All language subtitles for hitler-the-rise-of-evil-2003-bluray-720p-x264-ganool

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,680 Satu-satunya yang diperlukan untuk kemenangan kejahatan adalah untuk orang-orang baik tak melakukan apapun. Edmund Burke (1729-97) 2 00:00:28,070 --> 00:00:31,031 Parsifal adalah ideal Jerman. 3 00:00:31,949 --> 00:00:36,203 Sebuah kombinasi kekuatan, tekad dan kemurnian. 4 00:00:38,000 --> 00:00:40,520 Linz, Austria 1899 5 00:00:38,413 --> 00:00:40,666 Halo, Tuan-tuan! 6 00:00:40,749 --> 00:00:43,080 Anakku, Adolf. 7 00:00:43,540 --> 00:00:47,300 Yang dulu menjadi mejaku sebelum aku pensiun, 8 00:00:47,380 --> 00:00:50,840 itulah sebabnya anda perlu mengajukan permohonan diri di sekolah. 9 00:00:50,926 --> 00:00:52,886 Si tua bodoh. 10 00:00:54,096 --> 00:00:57,099 Dia sangat normal untuk anak seusianya. 11 00:00:57,140 --> 00:01:00,360 Dia adalah kutukan Tuhan pada saya karena menikah keponakanku. 12 00:01:01,019 --> 00:01:02,563 Paman, jangan konyol. 13 00:01:19,370 --> 00:01:21,880 Anda akan mendapatkan apa yang anda inginkan pada akhirnya. 14 00:01:22,710 --> 00:01:26,380 Anda akan menjadi pelukis, seorang seniman... 15 00:01:27,754 --> 00:01:30,716 apa pun yang anda inginkan. Oh, jenius kecilku. 16 00:01:43,900 --> 00:01:47,160 Bajingan kecil. Kamu membakar sarang lebahku lagi! 17 00:01:58,660 --> 00:02:01,280 Paman. Apakah anda tahu apa yang kupikirkan? 18 00:02:02,456 --> 00:02:04,920 Saya pikir, kita harus mengeluarkan-nya dari sekolah. 19 00:02:04,920 --> 00:02:07,040 Dia sangat berbakat seniman 20 00:02:07,040 --> 00:02:10,200 dan apa yang dia butuhkan dengan ilmu pengetahuan dan matematika? 21 00:02:13,960 --> 00:02:15,320 Paman? 22 00:02:16,220 --> 00:02:18,060 Paman. Kenapa itu? 23 00:02:19,139 --> 00:02:21,099 Ya Tuhan! 24 00:02:23,190 --> 00:02:27,190 Adi. Adi, cepat. Datang bantu saya dengan ayahmu. Paman? 25 00:02:28,106 --> 00:02:30,567 - Aku akan ke Wina, Ibu. - Apa? 26 00:02:31,610 --> 00:02:34,112 Aku ingin melihat opera. Opera besar. 27 00:02:34,196 --> 00:02:36,949 Saya ingin belajar di Akademi Seni Rupa. 28 00:02:38,617 --> 00:02:41,161 Itu terlalu jauh. Anda akan tersesat. 29 00:02:41,245 --> 00:02:44,915 Aku sudah mendengar banyak cerita orang Yahudi dan gipsi mengambil manfaat. 30 00:02:47,167 --> 00:02:49,419 Saya bukan anak kecil lagi, Ibu! 31 00:02:53,507 --> 00:02:56,426 Dia sakit parah. Dia tidak akan hidup sampai Natal. 32 00:03:00,220 --> 00:03:02,350 Dia mendapat kanker payudara. 33 00:03:05,686 --> 00:03:07,646 Itu bohong. 34 00:03:07,729 --> 00:03:09,690 Aku tahu itu sulit. 35 00:03:10,941 --> 00:03:13,360 Dia akan melakukan apa saja untuk menghancurkan karir saya. 36 00:03:16,822 --> 00:03:18,448 Anda dapat memulai. 37 00:03:19,530 --> 00:03:23,870 Pada akhir menit ke-30, saya akan mengumpulkan sketsa. Dan kali ini besok, 38 00:03:23,950 --> 00:03:26,370 nama-nama mereka yang telah melewati bagian ini 39 00:03:26,415 --> 00:03:28,792 dari pemeriksaan akan akan di umumkan di pintu. 40 00:03:28,876 --> 00:03:31,420 Apakah anda mengerjakan dengan baik ujian menggambar anda? 41 00:03:37,009 --> 00:03:38,969 Apakah anda diterima? 42 00:03:41,640 --> 00:03:44,140 Suatu hari nanti aku akan menjadi seniman besar, Ibu. 43 00:03:44,850 --> 00:03:46,310 Aku tahu kau akan. 44 00:03:47,850 --> 00:03:49,690 Angela... 45 00:03:50,730 --> 00:03:53,230 Aku tahu dia hanya saudara tiri anda... 46 00:03:54,150 --> 00:03:57,780 Tapi aku ingin kau menjaganya seolah-olah ia adalah dirimu. 47 00:03:58,864 --> 00:04:00,574 Dia begitu sensitif. 48 00:04:01,660 --> 00:04:03,910 Aku tidak tahu bagaimana dia akan bertahan tanpa aku. 49 00:04:05,287 --> 00:04:06,371 Ya. 50 00:04:06,455 --> 00:04:07,998 Amin. 51 00:04:22,137 --> 00:04:24,973 Adi, aku tahu itu sulit, tetapi anda harus berani. 52 00:04:25,060 --> 00:04:26,810 Jangan katakan padaku bagaimana merasakan-nya. 53 00:04:31,355 --> 00:04:33,315 Anda tidak mencintainya. 54 00:04:34,399 --> 00:04:36,360 Dia hanya ibu tiri anda. 55 00:04:36,440 --> 00:04:38,650 Anda tidak akan tahu bagaimana mencintai seseorang. 56 00:04:38,740 --> 00:04:41,490 Kau hanya sebuah bongkahan, seorang orang desa. 57 00:04:42,530 --> 00:04:45,580 Tuhan tak ada apa-apanya tapi memelihara banyak pelacur seperti kamu. 58 00:04:51,560 --> 00:04:54,320 Vienna, Austria 1907 59 00:04:52,042 --> 00:04:54,503 Maaf, Tuan Hitler. Anda tidak memiliki gaya. 60 00:04:54,590 --> 00:04:57,380 Orang-orang anda seperti bangunan. Tidak ada jiwa pada mereka. 61 00:04:57,420 --> 00:05:00,080 Mungkin lebih baik jika anda mencoba arsitektur atau desain teater. 62 00:05:00,080 --> 00:05:01,240 Aku benar-benar minta maaf. 63 00:05:01,220 --> 00:05:03,050 Aku ada kelas untuk mengajar. 64 00:05:04,100 --> 00:05:06,060 Semoga beruntung... 65 00:05:41,930 --> 00:05:44,760 Aku baik-baik saja. Aku hanya menunggu untuk warisanku, itu saja. 66 00:05:44,850 --> 00:05:47,310 Itu keburukan orang Yahudi, kau tahu. 67 00:05:47,390 --> 00:05:50,640 Mereka keliaran di negara kita, mencuri roti dari meja kita. 68 00:05:51,640 --> 00:05:53,320 Kita hanya meminta walikota. 69 00:05:54,150 --> 00:05:57,570 - Mereka adalah serigala. - Adili..! 70 00:05:57,649 --> 00:06:00,027 Binatang pemangsa dalam bentuk manusia! 71 00:06:06,241 --> 00:06:08,202 Sup! Sup! 72 00:06:18,090 --> 00:06:20,050 Itu semua keburukan mereka, kau tahu. 73 00:06:20,130 --> 00:06:24,009 Mereka keliaran di negara kita, mengambil makanan dari mulut kita. 74 00:06:26,011 --> 00:06:28,347 Dan di sini kita, Jerman dan lapar. 75 00:06:30,600 --> 00:06:33,190 - Ini tidak lucu. - Maaf, saya pikir... 76 00:06:33,268 --> 00:06:36,813 Saya pikir anda adalah seorang Yahudi. Anda terlihat seperti salah satunya. 77 00:06:55,880 --> 00:07:00,080 Vienna, Austria 1931 78 00:06:58,335 --> 00:07:00,546 Ayo. Bangun! Bangun dari tempat tidur anda. Ayo. 79 00:07:01,590 --> 00:07:03,840 Anda punya sepuluh menit untuk keluar dari sini! 80 00:07:26,320 --> 00:07:27,990 Adikku tersayang... 81 00:07:28,070 --> 00:07:32,120 Studi ku berjalan sangat baik di sini. Seniku makin dapat banyak perhatian. 82 00:07:32,200 --> 00:07:34,160 Aku akan terkenal sebelum anda menyadarinya. 83 00:07:34,250 --> 00:07:35,800 Saya berharap untuk ulang tahunku yang akan datang... 84 00:07:35,800 --> 00:07:37,680 ketika warisanku adalah sesuai. 85 00:07:38,080 --> 00:07:41,200 Aku ingin tahu apa kau bisa membawanya sendiri? 86 00:07:41,210 --> 00:07:43,720 Aku akan menunggu anda di stasiun kereta api. 87 00:07:43,720 --> 00:07:45,560 ...Di bawah jam besar. 88 00:07:51,096 --> 00:07:53,682 Adi? Apa itu kamu? 89 00:07:53,765 --> 00:07:55,120 Angela. 90 00:07:55,810 --> 00:07:59,440 Syukurlah, apa yang terjadi? Kupikir kau akan bilang baik-baik saja. 91 00:07:59,520 --> 00:08:01,480 Sedikit kesialan... Apakah anda memegangnya? 92 00:08:01,560 --> 00:08:05,690 Saya harap anda akan berkata sesuatu. Anda bisa datang ke rumah. 93 00:08:05,780 --> 00:08:07,570 Sapa Paman anda Dolf, Geli. 94 00:08:10,365 --> 00:08:13,285 Dia seorang gadis pemalu, tapi sangat penuh kasih sayang. 95 00:08:15,160 --> 00:08:17,760 Yah, itulah Yahudi. Itulah Yahudi. 96 00:08:17,760 --> 00:08:19,760 Mereka menjalankan galeri-galeri dan tidak akan membeli lukisan saya. 97 00:08:19,750 --> 00:08:22,160 Orang Polandia... mereka bekerja ... atau berikutnya tidak sama sekali, 98 00:08:22,160 --> 00:08:23,360 jadi aku tak bisa mendapatkan pekerjaan. 99 00:08:23,337 --> 00:08:27,341 Itu mengerikan. Kau tahu, ada banyak pekerjaan di Linz. 100 00:08:27,424 --> 00:08:29,885 - Oh, kau pasti bercanda. - Tidak, aku serius. 101 00:08:31,470 --> 00:08:34,389 Di sini. Selamat ulang tahun. 102 00:08:34,470 --> 00:08:37,140 Ayah kita bekerja keras untuk ini. 103 00:08:40,100 --> 00:08:43,230 Linz... itu tempat terakhir aku akan pergi. 104 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 Anda tidak bisa tinggal di sini. 105 00:08:47,400 --> 00:08:51,070 Tentu saja tidak. Semakin cepat aku tinggalkan Babylon ras ini semaakin baik. 106 00:08:51,160 --> 00:08:53,120 Aku pergi di mana Jerman yang nyata berada. 107 00:08:54,400 --> 00:08:57,320 Munich, Jerman Mei 1914 108 00:09:02,440 --> 00:09:04,800 Munich 1 Agustus 1914 109 00:09:04,090 --> 00:09:07,200 Perang! Perang! Pembunuhan Archduke Austria mengarah pada perang! 110 00:09:04,880 --> 00:09:07,120 PERANG! 111 00:09:07,200 --> 00:09:09,640 Perang! Perang! Pembunuhan Archduke Austria mengarah pada perang! 112 00:09:16,850 --> 00:09:18,890 Mendekatlah. 113 00:09:20,520 --> 00:09:22,120 Biarkan aku berbicara! 114 00:09:22,320 --> 00:09:24,000 Inggris, Perancis dan Rusia... 115 00:09:24,000 --> 00:09:27,240 menggabungkan kekuatan melawan sekutu kita Austria. 116 00:09:27,480 --> 00:09:28,740 Kita harus berdiri dengan mereka, 117 00:09:28,944 --> 00:09:31,613 bersatu, siap untuk berkorban. 118 00:09:32,990 --> 00:09:36,368 Hidup kita tidak ada apa-apa. Negara kita adalah segalanya. 119 00:09:37,744 --> 00:09:39,663 Kita sekarang hanya Jerman! 120 00:09:43,542 --> 00:09:46,003 Perang! Perang! Perang! Perang! 121 00:10:02,920 --> 00:10:06,520 Belgia 29 Oktober 1914 122 00:10:46,230 --> 00:10:48,980 Selamat, Prajurit Hitler. 123 00:10:50,730 --> 00:10:52,280 Karena anda adalah salah satu dari hanya 600... 