31,970
Semua orang tertekan perekonomian
tetapi sangat bagus untuk nonton kabaret.
487
00:35:32,050 --> 00:35:34,800
Orang Jerman tidak perlu demokrasi,
demi Tuhan,.
488
00:35:34,890 --> 00:35:37,720
mereka butuh musik, tawa, seseorang
beritahu mereka apa yang harus dilakukan.
489
00:35:37,800 --> 00:35:39,560
Sehingga mereka dapat sejalan
dan mengikuti.
490
00:35:39,560 --> 00:35:41,600
Jangan bilang kau telah
menjadi seorang nasionalis?
491
00:35:41,600 --> 00:35:43,400
Aku seorang penyindir, Ernst...
492
00:35:43,400 --> 00:35:45,720
politikus yang paling berbahaya
dari rakyat.
493
00:35:46,610 --> 00:35:48,940
Siapa yang baru saja jatuh
dan melecetkan lututmu?
494
00:35:49,020 --> 00:35:52,070
Ini saatnya untuk bersenang-senang
dan permainan lagi di Jerman...
495
00:35:55,160 --> 00:35:57,400
Bicara tentang humor...
496
00:35:57,400 --> 00:36:02,400
aku akan datang untuk mendengarkan
Hitler besok. Apa anda mau datang?
497
00:35:59,451 --> 00:36:01,954
Hitler? Anti-Semite?
498
00:36:02,040 --> 00:36:04,400
Sosialis Nasional anti-Semite.
499
00:36:04,480 --> 00:36:07,040
Sebutan mereka Nazi hanya untuk
membuat mereka berhenti kencing.
500
00:36:07,040 --> 00:36:11,380
- Aku dengar dia menarik.
- Yah, itu sangat membuka pikiranmu.
501
00:36:11,463 --> 00:36:12,881
- Maksud anda untuk orang Yahudi?
- Ya.
502
00:36:12,965 --> 00:36:15,133
Aku tidak mendukung dia, demi Tuhan.
503
00:36:16,176 --> 00:36:17,920
Saya perlu bahan baru.
504
00:36:20,055 --> 00:36:24,101
Kita bukan orang yang sama
seperti kita sebelumnya.
505
00:36:24,180 --> 00:36:27,350
Dan kita dapat mengatakan
tanpa kemunafikan.
506
00:36:27,440 --> 00:36:31,900
Oh, berikutnya bahwa kita berjuang
dan akan berakhir dengan kemenangan!
507
00:36:36,240 --> 00:36:38,200
Kita akan bertahan.
508
00:36:38,282 --> 00:36:40,242
Itu yang mereka katakan pada kita.
509
00:36:40,320 --> 00:36:43,200
Apa yang mereka maksudkan adalah
mereka akan bertahan hidup.
510
00:36:43,290 --> 00:36:48,670
Kita menyerah di bulan November saat
kita sedang duduk di ujung kemenangan.
511
00:36:48,750 --> 00:36:53,380
Dikhianati oleh pengecut dan
para pengkhianat dalam barisan kita.
512
00:36:55,799 --> 00:36:57,759
Komunis jahanam!
513
00:36:58,218 --> 00:37:00,179
Bagaimana kita memerangi mereka?
514
00:37:00,220 --> 00:37:04,060
Kita bersatu. Kita harus bersatu
untuk menjadi Jerman yang lebih besar.
515
00:37:06,280 --> 00:37:08,680
Bersihkan dia sedikit,
dia mungkin bernilai sesuatu.
516
00:37:09,060 --> 00:37:11,020
Dia seorang kartun.
517
00:37:15,650 --> 00:37:18,720
Kita akan berkorban,
kita akan berjuang, ya...
518
00:37:18,720 --> 00:37:21,000
tetapi hanya kemudian
kita akan menang.
519
00:37:20,991 --> 00:37:22,951
Dan kita akan menang!
520
00:37:26,500 --> 00:37:28,960
Dengan pahlawan Lohengrin
sebagai contoh kita...
521
00:37:29,040 --> 00:37:31,540
dan musik Wagner
sebagai inspirasi kita,
522
00:37:31,630 --> 00:37:34,710
kita akan gantung pencari keuntungan,
menghancurkan Komunis.
523
00:37:34,800 --> 00:37:38,090
Kami akan basmi negara kita
dari hama Yahudi.
524
00:37:39,960 --> 00:37:44,640
Lucu... setelah 500 tahun kau akan
mengira aku akan terbiasa dengan hal itu.
525
00:37:45,807 --> 00:37:47,768
Ernst.
526
00:37:47,851 --> 00:37:49,811
Ernst?
527
00:37:51,230 --> 00:37:56,193
Kita akan menang!
528
00:37:56,276 --> 00:38:02,783
Kita akan menang!
Kita akan menang!
529
00:38:30,519 --> 00:38:32,479
Permisi, Tuan Hitler.
530
00:39:13,900 --> 00:39:15,880
Aku mendengar kau berpidato...
semalam.
531
00:39:15,880 --> 00:39:17,640
- Anda menyebutkan Wagner.
- Sst...
532
00:39:24,360 --> 00:39:27,490
Saya diberitahu bahwa bisa menemukan
anda di sini, bahwa anda tidak akan pergi.
533
00:39:27,580 --> 00:39:29,330
Tuan Hitler, aku bertanya-tanya...
534
00:39:29,410 --> 00:39:31,370
Sst... hanya... mainkan saja.
535
00:39:49,430 --> 00:39:52,520
Aku tahu beberapa orang yang akan
senang mendengar pidato anda...
536
00:39:52,520 --> 00:39:55,390
yang tidak seperti untuk pergi ke aula bir.
537
00:39:55,480 --> 00:39:57,610
Para orang Kaya.
Saya pernah bertemu beberapa.
538
00:39:57,690 --> 00:40:02,240
Politisi kursi lebih peduli uang mereka
daripada negeri mereka sendiri.
539
00:40:02,319 --> 00:40:03,920
Tapi sebagai pemimpin propaganda partai.
540
00:40:03,920 --> 00:40:06,120
Anda harus tahu bahwa
untuk mempertahankan uang mereka,.
541
00:40:06,120 --> 00:40:08,000
mereka akan
menghabiskan banyak untuk itu.
542
00:40:07,990 --> 00:40:09,560
Artinya, jika seseorang
yang mereka percayai...
543
00:40:09,560 --> 00:40:12,520
memberitahu mereka itu taruhan
yang aman. Di sanalah aku masuk.
544
00:40:12,540 --> 00:40:16,210
Tuan Hitler...
Aku dapat membuat anda sangat populer.
545
00:40:17,292 --> 00:40:19,253
Jauh lebih populer daripada dia.
546
00:40:22,300 --> 00:40:25,300
Tapi anda harus memasukan
yang menyolok mata.
547
00:40:27,010 --> 00:40:28,970
Kenapa anda tidak memiliki poster?
548
00:40:31,056 --> 00:40:32,599
Dan sebuah bendera?
549
00:40:33,684 --> 00:40:37,646
Gambar anda harus di mana-mana.
Dengan nama anda dalam huruf besar.
550
00:40:39,230 --> 00:40:41,690
Anda mungkin akan mempertimbangkan
tampilan yang lebih khas...
551
00:40:41,780 --> 00:40:45,530
Misalnya, ketika anda memikirkan Lenin.
Anda memikirkan berjanggut dan botak.
552
00:40:45,610 --> 00:40:50,410
Bukan berarti yang menarik tapi...
tetapi ia melekat pada anda.
553
00:41:32,990 --> 00:41:36,450
Baroness, kami tidak pernah bicara
secara terbuka tentang politik di Amerika.
554
00:41:36,540 --> 00:41:38,500
Itulah yang akan kita bicarakan di sini.
555
00:41:38,540 --> 00:41:41,790
Tentu saja, ada beberapa hal
yang tidak kita sebutkan...
556
00:41:42,920 --> 00:41:45,210
seperti Kapten Rohm
dan Korps Pembebasan-nya.
557
00:41:45,300 --> 00:41:48,000
Sekarang Reds telah pergi
mereka masih menginginkan uang.
558
00:41:48,000 --> 00:41:49,400
Jadi apa yang akan kita lakukan,
sayangku?
559
00:41:49,400 --> 00:41:51,360
Jangan berbicara kepada saya
tentang demokrasi.
560
00:41:51,360 --> 00:41:53,280
Rakyat tidak dapat
membimbing mereka sendiri.
561
00:41:53,260 --> 00:41:56,640
Di masa lalu, seseorang memutuskan
apa yang terbaik bagi negara.
562
00:41:56,725 --> 00:41:58,685
dan ada ketertiban dan disiplin.
563
00:41:58,770 --> 00:42:02,770
Sekarang semua orang memberikan pilihan
dalam segala hal dan hasilnya...kekacauan.
564
00:42:02,860 --> 00:42:05,070
Saya yakinkan anda, Baron,
ini jalan di Amerika.
565
00:42:05,150 --> 00:42:08,950
Di sana mereka menyatakan dengan
gubernur di bawah presiden di Washington.
566
00:42:09,030 --> 00:42:11,610
Di sini kita memiliki negara bagian Prusia,.
567
00:42:11,700 --> 00:42:14,330
Negara bagian Bavaria dan sebagainya
di bawah seorang presiden di Berlin.
568
00:42:14,409 --> 00:42:16,578
Struktur pada dasarnya sama.
569
00:42:16,620 --> 00:42:19,210
Ini bukan hal yang sama, Ernst,
dan kau tahu itu.
570
00:42:20,250 --> 00:42:23,840
Jerman perlu dipimpin, lebih disukai oleh
seorang pria yang dapat kita kontrol.
571
00:42:24,880 --> 00:42:27,510
Dia tidak harus cerdas, hanya lunak.
572
00:42:28,880 --> 00:42:30,840
Dan seorang bujangan...
573
00:42:30,930 --> 00:42:33,260
sehingga wanita akan
memberikan suara untuknya.
574
00:42:33,340 --> 00:42:35,300
Katakanlah, Kapten Goering.
575
00:42:35,390 --> 00:42:39,480
Orang ini telah kau undang malam ini,
Tuan Hanfstaengl.
576
00:42:39,520 --> 00:42:41,360
Dia memiliki pekerja yang mendengar?
577
00:42:41,353 --> 00:42:43,981
Beberapa pekerja
tapi kebanyakan kelas menengah,.
578
00:42:44,022 --> 00:42:46,066
yang jauh lebih baik untuk tujuan kita.
579
00:42:46,150 --> 00:42:49,820
Saya rasa anda akan menemukan dia...
agak persuasif.
580
00:42:49,860 --> 00:42:55,240
Dia di saat berlian dalam kekasaran
dan maksudku kasar.
581
00:43:14,052 --> 00:43:16,013
Tuan Hitler.
582
00:43:17,181 --> 00:43:19,266
Aku Helene, istri Ernst.
583
00:43:19,350 --> 00:43:23,020
Dia banyak bercerita tentang anda.
Masuklah.
584
00:43:28,860 --> 00:43:31,530
Dengan hormat, Kaisar penakut.
585
00:43:31,612 --> 00:43:33,572
Lebih baik benar-benar tanpa dia.
586
00:43:34,610 --> 00:43:37,240
Tidak, kita membutuhkan seseorang
dengan keberanian,.
587
00:43:37,284 --> 00:43:39,912
keberanian untuk mengusir
penghasut asing ini.
588
00:43:41,000 --> 00:43:43,920
Seorang pria yang akan tersenyum
dalam menghadapi.
589
00:43:43,957 --> 00:43:46,919
senapan mesin dan
ketakutan rakyat jelata.
590
00:43:49,250 --> 00:43:51,050
Apakah itu anda, Tuan?
591
00:43:52,090 --> 00:43:54,050
Tidak, Kapten Goering, bukan aku, Pak.
592
00:43:54,130 --> 00:43:56,840
Aku hanya sebuah
suara tangisan di padang gurun.
593
00:44:02,140 --> 00:44:05,190
Di atas segalanya, kita harus
menyingkirkan orang-orang Yahudi.
594
00:44:07,060 --> 00:44:09,780
Mereka menjalankan bank kita,
mereka membuat kita kalah perang.
595
00:44:09,817 --> 00:44:12,486
Mereka bertanggung jawab atas
bencana ekonomi dimana kita berada.
596
00:44:13,570 --> 00:44:15,640
Tuan, ayahku adalah seorang Yahudi.
597
00:44:15,640 --> 00:44:19,360
Dan pahlawan terkuat
yang tak dapat ditemukan di meja ini.
598
00:44:19,618 --> 00:44:22,704
Saya adalah pria yang menjadi pria
hari ini karena dia.
599
00:44:29,420 --> 00:44:30,750
Baron...
600
00:44:30,840 --> 00:44:34,010
pasti ia tak bicara tentang ayahmu.
601
00:44:34,090 --> 00:44:38,360
Maksudnya orang-orang Yahudi Komunis,
benarkan, Tuan Hitler.
602
00:44:53,030 --> 00:44:55,030
Anda akan minta maaf pada kami,
Ny. Hanfstaengl.
603
00:44:57,360 --> 00:44:59,120
Sayang.
604
00:45:12,838 --> 00:45:14,506
Tuan Hitler.
605
00:45:14,590 --> 00:45:15,883
Silakan.
606
00:45:18,430 --> 00:45:22,100
Maafkan saya. Saya yakin
dia tak bermaksud tidak sopan.
607
00:45:22,181 --> 00:45:24,808
Suami saya dan saya memiliki beberapa
Teman-teman Yahudi di Amerika.
608
00:45:24,892 --> 00:45:26,935
Apa yang dilakukan orang ini,
Madame, adalah memanaskan.
609
00:45:26,980 --> 00:45:28,980
kebencian dalam negara ini pada titik didih.
610
00:45:29,020 --> 00:45:31,360
Dan semua untuk tujuan pribadinya,
aku bisa tambahkan.
611
00:45:34,690 --> 00:45:37,820
Semoga Tuhan mengampuni anda dan
suami anda karena mendukung dirinya.
612
00:45:46,500 --> 00:45:49,540
Aku bisa tahu bagaimana rasanya
salah kepada seorang teman.
613
00:45:49,630 --> 00:45:52,040
Jika ia telah menipu anda
untuk warisan-nya,.
614
00:45:52,130 --> 00:45:54,090
siapa yang tahu
apa lagi kemampuan-nya?
615
00:45:55,130 --> 00:45:57,340
Anda orator yang sangat berbakat,
Tuan Hitler.
616
00:45:58,380 --> 00:46:01,340
Kurasa... ini adalah sebuah kehormatan
berada di meja ini dengan anda.
617
00:46:09,440 --> 00:46:13,690
Aku mulai hidup sebagai seorang
artis yang cukup berbakat, Kapten Goering.
618
00:46:17,240 --> 00:46:20,070
Dan aku membawa sesuatu.
Aku ingin kalian semua lihat.
619
00:46:26,286 --> 00:46:27,704
Sederhana.
620
00:46:27,788 --> 00:46:29,081
Arya.
621
00:46:29,164 --> 00:46:31,291
Apa artinya?
622
00:46:31,380 --> 00:46:33,960
Berarti tak tertakluk-an.
623
00:46:44,180 --> 00:46:46,510
Apakah anda suka, Ny. Hanfstaengl?
624
00:46:49,390 --> 00:46:52,060
Itu sangat... menghipnosis.
625
00:46:57,780 --> 00:47:02,070
Beritahu kami, Tuan Hitler,
anda benar-benar akan menerbitkan?
626
00:47:07,450 --> 00:47:09,410
Baiklah.
627
00:47:09,496 --> 00:47:11,456
Terima kasih.
628
00:47:15,540 --> 00:47:17,500
Terima kasih.
629
00:47:17,800 --> 00:47:21,930
Titik balik dalam hidup saya adalah ketika
sya merobek penutup mata dari mataku!
630
00:47:22,010 --> 00:47:24,930
Dan hanya kemudian akan berikan kita
kemenangan. Dan kita akan menang!
631
00:47:25,010 --> 00:47:30,350
Orang Yahudi dalam semua rasa malunya!
Kita akan menggantung pencari untung!
632
00:47:30,430 --> 00:47:33,960
Kita mengenalinya.
Kita mengenalinya.
633
00:47:34,000 --> 00:47:36,520
Terbitan Pertama
Koran Partai Nazi
Desember 1920
634
00:47:35,730 --> 00:47:38,440
Kita akan buat mereka membayarnya!
635
00:47:41,487 --> 00:47:47,659
Kita akan menang!
Kita akan menang! Kita akan menang!
636
00:48:05,177 --> 00:48:06,929
Apa yang terjadi?
637
00:48:08,050 --> 00:48:10,140
Tuan Hitler... kita...
638
00:48:11,558 --> 00:48:13,185
Siapa ini?
639
00:48:13,270 --> 00:48:16,020
Teman-teman baruku.
Apa yang kalian perdebatkan?
640
00:48:16,100 --> 00:48:19,980
Kita telah ditemui oleh Partai Sosialis
Jerman untuk menggabungkan kekuatan.
641
00:48:20,070 --> 00:48:22,160
Prinsip kita sama...
642
00:48:22,160 --> 00:48:25,240
kita dapat negosiasi platform baru
untuk menghilangkan perbedaan kita,.
643
00:48:25,239 --> 00:48:28,075
dan bersama-sama kedua belah pihak
akan menjadi lebih kuat.
644
00:48:29,780 --> 00:48:32,580
Beberapa yang lain di sini tidak setuju.
645
00:48:34,710 --> 00:48:36,670
Aku lihat.
646
00:48:36,750 --> 00:48:38,440
Apakah anda ingin tahu
apa yang kupikirkan?
647
00:48:38,440 --> 00:48:39,680
Ya, tentu saja.
648
00:48:39,670 --> 00:48:42,010
- Saya pikir anda seorang pengkhianat.
- Tapi Tuan Hitler...
649
00:48:42,089 --> 00:48:44,466
Kompromi adalah tidak mungkin!
650
00:48:47,720 --> 00:48:50,480
Jika anggota mereka ingin keluar
dari partai mereka...
651
00:48:50,480 --> 00:48:52,400
dan bergabung dengan kita
untuk pemikiran lain,.
652
00:48:52,390 --> 00:48:56,480
tapi prinsip kita adalah prinsip kita
dan tidak dapat diubah!
653
00:49:01,900 --> 00:49:04,280
Sekali lagi, Drexler,
anda akan membuktikan maksud saya.
654
00:49:07,530 --> 00:49:11,450
Ini membosankan, organisasi amatir.
655
00:49:11,530 --> 00:49:13,790
Dan kamu adalah si bodoh yang iri hati.
656
00:49:17,920 --> 00:49:19,880
Yang membawa saya ke ini.
657
00:49:20,919 --> 00:49:22,671
Siapa yang menulis ini?
658
00:49:24,590 --> 00:49:26,970
Jangan pura-pura tidak tahu apa ini.
659
00:49:28,050 --> 00:49:31,300
Salah satu anggota kita sendiri menamaiku
orator penghasut yang berbahaya.
660
00:49:33,720 --> 00:49:35,680
Apakah anda akan keluar
untuk menghancurkan saya?
661
00:49:38,020 --> 00:49:40,860
Aku berkata kepadamu, Pak,
Aku tidak membutuhkanmu atau Partaimu.
662
00:49:41,900 --> 00:49:43,860
Aku akan membentuk Partaiku sendiri.
663
00:50:15,182 --> 00:50:17,142
Tuan Hitler, Tuan Hitler!
664
00:50:18,940 --> 00:50:20,900
Tolong.
665
00:50:20,979 --> 00:50:22,523
Kau benar.
666
00:50:22,606 --> 00:50:25,400
Tentu saja kita tidak akan bergabung
jika itu adalah perasaan anda.
667
00:50:25,480 --> 00:50:29,700
Ada beberapa yang mempertanyakan
tentang keuangan anda, itu saja.
668
00:50:30,780 --> 00:50:32,780
Kita bukan Partai borjuis, ini...
669
00:50:32,866 --> 00:50:34,785
Ini pasti akan mempunyai dampak.
670
00:50:34,868 --> 00:50:36,078
Kepemimpinan.
671
00:50:40,290 --> 00:50:41,375
Apa?
672
00:50:41,458 --> 00:50:44,711
Saya ingin anda untuk mundur,
namakan saya sebagai pengganti anda.
673
00:50:53,804 --> 00:50:56,473
Ya. Ya, tentu saja.
674
00:50:56,560 --> 00:51:00,810
Komite harus setuju dengan suara bulat.
Kemudian membuat pengumuman publik.
675
00:51:09,695 --> 00:51:11,655
Boleh saya minta perhatian anda?
676
00:51:13,530 --> 00:51:17,740
Kepemimpinan komite baru saja
membuat sebuah keputusan penting.
677
00:51:19,160 --> 00:51:24,540
Aku tidak lagi merasa memenuhi syarat
untuk memimpin perjuangan kita.
678
00:51:24,630 --> 00:51:27,720
Jadi adalah kehormatanku...
679
00:51:28,040 --> 00:51:32,720
untuk memperkenalkan anda
kepada pemimpin baru kita.
680
00:51:30,920 --> 00:51:33,340
Fuhrer baru kita...
681
00:51:35,340 --> 00:51:37,470
Adolf Hitler...
682
00:51:37,640 --> 00:51:40,800
29 Juli 1921.
683
00:52:21,390 --> 00:52:23,350
Ya Tuhan.
684
00:52:28,398 --> 00:52:31,527
Tidak, tidak, sedikit lebih tinggi.
Itu bagus. Itu sangat bagus.
685
00:52:32,610 --> 00:52:34,070
Bagus, mengagumkan.
686
00:52:36,156 --> 00:52:38,116
Tidak Tidak.
687
00:52:39,159 --> 00:52:40,536
Ya.
688
00:52:41,620 --> 00:52:45,710
pilihan bagus, Fuhrerku, tetapi tidak-kah
anda berpikir... tampilan ini lebih baik?
689
00:52:45,791 --> 00:52:50,420
Maaf, Tuan Hitler, sebuah pesan
dari Perdana Menteri Bavaria Von Kahr.
690
00:53:09,570 --> 00:53:12,110
Sepertinya aku sedang bertanya
untuk membatalkan pidatoku.
691
00:53:13,152 --> 00:53:14,570
Bukan bertanya, memerintahkan.
692
00:53:19,408 --> 00:53:23,704
Kanselir ingin membayar reparasi perang
dan menghormati Perjanjian Versailles.
693
00:53:23,790 --> 00:53:27,000
Akibatnya, orang-orang siap
untuk buat kerusuhan.
694
00:53:28,040 --> 00:53:31,590
Kahr memerintahkan keadaan darurat.
Menempatkan dirinya dalam tugas.
695
00:53:31,670 --> 00:53:33,210
Dia menambahkan...
696
00:53:33,300 --> 00:53:37,300
Jika Hitler berbicara, itu hanya
akan mengacaukan semuanya. .
697
00:53:37,384 --> 00:53:38,969
Mengacaukan semuanya.
698
00:53:40,012 --> 00:53:41,555
Mengacaukan segalanya?
699
00:53:46,476 --> 00:53:48,437
Apakah anda pernah ke pasar?
700
00:53:48,520 --> 00:53:52,400
Apakah anda tahu berapa harga
untuk sepotong roti hari ini?
701
00:53:53,442 --> 00:53:57,112
500,000 mark.
702
00:53:57,200 --> 00:54:00,700
Gerobak saja tidak cukup besar
untuk membawa uang didalamnya!
703
00:54:02,990 --> 00:54:05,830
Dan dia takut
aku akan menyebabkan hal itu?