124 00:10:52,280 --> 00:10:55,680 yang bertahan hidup dari pertempuran... 125 00:10:56,490 --> 00:10:59,740 ...ini adalah kehormatanku untuk menaikkan anda ke pangkat kopral. 126 00:11:03,497 --> 00:11:06,083 - Terima kasih, Pak. - Selamat datang di perang. 127 00:11:24,268 --> 00:11:27,145 Aku butuh salah satu dari kalian untuk menyampaikan pesan. 128 00:11:27,229 --> 00:11:29,106 Di sini, Sersan! 129 00:11:29,189 --> 00:11:31,149 Tiarap. Tiarap. 130 00:11:34,486 --> 00:11:39,116 Bawa ini ke Letnan Guttman di pos komando. 131 00:11:39,200 --> 00:11:41,240 Jawaban ditunggu. 132 00:12:09,605 --> 00:12:10,564 Duduk. 133 00:12:12,941 --> 00:12:14,568 Duduk. Foxl, duduk. 134 00:12:14,651 --> 00:12:16,820 Duduk! 135 00:12:16,904 --> 00:12:19,740 Sepertinya tunangan anda punya pemikiran sendiri, Adi. 136 00:12:22,743 --> 00:12:24,912 Foxl, duduk! Duduk! 137 00:12:35,360 --> 00:12:37,160 Kau membuat bodoh diriku. 138 00:12:37,420 --> 00:12:39,300 Kau mencoba untuk mempermalukanku. 139 00:12:39,380 --> 00:12:42,930 Anda harus belajar... untuk... duduk! 140 00:12:43,013 --> 00:12:44,014 Itu sudah cukup. 141 00:12:56,240 --> 00:12:59,570 Semua orang terbunuh. Seluruh rombongan binasa. 142 00:13:01,450 --> 00:13:03,700 Seluruh rombongan, kecuali aku, tentu saja. 143 00:13:05,619 --> 00:13:08,121 Bahkan anjingku, Foxl kecilku. 144 00:13:09,210 --> 00:13:12,250 Hanya beberapa detik sebelum bom mendarat, 145 00:13:12,330 --> 00:13:14,290 dia membawaku keluar seolah dia tahu. 146 00:13:16,750 --> 00:13:19,720 Dia begitu penuh kasih, benar-benar mengharukan... 147 00:13:19,800 --> 00:13:23,470 dan kemudian dalam waktu yang singkat... dia pergi. 148 00:13:24,390 --> 00:13:26,260 Tidak, dia tidak begitu. 149 00:13:26,350 --> 00:13:28,230 Kurasa... dia bimbang. 150 00:13:32,479 --> 00:13:34,481 Maaf. 151 00:13:43,120 --> 00:13:46,580 - Hanya menembak mati dia. - Kau bergurau. 152 00:13:46,660 --> 00:13:49,660 Meletakkan pistol ke kaki-ku... dan bang! 153 00:13:49,746 --> 00:13:51,707 Tiket pulang. 154 00:13:53,580 --> 00:13:56,920 Untuk setiap kaki yang anda tembak... 155 00:13:56,920 --> 00:14:00,640 10 orang mati karena anda tidak ada di sana untuk melindungi mereka. 156 00:14:00,970 --> 00:14:02,930 Pertempuran yang kalah, 157 00:14:03,010 --> 00:14:04,200 tanah yang didapat, 158 00:14:04,200 --> 00:14:09,200 tanah yang kita sudah menangkan melalui darah dan pengorbanan, 159 00:14:07,810 --> 00:14:10,100 untuk itulah saudara-saudara kita mati untuk anda! 160 00:14:10,180 --> 00:14:12,640 Dan kalian duduk di sana bermain kartu! 161 00:14:13,687 --> 00:14:17,024 - Kopral, itu sudah cukup. - Anda berhutang hidup anda. 162 00:14:17,110 --> 00:14:20,070 Aku tak akan tahan dengan hal ini. Anda cukup sehat untuk berjalan... 163 00:14:20,150 --> 00:14:22,650 Aku akan mengirim anda untuk cuti. Aku ingin kau pergi pagi hari. 164 00:14:22,738 --> 00:14:24,698 Ya, Tuan. 165 00:14:29,328 --> 00:14:32,080 Pasifis. Marxis. 166 00:14:33,165 --> 00:14:34,958 Sosialis. 167 00:14:35,042 --> 00:14:36,877 Yahudi. 168 00:14:36,960 --> 00:14:41,380 Mereka sebut dirinya Komunis sekarang dan mereka di mana-mana. 169 00:14:41,470 --> 00:14:44,340 kecuali di sini, di depan perperangan. 170 00:14:45,427 --> 00:14:47,387 Siapa yang dimarahi di benak anda? 171 00:14:48,430 --> 00:14:49,810 Tolong... 172 00:14:49,890 --> 00:14:52,560 Apa kamu tahu beberapa tentara Yahudi? Hah? 173 00:14:52,640 --> 00:14:55,310 Lihatlah di sekitar anda. Apakah anda lihat ada beberapa? 174 00:14:56,360 --> 00:14:58,520 Saya seorang Yahudi, Adi... 175 00:14:58,610 --> 00:15:00,610 Jadi tutup mulut dan makan. 176 00:15:07,040 --> 00:15:10,680 Belgia Juli 1918 177 00:15:14,500 --> 00:15:16,960 Ini harus bisa dilewati secepat mungkin. 178 00:15:17,000 --> 00:15:19,420 Kita tak punya banyak waktu tersisa. Berbahaya. 179 00:15:19,500 --> 00:15:21,040 Jika salah satu dari kalian melakukan itu, 180 00:15:21,040 --> 00:15:22,640 kalian akan berhak mendapat penghargaan Iron Cross. 181 00:15:22,631 --> 00:15:24,967 - Ya, Tuan. - Pergilah bersama Tuhan. 182 00:15:29,050 --> 00:15:31,470 - Ya, Kopral? - Tidak ada apa-apa, Tuan. 183 00:15:41,108 --> 00:15:43,068 Aku mengikuti perintah anda, Pak. 184 00:15:43,150 --> 00:15:46,780 Aku pantas akan medali ini. Aku mempertaruhkan hidupku. 185 00:15:46,860 --> 00:15:49,030 Kita semua mempertaruhkan hidup kita, setiap hari. 186 00:15:49,120 --> 00:15:52,030 - Kau memberiku janji, Letnan. - Percayalah, itu terserah aku... 187 00:15:52,119 --> 00:15:53,829 Aku tidak percaya. 188 00:15:54,872 --> 00:15:56,790 Orang lain akan tertawa. 189 00:16:00,836 --> 00:16:04,960 - Apa yang anda maksud dengan itu? - Aku selalu membela orang-orang anda. 190 00:16:05,000 --> 00:16:08,280 Ketika seseorang berkata, Oh, kau tak dapat mempercayai mereka... 191 00:16:09,320 --> 00:16:11,600 Aku menunjuk ke anda, Pak. 192 00:16:25,570 --> 00:16:27,360 Ambil napas dalam-dalam, Tuan-tuan. 193 00:16:27,360 --> 00:16:29,400 Kalian hampir bisa mencium parfum Perancis. 194 00:16:29,880 --> 00:16:30,949 Tunggu sampai Kita ke Paris. 195 00:16:31,030 --> 00:16:32,620 - Perhatian! - Siap Pak! 196 00:16:33,660 --> 00:16:35,913 Selamat malam, Tuan-tuan. 197 00:16:35,950 --> 00:16:38,250 Aku di sini untuk memberitahu kalian semua untuk berkemas keluar di pagi hari. 198 00:16:38,330 --> 00:16:43,880 - Kita sedang dikirim ke front timur. - Tapi, Pak, kita hanya 50 km dari Paris. 199 00:16:43,880 --> 00:16:45,047 Mereka akan berpikir bahwa kita mundur. 200 00:16:45,130 --> 00:16:48,760 Itu adalah perintah Jendral Hindenburg, Kopral. 201 00:16:49,930 --> 00:16:52,520 Itu adalah hadiah anda. Sekarang pergi beritahu orang-orang di garis depan. 202 00:16:52,520 --> 00:16:54,040 Siap Pak! 203 00:16:55,810 --> 00:16:58,100 Tak ada cara untuk memenangkan perang. 204 00:17:03,690 --> 00:17:05,480 Gas berbahaya...! 205 00:17:05,960 --> 00:17:06,960 Masker! 206 00:17:06,960 --> 00:17:07,860 Gas berbahaya...! 207 00:17:16,240 --> 00:17:18,580 Masker! Gas berbahaya...! 208 00:17:31,080 --> 00:17:34,520 Rumah Sakit Militer Pasewalk 10 Novemner 1918 209 00:17:32,520 --> 00:17:34,520 Anda tidak buta, Kopral. 210 00:17:34,840 --> 00:17:36,560 Gas tidak akan menyebabkan itu. 211 00:17:36,560 --> 00:17:38,980 Ini menyebabkan iritasi mata, kelopak mata membengkak. 212 00:17:40,020 --> 00:17:43,310 Setelah kita buka perban ini, anda akan dapat melihat lagi. 213 00:17:44,400 --> 00:17:48,730 Berapa lama diperlukan untuk normal lagi? Aku harus kembali... ke depan. 214 00:17:48,820 --> 00:17:51,530 Jangan pikirkan itu, pikirkan masa depan. 215 00:17:51,610 --> 00:17:53,950 Apakah anda punya istri? Seoarng tunangan? 216 00:17:54,030 --> 00:17:58,580 Aku tak punya waktu. Aku harus kembali! Aku harus kembali ke depan. 217 00:17:58,620 --> 00:18:00,247 Menyerang. 218 00:18:00,330 --> 00:18:02,374 - Sebuah pesan, Tuan Doktor. - Untuk menyerang! 219 00:18:09,840 --> 00:18:12,880 Tuan-tuan... boleh saya minta perhatian anda? 220 00:18:14,970 --> 00:18:17,220 Aku punya pengumuman penting untuk dikerjakan. 221 00:18:19,470 --> 00:18:21,960 Tadi pagi, pasukan komando tinggi... 222 00:18:21,960 --> 00:18:25,400 setuju untuk merundingkan syarat-syarat penyerahan. 223 00:18:25,397 --> 00:18:27,024 Perang berakhir. 224 00:18:27,107 --> 00:18:28,066 Tidak! 225 00:18:28,150 --> 00:18:31,110 Kita harus meletakan diri sekarang pada kemurahan hati pemenang... 226 00:18:31,195 --> 00:18:32,362 Diam! Diam! 227 00:18:32,450 --> 00:18:34,410 ...dan berdoa agar mereka akan bermurah hati. 228 00:18:34,489 --> 00:18:36,450 Diam! 229 00:18:44,791 --> 00:18:46,752 Ini bukanlah akhir. 230 00:18:47,790 --> 00:18:49,760 Ini baru permulaan. 231 00:18:54,530 --> 00:18:57,867 Munich, Jerman April 1919 232 00:19:00,270 --> 00:19:02,230 Turunlah bersama Kaisar! 233 00:19:02,310 --> 00:19:04,270 Kematian untuk Kaisar! 234 00:19:19,660 --> 00:19:21,910 Kita semua bersama-sama, saudara! 235 00:19:21,990 --> 00:19:23,750 Kematian untuk Kaisar! 236 00:20:04,870 --> 00:20:06,710 Korps Milisi pembebasan dipimpin oleh Kapten... 237 00:20:06,750 --> 00:20:09,170 Ernst Rohm dan lain-nya, mengambil alih kota hari ini... 238 00:20:09,170 --> 00:20:11,380 setelah dua minggu ketegangan pemerintahan Komunis. 239 00:20:11,420 --> 00:20:14,670 Apa yang terjadi sekarang bahwa rahasia terbaik Jerman telah bocor... 240 00:20:14,760 --> 00:20:17,380 sehingga mendemobilisasikan prajurit perang... 241 00:20:17,430 --> 00:20:20,100 yang masih aktif dan mempersenjatai luar kota kita? 242 00:20:20,179 --> 00:20:23,307 - Tuan Gerlich, anda akan terlambat. - Jangan khawatir, Frau Schmidt. 243 00:20:23,390 --> 00:20:25,350 Hal ini tak pernah mulai tepat waktu. 244 00:20:25,434 --> 00:20:29,605 Dengan runtuhnya monarki dan sekarang rezim Komunis, 245 00:20:29,690 --> 00:20:31,770 apa bentuk pemerintahan baru yang menanti kita? 246 00:20:32,820 --> 00:20:36,440 Perasaan solidaritas kebangsaan bermunculan melawan... 247 00:20:36,650 --> 00:20:40,700 Tidak, tidak... menentang Komunis, 248 00:20:40,700 --> 00:20:43,744 sekutu dari siapa saja yang berpikir Jerman telah berakhir. 249 00:20:43,830 --> 00:20:48,080 Baiklah, semuanya. Ayo. Mari kita mulai. Mari kita mulai. 250 00:20:50,501 --> 00:20:52,461 Apa yang anda lakukan di sini? 251 00:20:58,550 --> 00:21:00,594 Maaf. Maaf. 252 00:21:00,680 --> 00:21:02,640 - Pendeta. - Ah, Tuan Gerlich. 