704
00:54:07,750 --> 00:54:09,500
Katakan pada komisaris Kahr.
705
00:54:09,583 --> 00:54:12,794
ini bukan waktu untuk diam,
706
00:54:12,878 --> 00:54:14,796
ini adalah waktu untuk revolusi.
707
00:54:30,900 --> 00:54:34,570
Benar, baik, saya kira
itu yang akan membuat saya pergi.
708
00:54:51,291 --> 00:54:53,252
Aku tahu kau bingung.
709
00:54:53,340 --> 00:54:55,300
Tentu saja anda bingung.
710
00:54:55,379 --> 00:54:58,590
Komisaris Von Kahr bertindak gegabah.
711
00:54:58,670 --> 00:55:01,050
Tuan Hitler, anda tak boleh tersinggung.
712
00:55:02,140 --> 00:55:04,100
Kita berdua menginginkan hal yang sama.
713
00:55:05,600 --> 00:55:08,930
Sekarang Von Kahr berpikir
bahwa ia tidak butuh anda.
714
00:55:09,020 --> 00:55:11,980
Anda harus pandai dan
tunjukan kepadanya bahwa dia butuh.
715
00:55:12,020 --> 00:55:14,190
Bahwa anda memiliki dukungan
dari masyarakat.
716
00:55:18,070 --> 00:55:20,030
Aku ingin tunjukan sesuatu.
717
00:55:22,656 --> 00:55:25,117
Ini adalah sebuah artikel dari editor
bernama Fritz Gerlich,
718
00:55:25,159 --> 00:55:27,578
secara keseluruhan, bersifat memuji.
719
00:55:28,620 --> 00:55:32,330
Setiap orang yang membacanya dan...
720
00:55:32,420 --> 00:55:36,670
ia juga akan menulis
pidato-pidato komisaris Von Kahr.
721
00:55:36,753 --> 00:55:38,714
Saya pikir anda harus mengunjunginya.
722
00:55:40,132 --> 00:55:42,759
Aku panggang ini pagi ini.
Saya harap anda menyukainya.
723
00:55:46,054 --> 00:55:48,390
Anda pasti sangat berani,
Tuan Hitler.
724
00:55:49,890 --> 00:55:51,850
Iron Cross adalah
prestasi yang tidak kecil.
725
00:55:57,232 --> 00:55:59,193
Terima kasih, Sayang.
726
00:56:06,820 --> 00:56:08,780
Aku pernah mendengar anda berpidato...
Tuan Hitler.
727
00:56:08,870 --> 00:56:10,830
Anda sangat menyakinkan.
728
00:56:10,910 --> 00:56:14,460
Anda tahu, kami berbagi beberapa
keyakinan, kebutuhan...
729
00:56:14,500 --> 00:56:18,003
untuk pemimpin politik,
suara yang kuat untuk membimbing.
730
00:56:18,090 --> 00:56:20,670
Ya, baiklah, kita butuh seseorang
untuk mengambil alih...
731
00:56:21,720 --> 00:56:24,510
membuang Perjanjian Versailles ini,.
732
00:56:24,590 --> 00:56:28,140
menolak untuk
membayar ganti rugi perang.
733
00:56:28,180 --> 00:56:30,470
Reparasi Perang. Saya setuju dengan itu.
734
00:56:30,560 --> 00:56:32,520
Apa itu?
735
00:56:33,850 --> 00:56:38,320
Ini membantuku untuk tetap menyimpan
catatan selama wawancara.
736
00:56:38,320 --> 00:56:41,360
- Dengan begitu, ketika aku kembali...
- Ini bukan sebuah wawancara.
737
00:56:41,443 --> 00:56:44,029
Apa yang membuatmu berpikir begitu?
738
00:56:56,330 --> 00:56:58,290
Kahr seorang yang bodoh.
739
00:56:58,380 --> 00:57:02,880
Aku tahu dia teman anda, tetapi ia harus
menyadari bahwa saya bukan musuh.
740
00:57:03,970 --> 00:57:07,180
Jika dia ingin buat pihak melawan Berlin.
Baik. Aku tidak akan menghentikannya.
741
00:57:07,260 --> 00:57:09,010
Bahkan...
742
00:57:10,100 --> 00:57:12,060
aku seharusnya menjadi mitra.
743
00:57:13,100 --> 00:57:16,200
Tapi anda memiliki bidang dasar
ketidaksepakatan.
744
00:57:16,200 --> 00:57:18,640
- Anda berdua ingin memimpin.
- Memimpin?
745
00:57:19,940 --> 00:57:21,780
Saya tak punya ambisi untuk memimpin.
746
00:57:21,860 --> 00:57:26,200
Selama Kahr menempatkan kami dalam
pemerintahan, itu saja yang kami inginkan.
747
00:57:29,120 --> 00:57:33,040
Sedikit... potongan kecil kue,
seperti itu.
748
00:57:40,630 --> 00:57:42,800
Kau tahu...
749
00:57:42,880 --> 00:57:44,840
Anda tahu kami bisa
menggunakan orang seperti anda.
750
00:57:47,800 --> 00:57:51,760
Anda mungkin bisa...
menulis... kita.
751
00:57:53,140 --> 00:57:57,040
- Atas nama Partai Sosialis Nasionalis.
- Ya.
752
00:57:57,686 --> 00:58:00,606
Tapi aku tidak menulis propaganda.
753
00:58:00,690 --> 00:58:02,610
Siapa yang berbicara tentang
propaganda?
754
00:58:02,690 --> 00:58:04,610
Aku sedang berbicara tentang
kebenaran.
755
00:58:05,694 --> 00:58:07,654
Lihatlah di sekitar anda.
756
00:58:07,740 --> 00:58:11,410
Imigran, orang-orang Yahudi.
Mencuri semua hasil yang kita kerjakan.
757
00:58:11,490 --> 00:58:15,120
Yahudi Jerman? Setiap partai yang akan
berkuasa pasti akan menjamin bahwa...
758
00:58:15,204 --> 00:58:17,164
Kita bicara tentang orang Yahudi di sini!
759
00:58:18,207 --> 00:58:20,584
Mereka bukan warga negara.
Mereka tidak memiliki hak.
760
00:58:20,670 --> 00:58:22,420
Anda diharapkan
untuk menjadi seorang Nasionalis.
761
00:58:23,960 --> 00:58:25,960
Anda harus tahu baik-baik.
762
00:58:27,220 --> 00:58:29,180
Aku tidak akan pernah berkompromi
dengan orang Yahudi.
763
00:58:31,640 --> 00:58:32,930
Tidak pernah.
764
00:58:41,939 --> 00:58:45,651
Dia gila.
Orang yang sempurna gila.
765
00:58:45,730 --> 00:58:48,650
Dia mungkin orator yang memikat
di panggung, tapi...
766
00:58:49,740 --> 00:58:53,240
secara pribadi saya bisa lihat matanya
dan apa yang saya lihat adalah...
767
00:58:54,330 --> 00:58:55,870
mengerikan...!
768
00:58:57,250 --> 00:58:59,790
Dan aku berniat untuk mematikan-nya.
769
00:58:59,870 --> 00:59:05,170
Dengan segala hormat, komisaris Von Kahr.
Anda perlu menanganinya dengan hati-hati.
770
00:59:05,250 --> 00:59:07,210
Jangan khawatir, aku akan berhati-hati.
771
00:59:08,380 --> 00:59:10,590
Aku tahu
bagaimana menangani Adolf Hitler.
772
00:59:11,920 --> 00:59:15,240
Ada lebih dari 40 pembunuhan politik
akhir pekan lalu.
773
00:59:15,470 --> 00:59:18,430
Reds membunuh SA.
SA membunuh Reds.
774
00:59:20,140 --> 00:59:24,900
Jenderal Von Lossow dan Kolonel Seisser
di sini sangat prihatin, sebagaimana saya.
775
00:59:24,940 --> 00:59:27,530
Baik, jika partai memiliki suara
dalam pemerintahanmu,.
776
00:59:27,610 --> 00:59:31,160
mungkin kita bisa temukan cara mengurangi
kekerasan dari ekspresi diri kita sendiri.
777
00:59:31,240 --> 00:59:33,780
Dan itulah saya siap
untuk menawarkan anda.
778
00:59:36,950 --> 00:59:40,580
Pada... beberapa minggu,
Jenderal Von Lossow.
779
00:59:40,622 --> 00:59:44,168
dan Kolonel Seisser
bermaksud untuk berbaris di Berlin.
780
00:59:44,334 --> 00:59:47,754
Sebuah pemberontakan untuk membawa
pemerintah nasional di bawah kendali kita.
781
00:59:52,380 --> 00:59:54,550
Apakah anda ingin ambil
bagian dari pemberontakan itu?
782
00:59:57,347 --> 00:59:59,057
Ya, tentu saja.
783
01:00:00,100 --> 01:00:03,020
Maka anda harus sangat tenang.
784
01:00:04,060 --> 01:00:08,320
Anda dapat berbicara...
memberi kesan urusan seperti biasanya.
785
01:00:08,400 --> 01:00:10,360
Tapi anda juga harus berjanji padaku...
786
01:00:11,700 --> 01:00:14,860
jika anda ingin bermain pada
setiap bagian dalam pemerintahan kita,.
787
01:00:14,950 --> 01:00:18,030
tidak akan ada lagi kekerasan.
788
01:00:18,120 --> 01:00:21,160
Berlin harus tidak menyangka kita telah
mendesain mereka.
789
01:00:23,123 --> 01:00:24,917
Anda punya dukungan penuh.
790
01:00:30,920 --> 01:00:32,880
Hanya buat orang-orang anda
agar tetap diam.
791
01:00:32,966 --> 01:00:35,052
Aku tidak bisa melakukan itu.
792
01:00:35,135 --> 01:00:37,095
Tentu saja anda bisa.
793
01:00:37,180 --> 01:00:39,220
Kau pemimpin,
mereka mendengarkan anda.
794
01:00:39,310 --> 01:00:41,430
Aku membayar mereka
untuk mendengarkan anda.
795
01:00:41,520 --> 01:00:44,390
Ini bukan tentang uang, ini prinsip.
796
01:00:45,440 --> 01:00:48,940
Jika ada Reds di dekat sini,
akan terjadi perkelahian.
797
01:00:48,980 --> 01:00:53,110
Lihat... aku tidak peduli bagaimana
cara anda melakukan hal ini...
798
01:00:54,400 --> 01:00:56,360
Hanya buat mereka agar diam.
799
01:01:03,790 --> 01:01:04,960
Dia tidak mau mendengarkan.
800
01:01:05,640 --> 01:01:08,680
Kita harus menemukan beberapa
cara lain, semacam boneka pemimpin.
801
01:01:08,670 --> 01:01:11,710
Buat itu lebih ketat.
Jadi, bagaimana ayahmu, Hess?
802
01:01:11,800 --> 01:01:14,550
Sangat baik, Jenderal Ludendorff,
ia mengirimkan yang terbaiknya.
803
01:01:16,385 --> 01:01:17,845
Siapa ini?
804
01:01:18,930 --> 01:01:20,970
Boleh saya perkenalkan Tuan Hitler,
kepada anda, Tuan?
805
01:01:22,010 --> 01:01:23,320
Saya yakin anda
pernah bertemu sebelumnya...
806
01:01:23,320 --> 01:01:26,160
di salah satu pertemuan Kapten Goering.
807
01:01:26,600 --> 01:01:29,020
Oh, ya. Apa yang bisa
saya lakukan untuk anda?
808
01:01:29,110 --> 01:01:31,400
Tidak, tidak, itu terlalu ketat.
Keluarkan.
809
01:01:31,480 --> 01:01:34,780
Yang Mulia anda adalah...
810
01:01:34,820 --> 01:01:39,740
pemimpin heroik Nasionalis kanan kita,
sementara aku juru bicara.
811
01:01:39,820 --> 01:01:41,700
Jangan lebih... aku tidak bisa bernapas.
812
01:01:41,780 --> 01:01:45,290
Aku bertanya-tanya apa mungkin aku bisa
membahas rencana kecil yang saya miliki,.
813
01:01:45,370 --> 01:01:49,210
kami yakin untuk mendapatkan
dukungan Yang Mulia.
814
01:01:50,544 --> 01:01:52,838
Dukungan? Untuk apa?
815
01:01:52,920 --> 01:01:55,170
Kami sedang merencanakan
pemindahan kekuasaan.
816
01:01:55,257 --> 01:01:58,135
Komisaris Bavaria Von Kahr
telah melihat kebijaksanaan.
817
01:01:58,218 --> 01:02:01,430
dari bergabung dengan Sosialis Nasional
untuk berbaris di Berlin.
818
01:02:03,100 --> 01:02:05,480
Yah... baik untuk anda.
819
01:02:06,520 --> 01:02:09,720
Orang idiot di Reichstag
tidak pelajari pelajaran mereka.
820
01:02:09,720 --> 01:02:11,640
Jadi... tendang mereka keluar.
821
01:02:12,400 --> 01:02:16,650
Kita perlu Jerman yang benar menjalankan
negara ini lagi, seperti pada Bismarck...
822
01:02:16,740 --> 01:02:18,700
Aku tahu dia, kau tahu.
823
01:02:19,740 --> 01:02:21,700
Ya Tuhan, seperti apa orang itu.
824
01:02:22,700 --> 01:02:25,160
Jadi... apa rencana anda?
825
01:02:25,240 --> 01:02:29,170
Dan dapatkah anda merebut ini? Aku
tak akan buat terlihat bodoh, kau tahu.
826
01:02:29,250 --> 01:02:32,210
Yang Mulia,
kami yakin akan kesuksesan kami.
827
01:02:33,800 --> 01:02:37,130
Omong-omong, aku akan berpidato
minggu depan... di sikus Krone.
828
01:02:37,220 --> 01:02:39,640
Saya akan merasa terhormat
jika anda akan menjadi tamuku.
829
01:02:42,840 --> 01:02:46,280
Krone Sirkus, Munich
November 1923
830
01:02:48,480 --> 01:02:50,480
Selama bertahun-tahun, teman-temanku,.
831
01:02:50,560 --> 01:02:52,520
Aku seperti seorang tawanan.
832
01:02:52,606 --> 01:02:56,068
mata tertutup, menangkis
kekurangan dari setiap arah.
833
01:02:57,110 --> 01:02:59,400
Apa yang kulakukan untuk
layak mendapatkan perlakuan ini?
834
01:02:59,490 --> 01:03:01,700
Aku bahkan tidak tahu
siapa musuhku.
835
01:03:02,820 --> 01:03:08,330
Korban yang tak berdosa dari
keserakahan, kebencian dan kelicikan!
836
01:03:11,583 --> 01:03:14,169
Dalam beberapa tahun terakhir
kita semua menderita seperti ini.
837
01:03:15,210 --> 01:03:17,170
Jerman lebih daripada kita semua.
838
01:03:20,342 --> 01:03:22,511
Namun tidak perlu
untuk hidup dalam kegelapan.
839
01:03:23,800 --> 01:03:28,270
Titik balik dalam hidup saya adalah ketika
merobek penutup mata dari mataku.
840
01:03:29,350 --> 01:03:33,440
Dan aku bisa melihat musuhku.
Musuh kita... orang Yahudi!
841
01:03:33,522 --> 01:03:37,526
Kita mengenalinya.
842
01:03:37,610 --> 01:03:39,990
Tidak ada yang boleh pergi.
Tidak satupun.
843
01:03:40,070 --> 01:03:41,880
Kita melihat bagaimana kotoran
dan keserakahan...
844
01:03:41,880 --> 01:03:45,200
telah menggoncang
jantung negara besar ini.
845
01:03:45,826 --> 01:03:47,786
Kita harus menghancurkan hama ini!
846
01:03:47,870 --> 01:03:50,497
Kita harus menghapus wabah ini
dari bangsa kita!
847
01:03:53,333 --> 01:03:56,753
Apa yang kita katakan malam ini
akan segera dilupakan.
848
01:03:56,837 --> 01:04:00,716
Apa yang kita lakukan akan hidup
selama seribu, seribu tahun!
849
01:04:26,990 --> 01:04:28,240
Ada apa?
850
01:04:28,330 --> 01:04:33,330
Lossow mengatakan kita harus menunggu
2 minggu sebelum mereka ambil tindakan.
851
01:04:34,791 --> 01:04:36,793
Seisser di Berlin.
852
01:04:36,877 --> 01:04:38,462
Beberapa pertemuan penting.
853
01:04:39,510 --> 01:04:41,470
Kahr tidak akan menemuiku.
854
01:04:41,550 --> 01:04:45,760
Tapi dalam 2 hari ia berniat mengatasi
semua sayap kanan faksi-faksi politik.
855
01:04:45,840 --> 01:04:49,430
di salah satu aula bir mereka.
Semua dari mereka, yaitu, kecuali anda.
856
01:04:50,474 --> 01:04:52,392
Dia memabukan kamu, Nak.
857
01:04:52,480 --> 01:04:56,060
Ia jelas bermaksud untuk membentuk
sebuah koalisi dengan semua pesaingmu.
858
01:04:56,146 --> 01:04:58,941
dan menciptakan pemerintahan baru
tanpa anda.
859
01:05:00,651 --> 01:05:03,278
Dia membawa anda ke dalam
hanya untuk membuat anda diam.
860
01:05:06,660 --> 01:05:08,450
Kita akan bergerak tanpa mereka,
kemudian...
861
01:05:09,950 --> 01:05:13,370
Kita akan merebut Munich.
Kita akan berbaris di Berlin.
862
01:05:13,450 --> 01:05:15,540
Orang-orang yang bersama kita.
Dengarkan mereka.
863
01:05:20,087 --> 01:05:22,047
Tuan-tuan, waktu kita telah tiba.
864
01:05:59,293 --> 01:06:01,253
Aku akan menghadapi Kahr di sini.
865
01:06:01,340 --> 01:06:03,300
Rohm dan anak buahnya
menunggu di sini.
866
01:06:02,080 --> 01:06:05,720
Aula Bir Hofbrauhaus
8 November 1923
867
01:06:04,340 --> 01:06:06,040
Kita mengelilingi barak...
868
01:06:06,880 --> 01:06:08,080
kemudian menyerang...
869
01:06:08,090 --> 01:06:11,970
Setelah situasi aman,
Aku akan telepon Rohm di sini, di aula bir.
870
01:06:12,050 --> 01:06:14,930
Setengah dari orang-orangku akan
memutuskan jalur pada kantor telepon.
871
01:06:15,020 --> 01:06:17,690
Kami semua akan amankan barak militer.
872
01:06:17,770 --> 01:06:20,980
Tak ada informasi dari dalam atau keluar
Munich kecuali aku berkata begitu.
873
01:06:25,150 --> 01:06:26,900
Tuan-tuan...
874
01:06:27,950 --> 01:06:30,660
Aku tahu ini sering
dikatakan dan dirasakan...
875
01:06:31,700 --> 01:06:34,120
Tapi tidak ada yang lebih dalam
daripada malam ini.
876
01:06:34,200 --> 01:06:37,830
Semoga Tuhan dan orang-orang
Jerman bersama kita.
877
01:06:46,800 --> 01:06:51,440
Kita bersaudara, kau dan aku.
Bersama-sama kita akan buat sejarah.
878
01:06:59,810 --> 01:07:01,650
Surat-surat anda, tolong.
879
01:07:01,730 --> 01:07:04,880
Aku tak bisa tidur di malam terakhir
mengkhawatirkan tentang pidato ini.
880
01:07:04,880 --> 01:07:06,240
Popularitasnya yang meningkat.
881
01:07:06,240 --> 01:07:09,360
- Jika orang tak mendengar kebenaran...
- Jangan khawatir. Mereka akan.
882
01:07:09,450 --> 01:07:13,070
Malam ini kita menyatukan pihak-pihak
lain dan mengakhiri Adolf Hitler.
883
01:07:15,800 --> 01:07:19,880
Aula Bir Burgerbraukeller
Malam yang sama.
884
01:07:25,800 --> 01:07:27,630
Peraturan sirkus.
885
01:07:27,714 --> 01:07:30,342
Dan aku penjinak singa.
886
01:07:30,430 --> 01:07:33,550
Semua atau tidak sama sekali
diktator kejam.
887
01:07:34,596 --> 01:07:36,140
Aku memecahkan cambuk-ku.
888
01:07:36,223 --> 01:07:39,143
Raja dari semua hutan.
889
01:07:39,226 --> 01:07:40,936
Hanya mulai mendengkur.
890
01:07:41,020 --> 01:07:42,940
Seperti dia adalah kucingku.
891
01:07:42,980 --> 01:07:44,773
Tapi mencium bau busuk.
892
01:07:44,860 --> 01:07:47,070
Anda tak dapat melarikan diri dari hutan.
893
01:07:47,151 --> 01:07:48,735
Dan meskipun damai.
894
01:07:48,819 --> 01:07:51,029
Semua binatang masih mengaum.
895
01:07:51,113 --> 01:07:52,865
Mereka menyayangi binatang.
896
01:07:52,950 --> 01:07:55,120
Mereka sudah lama
menghendaki membunuh satu sama lain.
897
01:07:55,200 --> 01:07:56,618
Hanya cambuk saya.
898
01:07:56,660 --> 01:07:59,580
Menjaga mereka dari perang.
899
01:07:59,660 --> 01:08:01,210
Mereka melemparkan sebuah serangan.
900
01:08:06,210 --> 01:08:10,300
Tuan-tuan, sejarah telah
membawa kita ke tepi kekacauan...
901
01:08:11,760 --> 01:08:13,720
dan sekarang kita punya suatu pilihan.
902
01:08:13,802 --> 01:08:15,554
Orang-orang bertindak seperti binatang.
903
01:08:15,640 --> 01:08:17,260
hewan bertindak seperti manusia.
904
01:08:17,350 --> 01:08:20,310
Sekarang mereka berdua
membutuhkan pelatihan dan kemudian.
905
01:08:20,390 --> 01:08:24,270
Atau kita bisa, dengan keberanian
dan iman, melompat...
906
01:08:24,354 --> 01:08:26,482
Apa itu pemain drum?
Apa yang akan datang?
907
01:08:33,071 --> 01:08:35,032
Revolusi nasional telah dimulai.
908
01:08:33,533 --> 01:08:37,100
Aula Bir Burgerbraukeller
8:30 PM
909
01:08:36,074 --> 01:08:38,869
Bangunan ini dikelilingi.
Tidak seorang pun boleh pergi.
910
01:08:38,952 --> 01:08:40,537
Setiap masalah, anda akan ditembak.
911
01:08:44,000 --> 01:08:45,880
Masuk ke dalam.
912
01:08:47,840 --> 01:08:49,800
Masuk ke dalam!
913
01:08:59,180 --> 01:09:02,770
Harap tetap tenang.
Tetap di tempat anda.
914
01:09:02,850 --> 01:09:05,190
Kami telah menepung gedung ini.
915
01:09:06,270 --> 01:09:07,860
Bawakan saya Ludendorff.
916
01:09:09,900 --> 01:09:12,152
Maaf mengejutkan anda seperti ini,
917
01:09:12,240 --> 01:09:14,900
tapi kemudian anda tidak asing lagi
pada persekongkolan, kan?
918
01:09:16,660 --> 01:09:19,280
Saya membentuk pemerintahan
negara Jerman sementara.
919
01:09:19,370 --> 01:09:21,330
Saya akan bertanggung jawab
atas kepolisian,
920
01:09:21,410 --> 01:09:24,160
Jendral Ludendorff akan
bertanggung jawab atas tentara,
921
01:09:24,250 --> 01:09:26,170
dan aku akan memegang pos
untuk setiap dari anda.
922
01:09:27,251 --> 01:09:29,253
Aku butuh dukungan anda.
923
01:09:31,710 --> 01:09:34,090
Sepertinya anda telah
merencanakan ini dengan baik.
924
01:09:34,174 --> 01:09:36,802
Dan di mana Jenderal Ludendorff?
925
01:09:37,890 --> 01:09:40,180
Jika dia mendukung anda
seperti yang anda katakan...
926
01:09:40,222 --> 01:09:42,182
kenapa dia tidak di sini?
927
01:09:43,600 --> 01:09:47,690
Oh, jadi orang kecil
menariknya keluar, kan?
928
01:09:48,772 --> 01:09:50,399
Beri aku waktu sejenak.
929
01:09:52,860 --> 01:09:55,070
Awasi kepala anda!
930
01:09:55,150 --> 01:09:57,110
Harap tetap tenang!
931
01:09:55,300 --> 01:09:57,200
1:37 AM
932
01:09:57,200 --> 01:09:59,133
Dia sedikit terlambat.
933
01:10:03,267 --> 01:10:05,967
Aula Bir Hofbrauhaus
2:12 AM
934
01:10:04,121 --> 01:10:05,789
Apa yang terjadi?
935
01:10:06,870 --> 01:10:09,040
- Anda yakin dia akan datang?
- Tutup mulutmu!
936
01:10:10,460 --> 01:10:12,000
Harap tetap tenang!
937
01:10:12,087 --> 01:10:13,463
Diam!
938
01:10:15,424 --> 01:10:18,385
- Ambil tempat duduk anda. Tetap tenang!
- Ludendorff di sini.
939
01:10:15,767 --> 01:10:19,467
Aula Bir Burgerbraukeller
3:19 AM
940
01:10:20,679 --> 01:10:21,638
Dia ada di sini.
941
01:10:24,808 --> 01:10:27,227
Pemimpin anda bersama kami.
942
01:10:27,310 --> 01:10:29,270
Maukah anda bergabung
dengan mereka?
943
01:10:29,350 --> 01:10:31,060
Maukah kallian berdiri
di belakang kami?
944
01:10:37,571 --> 01:10:39,740
Revolusi Jerman dimulai malam ini!
945
01:10:56,006 --> 01:10:57,466
Ya?
946
01:10:58,510 --> 01:11:00,010
Bagus.
947
01:11:00,511 --> 01:11:02,054
Ayo. Ayo. Ayo.
948
01:11:02,179 --> 01:11:04,139
Berhenti.
949
01:11:12,689 --> 01:11:15,442
Ada sebuah kelompok bersenjata
menuju barak.
950
01:11:15,430 --> 01:11:17,167
4:32 AM
951
01:11:29,498 --> 01:11:31,458
Mundur!
952
01:11:36,505 --> 01:11:38,715
Menyingkir dari jalanku!
953
01:11:38,800 --> 01:11:41,260
Apa maksudmu mereka mundur?
954
01:11:41,300 --> 01:11:44,890
Aku tidak percaya ini terjadi. Tak ada yang
melakukan sesuatu dengan benar.
955
01:11:48,350 --> 01:11:51,020
- Di mana suara hati anda?
- Suara hati.
956
01:11:51,100 --> 01:11:54,100
Pertemuan Yahudi, Pak.
Suara hati...
957
01:11:56,110 --> 01:11:58,567
Apakah anda keberatan jika kami
mengunjungi istri-istri kami, Jenderal?
958
01:11:58,567 --> 01:12:00,200
Mereka akan khawatir.
959
01:12:01,150 --> 01:12:05,910
Tentu saja, tentu saja,
tak perlu khawatir, istri yang malang.
960
01:12:10,080 --> 01:12:12,500
Gerak-kan tentara. Sekarang.
961
01:12:17,296 --> 01:12:19,715
Apa yang terjadi?
962
01:12:19,798 --> 01:12:23,343
Ada terlalu banyak dari mereka.
Pasti ada yang mengkhianati kita.
963
01:12:23,427 --> 01:12:26,388
Apa yang anda lakukan di sini?
Mana Kahr dan yang lain?
964
01:12:26,470 --> 01:12:29,520
Oh, aku biarkan mereka pergi.
Istri mereka khawatir. Tidak apa-apa.
965
01:12:29,600 --> 01:12:32,310
Mereka mengatakan padaku, mereka
tak akan beritahu pihak yang berwenang.
966
01:12:32,394 --> 01:12:34,646
Ya Tuhan!
967
01:12:34,730 --> 01:12:36,398
- Ikuti aku.
- Mari kita pergi.
968
01:12:36,480 --> 01:12:40,030
Kita akan bawa ke jalan.
Kita akan bawa ke jalan.
969
01:12:36,930 --> 01:12:39,733
6:31 AM
970
01:12:40,110 --> 01:12:42,400
Kita akan pergi
ke Departemen Peperangan.
971
01:12:42,450 --> 01:12:44,740
Disana ada 8.000 orang di
sirkus Krone pada malam lain.
972
01:12:44,820 --> 01:12:47,950
Segera setelah mereka tahu apa yang
terjadi, mereka akan mendukung kita.
973
01:13:38,085 --> 01:13:39,753
Tembak!
974
01:13:47,427 --> 01:13:50,013
Cepat. Mundur!
975
01:13:50,097 --> 01:13:51,765
Keluarkan dia dari sini!
976
01:13:59,060 --> 01:14:01,190
Mundur... mundur!
977
01:14:11,240 --> 01:14:12,800
Anak-anak!
978
01:14:14,120 --> 01:14:16,040
Papa! Mama!
979
01:14:21,503 --> 01:14:23,213
Jalan. kemudikan.
980
01:14:37,311 --> 01:14:38,562
Halo.
981
01:14:38,645 --> 01:14:40,189
Sayang, ini aku.
982
01:14:40,270 --> 01:14:43,940
Aku harus keluar. Ini semua telah kacau.
Jangan biarkan siapa pun masuk.
983
01:14:45,030 --> 01:14:46,940
Saya ingin anda membawa anak-anak
dan pergi ke ibumu.
984
01:14:47,029 --> 01:14:48,447
Ernst, apa yang terjadi?
985
01:14:48,530 --> 01:14:50,240
Saya akan menelepon anda di sana.
986
01:14:53,280 --> 01:14:56,400
Frieda! Frieda...
987
01:15:02,044 --> 01:15:05,130
Aku tahu tempat yang aman.
Belok kanan di depan.
988
01:15:14,932 --> 01:15:18,727
- Anda menakut-nakuti anak-anak.
- Pergi ke pintu.
989
01:15:18,811 --> 01:15:20,896
Pergilah, Frieda, sekarang.
990
01:15:46,588 --> 01:15:48,549
Frieda! Frieda, hentikan!
991
01:15:48,632 --> 01:15:50,384
Diam! Diam!
992
01:15:50,470 --> 01:15:52,430
Sekarang bawa anak-anak keluar.
993
01:15:52,510 --> 01:15:54,470
Jalan. Sekarang.
994
01:15:55,597 --> 01:15:57,141
Mami!
995
01:16:36,510 --> 01:16:39,850
Ny. Hanfstaengl. Buka pintu!
Kami tahu dia ada di dalam sana!
996
01:16:39,930 --> 01:16:41,770
Ny. Hanfstaengl!
997
01:16:42,853 --> 01:16:44,813
Buka pintu!
998
01:16:57,490 --> 01:16:59,330
Berdiri. Ayo.
999
01:17:14,134 --> 01:17:16,094
Tuan Hitler.
1000
01:17:14,170 --> 01:17:17,500
Tiga bulan kemudian.
1001
01:17:19,100 --> 01:17:22,350
Tentu saja, itu yang...
itulah yang mereka inginkan...
1002
01:17:24,978 --> 01:17:26,939
Dia mogok makan.
1003
01:17:26,980 --> 01:17:29,600
Jika ia tidak bersaksi
atau lebih buruk lagi, jika dia mati...
1004
01:17:29,600 --> 01:17:31,670
mereka akan mendatangi
setiap orang setelah itu, termasuk kita.
1005
01:17:31,652 --> 01:17:33,111
Anda berada di luar pikiran anda.
1006
01:17:33,150 --> 01:17:34,650
Helene, seseorang telah menjawab
pemberontakan itu.
1007
01:17:34,738 --> 01:17:36,990
Demi Tuhan, itu adalah pengkhianatan.
1008
01:17:38,200 --> 01:17:40,540
Dia tidak akan mendengarkan
orang-orangnya, tapi dia menyukaimu.
1009
01:17:40,577 --> 01:17:42,871
Yang harus anda lakukan adalah
menopang rasa percaya dirinya.
1010
01:17:42,955 --> 01:17:44,540
- Tidak
- Helene!
1011
01:17:46,420 --> 01:17:51,260
Kehidupan kita, masa depan kita,
tergantung pada ini.
1012
01:18:10,065 --> 01:18:12,025
Aku matangkan ini sendiri.
1013
01:18:17,948 --> 01:18:20,075
Anda tidak boleh kehilangan harapan.
1014
01:18:22,080 --> 01:18:24,580
Begitu banyak orang percaya kepadamu.
1015
01:18:26,460 --> 01:18:28,250
Apakah kamu begitu juga?
1016
01:18:31,130 --> 01:18:33,090
Pertama kali aku melihatmu...
1017
01:18:34,420 --> 01:18:38,220
Aku tahu bahwa kau orang... besar.
1018
01:19:06,920 --> 01:19:10,280
Munich, Jerman
24 Februari 1924
1019
01:19:11,750 --> 01:19:13,710
Itu dia.
1020
01:19:53,380 --> 01:19:55,840
Mari kita mulai.
1021
01:19:55,920 --> 01:19:58,090
Jendral Ludendorff...
1022
01:19:58,170 --> 01:20:01,800
Anda telah dituduh melakukan
pengkhianatan tingkat tinggi.
1023
01:20:02,850 --> 01:20:05,140
Bagaimana anda menjawab?
1024
01:20:05,180 --> 01:20:07,015
Tidak bersalah.
1025
01:20:14,900 --> 01:20:17,360
Adolf Hitler...
1026
01:20:19,030 --> 01:20:22,490
Anda telah dituduh melakukan
pengkhianatan tingkat tinggi.
1027
01:20:23,570 --> 01:20:25,700
Bagaimana anda menjawab?
1028
01:20:52,269 --> 01:20:53,854
Bersalah.
1029
01:21:08,535 --> 01:21:11,830
Tuan Hitler, apakah anda seorang warga negara Jerman?
1030
01:21:13,660 --> 01:21:15,710
Apakah anda berbicara tentang
selembar kertas.
1031
01:21:15,790 --> 01:21:18,550
atau darah yang mengalir melalui
pembuluh darah saya?
1032
01:21:23,175 --> 01:21:25,260
Jawab pertanyaan itu.
1033
01:21:29,430 --> 01:21:30,680
Bukan.
1034
01:21:30,770 --> 01:21:32,930
Pada bulan November tahun lalu,.
1035
01:21:33,020 --> 01:21:37,020
anda memimpin pemberontakan melawan
negara Bavaria dan Jerman Raya.
1036
01:21:37,100 --> 01:21:43,490
Anda memaksa dan mengancam Komisaris
Kahr, Jendral Lossow dan Kolonel Seisser.
1037
01:21:43,570 --> 01:21:45,760
Anda telah dituduh melakukan
pengkhianatan tingkat tinggi.
1038
01:21:45,760 --> 01:21:47,520
dan disebut sebagai musuh negara.
1039
01:21:47,530 --> 01:21:51,080
Jika pencuri mengambil uang anda
dan anda mengambil kembali...
1040
01:21:51,080 --> 01:21:53,520
apakah itu membuat anda
juga seorang pencuri?
1041
01:22:00,840 --> 01:22:05,130
Pada tahun 1918 kita dikhianati
oleh Penjahat November,.
1042
01:22:05,220 --> 01:22:08,260
orang-orang yang mengklaim
untuk menjadi pemimpin kita.
1043
01:22:08,345 --> 01:22:13,308
Mereka mengakhiri perang,
menandatangani Perjanjian Versailles.
1044
01:22:13,390 --> 01:22:16,400
Dan itu... pengkhianatan tinggi.
1045
01:22:20,899 --> 01:22:24,111
Hal ini seharusnya menjadi interogasi,
bukan pidato.
1046
01:22:25,900 --> 01:22:30,780
Aku hanya mengambil kembali...
yang dicuri dari kita 5 tahun sebelumnya.
1047
01:22:30,870 --> 01:22:32,620
Yaitu hak...
1048
01:22:32,703 --> 01:22:37,833
hak untuk mempertahankan diri melawan
keinginan parlemen yang tidak mampu.
1049
01:22:40,920 --> 01:22:44,260
Saya tidak menggunakan kekerasan.
Saya tidak menggunakan kekerasan.
1050
01:22:45,420 --> 01:22:48,300
Saya didukung oleh Komisaris Kahr.
1051
01:22:48,385 --> 01:22:50,053
Kenapa dia tidak diadili?
1052
01:22:54,060 --> 01:22:57,310
Jika saya bersalah atas apapun...
1053
01:22:57,390 --> 01:23:01,110
maka saya bersalah dalam berjuang
untuk membela hak-hak rakyat Jerman.
1054
01:23:03,610 --> 01:23:05,570
Mempersona, benarkan?
1055
01:23:22,240 --> 01:23:24,120
Fritz, tolonglah...
1056
01:23:25,797 --> 01:23:27,758
Apa itu?
1057
01:23:27,840 --> 01:23:29,800
- Hanya...
- Duduklah.
1058
01:23:29,890 --> 01:23:31,470
Bukakan pintu.
1059
01:23:32,554 --> 01:23:34,181
Apa yang salah?
1060
01:23:40,940 --> 01:23:43,980
Hari ini aku benar-benar yakin
ini akan berakhir.
1061
01:23:45,020 --> 01:23:48,190
Bahwa dia akan terbuka
sebagai berdarah dingin dan gila.
1062
01:23:51,740 --> 01:23:53,870
Tapi mereka mensoraknya, Sophie.
1063
01:23:53,950 --> 01:23:55,910
Hitler berdiri di pengadilan...
1064
01:23:55,990 --> 01:23:58,000
dan menyatakan bahwa
semua yang ia inginkan...
1065
01:23:58,000 --> 01:24:00,240
adalah untuk mengembalikan
bangsa kepada rakyatnya.
1066
01:24:00,500 --> 01:24:02,460
Dan orang-orang percaya kepadanya.
1067
01:24:03,460 --> 01:24:05,420
Bahkan hakim-pun terkesan.
1068
01:24:08,760 --> 01:24:10,720
Dia menggambarkan kita keluar.
1069
01:24:11,760 --> 01:24:13,720
- Menggambarkan siapa yang keluar?
- Rakyat.
1070
01:24:13,800 --> 01:24:15,430
Kau sudah bertemu dengannya?
1071
01:24:15,514 --> 01:24:17,266
Dia bukan manusia.
1072
01:24:17,349 --> 01:24:19,852
Dia mempelajari orang
agar muncul manusia,.
1073
01:24:19,930 --> 01:24:23,730
tapi semuanya dia menemukan
ketakutan kita dan kebencian kita.
1074
01:24:25,110 --> 01:24:29,690
Dan sekarang kita semua berlari ke arah
sebuah rakasa yang harus kita lalui.
1075
01:24:29,780 --> 01:24:32,820
Luar biasa sekali menuntut
langkah-langkah yang luar biasa.
1076
01:24:35,159 --> 01:24:37,452
Kau bilang bahwa begitu, ingat?
1077
01:24:37,540 --> 01:24:41,290
Ketika semua mabuk di aula bir
melemparkan gelas satu sama lain?
1078
01:24:41,373 --> 01:24:43,917
Aku bilang apapun yang baik
akan datang itu.
1079
01:24:44,000 --> 01:24:45,790
Itu terjadi kemudian.
1080
01:24:45,880 --> 01:24:48,920
Masuklah sekarang. Aku akan
menyediakan sesuatu untuk dimakan.
1081
01:24:50,132 --> 01:24:52,092
Fritz?
1082
01:24:57,681 --> 01:24:59,141
Terima kasih.
1083
01:24:59,224 --> 01:25:00,392
Untuk apa?
1084
01:25:05,030 --> 01:25:08,270
- Hentikan mesin cetak!
- Hentikan mesin cetak!
1085
01:25:08,360 --> 01:25:10,940
Hentikan mesin cetak.
Kita punya halaman depan yang baru.
1086
01:25:11,030 --> 01:25:15,240
Dengarkan... semuanya.
Kita memiliki halaman depan yang baru.
1087
01:25:16,283 --> 01:25:18,952
Pada malam pemberontakan,
Komisaris Von Kahr.
1088
01:25:19,040 --> 01:25:22,000
menjanjikan sebuah inisiatif yang akan.
1089
01:25:22,040 --> 01:25:24,960
membalikan negara ini
di sekitar yang dia dengar.
1090
01:25:25,042 --> 01:25:26,835
Saya tahu karena saya menulisnya.
1091
01:25:27,920 --> 01:25:31,970
Malam ini, kita adalah kesegaran suara.
1092
01:25:32,050 --> 01:25:33,680
Dengar...
1093
01:25:33,760 --> 01:25:36,567
Sejarah telah membawa kita
ke tepi kekacauan...
1094
01:25:36,570 --> 01:25:38,067
Dan sekarang kita punya suatu pilihan.
1095
01:25:38,067 --> 01:25:41,200
Entah kita bisa melompat
ke dalam jurang atau...
1096
01:25:38,130 --> 01:25:41,400
Munich, Jerman
Maret 1924.
1097
01:25:41,400 --> 01:25:43,770
dengan keberanian dan iman,
melompat ke sisi lain.
1098
01:25:43,852 --> 01:25:45,521
Aku menuntut kebebasan!
1099
01:25:45,600 --> 01:25:48,770
Jurang adalah partai
Sosialisme Nasional Hitler.
1100
01:25:48,860 --> 01:25:50,860
Sebuah partai intoleransi dan kebencian.
1101
01:25:50,940 --> 01:25:52,733
Perumpamaan palsu dan harapan palsu.
1102
01:25:52,730 --> 01:25:54,767
Sebuah lubang omong kosong
dan kebohongan palsu.
1103
01:25:54,780 --> 01:25:56,610
Mereka adalah orang-orang
yang layak untuk digantung!
1104
01:25:56,700 --> 01:25:58,300
Dia adalah seorang penghasut...
1105
01:25:58,630 --> 01:26:03,630
Yang percaya ketakutan kita
akan menenggelamkan alasan kita.
1106
01:26:02,830 --> 01:26:05,100
Dan yang paling buruk
yang bisa kita lakukan...
1107
01:26:05,830 --> 01:26:10,367
Absolut terburuk adalah
untuk melakukan tidak apapun.
1108
01:26:16,340 --> 01:26:18,140
Baiklah. Mari kita mulai bekerja...
1109
01:26:23,470 --> 01:26:28,200
Partai Sosialis Nasional
akan membawa kita ke dalam jurang!
1110
01:26:29,565 --> 01:26:31,033
Pengkhianat!
1111
01:26:33,200 --> 01:26:34,833
Jendral Ludendorff...
1112
01:26:34,200 --> 01:26:37,500
1 April 1924
1113
01:26:35,670 --> 01:26:37,530
Pengadilan menganggap
anda tidak bersalah...
1114
01:26:37,610 --> 01:26:39,740
dan melepaskan anda dari tahanan.
1115
01:26:45,267 --> 01:26:46,540
Tuan Hitler...
1116
01:26:50,420 --> 01:26:53,100
Pengadilan menganggap anda bersalah
karena pengkhianatan.
1117
01:26:53,800 --> 01:26:54,767
Ya!
1118
01:26:57,630 --> 01:27:01,470
Anda dengan ini
dihukum denda 200 emas mark...
1119
01:27:02,510 --> 01:27:06,700
dan lima tahun... di penjara Landsberg.
1120
01:27:07,980 --> 01:27:09,980
Anda akan...
1121
01:27:10,020 --> 01:27:14,600
Anda akan... memenuhi syarat
untuk pembebasan bersyarat...
1122
01:27:15,000 --> 01:27:16,967
dalam sembilan bulan.
1
01:29:04,500 --> 01:29:06,460
Silahkan jalan ini, Tuan Hitler.
2
01:29:08,540 --> 01:29:12,220
Penjara Landsberg
April 1924
3
01:29:10,820 --> 01:29:13,620
Ada halaman yang anda dapat gunakan.
4
01:29:13,700 --> 01:29:16,059
Anda dapat menerima sebanyak mungkin
pengunjung yang anda inginkan.
5
01:29:16,819 --> 01:29:19,579
Tuan Hess berada
hanya di sebelah dan dapat�
6
01:29:19,609 --> 01:29:22,339
berfungsi sebagai sekretaris anda
selama anda tinggal di sini.
7
01:29:22,419 --> 01:29:24,859
Jika ada sesuatu yang dapat kami lakukan
untuk membuat anda lebih nyaman,
8
01:29:24,859 --> 01:29:26,379
silahkan beritahu kami.
9
01:29:27,579 --> 01:29:29,299
Ada sesuatu yang salah, Tuan?
10
01:29:30,979 --> 01:29:35,139
Mereka sekarat. Bawa mereka pergi.
Aku tidak suka hal yang sekarat di sini.
11
01:29:35,219 --> 01:29:40,378
Ya, Tuan. Dan kalau aku boleh berkata
ini suatu kehormatan melayani anda.
12
01:29:51,578 --> 01:29:53,378
Selamat datang, Fuhrer ku.
13
01:29:54,658 --> 01:29:56,658
Terima kasih, Hess.
14
01:29:56,738 --> 01:29:59,018
Yah, ini indah, bukan?
15
01:29:59,098 --> 01:30:02,057
Hanya dua hal yang hilang,
penonton dan pemasukan.
16
01:30:02,137 --> 01:30:03,977
Mungkin aku akan
menulis riwayat hidup singkat.
17
01:30:04,057 --> 01:30:06,017
- Apa pendapat anda?
- Itu adalah ide yang baik sekali.
18
01:30:06,097 --> 01:30:08,577
Bagus.
19
01:30:08,657 --> 01:30:10,617
Kemudian aku butuh penerbit.
20
01:30:24,336 --> 01:30:25,936
Aku sedang berpikir.
21
01:30:27,136 --> 01:30:31,616
Sekarang Hitler di penjara
dan kita tidak perlu khawatir tentang itu,
22
01:30:31,696 --> 01:30:33,496
mengapa tidak pergi ke Amerika?
23
01:30:33,576 --> 01:30:35,496
Sayang, dia sedang sakit.
24
01:30:35,576 --> 01:30:37,576
Kita akan mencari dokter.
25
01:30:37,656 --> 01:30:40,016
Lebih baik daripada siapa pun di sini
dan buat dia baik.
26
01:30:47,655 --> 01:30:49,055
Mulai sekarang,
27
01:30:49,135 --> 01:30:50,335
Aku berjanji...
28
01:30:51,935 --> 01:30:53,775
keluargaku daripada segalanya.
29
01:31:04,615 --> 01:31:06,574
Tuan Hanfstaengl...
30
01:31:11,534 --> 01:31:14,174
Ada telepon untuk anda
dari penjara Landsberg.
31
01:31:24,374 --> 01:31:26,974
Austria menawan tahun ini, bukan?
32
01:31:27,054 --> 01:31:28,293
Aku...
33
01:31:28,373 --> 01:31:30,773
Aku lolos oleh keberuntungan belaka.