253 00:21:02,720 --> 00:21:06,300 Hari baik untuk berita, buruk untuk pernikahan. 254 00:21:06,300 --> 00:21:07,270 Terima kasih telah menunggu. 255 00:21:07,270 --> 00:21:09,810 Aku tidak bisa memulai dengan baik tanpa anda. 256 00:21:13,033 --> 00:21:16,333 Barak Tentara Munich, Jerman September 1919 257 00:21:14,190 --> 00:21:15,967 Tentara Merah secara resmi sudah pergi 258 00:21:15,970 --> 00:21:20,970 tetapi tentara perlu memastikan bahwa mereka benar-benar pergi. 259 00:21:18,320 --> 00:21:21,067 Itu tugas saya sebagai kepala Informasi Angkatan Darat 260 00:21:21,070 --> 00:21:25,267 untuk mencegah kerusuhan sipil terulang seperti yang terjadi pada musim semi. 261 00:21:25,285 --> 00:21:28,914 Aku menyimak kau sangat terus terang dalam kecenderungan nasionalis. 262 00:21:29,000 --> 00:21:31,170 - Saya yakin pada Jerman, Pak. - Bagus. 263 00:21:31,250 --> 00:21:35,170 Ada hampir 50 fraksi politik di kota pada saat ini. 264 00:21:35,250 --> 00:21:38,630 dan saya menggunakan informan untuk mengidentifikasi orang-orang yang agresif. 265 00:21:38,710 --> 00:21:41,010 - Apakah ini menarik buat anda? - Penginformasian, Pak? 266 00:21:41,090 --> 00:21:44,133 Salah satu kelompok ini adalah Partai Pekerja Jerman... 267 00:21:44,130 --> 00:21:46,733 yang dipimpin oleh seorang pria bernama Anton Drexler. 268 00:21:46,723 --> 00:21:49,101 Mereka berkumpul di ruang belakang aula bir. 269 00:21:49,140 --> 00:21:51,730 Hanya sebuah alasan untuk minum aku kira tetapi... 270 00:21:51,770 --> 00:21:54,310 traktir mereka, kunjungi dan ceritakan pada saya apa yang mereka rencanakan. 271 00:21:54,400 --> 00:21:57,030 - Aku tidak minum, Pak. - Hanya mendengarkan. 272 00:21:57,110 --> 00:22:01,990 Tapi kepentingan sama dengan perbudakan. 273 00:22:03,030 --> 00:22:07,660 Sentral ekonomi Berlin yang saat ini runtuh... 274 00:22:08,870 --> 00:22:13,960 membuat kita tak punya pilihan lain selain menyatakan kemerdekaan Bavaria. 275 00:22:14,040 --> 00:22:16,210 Pelayan, dua bir lagi. 276 00:22:16,300 --> 00:22:22,800 Negara bagian Bavaria harus terpisah dari sisa Jerman dan bentuk negara sendiri. 277 00:22:22,885 --> 00:22:23,594 Gila. 278 00:22:25,100 --> 00:22:29,310 Tentu saja, kita adalah masyarakat yang berbeda. 279 00:22:29,390 --> 00:22:33,060 Kita sebagian besar adalah Katolik. Mereka tidak. 280 00:22:33,140 --> 00:22:34,520 Kita semua adalah Jerman. 281 00:22:37,440 --> 00:22:42,400 Budaya, mungkin, ada kesamaan, tapi bahkan di sana... 282 00:22:42,487 --> 00:22:45,073 Bagaimana dengan Parsifal? Lohengrin? 283 00:22:45,160 --> 00:22:51,200 Anak muda, saya sedang berbicara tentang kenyataan bukan dongeng. 284 00:22:51,290 --> 00:22:54,770 Anda sedang berbicara tentang kemurnian dari orang-orang Jerman... 285 00:22:54,933 --> 00:22:57,100 yang bukan dongeng. 286 00:23:00,010 --> 00:23:04,000 - Seperti yang kukatakan. Minat sama... - Cari tahu siapa dia. 287 00:23:05,886 --> 00:23:06,867 Apa ini? 288 00:23:06,870 --> 00:23:09,900 Ini laporanku tentang Partai Buruh Jerman, Pak. 289 00:23:10,560 --> 00:23:12,520 Saya hanya minta beberapa kata. 290 00:23:12,600 --> 00:23:14,560 Mereka bertanya apakah saya ingin bergabung. 291 00:23:15,600 --> 00:23:17,650 Aku belum... belum menerimanya. 292 00:23:17,730 --> 00:23:20,940 Kita harus waspada pada mereka? Itu saja yang saya perlu tahu. 293 00:23:21,030 --> 00:23:23,030 Itu adalah wujud dari klub kehidupan terendah, Pak. 294 00:23:23,111 --> 00:23:25,533 Tapi aku suka politik yang mendasarinya. 295 00:23:25,600 --> 00:23:29,450 Agenda Nasionalis harus mencakup penghapusan orang Yahudi. 296 00:23:31,540 --> 00:23:34,167 Apa ini harus dilakukan pada laporan anda? 297 00:23:35,580 --> 00:23:37,540 Hanya beberapa pemikiran saya sendiri yang saya tambahkan. 298 00:23:37,626 --> 00:23:39,378 Anda tidak setuju? 299 00:23:39,420 --> 00:23:43,210 - Sungguh tidak layak. - Oh, itu sangat layak, Pak. 300 00:23:43,298 --> 00:23:45,801 Hanya mengusir mereka. Mendeportasi mereka jika perlu. 301 00:23:46,880 --> 00:23:49,720 Dapatkah anda bayangkan sebuah dunia tanpa mereka? 302 00:23:49,810 --> 00:23:51,470 Bagaimana bersihnya. 303 00:23:51,560 --> 00:23:53,220 Bagaimana sucinya. 304 00:23:55,480 --> 00:23:56,967 Apa anda tidak berpikir... 305 00:23:56,970 --> 00:23:59,333 ada beberapa Yahudi berada di makam orang-orang penting? 306 00:24:01,690 --> 00:24:04,190 Apakah anda memegang kertas-kertas ku, Mayr? 307 00:24:04,280 --> 00:24:06,240 Ya, Kapten Rohm. 308 00:24:06,321 --> 00:24:09,992 Saya ingin memperkenalkan anda pada Kopral Hitler, Tuan. 309 00:24:10,075 --> 00:24:12,077 Dia salah satu informan kita. 310 00:24:13,160 --> 00:24:15,330 Silahkan tinggalkan kami, Kopral. 311 00:24:21,879 --> 00:24:23,839 Dia seorang yang aneh, bukan? 312 00:24:27,380 --> 00:24:31,350 Kehormatanku memperkenalkan kepada anda pembicara tamu kita malam ini. 313 00:24:32,510 --> 00:24:36,060 Banyak dari anda mungkin ingat komentarnya pada pertemuan terakhir. 314 00:24:37,940 --> 00:24:40,610 Jadi sambutlah Tuan Adolf... 315 00:24:41,732 --> 00:24:43,692 ... Adolf Hitler. 316 00:24:47,470 --> 00:24:50,867 16 Oktober 1919 317 00:24:54,410 --> 00:24:56,620 Ketika aku masih kecil, aku mendengar cerita... 318 00:24:56,700 --> 00:24:58,500 Lebih keras. 319 00:25:01,960 --> 00:25:04,000 Aku mendengar cerita dari Holy Grail... 320 00:25:05,210 --> 00:25:08,470 dan bagaimana itu hanya dapat ditemukan oleh salah seorang yang suci hatinya. 321 00:25:11,390 --> 00:25:14,810 Sesungguhnya, kita memiliki kemurnian sejarah di negeri ini. 322 00:25:16,266 --> 00:25:18,227 Tapi kita telah jatuh pada masa-masa sulit. 323 00:25:18,310 --> 00:25:21,360 Militer kita berantakan. 324 00:25:21,438 --> 00:25:23,398 Ekonomi kita runtuh. 325 00:25:25,190 --> 00:25:28,860 Tapi bukanlah kemiskinan atau kelemahan masalah kita... 326 00:25:28,950 --> 00:25:31,110 Itu adalah ketidak pedulian. 327 00:25:31,198 --> 00:25:33,742 Apakah ada yang mendengarkan? 328 00:25:35,620 --> 00:25:37,870 Itu masalahnya sekarang, benarkan? 329 00:25:37,955 --> 00:25:40,123 Tidak seorang pun peduli. 330 00:25:40,207 --> 00:25:42,334 Tidak heran kita hadapi kepunahan. 331 00:25:48,970 --> 00:25:52,000 SUARA KOMUNIS Harga diri adalah sebuah senjata! 332 00:25:50,590 --> 00:25:52,180 Harga diri... 333 00:25:52,260 --> 00:25:54,180 harga diri adalah sebuah senjata. 334 00:25:54,200 --> 00:25:57,000 Maret 1920 335 00:25:54,260 --> 00:25:57,180 Sebuah pedang yang akan digunakan melawan musuh-musuh kita. 336 00:25:57,307 --> 00:26:01,019 Tapi jangan tertipu. Mereka kuat. 337 00:26:01,061 --> 00:26:02,896 Lebih kuat daripada kita. 338 00:26:02,980 --> 00:26:06,650 Dan bukan Prancis atau Inggris yang sedang kubicarakan. 339 00:26:06,730 --> 00:26:08,400 Musuh-musuh kita... 340 00:26:08,485 --> 00:26:10,445 hidup di antara kita. 341 00:26:15,367 --> 00:26:17,452 Sosialis. 342 00:26:17,536 --> 00:26:19,496 Komunis. 343 00:26:17,730 --> 00:26:21,200 Agustus 1920 344 00:26:19,580 --> 00:26:22,000 Penyerbu asing yang datang ke negara kita... 345 00:26:22,000 --> 00:26:25,233 untuk menghancurkan dan mengambil alih hidup kita! 346 00:26:37,014 --> 00:26:40,225 Dalam enam bulan sejak jatuhnya pemerintah Komunis. 347 00:26:40,310 --> 00:26:44,767 demokrasi baru Jerman telah melahirkan puluhan fraksi politik. 348 00:26:44,770 --> 00:26:47,980 Tapi tak ada yang tumbuh lebih cepat daripada Partai Buruh Jerman. 349 00:26:48,066 --> 00:26:52,946 julukan baru Partai Sosialis Nasional, 350 00:26:53,030 --> 00:26:54,990 orator yang berapi-api... 351 00:26:56,030 --> 00:26:57,700 Adolf Hitler... 352 00:26:59,040 --> 00:27:03,160 ber-khotbah pengaruh terhadap penduduk asing. 353 00:27:03,250 --> 00:27:06,033 Siapa yang bertanggung jawab atas kemerosotan moral... 354 00:27:06,030 --> 00:27:08,367 yang sekarang menjadi teka-teki di masyarakat kita? 355 00:27:08,754 --> 00:27:11,089 - Orang-orang Yahudi! - Orang-orang Yahudi! Ya! 356 00:27:12,630 --> 00:27:16,390 Yang menyebut diri mereka Jerman, dan yang sekarang, dan yang selalu 357 00:27:16,470 --> 00:27:20,000 tidak diinginkan, tidak dikehendaki, dan mereka di mana-mana. 358 00:27:22,310 --> 00:27:25,833 Menyerang pemerintahan kita, merampok tabungan kita, 359 00:27:25,833 --> 00:27:27,856 memperkosa keluarga dan warisan kita. 360 00:27:27,940 --> 00:27:30,400 Aku berkata kepadamu teman-teman, ini adalah perang... 361 00:27:30,400 --> 00:27:32,100 perang yang akan segera berbalik. 362 00:27:32,110 --> 00:27:35,533 Untuk para penyerbu akan menjadi korban! 363 00:27:42,470 --> 00:27:46,467 Munich, Jerman 3 bulan kemudian 364 00:27:55,759 --> 00:27:57,678 Halo? 365 00:28:00,138 --> 00:28:01,390 Frieda. 366 00:28:01,473 --> 00:28:03,433 Tuan Hanfstaengl. 367 00:28:03,517 --> 00:28:05,811 Oh, senang bertemu denganmu. 368 00:28:05,894 --> 00:28:08,272 Lihat dirimu. 369 00:28:08,360 --> 00:28:11,110 Siapa ini? Apakah ini Egon kecil? 370 00:28:11,190 --> 00:28:13,940 Dia tampak sama seperti anda ketika anda diusianya. 371 00:28:14,027 --> 00:28:16,613 Frieda, ini adalah istriku Helene. 372 00:28:16,700 --> 00:28:19,033 Ia dibesarkan di Amerika, tapi jangan khawatir... 373 00:28:19,030 --> 00:28:22,133 ia dibesarkan dari keluarga Jerman yang baik. Keluarganya dari Bremen. 