34
01:31:30,853 --> 01:31:32,933
Aku pikir keberadaanku
di luar mungkin bisa membantu...
35
01:31:33,013 --> 01:31:36,093
Ya, ya, bagaimana murah hatinya anda.
36
01:31:36,173 --> 01:31:39,853
Akibatnya, aku melihat lebih dari istri
anda akhir-akhir ini daripada anda.
37
01:31:40,653 --> 01:31:42,973
Ya, dia pengagum anda.
38
01:31:43,053 --> 01:31:44,573
Dan anda tidak?
39
01:31:46,333 --> 01:31:48,853
Tentu saja.
40
01:31:48,933 --> 01:31:51,092
Kau tahu aku akan
melakukan apa saja untuk anda...
41
01:31:51,172 --> 01:31:53,532
kita maksudnya.
42
01:31:55,572 --> 01:31:57,172
Aku sedang menulis
riwayat hidup singkatku.
43
01:31:57,252 --> 01:32:00,612
Empat dan setengah tahun melawan
kebodohan, kebohongan dan kepenakutan.
44
01:32:00,692 --> 01:32:02,452
Judul yang efektif,
tidak-kah kamu berpikir?
45
01:32:03,852 --> 01:32:06,412
Ya, ini sangat bagus.
46
01:32:06,412 --> 01:32:07,652
Anda mungkin mempertimbangkan
untuk mempersingkat itu sedikit...
47
01:32:07,652 --> 01:32:08,852
Ah, anda lihat?
48
01:32:08,932 --> 01:32:10,692
Anda lihat?
49
01:32:10,772 --> 01:32:12,531
Kau bagus dalam hal-hal semacam ini.
50
01:32:12,611 --> 01:32:15,731
Itu sebabnya
aku ingin anda menjadi penerbit.
51
01:32:18,091 --> 01:32:21,291
Tapi, Tuan Hitler, keluarga saya
hanya menerbitkan buku-buku seni.
52
01:32:22,091 --> 01:32:24,451
Selain itu aku akan membawa Helene
dan anak-anak ke Amerika.
53
01:32:24,451 --> 01:32:25,571
Tidak, anda tidak boleh.
54
01:32:27,731 --> 01:32:30,091
Aku bosan kau lari dariku
sepanjang waktu.
55
01:32:31,811 --> 01:32:33,530
Putri kami sakit parah...
56
01:32:34,010 --> 01:32:36,090
Sekarang anda dengarkan aku...
57
01:32:36,170 --> 01:32:37,810
Aku menjaga nama anda keluar dari ini.
58
01:32:37,890 --> 01:32:39,970
Akan sangat kejam
pada keluarga anda...
59
01:32:40,010 --> 01:32:42,050
jika anda tiba-tiba di penjara
juga, apa kamu tidak berpikir?
60
01:32:45,810 --> 01:32:48,290
Anda dapat tetap tinggal
dan membantu saya dengan buku saya.
61
01:32:51,810 --> 01:32:57,089
Sekarang anda tidak ada,
Partai tidak memiliki kepemimpinan.
62
01:32:57,649 --> 01:33:00,129
Dan sejak nama saya telah
terikat erat padanya,
63
01:33:00,169 --> 01:33:02,609
Aku merasa harus melanjutkan itu.
64
01:33:04,209 --> 01:33:06,449
Omong-omong, R�hm berpikir
itu ide bagus.
65
01:33:08,609 --> 01:33:10,809
Ia merasa bahwa
dengan otot politik di belakangnya...
66
01:33:10,809 --> 01:33:13,249
ia dapat
membangun kembali pasukannya.
67
01:33:14,129 --> 01:33:15,929
Aku bahkan mungkin,
pada beberapa tempat...
68
01:33:15,929 --> 01:33:17,848
mencalonkan diri sebagai presiden.
69
01:33:18,528 --> 01:33:22,408
Anda tak perlu khawatir, kami akan punya
tempat untuk anda ketika anda kembali.
70
01:33:23,368 --> 01:33:25,248
Bagaimana sangat bijaksananya anda.
71
01:33:26,648 --> 01:33:28,608
Ambilkan sehelai kertas, Hess.
72
01:33:30,608 --> 01:33:32,008
Markas Besar Partai.
73
01:33:34,288 --> 01:33:36,248
Dengan ini
saya mengundurkan diri dari politik.
74
01:33:37,648 --> 01:33:39,807
Aku tak ingin apa-apa lagi
yang bisa dilakukan dengan Partai.
75
01:33:40,887 --> 01:33:42,847
Aku terlalu sibuk menulis.
76
01:33:42,927 --> 01:33:45,367
Tapi Pak, tanpa anda, Partai berakhir.
77
01:33:48,247 --> 01:33:49,207
Tepat.
78
01:33:51,527 --> 01:33:54,607
Hari ini tampak bagi saya takdir.
79
01:33:54,687 --> 01:33:58,527
Nasib seharusnya memilih Braunau
sebagai tempat kelahiran saya.
80
01:34:00,207 --> 01:34:03,046
Di kota kecil ini, Bavaria dengan darah,
tinggallah orang tua saya...
81
01:34:04,086 --> 01:34:05,766
Ayahku, seorang pegawai sipil...
82
01:34:06,806 --> 01:34:08,766
Tidak.
83
01:34:08,846 --> 01:34:11,046
Buat itu "Pegawai sipil yang berbakti."
84
01:34:13,366 --> 01:34:16,246
Ibuku, setia di atas segalanya
untuk anak-anaknya.
85
01:34:17,646 --> 01:34:20,206
Suatu waktu, ketika aku sedang
berjalan-jalan melewati pusat kota.
86
01:34:20,686 --> 01:34:22,406
Aku tiba-tiba menemukan
sesuatu yang aneh...
87
01:34:22,406 --> 01:34:24,405
di kaftan hitam dan tusuk rambut hitam.
88
01:34:25,365 --> 01:34:28,605
Apakah ini orang Yahudi?
adalah pikiran pertamaku.
89
01:34:28,685 --> 01:34:31,005
Dan kemudian pertanyaanku
mengasumsikan sebuah bentuk baru.
90
01:34:31,085 --> 01:34:32,645
Apakah ini Jerman?
91
01:34:32,725 --> 01:34:34,005
Mereka kuat.
92
01:34:34,085 --> 01:34:35,325
Lebih kuat daripada kita.
93
01:34:35,405 --> 01:34:37,285
Kita perlu lebih banyak ruang untuk hidup,
94
01:34:37,285 --> 01:34:40,005
untuk memperluas,
mempertahankan diri kita sendiri!
95
01:34:40,005 --> 01:34:43,965
Jerman akan baik bebas dari orang Yahudi,
atau tidak akan ada Jerman!
96
01:34:44,045 --> 01:34:46,764
Kita membutuhkan seorang pemimpin,
seorang pria berpandangan luas,
97
01:34:46,844 --> 01:34:51,044
seorang pria dengan keberanian untuk
menggilas tulang musuhnya menjadi debu!
98
01:34:51,124 --> 01:34:53,804
Dan dia hidup! Dia hidup hari ini!
99
01:34:53,884 --> 01:34:56,524
Dan dia akan memimpin rakyatnya
menuju kemenangan!
100
01:35:03,524 --> 01:35:05,724
Sudah suatu kehormatan, Fuhrer ku.
101
01:35:10,283 --> 01:35:13,283
Munich, Jerman
20 Desember 1924
102
01:35:15,923 --> 01:35:18,523
Demamnya turun. Akhirnya dia tidur.
103
01:35:18,603 --> 01:35:20,603
Terima kasih, Tuhan.
104
01:35:20,683 --> 01:35:23,083
- Bisakah kita mulai sekarang?
- Ya, Sayang. Tentu saja bisa.
105
01:35:25,003 --> 01:35:27,643
- Itu untukmu.
- Apa itu?
106
01:35:28,963 --> 01:35:30,602
Apa itu?
107
01:35:31,842 --> 01:35:33,642
Lihat. Sebuah kebun binatang.
108
01:35:33,722 --> 01:35:39,082
Seekor badak, singa, harimau,
jerapah, monyet.
109
01:35:40,962 --> 01:35:42,922
Ini yang saya inginkan.
110
01:36:09,521 --> 01:36:10,881
Paman Dolf!
111
01:36:10,961 --> 01:36:13,240
Ha... ha... ha, Egon!
112
01:36:13,320 --> 01:36:16,160
Selamat Hari Natal.
113
01:36:16,240 --> 01:36:18,160
Aku punya hadiah untukmu.
Hadiah untukmu.
114
01:36:23,760 --> 01:36:24,960
Hanfstaengl.
115
01:36:25,040 --> 01:36:26,560
Helene.
116
01:36:26,640 --> 01:36:29,240
Kau tampak cantik, seperti biasa.
117
01:36:30,640 --> 01:36:34,120
Tuan Hitler. Sungguh suatu kejutan.
118
01:36:35,159 --> 01:36:37,359
Apakah mereka menyuruh anda
memecahkan batu di penjara?
119
01:36:37,439 --> 01:36:40,719
Tidak, tidak, Egon, tapi aku melakukan
sesuatu yang jauh lebih sulit dari itu.
120
01:36:40,799 --> 01:36:42,359
Terima kasih.
121
01:36:42,439 --> 01:36:45,519
- Saya menulis sebuah buku...
- Apakah anda menerbikannya, Ayah?
122
01:36:45,599 --> 01:36:49,399
Tidak, aku khawatir tidak, Egon.
Kami hanya menerbitkan buku seni.
123
01:36:49,599 --> 01:36:51,199
Berarti tidak ada gambarnya?
124
01:36:51,279 --> 01:36:53,359
Tidak, tidak. Tidak ada gambar.
125
01:36:53,439 --> 01:36:55,159
Tapi itu akan terjual dengan sangat baik...
126
01:36:55,159 --> 01:36:58,678
dan siapa pun menerbitkannya
akan menghasilkan banyak uang.
127
01:36:58,678 --> 01:37:01,198
Tuan Hitler, jika anda ingin bicara
tentang bisnis atau politik...
128
01:37:01,278 --> 01:37:03,638
Tentu saja tidak. Ini hari Natal.
129
01:37:03,718 --> 01:37:05,478
Itulah kenapa aku datang.
130
01:37:06,798 --> 01:37:10,438
- Mami...!
- Maafkan saya, Tuan Hitler?
131
01:37:10,438 --> 01:37:13,478
Putri kami sedang tidak sehat.
Kita berdua tidak tidur sepanjang malam.
132
01:37:13,558 --> 01:37:16,998
Tidak Tidak , aku yang akan pergi.
Anda istirahat saja.
133
01:37:28,837 --> 01:37:30,397
Apakah dia sakit parah?
134
01:37:31,757 --> 01:37:32,917
Ya.
135
01:37:37,317 --> 01:37:39,077
Kami tidak...
136
01:37:40,157 --> 01:37:42,516
Kami tak tahu apa yang salah pada dirinya.
137
01:37:46,156 --> 01:37:50,356
Helene...
Saya...
138
01:37:53,996 --> 01:37:58,156
Sepanjang waktu aku di penjara,
aku hanya memikirkan anda.
139
01:37:59,156 --> 01:38:04,955
Kau menyelamatkan hidupku... ketika
anda mengambil pistol dari tanganku.
140
01:38:05,995 --> 01:38:08,755
- Tolong, Tuan Hitler...
- Tidak, tolong. Tidak, tidak, tolong.
141
01:38:10,035 --> 01:38:14,635
Aku tidak pernah mengagumi seorang
wanita seperti aku mengagumi anda.
142
01:38:15,715 --> 01:38:18,955
Kau begitu berani... begitu indah.
143
01:38:22,035 --> 01:38:27,834
Anda adalah wanita yang sempurna...
Istri... dan ibu.
144
01:38:31,194 --> 01:38:32,554
Terima kasih.
145
01:38:43,394 --> 01:38:44,954
Dia mengingikan ibunya.
146
01:38:45,034 --> 01:38:46,594
Mami....!
147
01:38:54,793 --> 01:38:55,873
Mami...!
148
01:39:09,912 --> 01:39:14,992
- Tidak, anda tidak minum, kan?
- Benar.
149
01:39:15,792 --> 01:39:20,232
Jadi, katakan padaku,
apa rencana-rencana anda?
150
01:39:21,992 --> 01:39:25,512
Anda hanya dapat menjaga rubah
dari kandang ayam begitu lama.
151
01:39:26,872 --> 01:39:28,632
Bahkan ketika ia berjanji
akan meneruskan.
152
01:39:28,712 --> 01:39:32,951
Ya, baik, kau seorang penerbit,
atau setidaknya itu yang mereka katakan.
153
01:39:33,031 --> 01:39:35,871
Anda harus tahu lebih baik daripada
percaya segala sesuatu yang anda baca.
154
01:39:37,511 --> 01:39:41,831
Begitu rencana saya ditentukan, anda
akan menjadi orang pertama yang tahu.
155
01:39:44,151 --> 01:39:48,391
Sementara itu...
Aku berhenti dalam hal negara.
156
01:39:48,591 --> 01:39:50,511
Selamat Natal.
157
01:39:53,910 --> 01:39:58,750
Obersalzberg, Jerman
1925
158
01:40:12,350 --> 01:40:14,070
- Adi!
- Selamat pagi, Angela.
159
01:40:14,150 --> 01:40:16,749
Oh astaga, begitu senangnya
bertemu denganmu.
160
01:40:16,829 --> 01:40:19,709
Itu begitu lama.
161
01:40:19,789 --> 01:40:22,389
Semua orang di Linz
sedang membicarakan anda.
162
01:40:22,469 --> 01:40:24,309
Aku sudah menjadi setengah terkenal.
163
01:40:25,389 --> 01:40:31,469
- Oh, ibumu akan sangat bangga!
- Aku senang kamu bisa datang.
164
01:40:32,109 --> 01:40:35,829
Jadi, ini adalah sebuah rumah?
Aku bisa mengelola itu.
165
01:40:36,868 --> 01:40:39,388
Oh, berbicara tentang ibu akan bangga...
166
01:40:40,908 --> 01:40:43,588
Geli agak berubah sedikit
sejak anda terakhir melihatnya.
167
01:40:43,668 --> 01:40:46,708
Paman Dolf, terima kasih banyak
telah membawa kami di sini.
168
01:40:49,228 --> 01:40:50,508
Dengan senang hati.
169
01:40:51,628 --> 01:40:54,268
Saya selalu berpikir penting
untuk keluarga agar tetap bersama.
170
01:40:55,348 --> 01:40:57,748
- Apa kamu berpikir demikian?
- Ya.
171
01:41:03,107 --> 01:41:04,467
Aku merasa terhormat...
172
01:41:04,547 --> 01:41:07,387
kau bertanya padaku untuk
menerbitkan buku anda, tuan Hitler.
173
01:41:08,307 --> 01:41:11,227
Ini akan membuat cukup
terkesan di negara ini.
174
01:41:15,147 --> 01:41:17,227
Hanya veteran perang seperti anda...
175
01:41:17,227 --> 01:41:20,387
dapat mengerti
kenapa penerbit borjuis tidak bisa.
176
01:41:21,866 --> 01:41:23,506
Saya harus memperingatkan anda,
bagaimanapun.
177
01:41:23,586 --> 01:41:27,306
Aku tidak mengharapkan
penjualan besar pada awalnya.
178
01:41:28,946 --> 01:41:30,746
Perekonomian terlalu baik.
179
01:41:30,826 --> 01:41:32,306
Demokrasi tampaknya mulai berhasil.
180
01:41:32,306 --> 01:41:34,786
Itu hanya bersifat sementara,
saya dapat meyakinkan anda.
181
01:41:34,786 --> 01:41:37,626
Kita negara miskin
belum melihat akhir dari penderitaan.
182
01:41:41,266 --> 01:41:43,785
Aku tidak bisa membantu
tetapi mengingatkan, Tuan Hitler,
183
01:41:43,865 --> 01:41:45,945
udara gunung tidak baik buat anda.
184
01:41:47,225 --> 01:41:50,745
Belum lagi gangguan tertentu lainnya.
185
01:41:55,905 --> 01:41:57,505
Apa yang anda maksud dengan itu?
186
01:41:59,105 --> 01:42:02,265
Pandangan indah.
Danau.
187
01:42:04,145 --> 01:42:05,224
Fuhrer ku!
188
01:42:05,304 --> 01:42:08,104
Kami baru saja menerima
pesan penting dari Munich.
189
01:42:08,184 --> 01:42:11,464
Partai perlu tahu siapa yang anda
dukung dalam pemilihan presiden.
190
01:42:11,544 --> 01:42:12,984
Hindenburg atau Ludendorff.
191
01:42:14,544 --> 01:42:16,944
Ludendorff, tentu saja.
Mengapa tidak?
192
01:42:17,024 --> 01:42:18,664
Dia tidak diharapkan menang, Fuhrer.
193
01:42:19,184 --> 01:42:21,384
Dalam kenyataan, dia diperkirakan
kalah total.
194
01:42:22,424 --> 01:42:25,464
Semua itu hanya alasan.
Geli...!
195
01:42:38,303 --> 01:42:39,703
Terima kasih.
196
01:42:41,063 --> 01:42:43,623
Paman Dolf...
197
01:42:44,663 --> 01:42:47,343
- Itu sangat indah.
- Sembunyi?
198
01:42:48,023 --> 01:42:49,622
Aku tidak bersembunyi.
199
01:42:50,822 --> 01:42:54,702
Tapi semua orang-orang datang
untuk bertemu anda.
200
01:42:54,782 --> 01:42:57,262
Mengapa kau tidak pernah pergi
ke kota untuk menjumpai mereka?
201
01:42:59,022 --> 01:43:02,182
Kurasa... anda akan seperti itu?
202
01:43:05,502 --> 01:43:07,142
Ini sangat bagus.
203
01:43:09,942 --> 01:43:15,101
- Apakah kamu pernah ke Munich?
- Aku belum pernah keluar dari Linz.
204
01:43:16,941 --> 01:43:19,221
Mungkin aku akan
membawamu kapan-kapan.
205
01:43:20,301 --> 01:43:21,741
Maukah anda?
206
01:43:21,821 --> 01:43:25,381
- Apakah anda benar-benar?
- Aku berkata mungkin.
207
01:43:27,301 --> 01:43:28,861
Pergilah.
208
01:43:45,580 --> 01:43:48,980
Tunggu!
Tunggu!
209
01:43:54,939 --> 01:43:57,019
Apakah kamu baik-baik saja?
210
01:43:57,059 --> 01:43:59,139
Ya, aku baik-baik saja. Aku belum
cukup baik menggunakan ini.
211
01:44:01,019 --> 01:44:02,899
Mari ikut saya.
212
01:44:12,299 --> 01:44:13,859
Mendekatlah.
213
01:44:14,939 --> 01:44:17,978
Datanglah...
Merapat.
214
01:44:19,458 --> 01:44:21,858
Dalam sebuah lingkaran, di sekitar saya.
215
01:44:23,138 --> 01:44:25,418
- Seperti ini?
- Ya. Ya.
216
01:44:28,858 --> 01:44:34,178
Lebih cepat!
Lebih cepat, lebih cepat.
217
01:44:37,498 --> 01:44:39,257
Ya, eh...
218
01:44:40,977 --> 01:44:42,057
Berhenti!
219
01:44:49,137 --> 01:44:50,137
Silakan terus.
220
01:44:53,017 --> 01:44:56,057
Ya....
Dengan cepat. Dengan cepat.
221
01:44:56,937 --> 01:44:57,857
Dengan cepat.
222
01:45:02,816 --> 01:45:03,816
Lebih cepat.
223
01:45:05,656 --> 01:45:07,016
Lebih cepat, lebih cepat.
224
01:45:08,176 --> 01:45:09,456
Lebih cepat.
225
01:45:11,176 --> 01:45:12,376
Ya.
226
01:45:16,336 --> 01:45:17,496
Berhenti!
227
01:45:22,815 --> 01:45:24,975
- Aku kedinginan, Paman.
- Ssst...!
228
01:45:27,335 --> 01:45:29,455
Jangan bicara... apapun.
229
01:45:32,375 --> 01:45:33,295
Geli!
230
01:45:34,375 --> 01:45:37,895
Jangan... pindah.
231
01:45:51,774 --> 01:45:54,094
Melalui apa yang disebut pembauran,
orang Yahudi...
232
01:45:54,134 --> 01:45:56,414
mencemarkan pengalaman
gadis muda berambut pirang kita...
233
01:45:56,494 --> 01:45:58,854
dan dengan demikian menghancurkan
segala sesuatu diberikan kepada bumi...
234
01:45:58,854 --> 01:46:00,494
dari karunia Tuhan yang baik.
235
01:46:00,494 --> 01:46:02,534
Paranoid yang tidak karuan.
Fritz... Paranoid yang tidak karuan.
236
01:46:02,574 --> 01:46:04,534
Tidak ada yang
mendapatkannya lebih serius lagi.
237
01:46:05,614 --> 01:46:09,173
Contohnya, anda terus menulis tentangnya,
tapi tidak ada yang membeli koran kita.
238
01:46:09,253 --> 01:46:12,693
Dia adalah berita kemarin.
Orang-orang tidak peduli lagi.
239
01:46:12,693 --> 01:46:14,453
Kita harus buat mereka peduli.
240
01:46:14,533 --> 01:46:17,933
Apa kamu tahu, menurutnya, orang Yahudi
mempunyai rencana untuk menguasai dunia.
241
01:46:18,013 --> 01:46:19,613
dan bahwa kita harus bertindak kejam.
242
01:46:19,693 --> 01:46:22,253
- Dia berkhotbah perang!
- Itu konyol.
243
01:46:22,333 --> 01:46:23,973
Ada lebih dari setengah satu juta
orang Yahudi dalam negara ini...
244
01:46:24,003 --> 01:46:25,613
dalam tiap jalan kehidupan dan profesi.
245
01:46:25,693 --> 01:46:27,813
Beberapa dari kita yang paling sukses
adalah warga Yahudi.
246
01:46:27,853 --> 01:46:29,892
Bagaimana mungkin ia bisa
berperang melawan mereka?
247
01:46:29,972 --> 01:46:33,292
- Bacalah buku... lihatlah sendiri.
- Aku telah melakukannya!
248
01:46:33,372 --> 01:46:34,972
Sekarang, kamu dengarkan aku.
249
01:46:35,052 --> 01:46:38,772
Kamu tak bisa berikan halaman depan
untuk seseorang yang bukunya dijual?
250
01:46:38,852 --> 01:46:40,012
5000 lembar?
251
01:46:43,012 --> 01:46:45,492
Sekarang, sebagai teman, saya
menghargai hasrat anda,
252
01:46:45,492 --> 01:46:47,532
tetapi sebagai penerbit
saya harus memperingatkan anda...
253
01:46:48,012 --> 01:46:49,972
anda akan menghilangkan uang kita.
254
01:46:52,931 --> 01:46:55,371
Sekarang, kamu harus
membuat keputusan, Fritz.
255
01:46:55,451 --> 01:46:57,731
Apakah anda ingin melanjutkan
menulis naskah ini?
256
01:46:57,811 --> 01:46:59,691
Kau tahu aku akan lakukan.
257
01:46:59,771 --> 01:47:03,691
Kemudian kita punya pemahaman...
tidak ada lagi Hitler.
258
01:47:10,411 --> 01:47:13,650
- Kapan kau akan kembali?
- Bagaimana aku bisa kembali ke Munich?
259
01:47:13,730 --> 01:47:16,170
Maksudku bukan Munich,
maksudku adalah ke Partai.
260
01:47:16,250 --> 01:47:19,010
Semakin lama anda menunggu,
semakin susah itu akan kembali.
261
01:47:23,410 --> 01:47:27,530
Ada perselisihan di Munich dan telah
ada kehadiran yang lebih kuat di utara.
262
01:47:27,610 --> 01:47:29,890
Ah... Tuan Strasser.
263
01:47:29,970 --> 01:47:33,810
Ya, Strasser, tetapi anak muda ini
juga adalah pesolek.
264
01:47:33,890 --> 01:47:35,969
Seorang orator yang kuat...
265
01:47:35,969 --> 01:47:40,409
yang menuntut perceraian partai
itu sendiri yang sepenuhnya dari anda.
266
01:47:40,409 --> 01:47:43,489
- Siapa namanya?
- Joseph Goebbels.
267
01:47:47,249 --> 01:47:51,609
Apakah anda berada di dalam
atau di luar politik? Aku perlu tahu.
268
01:47:52,209 --> 01:47:56,288
Aku beritahu anda apa yang kuperlukan.
Seseorang yang bisa aku percaya.
269
01:47:58,408 --> 01:48:02,528
Pemilihan Presiden
26 April 1925
270
01:48:08,088 --> 01:48:12,048
Reichstag, Berlin
Partai Nazi: 3 Kursi
April 1925
271
01:48:17,208 --> 01:48:19,967
Kemenangan Hindenburg!
272
01:48:20,207 --> 01:48:21,967
Aku tidak terkejut kita kalah.
273
01:48:22,047 --> 01:48:25,127
Kita menjalankan partai politik
tanpa kepemimpinan yang kuat.
274
01:48:28,087 --> 01:48:29,767
Adakan rapat di Munich.
275
01:48:29,887 --> 01:48:32,047
Saya ingin semua pemimpin partai
hadir dalam tiga hari.
276
01:48:32,167 --> 01:48:34,167
Tiga hari?
277
01:48:34,247 --> 01:48:35,807
Fuhrer ku, saya tidak berpikir
para pemimpin di utara
278
01:48:35,847 --> 01:48:37,407
akan memiliki cukup waktu
untuk mengorganisir...
279
01:48:37,487 --> 01:48:39,527
Kau benar, kau benar.
Buatkan itu dalam dua hari.
280
01:48:39,607 --> 01:48:41,526
Angela, kemasi koper putri anda.
281
01:48:41,606 --> 01:48:43,566
Geli kita keluar kota.
282
01:48:51,126 --> 01:48:52,366
Sangat disayangkan...
283
01:48:54,526 --> 01:49:02,126
tapi jika kekalahanku memaksa partai
memanggil anda pensiun, selayaknya.
284
01:49:02,126 --> 01:49:06,245
Bersama-sama, anda dan saya akan
menyatukan pasukan kita yang hancur.
285
01:49:08,885 --> 01:49:09,805
Saya mohon maaf.
286
01:49:09,885 --> 01:49:13,685
Anda harus mohon maaf pada semuanya.
Kita dalam kekacauan ini karena anda.
287
01:49:14,165 --> 01:49:15,925
Kita kalah dalam pemberontakan
karena anda terlambat.
288
01:49:15,925 --> 01:49:19,045
Anda dibebaskan Von Kahr sehingga
dia bisa memanggil pasukan pemerintah.
289
01:49:19,125 --> 01:49:21,645
Dan sekarang ini tidak efektif, bukan untuk
dikatakan, kampanye menggelikan.
290
01:49:23,405 --> 01:49:26,044
Saya belum pernah bicara seperti ini
dalam seumur hidupku.
291
01:49:26,124 --> 01:49:28,844
Mungkin kalau pernah, anda tidak akan
berbalik untuk menjadi memalukan!
292
01:49:28,924 --> 01:49:32,604
Hentikan mobil ini!
Hentikan mobil ini. Hentikan mobil ini...!
293
01:49:35,764 --> 01:49:37,844
Jadi, anda tidak akan bergabung
dengan kami untuk penyatuan kembali?
294
01:49:37,844 --> 01:49:39,524
Betapa sangat tidak menguntungkan.
295
01:49:51,603 --> 01:49:55,243
Munich, Jerman
14 Februari 1926
296
01:49:58,603 --> 01:50:02,683
Ah..., Gregor Strasser.
Betapa baiknya bertemu anda.
297
01:50:02,763 --> 01:50:06,083
Aku senang Berlin bisa meluangkan anda
dalam waktu sesingkat itu.
298
01:50:06,523 --> 01:50:09,682
Apakah anda tahu, hasutanmu hampir
memotong pembebasan bersyaratku?
299
01:50:09,802 --> 01:50:12,322
- Bukan maksudnya itu, Fuhrer ku.
- Tentu saja bukan.
300
01:50:13,522 --> 01:50:15,082
Pernahkah anda bertemu keponakanku?
301
01:50:16,162 --> 01:50:17,322
Geli yang terkenal.
302
01:50:21,762 --> 01:50:24,002
Ini pasti Herr Goebbels...
303
01:50:24,082 --> 01:50:27,122
pemuda yang begitu mati-matian
menginginkan aku keluar dari Partai.
304
01:50:31,281 --> 01:50:33,121
Jagalah dia, Hess.
305
01:50:40,281 --> 01:50:43,441
Saya berharap laporan
pertengkaran anda dibesar-besarkan.
306
01:50:45,081 --> 01:50:47,401
Duduk, duduklah.
307
01:50:47,481 --> 01:50:49,321
Dimana Ludendorff?
308
01:50:50,841 --> 01:50:52,480
Dia merasa tidak sehat.
309
01:50:52,560 --> 01:50:55,000
Tapi aku senang
kalian semua bisa datang.
310
01:50:55,080 --> 01:50:57,320
Tujuan dari pertemuan ini, Tuan-tuan,
311
01:50:57,320 --> 01:50:59,480
adalah untuk
memperkuat partai di bawah aku.
312
01:50:59,480 --> 01:51:02,440
Saya mengharapkan
dukungan penuh dari anda.
313
01:51:02,520 --> 01:51:05,080
Kita harus masuk ke pemerintahan
dibawah hukum.
314
01:51:05,160 --> 01:51:07,280
kemudian kita bisa
mengambilnya secara terpisah.
315
01:51:07,360 --> 01:51:10,1000
Kebijakan baru kita adalah untuk
memenangkan pemilu.
316
01:51:11,080 --> 01:51:14,879
- Hasutan adalah suatu hal di masa lalu.
- Artinya apa?
317
01:51:15,119 --> 01:51:18,359
SA harus dikekang, Ernst.
318
01:51:18,439 --> 01:51:20,199
Mereka mungkin bernyanyi,
berbaris, membawa bendera,
319
01:51:20,279 --> 01:51:22,959
tetapi mereka harus tetap tenang
kecuali aku mengatakan sebaliknya.
320
01:51:23,039 --> 01:51:26,599
Kami bukan klub menembak hari Minggu,
Adolf, kami adalah sebuah milisi.
321
01:51:26,679 --> 01:51:27,999
Tidak lagi.
322
01:51:28,079 --> 01:51:30,439
Keamanan pribadi
sekarang akan ditangani oleh SS.
323
01:51:32,399 --> 01:51:34,239
Orang-orang anda
melepaskan kesan yang salah.
324
01:51:34,319 --> 01:51:37,368
Saya tidak peduli tentang kesan.
325
01:51:37,398 --> 01:51:40,478
Tapi tanpa SA,
tanpa kami, kesetiaan kami...
326
01:51:40,558 --> 01:51:42,998
Roda sejarah telah berubah!
327
01:51:43,078 --> 01:51:46,038
Rencana telah berubah.
328
01:51:46,118 --> 01:51:48,678
Oh, aku menyesal mendengar itu.
329
01:52:01,677 --> 01:52:03,637
Apakah ada yang lain ingin pergi?
330
01:52:10,877 --> 01:52:15,157
Selama saya tidak ada,
kalian berkelahi, kalian bertengkar,
331
01:52:15,157 --> 01:52:17,597
kalian tidak buat kemajuan apapun.
332
01:52:17,677 --> 01:52:19,317
Oleh karena itu...
333
01:52:19,317 --> 01:52:22,756
saya mengusulkan untuk meringankan
kalian dari tanggung jawab kepemimpinan.
334
01:52:23,316 --> 01:52:27,476
Kepentingan gerakan ini, mulai sekarang,
akan menjadi perhatianku.
335
01:52:33,996 --> 01:52:36,916
Jika aku gagal,
aku akan mengundurkan diri.
336
01:52:36,996 --> 01:52:39,716
Tapi aku tidak akan gagal.
337
01:52:39,796 --> 01:52:42,715
Dalam perjuangan ini,
hanya ada dua hasil kemungkinan.
338
01:52:42,795 --> 01:52:46,755
Musuh melewati lembaga kita,
atau kita akan melewati mereka!
339
01:52:48,515 --> 01:52:49,875
Jika aku harus jatuh...
340
01:52:51,275 --> 01:52:53,555
bungkus tubuhku di bendera swastika.
341
01:52:53,635 --> 01:52:55,595
- Hidup kemenangan!
- Hidup kemenangan!
342
01:53:21,594 --> 01:53:24,314
Dua bulan kemudian
343
01:53:28,393 --> 01:53:30,233
Halo, apa kabar anda?
344
01:53:33,433 --> 01:53:36,033
Aku tidak mengerti.
Apa gunanya?
345
01:53:36,033 --> 01:53:37,713
Mengapa saya harus berkampanye
untuk orang lain?
346
01:53:37,873 --> 01:53:39,593
Anda tidak dapat mencalonkan diri
sebagai presiden, Fuhrer ku...
347
01:53:39,593 --> 01:53:41,553
kecuali jika anda memiliki
kewarganegaraan anda.
348
01:53:41,553 --> 01:53:42,753
Anda tidak bisa mendapatkan
kewarganegaraan anda...
349
01:53:42,753 --> 01:53:44,993
kecuali jika anda
memiliki teman di Reichstag.
350
01:53:45,393 --> 01:53:48,872
Orang-orang ini ingin berinvestasi
pada kamu, bukan Partai.
351
01:53:49,912 --> 01:53:51,832
Kau yang paling terlihat sebagai
simbol yang kita miliki.
352
01:53:57,752 --> 01:53:59,312
Maaf.
353
01:54:03,232 --> 01:54:06,072
- Apakah anda baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja.
354
01:54:08,192 --> 01:54:10,231
Aku sangat menyesal
mendengar kehilangan anda.
355
01:54:10,311 --> 01:54:12,631
Dia adalah anak yang sangat cantik.
356
01:54:18,831 --> 01:54:21,431
Baiklah, partai ini sudah melegakan,
sungguh.
357
01:54:21,511 --> 01:54:24,191
Ini memberiku sesuatu yang lain
untuk dipikirkan.
358
01:54:24,271 --> 01:54:27,151
Itu tentang besok, ketika tak ada yang
dilakukan, itu yang aku takutkan.
359
01:54:29,871 --> 01:54:31,711
Kalau begitu mungkin aku bisa bantu.
360
01:54:33,190 --> 01:54:35,190
Tuan Hanfstaengl...
361
01:54:35,270 --> 01:54:37,710
Aku sudah lama ingin bertanya
tentang pelatihan musik anda.
362
01:54:38,910 --> 01:54:42,710
Tuan Weidman bantu kita memperoleh
beberapa properti di pusat kota.
363
01:54:43,790 --> 01:54:47,070
Dengan keahlian yang tak diragukan
sebagai nyonya rumah,
364
01:54:47,150 --> 01:54:49,310
mungkin anda mau membantu dia
dalam mengumpulkan dana?
365
01:54:55,229 --> 01:54:57,309
- Aku akan terhormat.
- Ya.
366
01:54:57,389 --> 01:54:59,669
- Ya, terima kasih.
- Bagus.
367
01:55:03,949 --> 01:55:08,149
Oh, Tuhanku. Oh, Maurice aku
hampir tidak bisa bernapas di dalam sana.
368
01:55:08,149 --> 01:55:09,669
Hm.. kau mau satu?
369
01:55:09,749 --> 01:55:12,869
Aku mau satu,
tapi ia tidak akan menyutujuinya.
370
01:55:28,748 --> 01:55:32,508
Paman anda adalah orang yang baik.
Dia sangat melindungi, itu saja.
371
01:55:35,148 --> 01:55:37,468
Dia seorang monster.
372
01:55:37,548 --> 01:55:39,507
Anda tidak akan bayangkan
apa yang dia tanya pada saya.
373
01:55:46,827 --> 01:55:50,267
Dan ini... akan menjadi kantor Fuhrer kita.
374
01:55:50,347 --> 01:55:55,427
Mewah, luas, menarik sinar matahari.
Seperti yang dia mau.
375
01:55:57,427 --> 01:55:59,227
Kami butuh dukungan anda...
376
01:55:59,227 --> 01:56:01,706
ketika kita memulai kampanye kita...
377
01:56:00,946 --> 01:56:03,786
Markas Besar Baru Hitler
1929
378
01:56:01,706 --> 01:56:03,386
untuk kursi di Reichstag.
379
01:56:03,786 --> 01:56:06,186
Namun sebelum kita
membangun kembali negara kita,
380
01:56:06,586 --> 01:56:08,906
kita pertama harus
membangun kembali partai kita.
381
01:56:08,906 --> 01:56:12,506
Dan tempat apa yang terbaik
adalah memulai dari sini.
382
01:56:21,825 --> 01:56:23,785
Itu sangat indah.
383
01:56:23,865 --> 01:56:27,345
Ini seperti yang telah kau lakukan seumur
hidupmu. Aku sangat bangga padamu.
384
01:56:27,425 --> 01:56:30,385
- Terima kasih.
- Mari kita rayakan. Hanya kita.
385
01:56:30,705 --> 01:56:32,105
Kita akan pergi ke kabaret.
386
01:56:32,185 --> 01:56:35,945
Oh, sayang, aku tidak berpikir kabaret
adalah suatu tempat yang harus sekarang.
387
01:56:36,665 --> 01:56:38,505
Selain itu, saya akan terlambat.
388
01:56:40,065 --> 01:56:42,065
Benar. Tentu saja.
389
01:56:42,145 --> 01:56:46,184
Jika hujan jika cuaca cerah.
390
01:56:46,264 --> 01:56:48,824
Jika anda kedinginan
atau menetes keringat.
391
01:56:48,824 --> 01:56:52,384
- Friedrich. Bagaimana kabarmu?
- Apa yang anda lakukan di sini?
392
01:56:54,824 --> 01:56:58,264
Minum-minum.
Berjumpa teman lama.
393
01:56:59,504 --> 01:57:00,904
Aku punya saingan.
394
01:57:01,984 --> 01:57:04,784
- Aku butuh hiburan.
- Hiburan?
395
01:57:05,863 --> 01:57:07,343
Luar biasa.
396
01:57:07,423 --> 01:57:11,063
Mari kita lihat. Anda tidak di synagogue
ketika SA menyerang semalam.
397
01:57:11,143 --> 01:57:12,703
Apa yang memberikan hiburan?
398
01:57:13,783 --> 01:57:15,623
Menyalahkan orang-orang Yahudi.
399
01:57:15,703 --> 01:57:17,343
Orang-orang Yahudi bersalah...
400
01:57:18,503 --> 01:57:20,223
Orang-orang terbunuh, Ernst.
401
01:57:21,503 --> 01:57:22,983
Pulanglah.
402
01:57:24,583 --> 01:57:26,543
Kami tidak melayani jenis anda lagi.
403
01:57:26,623 --> 01:57:30,622
Jadi menyalahkan orang-orang Yahudi
jika kita memiliki kekurangan.
404
01:57:30,702 --> 01:57:35,222
Ini bukan kesalahan kita karena
orang Yahudi yang menyebabkan.
405
01:57:35,302 --> 01:57:38,142
Untuk semua kekurangan kita.
406
01:57:38,222 --> 01:57:40,502
Oh, ini memalukan tapi sebenarnya.
407
01:57:40,582 --> 01:57:45,502
Apa pun yang salah
orang Yahudi untuk disalahkan.
408
01:57:47,462 --> 01:57:49,102
Jadi menyalahkan orang-orang Yahudi.
409
01:57:47,502 --> 01:57:50,341
Kampanye Pemilu
1929
410
01:57:49,102 --> 01:57:51,181
Pergi menyalahkan orang-orang Yahudi.
411
01:57:51,181 --> 01:57:54,821
Orang Yahudi bersalah
dan itu bukan berita baru.
412
01:57:54,901 --> 01:57:58,261
Anda tidak perlu otak
untuk membaca petunjuk.
413
01:57:58,341 --> 01:58:02,381
Pihak yang bersalah
selalu adalah orang-orang Yahudi.
414
01:58:02,461 --> 01:58:05,941
Jadi menyalahkan orang-orang Yahudi,
jika kita memiliki kekurangan.
415
01:58:06,021 --> 01:58:11,421
Ini bukan kesalahan kita
karena orang Yahudi yang menyebabkan.
416
01:58:11,501 --> 01:58:13,060
Untuk semua kekurangan kita.
417
01:58:13,140 --> 01:58:15,940
Oh, ini memalukan tapi sebenarnya.
418
01:58:16,020 --> 01:58:24,180
Apa pun yang salah
orang Yahudi untuk disalahkan.
419
01:58:29,780 --> 01:58:32,420
Ini akan menjadi kamar baru kamu.
420
01:58:32,500 --> 01:58:34,419
Kamu mungkin akan menghias
seperti yang anda inginkan.
421
01:58:34,499 --> 01:58:36,259
Kamu akan menghabiskan
banyak waktu di sini.
422
01:58:37,979 --> 01:58:39,379
Kecuali kamu bersama saya...
423
01:58:39,379 --> 01:58:42,459
maka pengawal harus
menemani kamu setiap saat.
424
01:58:42,739 --> 01:58:44,419
Ini adalah dunia yang berbahaya, Geli.
425
01:58:47,579 --> 01:58:49,179
Dan aku di sini untuk melindungimu.
426
01:58:59,538 --> 01:59:02,178
Persediaan Pasar Jatuh!
Oktober 1929
427
01:59:02,458 --> 01:59:05,538
Sana, ambillah!
Sekarang aku tak ada apa-apa lagi!
428
01:59:05,618 --> 01:59:08,818
Maju...!
Keluar...! Keluar!
429
01:59:10,618 --> 01:59:12,378
Jangan membeli
dari orang-orang Yahudi!
430
01:59:13,618 --> 01:59:14,698
Ini konyol.
431
01:59:15,818 --> 01:59:19,217
SA merrusak, lapar, mengijinkan untuk
berkelahi dengan siapapun.
432
01:59:19,297 --> 01:59:21,497
Dapatkah saya menulis tentang hal ini?
433
01:59:21,577 --> 01:59:23,617
Tidak, karena Hitler tak menjual koran.
434
01:59:23,697 --> 01:59:25,817
Apakah anda tahu kenapa? Gosip.
435
01:59:25,897 --> 01:59:27,297
Lihat di halaman depan hari ini.
436
01:59:27,377 --> 01:59:29,777
Gadis petani Bavaria
menjadi bayangan keagamaan.
437
01:59:29,857 --> 01:59:32,977
Kami telah terbitkan, oh saya tidak tahu,
10 edisi dari itu dalam 4 hari terakhir!
438
01:59:33,057 --> 01:59:35,017
- Dia memberi orang-orang harapan.
- Begitu juga Hitler!
439
01:59:35,097 --> 01:59:37,337
Orang tidak ingin berita sebenarnya.
Mereka tidak ingin jadi depresi.
440
01:59:37,417 --> 01:59:40,936
Mereka tak ingin dengar tentang apapun
mereka mungkin harus melakukan sesuatu.
441
01:59:41,016 --> 01:59:44,256
Seolah-olah kita semua
menjadi bodoh, buta!
442
01:59:45,336 --> 01:59:47,696
Apa yang yang terjadi pada
anda di dunia ini? Apa...
443
01:59:47,776 --> 01:59:50,856
Sejak kapan kau menjadi
begitu menghina orang-orang, Fritz?
444
01:59:50,936 --> 01:59:54,336
- Jangan memperbesar suaramu.
- Seseorang harus.
445
01:59:54,336 --> 01:59:56,976
Kamu terlalu sibuk mengamati dia. Kamu
tak dapat lihat kamu menjadi seperti dia.
446
02:00:00,176 --> 02:00:02,015
Kau kehilangan bagian terbaik dari dirimu!
447
02:00:05,055 --> 02:00:07,655
Kamu tidak bisa tetap seperti ini.
448
02:00:07,735 --> 02:00:10,295
Kamu sebaiknya maju, atau mundur.
449
02:00:10,375 --> 02:00:12,135
Tapi di mana kamu berada saat ini
adalah salah.
450
02:00:12,215 --> 02:00:13,575
Aku tak bisa maju,
aku akan kehilangan pekerjaanku.
451
02:00:13,575 --> 02:00:15,015
Jika aku kehilangan pekerjaanku...
452
02:00:16,855 --> 02:00:20,455
Satu-satunya pilihan lain adalah
harus puas dengan diam.
453
02:00:21,535 --> 02:00:23,055
Tapi aku tahu kau lebih baik dari itu.
454
02:00:27,614 --> 02:00:31,494
Koran oposisi meng-isukan tentang hal
hubungan anda dengan keponakan anda.
455
02:00:31,574 --> 02:00:34,814
Kepercayaan orang Yahudi ini melukis
semua orang sebagai kotor bagi mereka.
456
02:00:34,894 --> 02:00:38,654
Tapi bukan hanya mereka. Orang-orang
di dalam partai juga mulai mengobyek...
457
02:00:38,734 --> 02:00:40,414
Dia keponakanku, demi Tuhan!
458
02:00:40,494 --> 02:00:42,734
Kami pergi ke opera bersama-sama!
459
02:01:02,613 --> 02:01:04,573
Tunggu, bisa-kan?
460
02:01:04,653 --> 02:01:08,932
Tuan Hitler, saya belum lihat sebuah
foto yang menangkap mata anda.
461
02:01:09,732 --> 02:01:12,132
Ini akan menjadi memalukan untuk
menjauhkan kita dari kekuasaan mereka.
462
02:01:14,972 --> 02:01:17,772
- Siapa nama Anda?
- Eva.
463
02:01:17,852 --> 02:01:20,052
- Eva Braun.
- Eva.
464
02:01:20,132 --> 02:01:22,812
Dia gadis yang sangat cantik,
keponakan Anda.
465
02:01:31,851 --> 02:01:33,011
Ya.
466
02:01:43,971 --> 02:01:48,851
Jangan...! Tolonglah... paman.
Dia tidak bermaksud apapun!
467
02:01:51,530 --> 02:01:53,250
Aku bersumpah. Paman. Tolong.
468
02:01:58,610 --> 02:02:01,850
- Tolong, anda gila. Dia tidak...
- Diam! Tinggalkan saja!
469
02:02:08,250 --> 02:02:13,170
Jangan...
Tolonglah...
470
02:02:17,729 --> 02:02:19,489
Kalau aku melihat dia lagi
dan aku akan membunuhnya.
471
02:02:19,489 --> 02:02:22,169
Tolonglah...
Aku ingin pulang.
472
02:02:22,969 --> 02:02:25,569
Aku tidak ingin berada di sini lagi.
473
02:02:25,649 --> 02:02:27,529
- Tentu saja kamu harus.
- Tidak.
474
02:02:28,409 --> 02:02:29,969
Aku tidak mau!
475
02:02:30,049 --> 02:02:32,689
Aku tak tahan lagi. Anda tidak akan
membiarkan saya melakukan apapun...