374 00:28:22,130 --> 00:28:24,250 Oh, apa khabar, Ny. Hanfstaengl? 375 00:28:24,330 --> 00:28:26,870 Saya minta maaf atas berantakan ini. Aku akan membersihkan-nya pagi hari. 376 00:28:26,960 --> 00:28:29,590 Frieda, jangan khawatir. Ini bagus. 377 00:28:29,670 --> 00:28:32,130 - Semuanya akan baik-baik saja. - Maukah anda menggendong-nya? 378 00:28:32,210 --> 00:28:34,170 Ya, dengan senang hati. 379 00:28:36,510 --> 00:28:38,220 - Dia begitu tampan. - Ayo. 380 00:28:49,521 --> 00:28:51,398 Apakah anda suka? 381 00:28:56,153 --> 00:28:57,863 Ini luar biasa. 382 00:28:59,110 --> 00:29:02,450 - Ini adalah segala yang anda janjikan. - Dan ini bukan setengahnya. 383 00:29:02,534 --> 00:29:04,995 Ada kesempatan seperti disini untuk kita sekarang. 384 00:29:05,080 --> 00:29:10,960 Jerman mulai bangun lagi dan kita... akan membuat banyak uang. 385 00:29:12,340 --> 00:29:14,760 Sayang, tidak sopan berbicara tentang uang. 386 00:29:14,840 --> 00:29:17,000 Ini akan baik bagi negara juga. 387 00:29:17,000 --> 00:29:18,300 Tunggu sampai kamu mendengar rencana-rencanaku. 388 00:29:18,300 --> 00:29:20,133 Jangan menysahkan aku dengan rencanamu. 389 00:29:20,130 --> 00:29:25,130 Kau hanya membiarkan aku menangani pesta makan malam. 390 00:29:34,470 --> 00:29:38,230 Aula Bir Hofbrauhaus Munich, Jerman Desember 1920 391 00:29:41,281 --> 00:29:45,369 Hitler! Hitler! Hitler! Hitler! 392 00:29:56,797 --> 00:29:58,757 Duduk. 393 00:30:07,140 --> 00:30:09,680 Dari mana saja kamu? Sudah hampir waktunya untuk mulai. 394 00:30:09,770 --> 00:30:13,110 Oh, dan datanglah tepat waktu berikutnya, di mana orang-orang dapat melihat anda. 395 00:30:13,190 --> 00:30:15,150 Pendukungku telah memperlambatkan-ku. 396 00:30:15,232 --> 00:30:17,860 - Tampaknya sedikit kosong malam ini. - Omong kosong. 397 00:30:17,940 --> 00:30:19,900 Kerumunan lebih besar daripada yang terakhir. 398 00:30:20,946 --> 00:30:23,991 Sayangnya, ada beberapa orang Komunis di luar sana. 399 00:30:24,070 --> 00:30:28,660 Jadi, berpidatolah dengan mudah. Kericuhan hanya memuat kita di koran. 400 00:30:29,705 --> 00:30:31,665 Bukankah itu yang kita inginkan? 401 00:30:46,350 --> 00:30:49,810 Layanan Militer Universal akan dihapuskan di Jerman. 402 00:30:51,390 --> 00:30:54,650 Jerman akan membayar perbaikan perang pada semua kerusakan. 403 00:30:54,690 --> 00:30:57,900 pada penduduk sipil Sekutu dan milik mereka. 404 00:30:59,150 --> 00:31:01,530 Tanggung jawab atas pecahnya perang... 405 00:31:02,610 --> 00:31:05,450 disandarkan hanya pada bahu Jerman. 406 00:31:07,330 --> 00:31:10,620 Tetapi beberapa tuntutan dari Perjanjian Versailles. 407 00:31:13,370 --> 00:31:15,170 Mustahil, kamu bilang. 408 00:31:15,250 --> 00:31:17,211 Ini akan menghancurkan kita. 409 00:31:17,290 --> 00:31:19,760 Tapi tidak-kah anda lihat, itu intinya? 410 00:31:20,300 --> 00:31:22,220 Mereka ingin hancurkan... kita. 411 00:31:23,240 --> 00:31:24,920 Dan siapa yang saya maksud dengan mereka? 412 00:31:25,180 --> 00:31:27,180 Maksudku Reds. 413 00:31:29,010 --> 00:31:32,560 Ini orang bodoh yang menyebarkan penyakit yang disebut Komunisme... 414 00:31:32,560 --> 00:31:37,560 ke pemimpi kosong. 415 00:31:34,100 --> 00:31:36,150 - Lihat siapa yang kau bicarakan. - Benar! Sampah! 416 00:31:36,230 --> 00:31:38,480 Obat yang paling efektif adalah sebuah peluru. 417 00:31:39,730 --> 00:31:41,860 Itulah cara terbaik untuk menyembuhkan kita dari idiot ini. 418 00:31:41,940 --> 00:31:43,690 Idiot adalah pria seperti anda dengan omong kosong! 419 00:31:43,737 --> 00:31:44,520 Diam! 420 00:31:44,440 --> 00:31:46,000 Marx adalah seorang Yahudi. 421 00:31:46,000 --> 00:31:48,760 Partai Komunis dijalankan oleh orang Yahudi. 422 00:31:54,500 --> 00:31:56,750 Ini semua adalah sebuah rencana untuk menghancurkan Jerman. 423 00:31:57,584 --> 00:32:00,671 Untuk mengharamkan darah kita. Menyusup ke kehidupan kita. 424 00:32:04,299 --> 00:32:07,928 Mereka ingin menghapus ras Arya dari muka bumi! 425 00:32:26,196 --> 00:32:28,157 Fritz, kau sedang menulis. 426 00:32:28,240 --> 00:32:30,200 Tidak, aku hanya berpikir, itu saja. 427 00:32:30,284 --> 00:32:31,760 Tentang? 428 00:32:32,330 --> 00:32:36,160 Tentang apa yang terjadi. Munich, Bavaria, Jerman. 429 00:32:37,210 --> 00:32:39,710 - Tiga sainganku. - Itu sangat menarik. 430 00:32:40,790 --> 00:32:45,340 Sophie, Jerman ada pada persimpangan sejarah. 431 00:32:46,840 --> 00:32:49,220 Kita hidup dengan Kaisar mengatakan kepada kita apa yang harus dilakukan. 432 00:32:49,260 --> 00:32:51,510 dan kita akhirnya memikirkan diri kita sendiri. 433 00:32:51,600 --> 00:32:55,060 Kita memiliki Komunis di sebelah kiri, Sosial Demokrat di tengah,. 434 00:32:55,100 --> 00:32:57,230 Korps pembebasan bergabung kekuatan ke kanan. 435 00:32:57,310 --> 00:32:59,350 Itu salah satu kekacauan politik besar. 436 00:32:59,438 --> 00:33:01,732 - Itu tidak mengkhawatirkanmu? - Kenapa harus? 437 00:33:02,770 --> 00:33:05,610 Tidak ada yang baik yang pernah datang dari kekacauan. 438 00:33:05,690 --> 00:33:09,660 - Kapan orang akan pelajari itu? - Ketika kau akan belajar. 439 00:33:09,740 --> 00:33:13,080 yang luar biasa sekali menuntut langkah luar biasa? 440 00:33:13,160 --> 00:33:15,160 Ya, perang, pembunuhan... 441 00:33:15,245 --> 00:33:17,122 Baiklah, baiklah. 442 00:33:18,160 --> 00:33:20,040 Aku tak akan berdebat denganmu tentang hal itu. 443 00:33:20,720 --> 00:33:23,120 Tapi aku berjanji kepada-mu... 444 00:33:23,480 --> 00:33:26,440 bahwa apa pun yang medatangkan kekacauan ini akan menjadi luar biasa. 445 00:33:26,710 --> 00:33:30,160 - Di sini. Pukul. - Kami perlu lebih banyak orang sepertimu... 446 00:33:30,280 --> 00:33:31,240 di dalam partai. 447 00:33:31,220 --> 00:33:34,770 Oh, kami membenci Komunis... kemana-pun mereka pergi, kita akan pergi. 448 00:33:34,850 --> 00:33:38,600 Apakah atau tidak kita melakukan apapun untuk partai sepenuhnya terserah anda. 449 00:33:38,680 --> 00:33:40,650 Di sini. Pukul! 450 00:33:40,730 --> 00:33:45,860 Kau tahu, aku selalu mengagumi anda, reputasi anda, medali perang anda. 451 00:33:45,943 --> 00:33:47,861 Oh, medali perang-ku di sini. 452 00:33:47,945 --> 00:33:51,114 Aku bangga akan ini daripada dari setiap Iron Cross. 453 00:33:51,198 --> 00:33:54,785 Berbicara tentang saya, Tuan Hitler, anda berbicara tentang semua orang. 454 00:33:54,868 --> 00:33:56,620 Kita semua tentara di sini. 455 00:33:56,700 --> 00:33:58,960 Orang-orang ini, bersama dengan ribuan dan... 456 00:33:58,997 --> 00:34:01,291 ribuan orang lain, melayani negara kita dengan baik. 457 00:34:01,380 --> 00:34:05,000 Bahkan setelah mereka meninggalkan tentara, mereka terus berjuang... 458 00:34:05,090 --> 00:34:07,710 - untuk menurunkan revolusi komunis. - Ya. 459 00:34:07,800 --> 00:34:11,840 Sekarang, tiba-tiba, orang kaya yang mendukung kami mengundurkan diri. 460 00:34:11,927 --> 00:34:14,054 Mengapa? 461 00:34:14,137 --> 00:34:15,931 Aku tidak mengerti. 462 00:34:17,010 --> 00:34:20,240 Tapi kalau orang-orang saya dapat menghancurkan sebuah revolusi... 463 00:34:20,240 --> 00:34:22,200 mereka juga bisa membuat satu. 464 00:34:22,187 --> 00:34:25,816 Karena mereka mencintai negeri ini sebanyak yang anda atau saya lakukan. 465 00:34:25,899 --> 00:34:27,484 Ya. 466 00:34:27,570 --> 00:34:30,070 Satu-satunya masalah kecil adalah... 467 00:34:31,113 --> 00:34:33,073 mereka sedang menganggur. 468 00:34:33,157 --> 00:34:35,117 Ya. 469 00:34:37,660 --> 00:34:41,540 Belum lama berselang, Jerman kita haus setelah pertumpahan darah. 470 00:34:41,620 --> 00:34:44,920 Kita mempunyai parit sedalam setengah dunia, merangkak melalui lumpur. 471 00:34:45,002 --> 00:34:48,630 Kita sudah dekat dengan kemenangan, kenapa kita kalah perang? 472 00:34:48,710 --> 00:34:52,340 Dimana semua pemimpin yang kita hitung sebelumnya? 473 00:34:53,430 --> 00:34:56,550 Oh, Tuhan. Ernst, apakah benar anda itu? 474 00:34:56,638 --> 00:35:00,601 Friedrich. Friedrich Hollander, Tuhanku. Apa yang anda lakukan di sini? 475 00:35:00,680 --> 00:35:02,920 Aku menjalankan tempat ini, melangsungkan acara ini, menulis lagu-lagu ini. 476 00:35:02,920 --> 00:35:04,600 Tempat ini punyaku. 477 00:35:04,610 --> 00:35:08,360 Freddie dan aku pergi ke sekolah bersama-sama. Kami... mitra berdebat. 478 00:35:08,442 --> 00:35:10,152 - Di klub perjuangan. - Itu juga. 479 00:35:10,240 --> 00:35:13,160 - Dan wanita cantik ini adalah? - Saat ini mitra berdebatnya. 480 00:35:13,238 --> 00:35:15,574 Helene Hanfstaengl. Senang bertemu dengan anda. 481 00:35:15,657 --> 00:35:17,534 Friedrich Hollander. 482 00:35:17,618 --> 00:35:19,453 Itu istri saya. 483 00:35:19,540 --> 00:35:21,160 ...gas beracun... 484 00:35:21,250 --> 00:35:24,630 Dan sekarang kita telah lihat wajah perperangan... 485 00:35:24,710 --> 00:35:28,590 Kita bukan orang yang sama lagi seperti sebelumnya kita... 486 00:35:28,670 --> 00:35:31,970 Semua orang tertekan perekonomian tetapi sangat bagus untuk nonton kabaret. 487 00:35:32,050 --> 00:35:34,800 Orang Jerman tidak perlu demokrasi, demi Tuhan,. 488 00:35:34,890 --> 00:35:37,720 mereka butuh musik, tawa, seseorang beritahu mereka apa yang harus dilakukan. 489 00:35:37,800 --> 00:35:39,560 Sehingga mereka dapat sejalan dan mengikuti. 490 00:35:39,560 --> 00:35:41,600 Jangan bilang kau telah menjadi seorang nasionalis? 