476
02:02:32,689 --> 02:02:34,769
Anda tidak akan...
biarkan aku mendapatkan teman!
477
02:02:34,769 --> 02:02:36,848
Anda tidak akan membiarkanku
tumbuh dari diriku sendiri.
478
02:02:36,928 --> 02:02:39,128
Aku muak dengan pidato Anda.
479
02:02:39,208 --> 02:02:42,568
Aku muak dengan partai anda!
Aku muak dengan Anda!
480
02:02:42,648 --> 02:02:45,248
Dengarkan aku!
481
02:02:47,688 --> 02:02:49,488
Kau berbeda dari gadis-gadis lain.
482
02:02:51,968 --> 02:02:53,928
Kau manis.
483
02:02:55,448 --> 02:02:57,407
Manis dan polos.
484
02:02:58,527 --> 02:03:01,647
Kamu tidak mengerti
pria apa seperti yang ingin dilakukan.
485
02:03:01,727 --> 02:03:04,087
Sekarang, Paman Dolf kamu di sini
untuk melindungimu.
486
02:03:05,087 --> 02:03:07,647
Kamu tidak akan pernah ditinggalkan
sendirian dengan laki-laki seperti itu lagi.
487
02:03:18,087 --> 02:03:21,646
Pemilihan Reichstag
Partai Nazi: 107 Kursi
14 September 1930
488
02:03:26,726 --> 02:03:29,926
Enam dan setengah juta suara.
107 kursi.
489
02:03:30,046 --> 02:03:33,006
Kita partai terbesar kedua
di dalam Reichstag.
490
02:03:34,046 --> 02:03:36,606
Herr Goebbels, bagaimana bisa
lakukan ini tanpa anda?
491
02:03:36,686 --> 02:03:39,206
Bagaimana kalau anda menjadi
Menteri Penerangan baruku?
492
02:03:39,286 --> 02:03:41,485
Saya akan terhormat, Fuhrer ku.
493
02:03:41,565 --> 02:03:46,205
Hanfstaengl, istri anda telah membujuk-ku
untuk mempromosikan anda juga.
494
02:03:46,285 --> 02:03:48,525
Saya pikir Sekretaris Pers
mungkin cocok dengan anda.
495
02:03:48,605 --> 02:03:51,765
- Terima kasih, Tuan Hitler.
- Permisi, Fuhrer ku.
496
02:03:52,445 --> 02:03:55,645
Geli Fraulein tertangkap di luar
masuk ke taksi.
497
02:03:55,725 --> 02:03:57,765
Dia mengatakan kepada pengemudi
untuk membawanya ke stasiun kereta.
498
02:04:02,245 --> 02:04:04,004
Permisi sebentar.
499
02:04:15,284 --> 02:04:19,084
Anda harus tidak pernah,
pernah mencoba hal seperti itu lagi.
500
02:04:19,164 --> 02:04:20,724
Apakah anda mengerti?
501
02:04:20,804 --> 02:04:22,884
Sekarang, dengarkan. Dengar...
502
02:04:24,164 --> 02:04:26,483
Aku punya anjing seperti kamu.
503
02:04:26,563 --> 02:04:30,163
Tidak bisa menjangkau kepala tuannya.
Terus kabur.
504
02:04:31,283 --> 02:04:33,323
Jadi saya mengandangnya,
dia melarikan diri.
505
02:04:33,403 --> 02:04:35,083
Aku memukulnya,
dia mencoba menggigitku.
506
02:04:36,123 --> 02:04:38,203
Aku merantainya
dan dia mencekik dirinya sendiri.
507
02:04:40,803 --> 02:04:42,763
Dia bodoh, Geli.
508
02:04:45,123 --> 02:04:46,683
Jangan bodoh.
509
02:04:54,002 --> 02:04:55,482
Bawa dia pulang.
510
02:05:58,279 --> 02:05:59,839
Halo.
511
02:06:02,519 --> 02:06:04,479
Apa itu?
512
02:07:27,835 --> 02:07:29,995
Adi, kita tidak bisa
meninggalkan itu seperti ini.
513
02:07:31,075 --> 02:07:35,315
Itu tidak benar.
Dan aku tidak bisa menahan-nya.
514
02:07:36,875 --> 02:07:38,435
Anda tidak dapat menahan-nya?
515
02:07:41,355 --> 02:07:43,114
Bagaimana denganku?
516
02:07:46,394 --> 02:07:48,154
Bagaimana denganku?
517
02:07:51,434 --> 02:07:52,914
Itu adalah pistolku!
518
02:07:55,794 --> 02:07:57,514
Ini semua punyaku yang tersisa.
519
02:08:00,074 --> 02:08:02,994
- Ruangan ini tidak akan disentuh.
- Tapi, Adi...
520
02:08:03,074 --> 02:08:05,673
Ya tuhan, tidakkah kau lihat?
521
02:08:09,393 --> 02:08:12,353
Dewi sejarah mengawasi
segala yang kulakukan sekarang.
522
02:08:15,073 --> 02:08:16,393
Segalanya.
523
02:08:19,913 --> 02:08:21,513
Segalanya.
524
02:08:33,272 --> 02:08:36,872
26 Februari 1932
525
02:08:37,992 --> 02:08:42,472
Kewarganegaraan anda,
kewarganegaraan Jerman baru anda.
526
02:09:06,591 --> 02:09:09,471
Syukurlah keluarga anda berubah nama.
527
02:09:09,511 --> 02:09:12,350
Atau kita semua akan berkata
Hidup Schicklgr�be!
528
02:09:17,110 --> 02:09:19,950
Disini untuk Presiden Jerman berikutnya.
529
02:09:37,149 --> 02:09:38,829
Saya pikir ini luar biasa.
530
02:09:44,709 --> 02:09:46,909
Saya pikir itu membuat anda
terlihat berani...
531
02:09:48,989 --> 02:09:51,429
dan kuat...
532
02:09:53,829 --> 02:09:55,388
dan dipastikan.
533
02:09:57,468 --> 02:09:59,388
Terima kasih, Fr�ulein Braun.
534
02:10:01,868 --> 02:10:03,428
Saya pikir juga begitu.
535
02:10:08,548 --> 02:10:09,868
Hidup Hitler.
536
02:10:11,148 --> 02:10:13,068
Hidup Hitler!
537
02:10:13,068 --> 02:10:17,507
Warga negara Jerman yang baru.
Adolf Hitler, berjalan menuju Presiden.
538
02:10:17,587 --> 02:10:19,987
Ketika Hitler membuat sejarah
pada penerbangan Jerman...
539
02:10:19,987 --> 02:10:22,107
pesannya keras dan jelas.
540
02:10:22,187 --> 02:10:25,027
Suatu suara untuk Fuhrer
adalah suara untuk masa depan!
541
02:10:28,707 --> 02:10:30,667
Hidup Hitler.
542
02:10:32,267 --> 02:10:36,787
Lohengrin sebagai model kita
dan musik Wagner sebagai inspirasi kita.
543
02:10:36,787 --> 02:10:40,466
Kita akan gantung pencari keuntungan.
Kita akan hancurkan Komunis.
544
02:10:40,466 --> 02:10:42,786
Di belakang kita adalah Jerman.
Dengan kita...
545
02:10:42,866 --> 02:10:45,426
Fuhrer sekarang berjalan menuju
presiden Jerman...
546
02:10:45,506 --> 02:10:47,546
dan kita akan memberinya perjalanan
untuk uangnya.
547
02:10:47,626 --> 02:10:49,866
Sepp, cari tahu
tentang penerapan akuntansinya.
548
02:10:49,906 --> 02:10:52,106
Tulis sebuah artikel tentang mereka.
549
02:10:52,186 --> 02:10:55,466
Maria, dapatkan jejak kampanye.
Cari yang mendengar dia berbicara.
550
02:10:55,546 --> 02:10:56,866
Bicaralah kepada orang-orang
yang tidak setuju.
551
02:10:56,866 --> 02:11:01,865
Tuan Gerlich, saya pikir kau bilang tidak...
552
02:10:58,506 --> 02:11:01,825
Tidak Hitler, ya. Kegilaan sementara.
Apakah saya diampuni?
553
02:11:15,985 --> 02:11:17,945
Aku ingin dia dihentikan!
554
02:11:18,625 --> 02:11:21,265
5 April 1932
555
02:11:21,545 --> 02:11:24,104
Apa artinya ini?
Kau bilang kau akan berhenti.
556
02:11:24,184 --> 02:11:25,104
Aku sedang melakukan pekerjaanku.
557
02:11:25,104 --> 02:11:27,784
Pekerjaan setiap surat kabar
adalah untuk mencerminkan waktu.
558
02:11:27,984 --> 02:11:29,464
Apa kamu pikir jika kita mengabaikan...
559
02:11:32,624 --> 02:11:34,384
Semua keluar! Cepat, keluar.
Ayo.
560
02:11:35,144 --> 02:11:38,544
Jalan...
Keluar, semuanya keluar.
561
02:11:43,664 --> 02:11:46,903
- Lain kali, itu bisa menjadi bom.
- Tapi itu bukan bom.
562
02:11:46,983 --> 02:11:48,383
Tidakkah anda lihat
mereka hanya marah karena...
563
02:11:48,423 --> 02:11:51,703
Maaf, Fritz.
Fritz, anda dipecat!
564
02:12:07,302 --> 02:12:09,582
Apakah anda akan makan siang hari ini,
Fraulein Braun?
565
02:12:11,022 --> 02:12:12,782
Tidak hari ini, Angela.
566
02:12:16,502 --> 02:12:18,262
Itu semua terjadi, anda tahu?
567
02:12:21,982 --> 02:12:23,942
Maaf?
568
02:12:24,022 --> 02:12:26,382
Dia memperlakukan putriku
dengan cara yang sama.
569
02:12:26,462 --> 02:12:29,381
Merantainya.
Lalu meninggalkannya.
570
02:12:29,741 --> 02:12:32,301
Aku tidak tahu
apa yang sedang anda bicarakan.
571
02:12:35,581 --> 02:12:37,541
Ada kamar terkunci di lantai atas.
572
02:12:38,741 --> 02:12:40,501
Apakah anda ingin melihatnya?
573
02:12:59,100 --> 02:13:01,700
Jangan sentuh.
Dia akan tahu kau di sini.
574
02:13:08,420 --> 02:13:10,900
Anda tidak dapat bersaing.
575
02:13:12,100 --> 02:13:14,099
Kau masih hidup dan dia kenangan.
576
02:13:15,899 --> 02:13:18,339
- Kenangan-nya.
- Bukan milikku.
577
02:13:19,979 --> 02:13:25,139
Bukan Geli sebenarnya.
Aku tidak bisa membawanya kembali.
578
02:13:25,139 --> 02:13:28,539
Dan aku tidak bisa mengubah
apa yang diperbolehkan terjadi.
579
02:13:28,619 --> 02:13:31,019
Tapi aku dapat
memperingatkan anda, Fraulein.
580
02:13:32,579 --> 02:13:34,459
Ini tidak akan
mendapatkan apapun yang terbaik.
581
02:13:35,858 --> 02:13:38,178
Ini adalah idaman-nya.
582
02:13:38,258 --> 02:13:41,618
Bukan anda.
Tak pernah anda.
583
02:13:50,858 --> 02:13:52,018
Apa ini?
584
02:13:53,698 --> 02:13:56,418
Dia benci bunga segar.
585
02:13:56,497 --> 02:13:59,857
Dia meletakkannya di sana sendiri,
sayangku.
586
02:14:13,377 --> 02:14:15,577
Aku ingin kamu pergi dari rumah ini
pagi hari.
587
02:14:22,376 --> 02:14:24,696
Tentu saja, aku bahagia
mendapat langganan lain.
588
02:14:25,856 --> 02:14:28,936
Aku bukan eksklusif ke
Nasional Sosialis, kau tahu.
589
02:14:29,016 --> 02:14:30,856
Apa sebutan-nya?
590
02:14:30,896 --> 02:14:32,776
Jalan yang lurus,
setelah sebuah kutipan dari St Paul.
591
02:14:32,856 --> 02:14:35,736
- Oh, koran keagamaan?
- Dalam cara ini...
592
02:14:35,816 --> 02:14:37,736
Klien saya hanya meminta
anda tidak menggunakan...
593
02:14:37,736 --> 02:14:39,936
editorial kendali
atas apa yang dia tulis.
594
02:14:40,615 --> 02:14:43,815
Aku pencetak, temanku, bukan penerbit.
595
02:14:43,895 --> 02:14:45,855
Aku hanya peduli jika tinta mencoreng.
596
02:14:48,295 --> 02:14:49,815
Terima kasih banyak.
597
02:14:50,695 --> 02:14:52,655
- Apakah dia menandatangani kontrak?
- Ya.
598
02:14:53,655 --> 02:14:55,935
Tapi Fritz, pria ini
akan mencetak koran Nazi.
599
02:14:56,015 --> 02:14:58,375
Ini adalah tempat terakhir
yang ingin mau mempublikasikan.
600
02:14:58,455 --> 02:14:59,895
Sebaliknya, Sepp.
601
02:14:59,975 --> 02:15:03,014
Ini adalah suatu tekanan.
Hitler tak mampu untuk menghancurkan.
602
02:15:22,734 --> 02:15:23,894
Dia.
603
02:15:33,093 --> 02:15:36,133
Kemenangan Hindenburg!
Hitler dikalahkan!
604
02:15:34,733 --> 02:15:36,293
Mengapa berwajah muram?
605
02:15:37,453 --> 02:15:39,293
30% dari negara memilih saya.
606
02:15:40,133 --> 02:15:42,253
Itu jauh dari 40 orang di aula bir.
607
02:15:42,333 --> 02:15:46,532
Tapi kita tidak menang, Fuhrer ku. Mungkin
kita perlu memikirkan kembali strategi kita.
608
02:15:46,612 --> 02:15:48,652
Jika kita tidak memberikan janji kita,
609
02:15:48,732 --> 02:15:51,372
komponen kita akan melirik tempat lain
untuk seorang pemimpin.
610
02:15:51,452 --> 02:15:53,292
Saya tidak khawatir tentang itu.
611
02:15:53,372 --> 02:15:55,932
Semua fraksi sayap kanan
sekarang mendukung kita.
612
02:15:56,012 --> 02:15:58,812
Hindenburg tidak punya pilihan
tapi menawarkan-ku Kanselir.
613
02:15:58,892 --> 02:16:00,532
Dengan segala hormat, Fuhrer ku.
614
02:16:00,612 --> 02:16:03,532
Anda dan Hindenburg
tidak benar-benar melihat mata ke mata.
615
02:16:03,612 --> 02:16:06,452
Chancellorship adalah
posisi terkuat kedua di negeri...
616
02:16:06,452 --> 02:16:07,572
mengapa ia akan
menawarkan kepada anda?
617
02:16:07,652 --> 02:16:09,771
Karena masalah yang dapat saya
sebabkan jika dia tidak melakukannya.
618
02:16:10,851 --> 02:16:13,091
Anda ingin bertemu saya, Adolf?
619
02:16:17,251 --> 02:16:20,331
Apakah kalian dapat memberikan kami
waktu sebentar, Tuan-tuan?
620
02:16:27,251 --> 02:16:28,731
Silakan duduk.
621
02:16:37,010 --> 02:16:38,610
Sekarang sangat penting
bahwa anda untuk tidak berbicara.
622
02:16:38,645 --> 02:16:40,210
Tidak sepatah kata pun.
623
02:16:40,290 --> 02:16:43,130
Aku hanya ingin kau mendengarkan.
Mengerti?
624
02:16:43,210 --> 02:16:45,490
Aku telah dengar berita
yang agak mengganggu tentang dirimu.
625
02:16:45,570 --> 02:16:47,090
- Benarkah?
- Sst...
626
02:16:48,650 --> 02:16:50,010
Tidak sepatah kata pun.
627
02:16:51,290 --> 02:16:54,609
Desas-desus itu aku akan
digunakan sebagai sasaran latihan.
628
02:16:54,689 --> 02:16:57,209
- Benarkah?
- Diam...!
629
02:16:58,609 --> 02:17:01,209
Biarkan aku selesai, tolong.
630
02:17:02,329 --> 02:17:05,089
Selama bertahun-tahun,
SA menjadi agak keras kepala.
631
02:17:05,169 --> 02:17:07,649
Seperti yang anda tahu, aku mengalami
waktu yang mengerikan untuk mencoba...
632
02:17:07,649 --> 02:17:10,169
mengarahkan mereka dari
konsep revolusi.
633
02:17:11,009 --> 02:17:13,529
Mereka harus berbaris di belakang kami.
634
02:17:14,089 --> 02:17:15,968
Mereka terlalu suka menentang.
635
02:17:17,008 --> 02:17:18,168
Jadi...
636
02:17:19,328 --> 02:17:22,728
seperti saat ini, aku akan menangani
seluruh masalah di atas anda.
637
02:17:23,528 --> 02:17:25,088
Sebut saja semacam tes.
638
02:17:26,128 --> 02:17:31,408
Jika anda berhasil, maka mungkin saya
dapat melupakan semua urusan kotor ini.
639
02:17:31,488 --> 02:17:33,368
Jelas?
640
02:17:33,448 --> 02:17:35,328
Terima kasih untuk
tidak memotong kata-kataku.
641
02:17:37,607 --> 02:17:39,167
Dan, Ernst...
642
02:17:40,767 --> 02:17:42,807
Tolong jangan coba yang ini lagi.
643
02:17:56,487 --> 02:17:59,206
Tantangan yang dihadapi
Kanselir baru adalah...
644
02:17:59,206 --> 02:18:02,326
bagaimana menangani Sosialis Nasional.
645
02:18:02,326 --> 02:18:04,606
Jika mereka melumpuhkan Reichstag lagi,
646
02:18:04,646 --> 02:18:06,926
yang mereka lakukan setiap kali, mereka
tak mendapatkan yang mereka inginkan,
647
02:18:06,926 --> 02:18:10,766
Kantor Presiden, Berlin
1 Juni 1932
648
02:18:07,006 --> 02:18:11,406
kita akan dipaksa untuk mengadakan
pemilihan lain, keempat di tahun ini.
649
02:18:11,486 --> 02:18:14,246
Chancellorship adalah tugas yang
dihargai, Yang Mulia.
650
02:18:14,326 --> 02:18:17,566
- Saya tak ingin musuh terburuk saya...
- Aku tahu, Papen, aku tahu.
651
02:18:17,646 --> 02:18:19,606
Pintu!
652
02:18:23,045 --> 02:18:27,525
Lihat, aku sudah mempersembahkan
hidup saya ke negara ini...
653
02:18:27,525 --> 02:18:30,445
dan aku berniat untuk meninggalkan itu
di tangan yang cakap.
654
02:18:30,445 --> 02:18:35,245
Jadi saya sudah meminta Jenderal
von Schleicher menjadi Kanselir baruku.
655
02:18:35,485 --> 02:18:38,445
- Selamat, Jenderal.
- Dia telah menolaknya.
656
02:18:38,885 --> 02:18:42,884
Dia ingin, malah, menyarankan anda,
Franz von Papen...
657
02:18:42,884 --> 02:18:45,564
untuk menjadi kepala pemerintah baru ini.
658
02:18:45,644 --> 02:18:47,604
Anda konservatif, Katolik...
659
02:18:47,684 --> 02:18:50,804
Yang Mulia, Presiden Hindenburg,
Saya... saya bukan...
660
02:18:50,884 --> 02:18:52,924
Bagus, itu beres, lalu, sekarang...
661
02:18:54,004 --> 02:18:58,164
Mari kita mulai dengan ancaman terbesar
demokrasi kita, Tuan Hitler.
662
02:18:58,244 --> 02:19:00,204
Ada saran lain?
663
02:19:00,284 --> 02:19:02,364
Mungkin saya sarankan kita
menempatkan dia dalam posisi...
664
02:19:02,364 --> 02:19:03,324
di mana kita bisa mengendalikan dia?
665
02:19:03,324 --> 02:19:05,523
Posisi apa yang ada dalam pikiranmu?
666
02:19:07,363 --> 02:19:08,883
Wakil Kanselir?
667
02:19:08,963 --> 02:19:11,683
Anda pasti bercanda.
668
02:19:11,763 --> 02:19:16,643
Tidak sama sekali. Wakil Chancellorship
adalah posisi ketiga terkuat di Jerman.
669
02:19:16,723 --> 02:19:20,763
Popularitas partai saya menuntut
lebih besar daripada tempat ketiga!
670
02:19:20,843 --> 02:19:24,283
Apa persisnya yang anda minta, Tuan?
671
02:19:26,282 --> 02:19:28,242
Aku ingin Chancellorship, Pak.
672
02:19:28,322 --> 02:19:31,362
- Oh...
- Itu pekerjaan saya.
673
02:19:35,722 --> 02:19:38,282
Aku tidak akan tertawa, Jenderal.
674
02:19:39,242 --> 02:19:41,202
Mungkin aku akan
mengambil pekerjaan anda juga.
675
02:19:46,962 --> 02:19:48,881
Tuan Presiden Jerman...
676
02:19:48,881 --> 02:19:52,681
tentunya anda dapat melihat...
aku kekuatan yang harus diperhitungkan?
677
02:19:54,041 --> 02:19:57,201
Semakin cepat anda mengangkat
saya Chancellor, menyetujui Kabinetku...
678
02:19:57,201 --> 02:19:59,681
Aku tidak akan pernah
menunjuk anda Chancellor!
679
02:19:59,761 --> 02:20:04,601
Beraninya kau menganggap, Tuan?
Kau hanyalah sebuah kopral Bohemia!
680
02:20:04,441 --> 02:20:06,521
Jika aku membuatmu
menjadi kepala pemerintahan ini...
681
02:20:06,521 --> 02:20:09,041
bagaimana aku
menjawabnya kepada Tuhan?
682
02:20:09,441 --> 02:20:13,280
Dan bagaimana anda menjawab kepada
Jerman jika anda tidak melakukan-nya?
683
02:20:13,360 --> 02:20:15,200
Selamat siang, Pak.
684
02:20:27,080 --> 02:20:29,040
Si tua bodoh.
685
02:20:29,120 --> 02:20:31,160
Saya tidak peduli
apa yang ia katakan kepada Tuhan.
686
02:20:31,160 --> 02:20:32,999
Aku hanya berharap
ini segera dan secara pribadi.
687
02:20:32,999 --> 02:20:34,519
Bawakan saya R�hm.
688
02:20:34,599 --> 02:20:37,239
Aku akan tunjukkan ke Hindenburg
seperti apa jawaban Tuhan kelihatan-nya.
689
02:20:38,239 --> 02:20:40,919
Selanjutnya pada agenda Reichstag.
690
02:20:40,999 --> 02:20:44,599
Saya mengusulkan tagihan
mengenai alokasi uang.
691
02:20:44,679 --> 02:20:46,639
Tuan-tuan, kami tinggalkan.
692
02:20:49,799 --> 02:20:54,558
Dengan meninggalkan, kalian akan
sebabkan pembubaran badan terpilih ini.
693
02:20:54,638 --> 02:20:58,518
Dan sekali lagi, menurut hukum,
gaya pemilihan baru. Hentikan mereka.
694
02:21:00,278 --> 02:21:02,838
Pemilihan Reichstag
Partai Nazi: 230 kursi
31 Juli 1932
695
02:21:04,078 --> 02:21:05,958
230 kursi.
696
02:21:06,958 --> 02:21:09,678
Kita partai terbesar di Reichstag.
697
02:21:09,758 --> 02:21:15,997
- Kita diberkati oleh takdir sejarah.
- Hidup Hitler...!
698
02:21:18,037 --> 02:21:20,077
Beraninya dia
menuntut Chancellorship lagi!
699
02:21:20,157 --> 02:21:22,327
Saya tidak peduli
berapa banyak kursi Hitler memegang,
700
02:21:22,357 --> 02:21:24,517
dia tidak akan pernah menjadi Kanselir
selama aku masih hidup.
701
02:21:24,597 --> 02:21:26,917
Yang paling ia bisa adalah
kepala kantor pos umum.
702
02:21:26,997 --> 02:21:29,477
Dia bisa menjilat pantatku
ketika ia membubuhkan prangko!
703
02:21:30,597 --> 02:21:33,117
Mungkin saya memberi saran,
Tuan wakil Presiden?
704
02:21:33,197 --> 02:21:36,917
Setelah saran terakhir anda,
Nazi mengambil alih Reichstag!
705
02:21:36,997 --> 02:21:39,076
Mereka semakin kuat sepanjang waktu.
706
02:21:39,156 --> 02:21:40,996
Semakin kuat... Semakin kuat.
707
02:21:42,076 --> 02:21:47,036
Mereka mengejek pemerintahan kita.
Ke kita, Tuan-tuan, untuk kita.
708
02:21:47,036 --> 02:21:49,396
Saya punya alternatif,
Tuan Presiden Jerman.
709
02:21:49,476 --> 02:21:52,316
Gregor Strasser adalah
Hitler kedua di pimpinan.
710
02:21:52,396 --> 02:21:54,076
Dia sangat sangat disukai di dalam Partai.
711
02:21:54,156 --> 02:21:57,596
Aku yakin dia akan lebih dari bersedia
menerima sebagai Wakil Chancellorship.
712
02:21:57,676 --> 02:22:01,155
- Anda telah berbicara dengannya?
- Ya. Dia membenci Hitler.
713
02:22:01,235 --> 02:22:04,795
Ini akan membagi Sosialis Nasional
dan menetralkan Partai.
714
02:22:04,875 --> 02:22:06,995
Satu hal yang saya tidak mau,
Tuan-tuan...
715
02:22:06,995 --> 02:22:09,915
adalah kepresidenan-ku
akan berakhir pada anarki.
716
02:22:09,915 --> 02:22:10,915
Maaf, Papen...
717
02:22:10,915 --> 02:22:15,315
tapi saya pikir Jenderal von Schleicher
perlu untuk mencoba di Chancellorship.
718
02:22:15,675 --> 02:22:17,555
Tuan Presiden Jerman, tolonglah.
719
02:22:18,515 --> 02:22:21,914
Jelas bagi saya selama ini
dia punya mata pada posisi ini.
720
02:22:21,994 --> 02:22:24,674
Dia hanya saya gunakan
untuk menghalau musuh.
721
02:22:24,754 --> 02:22:27,354
Beri aku satu kesempatan lagi, Tuan.
722
02:22:27,434 --> 02:22:30,914
Jendral, saya dengan ini menunjuk anda
sebagai Kanselir Jerman.
723
02:22:30,994 --> 02:22:32,434
Semoga beruntung.
724
02:22:32,514 --> 02:22:35,754
Partai jauh lebih daripada anda.
Anda mengatakan diri anda sendiri.
725
02:22:36,674 --> 02:22:39,714
Sebagai wakil Kanselir...
726
02:22:39,794 --> 02:22:42,994
Halangi Komunis,
tingkatkan popularitas kita.
727
02:22:44,073 --> 02:22:45,953
Dan bagaimana anda
berurusan dengan pengkhianat?
728
02:22:47,273 --> 02:22:48,873
Saya bukan pengkhianat, Fuhrer ku.
729
02:22:48,873 --> 02:22:50,713
Pengkhianat telah ditegaskan, Strasser...
730
02:22:50,713 --> 02:22:53,313
bukan oleh mereka sendiri, tetapi oleh
orang-orang yang mengkhianati.
731
02:22:53,553 --> 02:22:55,593
Anda harus
menolak tawaran Schleicher.
732
02:22:56,353 --> 02:23:00,273
Dan anda harus mengundurkan diri dari
posisi Partai anda, efektif dengan segera.
733
02:23:00,353 --> 02:23:02,113
Tuan Graf!
734
02:23:05,393 --> 02:23:07,112
Keluarkan pria ini.
735
02:23:23,352 --> 02:23:26,832
Terbitan pertama
The Straight Path, 1932
736
02:23:27,432 --> 02:23:29,231
Ya Tuhan ku.
737
02:23:29,831 --> 02:23:31,511
Aku akan kembali jam sembilan.
738
02:23:31,591 --> 02:23:34,751
Pastikan Egon diberi makan
dan taruh ke tempat tidur.
739
02:23:39,991 --> 02:23:43,991
Kau tahu, Helene, kita belum makan
bersama-sama selama berhari-hari.
740
02:23:45,511 --> 02:23:49,111
Aku mulai berpikir, anda lebih terlibat
dalam partai politik daripada aku.
741
02:23:50,990 --> 02:23:53,310
Apakah anda menemukan
yang lucu, Frieda?
742
02:23:54,150 --> 02:23:57,430
Tidak, Ny. Hanfstaengl.
Aku hanya membaca koran.
743
02:23:57,630 --> 02:24:00,190
Sesuatu yang lucu di koran?
Itu berita baru.
744
02:24:00,270 --> 02:24:03,790
Dengarkan ini.
Menurut profil rasialnya sendiri...
745
02:24:03,790 --> 02:24:07,230
Hitler hidung sama seperti
hidung orang Jerman Attila,
746
02:24:07,270 --> 02:24:09,590
penyerbu asing jika itu memang ada.
747
02:24:09,670 --> 02:24:12,229
Beraninya kau membawa ini
ke rumahku?
748
02:24:12,309 --> 02:24:14,389
Itu adalah Propaganda Yahudi,
dan harus dibakar.
749
02:24:14,469 --> 02:24:16,669
Maaf, Nyonya.
750
02:24:16,749 --> 02:24:20,629
Tapi aku tak pikir anda memiliki hak untuk
berkata apa yang dapat dibaca dan tidak.
751
02:24:25,909 --> 02:24:27,669
Aku akan berbicara kepada anda
di pagi hari.
752
02:24:39,908 --> 02:24:42,628
- Adi...
- Panggikan saya Hess.
753
02:24:45,068 --> 02:24:47,828
Lihat, rok baruku.
Kamu menyukainya?
754
02:24:54,348 --> 02:24:55,867
Aku membelinya hari ini.
755
02:25:01,187 --> 02:25:03,307
Apa... apa...
756
02:25:14,467 --> 02:25:17,387
Cium aku, cium aku, ya, cium aku.
757
02:25:53,985 --> 02:25:55,745
Atur pertemuan dengan Von Papen.
758
02:26:16,304 --> 02:26:18,544
Lihat, tidak ada keraguan
bahwa Hindenburg...
759
02:26:18,544 --> 02:26:21,984
membuat kesalahan terbesar dalam
hidupnya, mengangkat Kanselir Schleicher.
760
02:26:22,024 --> 02:26:24,023
Mereka berdua mempermalukan anda
di depan publik.
761
02:26:24,103 --> 02:26:25,423
Ini adalah kesempatan anda
untuk membalas dendam...
762
02:26:25,423 --> 02:26:27,023
Dapatkan kekuasaan itu kembali.
763
02:26:27,503 --> 02:26:29,383
Dia tidak akan pernah mengangkaku
sebagai Kanselir lagi.
764
02:26:29,383 --> 02:26:30,103
Aku tidak tahu mengapa...
765
02:26:30,103 --> 02:26:33,143
Tapi ia akan mengangkatmu sebagai
wakil Kanselir, di bawah saya.
766
02:26:33,223 --> 02:26:34,583
Itu pokoknya.
767
02:26:36,223 --> 02:26:39,943
Kabinet akan dipercaya konservatif.
Aku akan tinggalkan hal-hal ini pada anda.
768
02:26:40,023 --> 02:26:42,183
Anda jauh lebih berpengalaman
daripada aku.
769
02:26:43,263 --> 02:26:49,462
Ada satu masalah kecil, Hindenburg...
Hindenburg membenciku.
770
02:26:50,342 --> 02:26:52,422
Dia harus dibujuk.
771
02:26:52,502 --> 02:26:57,222
Jika ada satu hal tentang dia yang belum
dikurangi pada usia, itu kesombongannya.
772
02:26:57,302 --> 02:27:01,702
Sebuah surat publik yang ditempatkan
dengan baik akan bekerja menakjubkan.
773
02:27:02,822 --> 02:27:04,862
Dan beberapa gangguan di Reichstag.
774
02:27:09,341 --> 02:27:11,421
Presiden Jermanku yang terhormat
Von Hindenburg.
775
02:27:12,501 --> 02:27:14,821
Seluruh dari pahlawan besar Jerman
yang baik hati...
776
02:27:14,901 --> 02:27:17,861
yang mencintai rakyatnya
dan yang dicintai sebaliknya.
777
02:27:19,301 --> 02:27:24,661
Seperti Parsifal, seperti Lohengrin,
Seperti anda.
778
02:27:26,981 --> 02:27:30,260
Jerman beruntung memiliki
anda sebagai pemimpin.
779
02:27:30,340 --> 02:27:33,580
Aku memberikanmu kesetiaanku
dan kehormatan abadiku.
780
02:27:36,860 --> 02:27:41,220
Partai Sosialis Nasional silahkan
kembali ke tempat duduknya.
781
02:27:41,300 --> 02:27:43,740
Tolong kembali ke tempat duduk anda!
782
02:27:54,619 --> 02:28:01,139
Schleicher, ini adalah sebuah harga
yang saya pikir kau tidak harus bayar.
783
02:28:06,659 --> 02:28:08,139
Bawakan saya Hitler.
784
02:29:16,696 --> 02:29:19,415
Kami akan menyembelih anda
seperti seokor babi!
785
02:29:20,855 --> 02:29:22,935
Anda tidak boleh
berlaku tidak pantas seperti ini.
786
02:29:29,415 --> 02:29:31,375
Maafkan saya.
787
02:29:32,575 --> 02:29:35,055
Anda bisa hancurkan
semua yang saya kerjakan.
788
02:29:36,455 --> 02:29:39,855
Maafkan aku, Adi, hanya saja...
aku kesepian...
789
02:29:39,855 --> 02:29:41,215
Dan aku butuh lebih banyak waktu
dengan anda.
790
02:29:41,215 --> 02:29:45,614
Anda harus bersabar, Eva.
Aku masih memiliki musuh.
791
02:29:46,614 --> 02:29:49,814
Bahkan ketika aku membuat Kanselir
berakhir, aku harus mengikat .
792
02:29:52,414 --> 02:29:54,374
Apakah anda berjanji untuk menjadi baik?
793
02:29:56,214 --> 02:29:57,774
Apakah kau berjanji?
794
02:29:59,094 --> 02:30:00,454
Aku janji.
795
02:30:03,134 --> 02:30:05,373
Apakah anda
sungguh-sungguh bersumpah...
796
02:30:05,453 --> 02:30:08,133
untuk melaksanakan kewajiban...
797
02:30:06,293 --> 02:30:09,973
Kekanseliran Negara Jerman, Berlin
30 Januari 1933
798
02:30:08,133 --> 02:30:09,973
dari kantor Kanselir...
799
02:30:11,813 --> 02:30:16,293
Tanpa kepentingan Partai
dan untuk kebaikan bangsa?
800
02:30:17,133 --> 02:30:19,093
Saya akan laksanakan.
801
02:30:19,173 --> 02:30:23,373
Dan apakah kau bersumpah lebih
untuk menegakkan Konstitusi,
802
02:30:24,453 --> 02:30:30,132
mendukung Presiden
dan menghormati hak Reichstag...
803
02:30:30,212 --> 02:30:32,692
sehingga membantu Tuhan anda?
804
02:30:35,012 --> 02:30:36,372
Saya akan laksanakan.
805
02:31:15,650 --> 02:31:18,850
Hidup Kemenangan!
806
02:31:18,930 --> 02:31:23,090
Hidup Kemenangan!
807
02:31:23,170 --> 02:31:25,770
Hidup Kemenangan!
808
02:31:25,850 --> 02:31:29,570
Hidup Kemenangan!
809
02:31:32,969 --> 02:31:35,049
Kita harus menghancurkan hama ini.
810
02:31:35,129 --> 02:31:37,689
Seseorang tolong matikan itu.
811
02:31:40,889 --> 02:31:44,369
Tuan Gerlich.
Nama saya Georg Bell.
812
02:31:44,809 --> 02:31:48,849
Aku telah membaca koran anda.
Kita punya musuh yang sama, kau dan aku.
813
02:31:51,489 --> 02:31:54,168
Seperti hari ini,
seluruh Jerman membacanya.
814
02:31:56,008 --> 02:31:58,528
Aku apa kau mungkin menyebutnya
mantan Nazi yang marah.
815
02:31:58,528 --> 02:32:01,328
Aku pernah bekerja untuk R�hm
sampai ia memecatku.
816
02:32:03,528 --> 02:32:09,488
- Ya, aku dengar ada pertengkaran.
- Aku akan melengkapimu dengan informasi.
817
02:32:09,648 --> 02:32:13,408
Merusak informasi.
Saya pikir itu akan membantu Anda.
818
02:32:18,527 --> 02:32:19,487
Halo?
819
02:32:19,567 --> 02:32:23,647
Anda mungkin menggunakan nama samaran
tapi aku tahu, anda yang menulis, Gerlich.
820
02:32:23,647 --> 02:32:26,887
- Pagi, Mueller.
- Saya tidak dapat mencetak ini!
821
02:32:26,967 --> 02:32:28,927
Artikel terakhir anda sudah cukup buruk.
822
02:32:29,007 --> 02:32:31,367
Dia akan menghancurkan percetakanku
dan mensabotase bisnisku.
823
02:32:31,447 --> 02:32:33,687
Dia tidak akan
menghancurkan percetakanmu.
824
02:32:33,767 --> 02:32:35,647
Dia memerlukan-nya
untuk mencetak korannya.
825
02:32:35,727 --> 02:32:38,046
Jikapun ada, ia akan menghancurkan saya.
826
02:32:38,046 --> 02:32:40,446
Anda sedang bermain permainan
yang kalah, temanku.
827
02:32:40,446 --> 02:32:42,166
Kita memiliki kontrak, Mueller.
828
02:32:42,166 --> 02:32:43,446
Saya mengharapkan anda
untuk kehormatan itu.
829
02:32:43,446 --> 02:32:46,006
Anda tidak akan lama dunia ini.
830
02:32:58,166 --> 02:32:59,725
Aku tidak mau mendengarnya.
831
02:33:09,805 --> 02:33:12,805
Luar biasa sekali menuntut
langkah-langkah yang luar biasa, ingat?
832
02:33:12,885 --> 02:33:15,285
Ini bukan tentang sejarah.
Ini bukan tentang politik.
833
02:33:15,365 --> 02:33:19,405
Ini tentang hidup anda, Fritz!
Yang kebetulan juga menjadi milikku.
834
02:33:37,484 --> 02:33:43,763
Ini... ini adalah saya.
Dan ini, ini adalah anda.
835
02:33:43,763 --> 02:33:48,643
Dua individu
dengan cara berpikir yang berbeda.
836
02:33:49,123 --> 02:33:51,923
Tapi lihat apa yang terjadi
jika kita bersama-sama.
837
02:33:54,163 --> 02:33:55,803
Aku mencintaimu, Sophie.
838
02:33:57,563 --> 02:34:01,883
Tetapi jika aku tidak melakukan ini, aku
tak akan dapat hidup dengan diriku sendiri.
839
02:34:07,722 --> 02:34:09,682
Aku takut, Fritz.
840
02:34:29,041 --> 02:34:32,161
Ini memalukan
dan bukan perkataan yang benar.
841
02:34:32,241 --> 02:34:33,641
Kau mengharapkan kami
untuk percaya itu?
842
02:34:33,721 --> 02:34:36,721
Apa yang kau sindir? Aku tidak ada
hubungannya dengan hal ini. Dan kau?
843
02:34:36,801 --> 02:34:41,761
Ini adalah memo internal pribadi
tentang penggunaan agitasi di SA!
844
02:34:46,041 --> 02:34:49,560
Apakah anda memiliki gambaran berapa
besar kerusakan yang telah anda buat?
845
02:34:49,640 --> 02:34:52,600
Aku tidak tahu
bagaimana Gerlich melakukan ini,
846
02:34:52,680 --> 02:34:55,920
tapi jika anda biarkan aku pergi ke Munich,
aku akan temukan sumber informasinya.
847
02:34:55,920 --> 02:34:57,480
Sudah terlambat untuk itu.
848
02:34:57,480 --> 02:35:00,840
Hindenburg membaca artikelmu
dan telah menghubungi Fuhrer pagi ini.
849
02:35:00,840 --> 02:35:03,1000
Orang-orang di mana-mana
menyerang bisnis Yahudi.
850
02:35:04,080 --> 02:35:06,1000
Perekonomian berjatuhan, semua orang
tertutup untuk kerusuhan.
851
02:35:06,1000 --> 02:35:10,840
Dan ini artikel ini... adalah yang terakhir.
852
02:35:10,920 --> 02:35:13,039
Jika kita tidak mengendalikan ini,
dan segera...
853
02:35:13,039 --> 02:35:16,399
Hindenburg berkata dia akan
menyatakan darurat militer...
854
02:35:16,399 --> 02:35:18,279
dan ia akan bawa pasukan
untuk melakukannya.
855
02:35:18,359 --> 02:35:20,959
Sekaranglah waktunya untuk
menggempur istana Presiden...
856
02:35:21,279 --> 02:35:23,279
- mengambil alih pemerintahan...
- Apakah anda gila?
857
02:35:23,599 --> 02:35:25,799
Tempatkan saya diatas
pimpinan Angkatan Darat...
858
02:35:25,799 --> 02:35:27,599
dan aku akan mempersatukan mereka
di belakang anda.
859
02:35:27,599 --> 02:35:30,599
- Ini adalah kesempatan kita.
- Ide yang bagus.
860
02:35:31,439 --> 02:35:33,958
Apa ide bagus.
Mengapa aku tidak memikirkan itu?
861
02:35:34,038 --> 02:35:36,558
Mungkinkah itu terjadi karena
Angkatan Darat menganggapmu babi?
862
02:35:36,798 --> 02:35:40,558
Sekedar saran, mereka akan merusak
bendera Sosialis Nasionalis...
863
02:35:40,558 --> 02:35:42,598
daripada menjadi bawahan anda.
864
02:35:46,158 --> 02:35:50,638
Anda dan SA-mu, Ernst,
tidak lebih dari dinosaurus politik.
865
02:35:51,838 --> 02:35:55,517
Anda telah menolak untuk berevolusi
seperti kami semua.
866
02:35:55,597 --> 02:35:59,317
Oh, percayalah padaku Adolf,
anda tidak ingin bertemu...
867
02:35:59,317 --> 02:36:03,037
dengan apa yang kami
mampu kembangkan di dalam.
868
02:36:07,997 --> 02:36:10,157
Dan berpikir bahwa
ia adalah seorang teman anda.
869
02:36:10,237 --> 02:36:13,317
Sekarang dia hanya satu dari banyak
yang dapat kita jatuhkan.
870
02:36:14,397 --> 02:36:16,477
Dan daftar terus bertambah.
871
02:36:17,516 --> 02:36:19,316
Dia benar, anda tahu itu.
872
02:36:20,596 --> 02:36:22,636
Kadang-kadang gaya primitif
adalah satu-satunya cara.
873
02:36:24,076 --> 02:36:27,156
Ini akan membantu jika ada semacam
alasan hukum di balik itu, tentu saja.
874
02:36:27,236 --> 02:36:30,076
Sesuatu yang kotor
untuk memancing jawaban.
875
02:36:39,155 --> 02:36:43,155
Kebakaran Reichstag
27 Februari 1933
876
02:36:48,755 --> 02:36:50,795
- Apakah disini ada tersangka?
- Apakah ada orang yang ditangkap?
877
02:36:50,875 --> 02:36:52,155
Tindakan apa yang akan anda ambil
sebagai akibat dari hal ini?
878
02:36:52,235 --> 02:36:55,475
- Mungkinkah ini komplotan Komunis?
- Apa yang terjadi?
879
02:36:56,955 --> 02:36:59,715
Tampaknya seorang Komunis Belanda
menyusup dan menyalakan api.
880
02:36:59,795 --> 02:37:02,114
Polisi telah menahan-nya.
881
02:37:06,354 --> 02:37:09,154
Katakan pada R�hm
ia masih dapat beberapa tugas.
882
02:37:09,234 --> 02:37:12,234
Anda sedang berbicara tentang sebuah
daftar musuh. Itu bukan ide yang buruk.
883
02:37:14,234 --> 02:37:18,314
Ini, ini merupakan isyarat dari Tuhan.
Kita berada di bawah pengepungan.
884
02:37:18,834 --> 02:37:21,714
Teroris telah membuka api
dan kita akan membalas...
885
02:37:21,794 --> 02:37:23,673
Ada baiknya melihat dia begitu bahagia.
886
02:37:23,753 --> 02:37:26,553
Ini adalah kejahatan yang memalukan
dan seseorang akan menjawab untuk itu.
887
02:37:29,833 --> 02:37:33,273
Tapi ini benar-benar
mengesampingkan Konstitusi.
888
02:37:33,303 --> 02:37:36,713
Secara efektif menempatkan anda
yang bertanggung jawab.
889
02:37:38,233 --> 02:37:40,593
Ini bermasalah sekali, Pak.
890
02:37:42,553 --> 02:37:45,032
Konstitusi tidak bisa
mengantisipasi mereka.
891
02:37:49,072 --> 02:37:51,312
Sebuah monumen nasional
telah dihancurkan.
892
02:37:52,552 --> 02:37:55,552
Demokrasi kita sedang diserang.
893
02:37:55,632 --> 02:37:59,272
Jika kita ingin memerangi
penyusup asing ini...
894
02:37:59,312 --> 02:38:02,952
hak-hak sipil tertentu harus ditunda.
895
02:38:05,032 --> 02:38:08,951
Ketika kekuasaan direbut bukannya
dianugerahkan...
896
02:38:08,991 --> 02:38:12,911
tangan yang merebut sering terbakar.
897
02:38:14,551 --> 02:38:20,151
Reichstag harus menyetujui ini
sebelum aku menandatangani sesuatu.
898
02:38:23,671 --> 02:38:25,391
Untuk pemerintah melakukan prosedur...
899
02:38:25,391 --> 02:38:28,830
yang diperlukan melawan terorisme...
900
02:38:25,551 --> 02:38:28,591
Gedung Opera Kroll
Reichstag Sementara
901
02:38:28,830 --> 02:38:30,910
Reichstag harus mendukung
Pengaktifan sebuah Undang-Undang.
902
02:38:31,830 --> 02:38:37,110
Undang-Undang ini adalah kesempatan
anda untuk serahkan kekuasaan pada...
903
02:38:37,110 --> 02:38:39,110
mereka dimana
dapat digunakan secara efektif.
904
02:38:40,070 --> 02:38:44,710
Mulai sekarang, perundang-undangan
akan ditangani oleh administrasi...
905
02:38:44,790 --> 02:38:49,310
yang akan memiliki hak tunggal untuk
membuat perubahan konstitusional.
906
02:38:50,390 --> 02:38:56,829
Kebebasan berbicara, perkumpulan,
dan pers untuk sementara ditangguhkan.