491 00:35:41,600 --> 00:35:43,400 Aku seorang penyindir, Ernst... 492 00:35:43,400 --> 00:35:45,720 politikus yang paling berbahaya dari rakyat. 493 00:35:46,610 --> 00:35:48,940 Siapa yang baru saja jatuh dan melecetkan lututmu? 494 00:35:49,020 --> 00:35:52,070 Ini saatnya untuk bersenang-senang dan permainan lagi di Jerman... 495 00:35:55,160 --> 00:35:57,400 Bicara tentang humor... 496 00:35:57,400 --> 00:36:02,400 aku akan datang untuk mendengarkan Hitler besok. Apa anda mau datang? 497 00:35:59,451 --> 00:36:01,954 Hitler? Anti-Semite? 498 00:36:02,040 --> 00:36:04,400 Sosialis Nasional anti-Semite. 499 00:36:04,480 --> 00:36:07,040 Sebutan mereka Nazi hanya untuk membuat mereka berhenti kencing. 500 00:36:07,040 --> 00:36:11,380 - Aku dengar dia menarik. - Yah, itu sangat membuka pikiranmu. 501 00:36:11,463 --> 00:36:12,881 - Maksud anda untuk orang Yahudi? - Ya. 502 00:36:12,965 --> 00:36:15,133 Aku tidak mendukung dia, demi Tuhan. 503 00:36:16,176 --> 00:36:17,920 Saya perlu bahan baru. 504 00:36:20,055 --> 00:36:24,101 Kita bukan orang yang sama seperti kita sebelumnya. 505 00:36:24,180 --> 00:36:27,350 Dan kita dapat mengatakan tanpa kemunafikan. 506 00:36:27,440 --> 00:36:31,900 Oh, berikutnya bahwa kita berjuang dan akan berakhir dengan kemenangan! 507 00:36:36,240 --> 00:36:38,200 Kita akan bertahan. 508 00:36:38,282 --> 00:36:40,242 Itu yang mereka katakan pada kita. 509 00:36:40,320 --> 00:36:43,200 Apa yang mereka maksudkan adalah mereka akan bertahan hidup. 510 00:36:43,290 --> 00:36:48,670 Kita menyerah di bulan November saat kita sedang duduk di ujung kemenangan. 511 00:36:48,750 --> 00:36:53,380 Dikhianati oleh pengecut dan para pengkhianat dalam barisan kita. 512 00:36:55,799 --> 00:36:57,759 Komunis jahanam! 513 00:36:58,218 --> 00:37:00,179 Bagaimana kita memerangi mereka? 514 00:37:00,220 --> 00:37:04,060 Kita bersatu. Kita harus bersatu untuk menjadi Jerman yang lebih besar. 515 00:37:06,280 --> 00:37:08,680 Bersihkan dia sedikit, dia mungkin bernilai sesuatu. 516 00:37:09,060 --> 00:37:11,020 Dia seorang kartun. 517 00:37:15,650 --> 00:37:18,720 Kita akan berkorban, kita akan berjuang, ya... 518 00:37:18,720 --> 00:37:21,000 tetapi hanya kemudian kita akan menang. 519 00:37:20,991 --> 00:37:22,951 Dan kita akan menang! 520 00:37:26,500 --> 00:37:28,960 Dengan pahlawan Lohengrin sebagai contoh kita... 521 00:37:29,040 --> 00:37:31,540 dan musik Wagner sebagai inspirasi kita, 522 00:37:31,630 --> 00:37:34,710 kita akan gantung pencari keuntungan, menghancurkan Komunis. 523 00:37:34,800 --> 00:37:38,090 Kami akan basmi negara kita dari hama Yahudi. 524 00:37:39,960 --> 00:37:44,640 Lucu... setelah 500 tahun kau akan mengira aku akan terbiasa dengan hal itu. 525 00:37:45,807 --> 00:37:47,768 Ernst. 526 00:37:47,851 --> 00:37:49,811 Ernst? 527 00:37:51,230 --> 00:37:56,193 Kita akan menang! 528 00:37:56,276 --> 00:38:02,783 Kita akan menang! Kita akan menang! 529 00:38:30,519 --> 00:38:32,479 Permisi, Tuan Hitler. 530 00:39:13,900 --> 00:39:15,880 Aku mendengar kau berpidato... semalam. 531 00:39:15,880 --> 00:39:17,640 - Anda menyebutkan Wagner. - Sst... 532 00:39:24,360 --> 00:39:27,490 Saya diberitahu bahwa bisa menemukan anda di sini, bahwa anda tidak akan pergi. 533 00:39:27,580 --> 00:39:29,330 Tuan Hitler, aku bertanya-tanya... 534 00:39:29,410 --> 00:39:31,370 Sst... hanya... mainkan saja. 535 00:39:49,430 --> 00:39:52,520 Aku tahu beberapa orang yang akan senang mendengar pidato anda... 536 00:39:52,520 --> 00:39:55,390 yang tidak seperti untuk pergi ke aula bir. 537 00:39:55,480 --> 00:39:57,610 Para orang Kaya. Saya pernah bertemu beberapa. 538 00:39:57,690 --> 00:40:02,240 Politisi kursi lebih peduli uang mereka daripada negeri mereka sendiri. 539 00:40:02,319 --> 00:40:03,920 Tapi sebagai pemimpin propaganda partai. 540 00:40:03,920 --> 00:40:06,120 Anda harus tahu bahwa untuk mempertahankan uang mereka,. 541 00:40:06,120 --> 00:40:08,000 mereka akan menghabiskan banyak untuk itu. 542 00:40:07,990 --> 00:40:09,560 Artinya, jika seseorang yang mereka percayai... 543 00:40:09,560 --> 00:40:12,520 memberitahu mereka itu taruhan yang aman. Di sanalah aku masuk. 544 00:40:12,540 --> 00:40:16,210 Tuan Hitler... Aku dapat membuat anda sangat populer. 545 00:40:17,292 --> 00:40:19,253 Jauh lebih populer daripada dia. 546 00:40:22,300 --> 00:40:25,300 Tapi anda harus memasukan yang menyolok mata. 547 00:40:27,010 --> 00:40:28,970 Kenapa anda tidak memiliki poster? 548 00:40:31,056 --> 00:40:32,599 Dan sebuah bendera? 549 00:40:33,684 --> 00:40:37,646 Gambar anda harus di mana-mana. Dengan nama anda dalam huruf besar. 550 00:40:39,230 --> 00:40:41,690 Anda mungkin akan mempertimbangkan tampilan yang lebih khas... 551 00:40:41,780 --> 00:40:45,530 Misalnya, ketika anda memikirkan Lenin. Anda memikirkan berjanggut dan botak. 552 00:40:45,610 --> 00:40:50,410 Bukan berarti yang menarik tapi... tetapi ia melekat pada anda. 553 00:41:32,990 --> 00:41:36,450 Baroness, kami tidak pernah bicara secara terbuka tentang politik di Amerika. 554 00:41:36,540 --> 00:41:38,500 Itulah yang akan kita bicarakan di sini. 555 00:41:38,540 --> 00:41:41,790 Tentu saja, ada beberapa hal yang tidak kita sebutkan... 556 00:41:42,920 --> 00:41:45,210 seperti Kapten Rohm dan Korps Pembebasan-nya. 557 00:41:45,300 --> 00:41:48,000 Sekarang Reds telah pergi mereka masih menginginkan uang. 558 00:41:48,000 --> 00:41:49,400 Jadi apa yang akan kita lakukan, sayangku? 559 00:41:49,400 --> 00:41:51,360 Jangan berbicara kepada saya tentang demokrasi. 560 00:41:51,360 --> 00:41:53,280 Rakyat tidak dapat membimbing mereka sendiri. 561 00:41:53,260 --> 00:41:56,640 Di masa lalu, seseorang memutuskan apa yang terbaik bagi negara. 562 00:41:56,725 --> 00:41:58,685 dan ada ketertiban dan disiplin. 563 00:41:58,770 --> 00:42:02,770 Sekarang semua orang memberikan pilihan dalam segala hal dan hasilnya...kekacauan. 564 00:42:02,860 --> 00:42:05,070 Saya yakinkan anda, Baron, ini jalan di Amerika. 565 00:42:05,150 --> 00:42:08,950 Di sana mereka menyatakan dengan gubernur di bawah presiden di Washington. 566 00:42:09,030 --> 00:42:11,610 Di sini kita memiliki negara bagian Prusia,. 567 00:42:11,700 --> 00:42:14,330 Negara bagian Bavaria dan sebagainya di bawah seorang presiden di Berlin. 568 00:42:14,409 --> 00:42:16,578 Struktur pada dasarnya sama. 569 00:42:16,620 --> 00:42:19,210 Ini bukan hal yang sama, Ernst, dan kau tahu itu. 570 00:42:20,250 --> 00:42:23,840 Jerman perlu dipimpin, lebih disukai oleh seorang pria yang dapat kita kontrol. 571 00:42:24,880 --> 00:42:27,510 Dia tidak harus cerdas, hanya lunak. 572 00:42:28,880 --> 00:42:30,840 Dan seorang bujangan... 573 00:42:30,930 --> 00:42:33,260 sehingga wanita akan memberikan suara untuknya. 574 00:42:33,340 --> 00:42:35,300 Katakanlah, Kapten Goering. 575 00:42:35,390 --> 00:42:39,480 Orang ini telah kau undang malam ini, Tuan Hanfstaengl. 576 00:42:39,520 --> 00:42:41,360 Dia memiliki pekerja yang mendengar? 577 00:42:41,353 --> 00:42:43,981 Beberapa pekerja tapi kebanyakan kelas menengah,. 578 00:42:44,022 --> 00:42:46,066 yang jauh lebih baik untuk tujuan kita. 579 00:42:46,150 --> 00:42:49,820 Saya rasa anda akan menemukan dia... agak persuasif. 580 00:42:49,860 --> 00:42:55,240 Dia di saat berlian dalam kekasaran dan maksudku kasar. 581 00:43:14,052 --> 00:43:16,013 Tuan Hitler. 582 00:43:17,181 --> 00:43:19,266 Aku Helene, istri Ernst. 583 00:43:19,350 --> 00:43:23,020 Dia banyak bercerita tentang anda. Masuklah. 584 00:43:28,860 --> 00:43:31,530 Dengan hormat, Kaisar penakut. 585 00:43:31,612 --> 00:43:33,572 Lebih baik benar-benar tanpa dia. 586 00:43:34,610 --> 00:43:37,240 Tidak, kita membutuhkan seseorang dengan keberanian,. 587 00:43:37,284 --> 00:43:39,912 keberanian untuk mengusir penghasut asing ini. 588 00:43:41,000 --> 00:43:43,920 Seorang pria yang akan tersenyum dalam menghadapi. 589 00:43:43,957 --> 00:43:46,919 senapan mesin dan ketakutan rakyat jelata. 590 00:43:49,250 --> 00:43:51,050 Apakah itu anda, Tuan? 591 00:43:52,090 --> 00:43:54,050 Tidak, Kapten Goering, bukan aku, Pak. 592 00:43:54,130 --> 00:43:56,840 Aku hanya sebuah suara tangisan di padang gurun. 593 00:44:02,140 --> 00:44:05,190 Di atas segalanya, kita harus menyingkirkan orang-orang Yahudi. 594 00:44:07,060 --> 00:44:09,780 Mereka menjalankan bank kita, mereka membuat kita kalah perang. 595 00:44:09,817 --> 00:44:12,486 Mereka bertanggung jawab atas bencana ekonomi dimana kita berada. 596 00:44:13,570 --> 00:44:15,640 Tuan, ayahku adalah seorang Yahudi. 597 00:44:15,640 --> 00:44:19,360 Dan pahlawan terkuat yang tak dapat ditemukan di meja ini. 598 00:44:19,618 --> 00:44:22,704 Saya adalah pria yang menjadi pria hari ini karena dia. 599 00:44:29,420 --> 00:44:30,750 Baron... 600 00:44:30,840 --> 00:44:34,010 pasti ia tak bicara tentang ayahmu. 601 00:44:34,090 --> 00:44:38,360 Maksudnya orang-orang Yahudi Komunis, benarkan, Tuan Hitler. 602 00:44:53,030 --> 00:44:55,030 Anda akan minta maaf pada kami, Ny. Hanfstaengl. 603 00:44:57,360 --> 00:44:59,120 Sayang. 604 00:45:12,838 --> 00:45:14,506 Tuan Hitler. 605 00:45:14,590 --> 00:45:15,883 Silakan. 606 00:45:18,430 --> 00:45:22,100 Maafkan saya. Saya yakin dia tak bermaksud tidak sopan. 607 00:45:22,181 --> 00:45:24,808 Suami saya dan saya memiliki beberapa Teman-teman Yahudi di Amerika. 608 00:45:24,892 --> 00:45:26,935 Apa yang dilakukan orang ini, Madame, adalah memanaskan. 609 00:45:26,980 --> 00:45:28,980 kebencian dalam negara ini pada titik didih. 610 00:45:29,020 --> 00:45:31,360 Dan semua untuk tujuan pribadinya, aku bisa tambahkan. 611 00:45:34,690 --> 00:45:37,820 Semoga Tuhan mengampuni anda dan suami anda karena mendukung dirinya. 612 00:45:46,500 --> 00:45:49,540 Aku bisa tahu bagaimana rasanya salah kepada seorang teman. 613 00:45:49,630 --> 00:45:52,040 Jika ia telah menipu anda untuk warisan-nya,. 614 00:45:52,130 --> 00:45:54,090 siapa yang tahu apa lagi kemampuan-nya? 615 00:45:55,130 --> 00:45:57,340 Anda orator yang sangat berbakat, Tuan Hitler. 616 00:45:58,380 --> 00:46:01,340 Kurasa... ini adalah sebuah kehormatan berada di meja ini dengan anda. 617 00:46:09,440 --> 00:46:13,690 Aku mulai hidup sebagai seorang artis yang cukup berbakat, Kapten Goering. 618 00:46:17,240 --> 00:46:20,070 Dan aku membawa sesuatu. Aku ingin kalian semua lihat. 619 00:46:26,286 --> 00:46:27,704 Sederhana. 620 00:46:27,788 --> 00:46:29,081 Arya. 621 00:46:29,164 --> 00:46:31,291 Apa artinya? 622 00:46:31,380 --> 00:46:33,960 Berarti tak tertakluk-an. 623 00:46:44,180 --> 00:46:46,510 Apakah anda suka, Ny. Hanfstaengl? 624 00:46:49,390 --> 00:46:52,060 Itu sangat... menghipnosis. 625 00:46:57,780 --> 00:47:02,070 Beritahu kami, Tuan Hitler, anda benar-benar akan menerbitkan? 626 00:47:07,450 --> 00:47:09,410 Baiklah. 627 00:47:09,496 --> 00:47:11,456 Terima kasih. 628 00:47:15,540 --> 00:47:17,500 Terima kasih. 629 00:47:17,800 --> 00:47:21,930 Titik balik dalam hidup saya adalah ketika sya merobek penutup mata dari mataku! 630 00:47:22,010 --> 00:47:24,930 Dan hanya kemudian akan berikan kita kemenangan. Dan kita akan menang! 631 00:47:25,010 --> 00:47:30,350 Orang Yahudi dalam semua rasa malunya! Kita akan menggantung pencari untung! 632 00:47:30,430 --> 00:47:33,960 Kita mengenalinya. Kita mengenalinya. 633 00:47:34,000 --> 00:47:36,520 Terbitan Pertama Koran Partai Nazi Desember 1920 634 00:47:35,730 --> 00:47:38,440 Kita akan buat mereka membayarnya! 635 00:47:41,487 --> 00:47:47,659 Kita akan menang! Kita akan menang! Kita akan menang! 636 00:48:05,177 --> 00:48:06,929 Apa yang terjadi? 637 00:48:08,050 --> 00:48:10,140 Tuan Hitler... kita... 638 00:48:11,558 --> 00:48:13,185 Siapa ini? 639 00:48:13,270 --> 00:48:16,020 Teman-teman baruku. Apa yang kalian perdebatkan? 640 00:48:16,100 --> 00:48:19,980 Kita telah ditemui oleh Partai Sosialis Jerman untuk menggabungkan kekuatan. 641 00:48:20,070 --> 00:48:22,160 Prinsip kita sama... 642 00:48:22,160 --> 00:48:25,240 kita dapat negosiasi platform baru untuk menghilangkan perbedaan kita,. 643 00:48:25,239 --> 00:48:28,075 dan bersama-sama kedua belah pihak akan menjadi lebih kuat. 644 00:48:29,780 --> 00:48:32,580 Beberapa yang lain di sini tidak setuju. 645 00:48:34,710 --> 00:48:36,670 Aku lihat. 646 00:48:36,750 --> 00:48:38,440 Apakah anda ingin tahu apa yang kupikirkan? 647 00:48:38,440 --> 00:48:39,680 Ya, tentu saja. 648 00:48:39,670 --> 00:48:42,010 - Saya pikir anda seorang pengkhianat. - Tapi Tuan Hitler... 649 00:48:42,089 --> 00:48:44,466 Kompromi adalah tidak mungkin! 650 00:48:47,720 --> 00:48:50,480 Jika anggota mereka ingin keluar dari partai mereka... 651 00:48:50,480 --> 00:48:52,400 dan bergabung dengan kita untuk pemikiran lain,. 652 00:48:52,390 --> 00:48:56,480 tapi prinsip kita adalah prinsip kita dan tidak dapat diubah! 653 00:49:01,900 --> 00:49:04,280 Sekali lagi, Drexler, anda akan membuktikan maksud saya. 654 00:49:07,530 --> 00:49:11,450 Ini membosankan, organisasi amatir. 655 00:49:11,530 --> 00:49:13,790 Dan kamu adalah si bodoh yang iri hati. 656 00:49:17,920 --> 00:49:19,880 Yang membawa saya ke ini. 657 00:49:20,919 --> 00:49:22,671 Siapa yang menulis ini? 658 00:49:24,590 --> 00:49:26,970 Jangan pura-pura tidak tahu apa ini. 659 00:49:28,050 --> 00:49:31,300 Salah satu anggota kita sendiri menamaiku orator penghasut yang berbahaya. 660 00:49:33,720 --> 00:49:35,680 Apakah anda akan keluar untuk menghancurkan saya? 661 00:49:38,020 --> 00:49:40,860 Aku berkata kepadamu, Pak, Aku tidak membutuhkanmu atau Partaimu. 662 00:49:41,900 --> 00:49:43,860 Aku akan membentuk Partaiku sendiri. 663 00:50:15,182 --> 00:50:17,142 Tuan Hitler, Tuan Hitler! 664 00:50:18,940 --> 00:50:20,900 Tolong. 665 00:50:20,979 --> 00:50:22,523 Kau benar. 666 00:50:22,606 --> 00:50:25,400 Tentu saja kita tidak akan bergabung jika itu adalah perasaan anda. 667 00:50:25,480 --> 00:50:29,700 Ada beberapa yang mempertanyakan tentang keuangan anda, itu saja. 668 00:50:30,780 --> 00:50:32,780 Kita bukan Partai borjuis, ini... 669 00:50:32,866 --> 00:50:34,785 Ini pasti akan mempunyai dampak. 670 00:50:34,868 --> 00:50:36,078 Kepemimpinan. 671 00:50:40,290 --> 00:50:41,375 Apa? 672 00:50:41,458 --> 00:50:44,711 Saya ingin anda untuk mundur, namakan saya sebagai pengganti anda. 673 00:50:53,804 --> 00:50:56,473 Ya. Ya, tentu saja. 674 00:50:56,560 --> 00:51:00,810 Komite harus setuju dengan suara bulat. Kemudian membuat pengumuman publik. 675 00:51:09,695 --> 00:51:11,655 Boleh saya minta perhatian anda? 676 00:51:13,530 --> 00:51:17,740 Kepemimpinan komite baru saja membuat sebuah keputusan penting. 677 00:51:19,160 --> 00:51:24,540 Aku tidak lagi merasa memenuhi syarat untuk memimpin perjuangan kita. 678 00:51:24,630 --> 00:51:27,720 Jadi adalah kehormatanku... 679 00:51:28,040 --> 00:51:32,720 untuk memperkenalkan anda kepada pemimpin baru kita. 680 00:51:30,920 --> 00:51:33,340 Fuhrer baru kita... 681 00:51:35,340 --> 00:51:37,470 Adolf Hitler... 682 00:51:37,640 --> 00:51:40,800 29 Juli 1921. 683 00:52:21,390 --> 00:52:23,350 Ya Tuhan. 684 00:52:28,398 --> 00:52:31,527 Tidak, tidak, sedikit lebih tinggi. Itu bagus. Itu sangat bagus. 685 00:52:32,610 --> 00:52:34,070 Bagus, mengagumkan. 686 00:52:36,156 --> 00:52:38,116 Tidak Tidak. 687 00:52:39,159 --> 00:52:40,536 Ya. 688 00:52:41,620 --> 00:52:45,710 pilihan bagus, Fuhrerku, tetapi tidak-kah anda berpikir... tampilan ini lebih baik? 689 00:52:45,791 --> 00:52:50,420 Maaf, Tuan Hitler, sebuah pesan dari Perdana Menteri Bavaria Von Kahr. 690 00:53:09,570 --> 00:53:12,110 Sepertinya aku sedang bertanya untuk membatalkan pidatoku. 691 00:53:13,152 --> 00:53:14,570 Bukan bertanya, memerintahkan. 692 00:53:19,408 --> 00:53:23,704 Kanselir ingin membayar reparasi perang dan menghormati Perjanjian Versailles. 693 00:53:23,790 --> 00:53:27,000 Akibatnya, orang-orang siap untuk buat kerusuhan. 694 00:53:28,040 --> 00:53:31,590 Kahr memerintahkan keadaan darurat. Menempatkan dirinya dalam tugas. 695 00:53:31,670 --> 00:53:33,210 Dia menambahkan... 696 00:53:33,300 --> 00:53:37,300 Jika Hitler berbicara, itu hanya akan mengacaukan semuanya. . 697 00:53:37,384 --> 00:53:38,969 Mengacaukan semuanya. 698 00:53:40,012 --> 00:53:41,555 Mengacaukan segalanya? 699 00:53:46,476 --> 00:53:48,437 Apakah anda pernah ke pasar? 700 00:53:48,520 --> 00:53:52,400 Apakah anda tahu berapa harga untuk sepotong roti hari ini? 701 00:53:53,442 --> 00:53:57,112 500,000 mark. 702 00:53:57,200 --> 00:54:00,700 Gerobak saja tidak cukup besar untuk membawa uang didalamnya! 703 00:54:02,990 --> 00:54:05,830 Dan dia takut aku akan menyebabkan hal itu? 704 00:54:07,750 --> 00:54:09,500 Katakan pada komisaris Kahr. 705 00:54:09,583 --> 00:54:12,794 ini bukan waktu untuk diam, 706 00:54:12,878 --> 00:54:14,796 ini adalah waktu untuk revolusi. 707 00:54:30,900 --> 00:54:34,570 Benar, baik, saya kira itu yang akan membuat saya pergi. 708 00:54:51,291 --> 00:54:53,252 Aku tahu kau bingung. 709 00:54:53,340 --> 00:54:55,300 Tentu saja anda bingung. 710 00:54:55,379 --> 00:54:58,590 Komisaris Von Kahr bertindak gegabah. 711 00:54:58,670 --> 00:55:01,050 Tuan Hitler, anda tak boleh tersinggung. 712 00:55:02,140 --> 00:55:04,100 Kita berdua menginginkan hal yang sama. 713 00:55:05,600 --> 00:55:08,930 Sekarang Von Kahr berpikir bahwa ia tidak butuh anda. 714 00:55:09,020 --> 00:55:11,980 Anda harus pandai dan tunjukan kepadanya bahwa dia butuh. 715 00:55:12,020 --> 00:55:14,190 Bahwa anda memiliki dukungan dari masyarakat. 716 00:55:18,070 --> 00:55:20,030 Aku ingin tunjukan sesuatu. 717 00:55:22,656 --> 00:55:25,117 Ini adalah sebuah artikel dari editor bernama Fritz Gerlich, 718 00:55:25,159 --> 00:55:27,578 secara keseluruhan, bersifat memuji. 719 00:55:28,620 --> 00:55:32,330 Setiap orang yang membacanya dan... 720 00:55:32,420 --> 00:55:36,670 ia juga akan menulis pidato-pidato komisaris Von Kahr. 721 00:55:36,753 --> 00:55:38,714 Saya pikir anda harus mengunjunginya. 722 00:55:40,132 --> 00:55:42,759 Aku panggang ini pagi ini. Saya harap anda menyukainya. 723 00:55:46,054 --> 00:55:48,390 Anda pasti sangat berani, Tuan Hitler. 724 00:55:49,890 --> 00:55:51,850 Iron Cross adalah prestasi yang tidak kecil. 725 00:55:57,232 --> 00:55:59,193 Terima kasih, Sayang. 726 00:56:06,820 --> 00:56:08,780 Aku pernah mendengar anda berpidato... Tuan Hitler. 727 00:56:08,870 --> 00:56:10,830 Anda sangat menyakinkan. 728 00:56:10,910 --> 00:56:14,460 Anda tahu, kami berbagi beberapa keyakinan, kebutuhan... 