907
02:38:58,589 --> 02:39:04,349
Hak privasi dalam kaitannya dengan
telepon dan pos komunikasi dicabut.
908
02:39:05,429 --> 02:39:07,149
Tertib, tertib...
909
02:39:08,229 --> 02:39:10,869
Ini sangat bagus, Tuan, tapi gunakan
huruf besar untuk Hitler.
910
02:39:12,309 --> 02:39:15,268
Hitler baru saja menggelar
pertemuan darurat Reichstag.
911
02:39:18,148 --> 02:39:21,108
Dia ingin persetujuan mereka untuk sesuatu
yang disebut Pengaktifan Undang-Undang.
912
02:39:21,188 --> 02:39:23,468
Yang akan mengubah negara ini
menjadi negara polisi...
913
02:39:23,468 --> 02:39:25,828
- dengan dirinya sebagai penguasa mutlak.
- Ya Tuhan.
914
02:39:25,828 --> 02:39:28,188
Tidak peduli apa yang dilakukannya,
ia hanya semakin kuat.
915
02:39:28,268 --> 02:39:31,268
Aku berani bertaruh Nazi membakar
dirinya sendiri.
916
02:39:31,348 --> 02:39:33,428
Ada sesuatu
yang belum aku beritahu anda.
917
02:39:44,747 --> 02:39:47,627
Begitu ini keluar, R�hm akan
mengidentifikasiku sebagai sumber anda.
918
02:39:50,587 --> 02:39:52,867
Tugasku sebagai sekretaris pers R�hm
hanyalah sebuah kedok.
919
02:39:54,267 --> 02:39:56,467
Dia mempekerjakanku untuk mendapat
pembiayaan di luar Jerman.
920
02:39:56,547 --> 02:39:57,626
Pembiayaan?
921
02:39:57,706 --> 02:39:59,866
- Untuk apa?
- SA.
922
02:39:59,946 --> 02:40:02,266
Dia setuju untuk menandatangani kontrak
dengan seorang pria di London...
923
02:40:02,346 --> 02:40:05,466
sebagai imbalan atas
impor minyak eksklusif ke Jerman.
924
02:40:06,426 --> 02:40:09,826
Partai Nazi memberikan dorongan
ekonomi kepada investor asing?
925
02:40:09,906 --> 02:40:11,706
Apa yang terjadi dengan
orang Jerman untuk negara Jerman?
926
02:40:11,786 --> 02:40:13,986
Tepat.
927
02:40:16,866 --> 02:40:19,105
Kita harus mengangkat berita ini
ke Hindenburg.
928
02:40:20,345 --> 02:40:22,665
Dan, Bell, kita harus
mendapatkan anda tempat aman.
929
02:40:22,745 --> 02:40:25,025
Sepp, aku punya kontak di Berlin.
930
02:40:25,105 --> 02:40:27,785
Aku akan menghubungkan anda
pada mereka.
931
02:40:27,865 --> 02:40:30,585
Pulanglah, kemasi tas anda,
pergi ke stasiun kereta.
932
02:40:30,665 --> 02:40:34,385
Bell akan membawa laporanku kepada
anda di sana. Kita harus buru-buru.
933
02:40:40,345 --> 02:40:44,304
Pemerintah mengambil hak untuk
campur tangan dalam situasi apa pun...
934
02:40:44,304 --> 02:40:45,584
untuk memulihkan ketertiban.
935
02:40:46,944 --> 02:40:51,384
Hak rancangan undang-undang berpindah
dari Presiden Jerman ke Kanselir.
936
02:40:58,864 --> 02:41:03,423
Saya menawarkan Reichstag untuk
kesempatan perdamaian di Jerman!
937
02:41:03,503 --> 02:41:05,463
Tak pernah!
Jika anda menghormati Konstitusi kita...
938
02:41:05,543 --> 02:41:07,823
Wakil Kanselir tolong kembali
ke tempat duduknya!
939
02:41:07,903 --> 02:41:11,343
Aku akan mengambil penolakan
sebagai pernyataan oposisi!
940
02:41:12,303 --> 02:41:14,263
Tuan-tuan, anda harus memutuskan.
941
02:41:15,343 --> 02:41:17,143
Apakah akan damai, atau perang?
942
02:41:21,863 --> 02:41:27,822
Jerman, Jerman di atas segalanya.
943
02:41:27,902 --> 02:41:33,742
Di atas segalanya di dunia.
944
02:41:33,822 --> 02:41:39,622
Ketika, untuk perlindungan
dan pertahanan, ia selalu...
945
02:41:39,702 --> 02:41:45,622
menggunakan persaudaraan
berdiri bersama.
946
02:41:45,702 --> 02:41:51,581
Dari Meuse ke Memel.
947
02:41:51,661 --> 02:41:57,421
Dari Adige ke Belt.
948
02:41:57,501 --> 02:42:04,061
Jerman, Jerman di atas segalanya.
949
02:42:04,141 --> 02:42:10,940
Di atas segalanya di dunia.
950
02:42:11,020 --> 02:42:17,580
Jerman, Jerman di atas segalanya.
951
02:42:17,660 --> 02:42:25,620
Di atas segalanya di dunia.
952
02:42:25,700 --> 02:42:27,740
Semuanya keluar.
953
02:42:27,820 --> 02:42:29,740
Ambil dokumen semua orang.
954
02:42:30,539 --> 02:42:32,379
Keluar! Keluar!
955
02:42:32,459 --> 02:42:34,979
Setiap orang harus digeledah.
956
02:42:36,619 --> 02:42:39,099
Siapa sumber anda?
957
02:42:42,659 --> 02:42:44,099
Tidak ada satupun.
958
02:43:11,618 --> 02:43:13,578
Berhenti!
959
02:43:14,737 --> 02:43:18,497
Aku bertanya, siapa sumber anda?
960
02:44:07,535 --> 02:44:10,255
- Anda dua.
- Frau Helga Dorfman.
961
02:44:10,415 --> 02:44:12,335
Saya ingin jumpa suamiku.
962
02:44:12,415 --> 02:44:15,495
Dia tidak dapat dikunjungi.
Dia dalam perlindungan pemerintah.
963
02:44:15,575 --> 02:44:17,855
- Dilindungi dari siapa?
- Musuh-musuhnya.
964
02:44:17,935 --> 02:44:19,775
Apakah anda menjadwalkan
tanggal persidangan?
965
02:44:20,694 --> 02:44:22,814
Mengapa jawaban saya akan
berbeda hari ini...
966
02:44:22,894 --> 02:44:26,294
dari jawaban yang kuberikan padamu
kemarin atau sehari sebelumnya?
967
02:44:26,374 --> 02:44:28,614
Ini adalah pemberitahuan dari
pengadilan negara Jerman.
968
02:44:28,694 --> 02:44:31,094
Dikatakan bahwa tidak ada dakwaan
yang tertunda pada dia.
969
02:44:32,054 --> 02:44:34,534
Jika tidak ada dakwaan,
mengapa ia tidak akan dibebaskan?
970
02:44:34,614 --> 02:44:36,574
Dia dalam perlindungan pemerintah.
971
02:44:36,654 --> 02:44:38,334
Berikutnya.
972
02:44:38,414 --> 02:44:41,054
- Frau Marta Krauss!
- Kami tidak akan pergi.
973
02:44:41,134 --> 02:44:43,653
Kami tidak akan pergi.
974
02:44:43,733 --> 02:44:44,773
Berikutnya!
975
02:44:46,013 --> 02:44:47,653
Penjara penuh sesak...
976
02:44:47,733 --> 02:44:50,333
dan istri mereka yang menyebabkan
keributan internasional.
977
02:44:50,413 --> 02:44:52,773
Kita tidak bisa mengadili orang-orang ini
dan kita tidak dapat melepaskan mereka.
978
02:44:55,253 --> 02:44:57,293
- Kamp.
- Apa?
979
02:44:57,373 --> 02:45:00,013
Bagaimana dengan kamp-kamp tersebut?
980
02:45:03,733 --> 02:45:05,212
Ada apa lagi?
981
02:45:05,292 --> 02:45:08,812
Hindenburg sedang sekarat dan kita belum
menyelesaikan masalah dengan R�hm.
982
02:45:08,892 --> 02:45:12,012
Dan tentu saja, ada Angkatan Darat.
Jam terus berdetak, Fuhrer ku.
983
02:45:12,092 --> 02:45:13,092
Aku akan berbicara dengan R�hm.
984
02:45:13,092 --> 02:45:14,812
Saya sudah bicara dengan R�hm
dan dia tidak berbuat apa-apa.
985
02:45:14,812 --> 02:45:16,892
Aku bilang aku akan
berbicara dengan dia!
986
02:45:22,132 --> 02:45:23,652
Kita berteman sekali, Ernst.
987
02:45:23,732 --> 02:45:26,291
Anda telah lihat potensiku
sebelum orang lain.
988
02:45:27,611 --> 02:45:29,571
Anda berbicara pada pikiranmu,
tidak seperti yang lain...
989
02:45:29,651 --> 02:45:32,251
dan kau senantiasa mencintai orang-orang
anda melebihi dirimu sendiri...
990
02:45:32,251 --> 02:45:33,931
yang jarang terjadi
pada seorang pemimpin.
991
02:45:33,931 --> 02:45:38,971
Tapi... anda menolak untuk membungkuk.
Mengapa? Anda memiliki kekuasaan.
992
02:45:39,051 --> 02:45:41,491
Aku tidak menginginkan kekuasaan,
Aku menginginkan keadilan.
993
02:45:41,571 --> 02:45:44,491
- Orang-orangku telah berjanji...
- Aku tidak peduli.
994
02:45:44,571 --> 02:45:48,650
Aku tidak peduli. Saya tidak peduli
tentang janji. Kau tahu ini.
995
02:45:49,730 --> 02:45:51,330
Kau tahu ini.
996
02:45:51,410 --> 02:45:56,570
Ernst, SA tidak sekarang, juga mereka tak
pernah menjadi Tentara resmi Jerman.
997
02:45:59,850 --> 02:46:01,810
Anda harus mengundurkan diri.
998
02:46:03,130 --> 02:46:06,490
Kau benar, Adolf.
Kami berteman sekali.
999
02:46:07,730 --> 02:46:09,490
Dan aku akan selalu berbicara
pada pikiranku.
1000
02:46:10,529 --> 02:46:12,569
Aku tidak akan
mengkhianati orang-orangku.
1001
02:46:16,009 --> 02:46:18,369
Aku benar-benar menyesal
mendengar itu, Ernst.
1002
02:46:23,529 --> 02:46:28,329
Kumpulkan para pemimpin anda dan
temui aku di Bad Wiessee pada 30 Juni.
1003
02:46:29,089 --> 02:46:33,168
Bad Wiessee, Jerman
30 Juni 1934
1004
02:46:59,407 --> 02:47:01,047
Anda dibawah penahanan.
1005
02:47:10,647 --> 02:47:16,366
Sayangku Sophie. Aku tidak tahu kapan,
atau jika, aku akan bisa melihatmu lagi.
1006
02:47:16,446 --> 02:47:18,726
Saya tidak mengatakan ini
untuk mengejutkan.
1007
02:47:18,806 --> 02:47:21,086
Aku mengatakan itu karena aku harus
meminta satu hal lagi darimu.
1008
02:47:23,166 --> 02:47:24,726
Tetaplah untuk hidup.
1009
02:47:24,806 --> 02:47:27,166
Terima kasih.
1010
02:47:29,886 --> 02:47:34,086
Doronglah orang lain untuk bicara, bahkan
ketika mereka katakan tidak populer.
1011
02:47:36,326 --> 02:47:39,045
Katakan pada mereka untuk merangkul
keberanian sebagai karunia...
1012
02:47:39,125 --> 02:47:41,085
dan sampaikan itu
kepada anak-anak mereka.
1013
02:47:50,205 --> 02:47:53,005
Di mana kita?
1014
02:47:53,085 --> 02:47:55,045
Di luar desa Dachau.
1015
02:47:56,725 --> 02:47:58,685
Apa yang akan kita lakukan di sini?
1016
02:48:04,604 --> 02:48:08,364
Kamp Konsentrasi Dachau
1017
02:48:38,683 --> 02:48:41,163
Anda selalu menjadi harapanku.
1018
02:48:41,243 --> 02:48:44,082
Janji kebaikan dan kebenaran
dan kesetiaan.
1019
02:48:44,162 --> 02:48:47,402
Mengetahui bahwa kualitas mereka
masih bertahan hidup di dunia ini.
1020
02:48:47,482 --> 02:48:49,442
Biarkan aku pergi
dengan hati yang lebih ringan.
1021
02:48:52,122 --> 02:48:54,402
Janganlah meratapi.
1022
02:48:54,482 --> 02:48:56,602
Aku telah memberikan semuanya
yang aku harus perjuangkan ini,
1023
02:48:56,682 --> 02:49:01,482
dan pilihanku sekarang adalah memberikan
yang terakhir, hal yang paling berharga.
1024
02:49:01,562 --> 02:49:05,802
Ini akan tandai momen ini dalam waktu
selamanya, sehingga orang akan ingat.
1025
02:49:07,401 --> 02:49:10,801
Salam selalu...
Fritz.
1026
02:49:48,520 --> 02:49:50,159
Baiklah.
1027
02:49:50,239 --> 02:49:51,959
Satu untukmu. Satu untukmu.
1028
02:49:52,039 --> 02:49:53,799
Pergilah.
1029
02:49:54,799 --> 02:49:57,239
Tuan Hitler, aku bertanya-tanya
untuk kemungkinan sebuah momen.
1030
02:49:57,319 --> 02:49:58,799
Ya, tentu saja.
1031
02:50:01,399 --> 02:50:03,359
Anda lihat, ini adalah reuni ke-20 ku.
1032
02:50:03,439 --> 02:50:06,239
Helene dan aku merencanakan
perjalanan selama lebih dari setahun.
1033
02:50:06,319 --> 02:50:08,639
Anda tidak akan
meninggalkan saya lagi, kan?
1034
02:50:09,759 --> 02:50:13,918
Tidak, aku tidak.
Aku hanya meminta izin anda untuk...
1035
02:50:13,998 --> 02:50:16,038
Kenapa kau tak pernah
memanggilku Fuhrer?
1036
02:50:16,118 --> 02:50:17,238
Maaf?
1037
02:50:17,318 --> 02:50:19,518
Mengapa kau tak pernah menyapaku
dengan gelarku yang pantas?
1038
02:50:20,998 --> 02:50:23,998
Aku tidak tahu...
Jika anda ingin, aku bisa...
1039
02:50:24,078 --> 02:50:26,438
Aku sangat menyukai itu.
1040
02:50:27,078 --> 02:50:30,358
Sangat bagus... Fuhrer ku.
1041
02:50:30,358 --> 02:50:32,038
Sangat bagus.
1042
02:50:34,397 --> 02:50:36,197
Bawalah aku sesuatu jika kembali.
1043
02:50:37,157 --> 02:50:39,997
Lebih aku sukai, dirimu sendiri.
Dan istrimu yang cantik.
1044
02:50:47,797 --> 02:50:49,597
Aku perlu berbicara denganmu.
1045
02:50:50,477 --> 02:50:52,037
Maafkan saya...
1046
02:51:02,916 --> 02:51:04,476
Dia bilang kita boleh pergi.
1047
02:51:10,196 --> 02:51:13,676
Helene, kita bisa naik kereta malam ke...
1048
02:51:13,676 --> 02:51:16,236
Hamburg dan berada diatas kapal
besok pagi.
1049
02:51:19,915 --> 02:51:22,515
Ini adalah awal yang baru.
1050
02:51:23,155 --> 02:51:24,555
Aku janji.
1051
02:51:24,635 --> 02:51:28,555
Aku akan menjadi suami lagi,
seorang ayah untuk Egon.
1052
02:51:28,555 --> 02:51:30,715
- Anda telah mengatakan itu sebelumnya.
- Aku tahu aku...
1053
02:51:30,715 --> 02:51:34,875
Aku tidak akan pergi denganmu, Ernst.
Ini adalah negaraku sekarang.
1054
02:51:35,155 --> 02:51:38,195
Dan aku tak akan meninggalkan begitu
saja di saat dia paling membutuhkan aku.
1055
02:51:38,275 --> 02:51:39,874
Aku tidak meninggalkan...
1056
02:51:39,954 --> 02:51:44,074
Akhirnya aku menemukan seseorang
yang saya yakini.
1057
02:51:54,194 --> 02:51:56,794
Fuhrer ku,
anda harus membuat keputusan.
1058
02:51:56,874 --> 02:51:58,834
Mereka butuh perintah anda.
1059
02:51:58,914 --> 02:52:01,754
- Fuhrer ku, anda harus buat...
- Ya, saya mendengar anda!
1060
02:52:20,233 --> 02:52:21,993
Beri dia pistol.
1061
02:52:40,032 --> 02:52:42,992
Ini adalah musuh negara: Ernst Rohm...
1062
02:52:43,192 --> 02:52:45,991
Aku tahu kalian pikir,
ini adalah sebuah pengkhianatan,
1063
02:52:47,471 --> 02:52:50,711
tapi Kepala Staf R�hm
sedang merencanakan pembunuhanku.
1064
02:52:51,711 --> 02:52:53,431
Aku tak punya pilihan.
1065
02:53:02,871 --> 02:53:04,071
Fuhrer ku.
1066
02:53:07,790 --> 02:53:10,070
Dan untuk menghormatinya...
1067
02:53:10,150 --> 02:53:13,030
aku akan membawa kalian semua
ke Angkatan Darat Reichswehr.
1068
02:53:13,110 --> 02:53:17,350
Kalian akan sekali lagi berjuang
untuk Jerman yang kuat.
1069
02:53:17,390 --> 02:53:19,590
Hidup, Fuhrer!
1070
02:53:27,670 --> 02:53:30,109
Menyusul kematian Presiden Hindenburg...
1071
02:53:28,550 --> 02:53:32,109
Pemakaman Negara Hindenburg, Berlin
2 Agustus 1934
1072
02:53:30,109 --> 02:53:32,629
kantor Presiden Jerman...
1073
02:53:32,629 --> 02:53:35,949
akan digabungkan dengan Kanselir Jerman.
1074
02:53:38,589 --> 02:53:43,469
Friedrich Hollander melarikan diri ke
Amerika, di mana dia melanjutkan karirnya sebagai komponis musik.
1075
02:53:38,669 --> 02:53:39,669
Angkatan Darat...
1076
02:53:39,669 --> 02:53:44,669
telah menyatakan sumpah tanpa syarat...
1077
02:53:41,219 --> 02:53:43,709
kesetiaan kepada orang kepada Fuhrer...
1078
02:53:43,789 --> 02:53:48,589
yang akan diambil pada setiap
perwira dan prajurit angkatan darat.
1079
02:53:48,669 --> 02:53:51,189
Apakah anda dengan ini bersumpah setia?
1080
02:53:51,908 --> 02:53:53,508
Kami akan setia.
1081
02:53:55,388 --> 02:54:01,308
Ernst Hanfstaengl akhirnya melarikan diri
ke Inggris di mana dia telah dipenjarakan sebagai musuh asing.
1082
02:54:07,468 --> 02:54:13,987
Setelah menyurati Presiden Roosevelt, Ernst Hanfstaengl dibawa ke Washington
untuk memberi nasihat tentang upaya perang Sekutu.
1083
02:54:16,467 --> 02:54:22,027
Hari ini... Jerman lama dan
pemimpin terbaiknya memasuki Valhalla.
1084
02:54:23,587 --> 02:54:27,107
Pada saat yang sama,
kita menandai awal era baru.
1085
02:54:30,147 --> 02:54:36,306
Sophie Gerlich tidak memberikan
pemberitahuan resmi tentang kematian suaminya.
1086
02:54:37,986 --> 02:54:42,066
Sebuah masa kedamaian
dan kemakmuran menanti kita!
1087
02:54:42,146 --> 02:54:45,146
Jerman seribu tahun telah dimulai!
1088
02:54:54,746 --> 02:54:59,305
Helene Hanfstaengl kemudian
menjadi kecewa pada Hitler
dan kembali ke Amerika.
1089
02:54:57,266 --> 02:55:01,105
Hidup Kemenangan!
1090
02:55:01,185 --> 02:55:04,465
Hidup Kemenangan! Hidup Kemenangan!
1091
02:55:04,545 --> 02:55:06,585
Hidup Kemenangan!
1092
02:55:07,025 --> 02:55:10,945
Hidup Kemenangan!...
1093
02:55:12,585 --> 02:55:18,025
Satu-satunya yang diperlukan untuk kemenangan kejahatan adalah untuk
orang-orang baik tak melakukan apapun. Edmund Burke (1729-97)
1094
02:55:18,825 --> 02:55:28,184
Pada bulan September 1935, Hitler memberlakukan Hukum Nuremberg,
yang mengisolasi orang-orang Yahudi dan mencabut mereka dari kewarganegaraan-nya.
1095
02:55:28,384 --> 02:55:38,944
Tahun 1938, Hitler melepaskan Kristallnacht, sebuah serangan keji terhadap
orang-orang Yahudi, menghancurkan sinagoga-sinagoga
dan bisnis-bisnis dan memenjarakan ribuan.
1096
02:55:39,064 --> 02:55:45,063
Selama tiga tahun berikutnya, pasukan Hitler menaklukkan dan menduduki
sebagian besar eropa.
1097
02:55:45,383 --> 02:55:51,543
Termasuk Cekoslowakia, Polandia, Denmark, Norwegia, Belgia,
Belanda dan Perancis.
1098
02:55:51,863 --> 02:55:58,463
Penggunaan pertama gas beracun untuk membunuh orang-orang Yahudi
berlangsung di Polandia pada tanggal 8 Desember 1941.
1099
02:55:58,783 --> 02:56:09,462
Pada tahun 1942, di pinggiran kota Berlin Wannsee, birokrat Nazi
bekerja di luar cara untuk memperluas pembantaian sistematis
pada semua orang-orang Yahudi Eropa.
1100
02:56:09,782 --> 02:56:15,862
Kebijakan pembunuhan rahasia negara ini disebut ""Final Solution"
Kekejaman termasuk:
1101
02:56:16,142 --> 02:56:18,422
Eksekusi pasukan-pasukan
1102
02:56:18,422 --> 02:56:20,942
Percobaan-percobaan kedokteran
1103
02:56:20,942 --> 02:56:23,502
Dan kamp-kamp kematian.
1104
02:56:23,662 --> 02:56:35,941
Pada tahun 1944, bahkan ketika pasukan sekutu mendarat di Perancis, Hitler
mengalihkan sumber militer untuk mempercepat deportasi orang-orang
Yahudi ke kamp konsentrasi.
1105
02:56:36,101 --> 02:56:43,301
Pada 30 April 1945, dengan berakhirnya perang namun kalah,
Adolf Hitler bunuh diri di bunker Berlin.
1106
02:56:43,941 --> 02:56:46,701
Perang dunia II merenggut nyawa
hampir 50 juta orang:
1107
02:56:46,701 --> 02:56:49,020
Hampir 20 juta tentara mati
1108
02:56:49,020 --> 02:56:51,820
Hampir 23 warga sipil tewas
1109
02:56:52,220 --> 02:56:53,460
Hampir enam juta orang Yahudi dibunuh
1110
02:56:53,460 --> 02:56:58,340
Dan Hampir satu juta gipsi, saksi-saksi Jehova, homoseksual,
pembangkang politik dan penyandang cacat.
1111
02:56:58,500 --> 02:57:05,020
Dari hampir tujuh juta dibunuh,
lebih dari satu setengah juta adalah anak-anak.184171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.