729 00:56:14,500 --> 00:56:18,003 untuk pemimpin politik, suara yang kuat untuk membimbing. 730 00:56:18,090 --> 00:56:20,670 Ya, baiklah, kita butuh seseorang untuk mengambil alih... 731 00:56:21,720 --> 00:56:24,510 membuang Perjanjian Versailles ini,. 732 00:56:24,590 --> 00:56:28,140 menolak untuk membayar ganti rugi perang. 733 00:56:28,180 --> 00:56:30,470 Reparasi Perang. Saya setuju dengan itu. 734 00:56:30,560 --> 00:56:32,520 Apa itu? 735 00:56:33,850 --> 00:56:38,320 Ini membantuku untuk tetap menyimpan catatan selama wawancara. 736 00:56:38,320 --> 00:56:41,360 - Dengan begitu, ketika aku kembali... - Ini bukan sebuah wawancara. 737 00:56:41,443 --> 00:56:44,029 Apa yang membuatmu berpikir begitu? 738 00:56:56,330 --> 00:56:58,290 Kahr seorang yang bodoh. 739 00:56:58,380 --> 00:57:02,880 Aku tahu dia teman anda, tetapi ia harus menyadari bahwa saya bukan musuh. 740 00:57:03,970 --> 00:57:07,180 Jika dia ingin buat pihak melawan Berlin. Baik. Aku tidak akan menghentikannya. 741 00:57:07,260 --> 00:57:09,010 Bahkan... 742 00:57:10,100 --> 00:57:12,060 aku seharusnya menjadi mitra. 743 00:57:13,100 --> 00:57:16,200 Tapi anda memiliki bidang dasar ketidaksepakatan. 744 00:57:16,200 --> 00:57:18,640 - Anda berdua ingin memimpin. - Memimpin? 745 00:57:19,940 --> 00:57:21,780 Saya tak punya ambisi untuk memimpin. 746 00:57:21,860 --> 00:57:26,200 Selama Kahr menempatkan kami dalam pemerintahan, itu saja yang kami inginkan. 747 00:57:29,120 --> 00:57:33,040 Sedikit... potongan kecil kue, seperti itu. 748 00:57:40,630 --> 00:57:42,800 Kau tahu... 749 00:57:42,880 --> 00:57:44,840 Anda tahu kami bisa menggunakan orang seperti anda. 750 00:57:47,800 --> 00:57:51,760 Anda mungkin bisa... menulis... kita. 751 00:57:53,140 --> 00:57:57,040 - Atas nama Partai Sosialis Nasionalis. - Ya. 752 00:57:57,686 --> 00:58:00,606 Tapi aku tidak menulis propaganda. 753 00:58:00,690 --> 00:58:02,610 Siapa yang berbicara tentang propaganda? 754 00:58:02,690 --> 00:58:04,610 Aku sedang berbicara tentang kebenaran. 755 00:58:05,694 --> 00:58:07,654 Lihatlah di sekitar anda. 756 00:58:07,740 --> 00:58:11,410 Imigran, orang-orang Yahudi. Mencuri semua hasil yang kita kerjakan. 757 00:58:11,490 --> 00:58:15,120 Yahudi Jerman? Setiap partai yang akan berkuasa pasti akan menjamin bahwa... 758 00:58:15,204 --> 00:58:17,164 Kita bicara tentang orang Yahudi di sini! 759 00:58:18,207 --> 00:58:20,584 Mereka bukan warga negara. Mereka tidak memiliki hak. 760 00:58:20,670 --> 00:58:22,420 Anda diharapkan untuk menjadi seorang Nasionalis. 761 00:58:23,960 --> 00:58:25,960 Anda harus tahu baik-baik. 762 00:58:27,220 --> 00:58:29,180 Aku tidak akan pernah berkompromi dengan orang Yahudi. 763 00:58:31,640 --> 00:58:32,930 Tidak pernah. 764 00:58:41,939 --> 00:58:45,651 Dia gila. Orang yang sempurna gila. 765 00:58:45,730 --> 00:58:48,650 Dia mungkin orator yang memikat di panggung, tapi... 766 00:58:49,740 --> 00:58:53,240 secara pribadi saya bisa lihat matanya dan apa yang saya lihat adalah... 767 00:58:54,330 --> 00:58:55,870 mengerikan...! 768 00:58:57,250 --> 00:58:59,790 Dan aku berniat untuk mematikan-nya. 769 00:58:59,870 --> 00:59:05,170 Dengan segala hormat, komisaris Von Kahr. Anda perlu menanganinya dengan hati-hati. 770 00:59:05,250 --> 00:59:07,210 Jangan khawatir, aku akan berhati-hati. 771 00:59:08,380 --> 00:59:10,590 Aku tahu bagaimana menangani Adolf Hitler. 772 00:59:11,920 --> 00:59:15,240 Ada lebih dari 40 pembunuhan politik akhir pekan lalu. 773 00:59:15,470 --> 00:59:18,430 Reds membunuh SA. SA membunuh Reds. 774 00:59:20,140 --> 00:59:24,900 Jenderal Von Lossow dan Kolonel Seisser di sini sangat prihatin, sebagaimana saya. 775 00:59:24,940 --> 00:59:27,530 Baik, jika partai memiliki suara dalam pemerintahanmu,. 776 00:59:27,610 --> 00:59:31,160 mungkin kita bisa temukan cara mengurangi kekerasan dari ekspresi diri kita sendiri. 777 00:59:31,240 --> 00:59:33,780 Dan itulah saya siap untuk menawarkan anda. 778 00:59:36,950 --> 00:59:40,580 Pada... beberapa minggu, Jenderal Von Lossow. 779 00:59:40,622 --> 00:59:44,168 dan Kolonel Seisser bermaksud untuk berbaris di Berlin. 780 00:59:44,334 --> 00:59:47,754 Sebuah pemberontakan untuk membawa pemerintah nasional di bawah kendali kita. 781 00:59:52,380 --> 00:59:54,550 Apakah anda ingin ambil bagian dari pemberontakan itu? 782 00:59:57,347 --> 00:59:59,057 Ya, tentu saja. 783 01:00:00,100 --> 01:00:03,020 Maka anda harus sangat tenang. 784 01:00:04,060 --> 01:00:08,320 Anda dapat berbicara... memberi kesan urusan seperti biasanya. 785 01:00:08,400 --> 01:00:10,360 Tapi anda juga harus berjanji padaku... 786 01:00:11,700 --> 01:00:14,860 jika anda ingin bermain pada setiap bagian dalam pemerintahan kita,. 787 01:00:14,950 --> 01:00:18,030 tidak akan ada lagi kekerasan. 788 01:00:18,120 --> 01:00:21,160 Berlin harus tidak menyangka kita telah mendesain mereka. 789 01:00:23,123 --> 01:00:24,917 Anda punya dukungan penuh. 790 01:00:30,920 --> 01:00:32,880 Hanya buat orang-orang anda agar tetap diam. 791 01:00:32,966 --> 01:00:35,052 Aku tidak bisa melakukan itu. 792 01:00:35,135 --> 01:00:37,095 Tentu saja anda bisa. 793 01:00:37,180 --> 01:00:39,220 Kau pemimpin, mereka mendengarkan anda. 794 01:00:39,310 --> 01:00:41,430 Aku membayar mereka untuk mendengarkan anda. 795 01:00:41,520 --> 01:00:44,390 Ini bukan tentang uang, ini prinsip. 796 01:00:45,440 --> 01:00:48,940 Jika ada Reds di dekat sini, akan terjadi perkelahian. 797 01:00:48,980 --> 01:00:53,110 Lihat... aku tidak peduli bagaimana cara anda melakukan hal ini... 798 01:00:54,400 --> 01:00:56,360 Hanya buat mereka agar diam. 799 01:01:03,790 --> 01:01:04,960 Dia tidak mau mendengarkan. 800 01:01:05,640 --> 01:01:08,680 Kita harus menemukan beberapa cara lain, semacam boneka pemimpin. 801 01:01:08,670 --> 01:01:11,710 Buat itu lebih ketat. Jadi, bagaimana ayahmu, Hess? 802 01:01:11,800 --> 01:01:14,550 Sangat baik, Jenderal Ludendorff, ia mengirimkan yang terbaiknya. 803 01:01:16,385 --> 01:01:17,845 Siapa ini? 804 01:01:18,930 --> 01:01:20,970 Boleh saya perkenalkan Tuan Hitler, kepada anda, Tuan? 805 01:01:22,010 --> 01:01:23,320 Saya yakin anda pernah bertemu sebelumnya... 806 01:01:23,320 --> 01:01:26,160 di salah satu pertemuan Kapten Goering. 807 01:01:26,600 --> 01:01:29,020 Oh, ya. Apa yang bisa saya lakukan untuk anda? 808 01:01:29,110 --> 01:01:31,400 Tidak, tidak, itu terlalu ketat. Keluarkan. 809 01:01:31,480 --> 01:01:34,780 Yang Mulia anda adalah... 810 01:01:34,820 --> 01:01:39,740 pemimpin heroik Nasionalis kanan kita, sementara aku juru bicara. 811 01:01:39,820 --> 01:01:41,700 Jangan lebih... aku tidak bisa bernapas. 812 01:01:41,780 --> 01:01:45,290 Aku bertanya-tanya apa mungkin aku bisa membahas rencana kecil yang saya miliki,. 813 01:01:45,370 --> 01:01:49,210 kami yakin untuk mendapatkan dukungan Yang Mulia. 814 01:01:50,544 --> 01:01:52,838 Dukungan? Untuk apa? 815 01:01:52,920 --> 01:01:55,170 Kami sedang merencanakan pemindahan kekuasaan. 816 01:01:55,257 --> 01:01:58,135 Komisaris Bavaria Von Kahr telah melihat kebijaksanaan. 817 01:01:58,218 --> 01:02:01,430 dari bergabung dengan Sosialis Nasional untuk berbaris di Berlin. 818 01:02:03,100 --> 01:02:05,480 Yah... baik untuk anda. 819 01:02:06,520 --> 01:02:09,720 Orang idiot di Reichstag tidak pelajari pelajaran mereka. 820 01:02:09,720 --> 01:02:11,640 Jadi... tendang mereka keluar. 821 01:02:12,400 --> 01:02:16,650 Kita perlu Jerman yang benar menjalankan negara ini lagi, seperti pada Bismarck... 822 01:02:16,740 --> 01:02:18,700 Aku tahu dia, kau tahu. 823 01:02:19,740 --> 01:02:21,700 Ya Tuhan, seperti apa orang itu. 824 01:02:22,700 --> 01:02:25,160 Jadi... apa rencana anda? 825 01:02:25,240 --> 01:02:29,170 Dan dapatkah anda merebut ini? Aku tak akan buat terlihat bodoh, kau tahu. 826 01:02:29,250 --> 01:02:32,210 Yang Mulia, kami yakin akan kesuksesan kami. 827 01:02:33,800 --> 01:02:37,130 Omong-omong, aku akan berpidato minggu depan... di sikus Krone. 828 01:02:37,220 --> 01:02:39,640 Saya akan merasa terhormat jika anda akan menjadi tamuku. 829 01:02:42,840 --> 01:02:46,280 Krone Sirkus, Munich November 1923 830 01:02:48,480 --> 01:02:50,480 Selama bertahun-tahun, teman-temanku,. 831 01:02:50,560 --> 01:02:52,520 Aku seperti seorang tawanan. 832 01:02:52,606 --> 01:02:56,068 mata tertutup, menangkis kekurangan dari setiap arah. 833 01:02:57,110 --> 01:02:59,400 Apa yang kulakukan untuk layak mendapatkan perlakuan ini? 834 01:02:59,490 --> 01:03:01,700 Aku bahkan tidak tahu siapa musuhku. 835 01:03:02,820 --> 01:03:08,330 Korban yang tak berdosa dari keserakahan, kebencian dan kelicikan! 836 01:03:11,583 --> 01:03:14,169 Dalam beberapa tahun terakhir kita semua menderita seperti ini. 837 01:03:15,210 --> 01:03:17,170 Jerman lebih daripada kita semua. 838 01:03:20,342 --> 01:03:22,511 Namun tidak perlu untuk hidup dalam kegelapan. 839 01:03:23,800 --> 01:03:28,270 Titik balik dalam hidup saya adalah ketika merobek penutup mata dari mataku. 840 01:03:29,350 --> 01:03:33,440 Dan aku bisa melihat musuhku. Musuh kita... orang Yahudi! 841 01:03:33,522 --> 01:03:37,526 Kita mengenalinya. 842 01:03:37,610 --> 01:03:39,990 Tidak ada yang boleh pergi. Tidak satupun. 843 01:03:40,070 --> 01:03:41,880 Kita melihat bagaimana kotoran dan keserakahan... 844 01:03:41,880 --> 01:03:45,200 telah menggoncang jantung negara besar ini. 845 01:03:45,826 --> 01:03:47,786 Kita harus menghancurkan hama ini! 846 01:03:47,870 --> 01:03:50,497 Kita harus menghapus wabah ini dari bangsa kita! 847 01:03:53,333 --> 01:03:56,753 Apa yang kita katakan malam ini akan segera dilupakan. 848 01:03:56,837 --> 01:04:00,716 Apa yang kita lakukan akan hidup selama seribu, seribu tahun! 849 01:04:26,990 --> 01:04:28,240 Ada apa? 850 01:04:28,330 --> 01:04:33,330 Lossow mengatakan kita harus menunggu 2 minggu sebelum mereka ambil tindakan. 851 01:04:34,791 --> 01:04:36,793 Seisser di Berlin. 852 01:04:36,877 --> 01:04:38,462 Beberapa pertemuan penting. 853 01:04:39,510 --> 01:04:41,470 Kahr tidak akan menemuiku. 854 01:04:41,550 --> 01:04:45,760 Tapi dalam 2 hari ia berniat mengatasi semua sayap kanan faksi-faksi politik. 855 01:04:45,840 --> 01:04:49,430 di salah satu aula bir mereka. Semua dari mereka, yaitu, kecuali anda. 856 01:04:50,474 --> 01:04:52,392 Dia memabukan kamu, Nak. 857 01:04:52,480 --> 01:04:56,060 Ia jelas bermaksud untuk membentuk sebuah koalisi dengan semua pesaingmu. 858 01:04:56,146 --> 01:04:58,941 dan menciptakan pemerintahan baru tanpa anda. 859 01:05:00,651 --> 01:05:03,278 Dia membawa anda ke dalam hanya untuk membuat anda diam. 860 01:05:06,660 --> 01:05:08,450 Kita akan bergerak tanpa mereka, kemudian... 861 01:05:09,950 --> 01:05:13,370 Kita akan merebut Munich. Kita akan berbaris di Berlin. 862 01:05:13,450 --> 01:05:15,540 Orang-orang yang bersama kita. Dengarkan mereka. 863 01:05:20,087 --> 01:05:22,047 Tuan-tuan, waktu kita telah tiba. 864 01:05:59,293 --> 01:06:01,253 Aku akan menghadapi Kahr di sini. 865 01:06:01,340 --> 01:06:03,300 Rohm dan anak buahnya menunggu di sini. 866 01:06:02,080 --> 01:06:05,720 Aula Bir Hofbrauhaus 8 November 1923 867 01:06:04,340 --> 01:06:06,040 Kita mengelilingi barak... 868 01:06:06,880 --> 01:06:08,080 kemudian menyerang... 869 01:06:08,090 --> 01:06:11,970 Setelah situasi aman, Aku akan telepon Rohm di sini, di aula bir. 870 01:06:12,050 --> 01:06:14,930 Setengah dari orang-orangku akan memutuskan jalur pada kantor telepon. 871 01:06:15,020 --> 01:06:17,690 Kami semua akan amankan barak militer. 872 01:06:17,770 --> 01:06:20,980 Tak ada informasi dari dalam atau keluar Munich kecuali aku berkata begitu. 873 01:06:25,150 --> 01:06:26,900 Tuan-tuan... 874 01:06:27,950 --> 01:06:30,660 Aku tahu ini sering dikatakan dan dirasakan... 875 01:06:31,700 --> 01:06:34,120 Tapi tidak ada yang lebih dalam daripada malam ini. 876 01:06:34,200 --> 01:06:37,830 Semoga Tuhan dan orang-orang Jerman bersama kita. 877 01:06:46,800 --> 01:06:51,440 Kita bersaudara, kau dan aku. Bersama-sama kita akan buat sejarah. 878 01:06:59,810 --> 01:07:01,650 Surat-surat anda, tolong. 879 01:07:01,730 --> 01:07:04,880 Aku tak bisa tidur di malam terakhir mengkhawatirkan tentang pidato ini. 880 01:07:04,880 --> 01:07:06,240 Popularitasnya yang meningkat. 881 01:07:06,240 --> 01:07:09,360 - Jika orang tak mendengar kebenaran... - Jangan khawatir. Mereka akan. 882 01:07:09,450 --> 01:07:13,070 Malam ini kita menyatukan pihak-pihak lain dan mengakhiri Adolf Hitler. 883 01:07:15,800 --> 01:07:19,880 Aula Bir Burgerbraukeller Malam yang sama. 884 01:07:25,800 --> 01:07:27,630 Peraturan sirkus. 885 01:07:27,714 --> 01:07:30,342 Dan aku penjinak singa. 886 01:07:30,430 --> 01:07:33,550 Semua atau tidak sama sekali diktator kejam. 887 01:07:34,596 --> 01:07:36,140 Aku memecahkan cambuk-ku. 888 01:07:36,223 --> 01:07:39,143 Raja dari semua hutan. 889 01:07:39,226 --> 01:07:40,936 Hanya mulai mendengkur. 890 01:07:41,020 --> 01:07:42,940 Seperti dia adalah kucingku. 891 01:07:42,980 --> 01:07:44,773 Tapi mencium bau busuk. 892 01:07:44,860 --> 01:07:47,070 Anda tak dapat melarikan diri dari hutan. 893 01:07:47,151 --> 01:07:48,735 Dan meskipun damai. 894 01:07:48,819 --> 01:07:51,029 Semua binatang masih mengaum. 895 01:07:51,113 --> 01:07:52,865 Mereka menyayangi binatang. 896 01:07:52,950 --> 01:07:55,120 Mereka sudah lama menghendaki membunuh satu sama lain. 897 01:07:55,200 --> 01:07:56,618 Hanya cambuk saya. 898 01:07:56,660 --> 01:07:59,580 Menjaga mereka dari perang. 899 01:07:59,660 --> 01:08:01,210 Mereka melemparkan sebuah serangan. 900 01:08:06,210 --> 01:08:10,300 Tuan-tuan, sejarah telah membawa kita ke tepi kekacauan... 901 01:08:11,760 --> 01:08:13,720 dan sekarang kita punya suatu pilihan. 902 01:08:13,802 --> 01:08:15,554 Orang-orang bertindak seperti binatang. 903 01:08:15,640 --> 01:08:17,260 hewan bertindak seperti manusia. 904 01:08:17,350 --> 01:08:20,310 Sekarang mereka berdua membutuhkan pelatihan dan kemudian. 905 01:08:20,390 --> 01:08:24,270 Atau kita bisa, dengan keberanian dan iman, melompat... 906 01:08:24,354 --> 01:08:26,482 Apa itu pemain drum? Apa yang akan datang? 907 01:08:33,071 --> 01:08:35,032 Revolusi nasional telah dimulai. 908 01:08:33,533 --> 01:08:37,100 Aula Bir Burgerbraukeller 8:30 PM 909 01:08:36,074 --> 01:08:38,869 Bangunan ini dikelilingi. Tidak seorang pun boleh pergi. 910 01:08:38,952 --> 01:08:40,537 Setiap masalah, anda akan ditembak. 911 01:08:44,000 --> 01:08:45,880 Masuk ke dalam. 912 01:08:47,840 --> 01:08:49,800 Masuk ke dalam! 913 01:08:59,180 --> 01:09:02,770 Harap tetap tenang. Tetap di tempat anda. 914 01:09:02,850 --> 01:09:05,190 Kami telah menepung gedung ini. 915 01:09:06,270 --> 01:09:07,860 Bawakan saya Ludendorff. 916 01:09:09,900 --> 01:09:12,152 Maaf mengejutkan anda seperti ini, 917 01:09:12,240 --> 01:09:14,900 tapi kemudian anda tidak asing lagi pada persekongkolan, kan? 918 01:09:16,660 --> 01:09:19,280 Saya membentuk pemerintahan negara Jerman sementara. 919 01:09:19,370 --> 01:09:21,330 Saya akan bertanggung jawab atas kepolisian, 920 01:09:21,410 --> 01:09:24,160 Jendral Ludendorff akan bertanggung jawab atas tentara, 921 01:09:24,250 --> 01:09:26,170 dan aku akan memegang pos untuk setiap dari anda. 922 01:09:27,251 --> 01:09:29,253 Aku butuh dukungan anda. 923 01:09:31,710 --> 01:09:34,090 Sepertinya anda telah merencanakan ini dengan baik. 924 01:09:34,174 --> 01:09:36,802 Dan di mana Jenderal Ludendorff? 925 01:09:37,890 --> 01:09:40,180 Jika dia mendukung anda seperti yang anda katakan... 926 01:09:40,222 --> 01:09:42,182 kenapa dia tidak di sini? 927 01:09:43,600 --> 01:09:47,690 Oh, jadi orang kecil menariknya keluar, kan? 928 01:09:48,772 --> 01:09:50,399 Beri aku waktu sejenak. 929 01:09:52,860 --> 01:09:55,070 Awasi kepala anda! 930 01:09:55,150 --> 01:09:57,110 Harap tetap tenang! 931 01:09:55,300 --> 01:09:57,200 1:37 AM 932 01:09:57,200 --> 01:09:59,133 Dia sedikit terlambat. 933 01:10:03,267 --> 01:10:05,967 Aula Bir Hofbrauhaus 2:12 AM 934 01:10:04,121 --> 01:10:05,789 Apa yang terjadi? 935 01:10:06,870 --> 01:10:09,040 - Anda yakin dia akan datang? - Tutup mulutmu! 936 01:10:10,460 --> 01:10:12,000 Harap tetap tenang! 937 01:10:12,087 --> 01:10:13,463 Diam! 938 01:10:15,424 --> 01:10:18,385 - Ambil tempat duduk anda. Tetap tenang! - Ludendorff di sini. 939 01:10:15,767 --> 01:10:19,467 Aula Bir Burgerbraukeller 3:19 AM 940 01:10:20,679 --> 01:10:21,638 Dia ada di sini. 941 01:10:24,808 --> 01:10:27,227 Pemimpin anda bersama kami. 942 01:10:27,310 --> 01:10:29,270 Maukah anda bergabung dengan mereka? 943 01:10:29,350 --> 01:10:31,060 Maukah kallian berdiri di belakang kami? 944 01:10:37,571 --> 01:10:39,740 Revolusi Jerman dimulai malam ini! 945 01:10:56,006 --> 01:10:57,466 Ya? 946 01:10:58,510 --> 01:11:00,010 Bagus. 947 01:11:00,511 --> 01:11:02,054 Ayo. Ayo. Ayo. 948 01:11:02,179 --> 01:11:04,139 Berhenti. 949 01:11:12,689 --> 01:11:15,442 Ada sebuah kelompok bersenjata menuju barak. 950 01:11:15,430 --> 01:11:17,167 4:32 AM 951 01:11:29,498 --> 01:11:31,458 Mundur! 952 01:11:36,505 --> 01:11:38,715 Menyingkir dari jalanku! 953 01:11:38,800 --> 01:11:41,260 Apa maksudmu mereka mundur? 954 01:11:41,300 --> 01:11:44,890 Aku tidak percaya ini terjadi. Tak ada yang melakukan sesuatu dengan benar. 955 01:11:48,350 --> 01:11:51,020 - Di mana suara hati anda? - Suara hati. 956 01:11:51,100 --> 01:11:54,100 Pertemuan Yahudi, Pak. Suara hati... 957 01:11:56,110 --> 01:11:58,567 Apakah anda keberatan jika kami mengunjungi istri-istri kami, Jenderal? 958 01:11:58,567 --> 01:12:00,200 Mereka akan khawatir. 959 01:12:01,150 --> 01:12:05,910 Tentu saja, tentu saja, tak perlu khawatir, istri yang malang. 960 01:12:10,080 --> 01:12:12,500 Gerak-kan tentara. Sekarang. 961 01:12:17,296 --> 01:12:19,715 Apa yang terjadi? 962 01:12:19,798 --> 01:12:23,343 Ada terlalu banyak dari mereka. Pasti ada yang mengkhianati kita. 963 01:12:23,427 --> 01:12:26,388 Apa yang anda lakukan di sini? Mana Kahr dan yang lain? 964 01:12:26,470 --> 01:12:29,520 Oh, aku biarkan mereka pergi. Istri mereka khawatir. Tidak apa-apa. 965 01:12:29,600 --> 01:12:32,310 Mereka mengatakan padaku, mereka tak akan beritahu pihak yang berwenang. 966 01:12:32,394 --> 01:12:34,646 Ya Tuhan! 967 01:12:34,730 --> 01:12:36,398 - Ikuti aku. - Mari kita pergi. 968 01:12:36,480 --> 01:12:40,030 Kita akan bawa ke jalan. Kita akan bawa ke jalan. 969 01:12:36,930 --> 01:12:39,733 6:31 AM 970 01:12:40,110 --> 01:12:42,400 Kita akan pergi ke Departemen Peperangan. 971 01:12:42,450 --> 01:12:44,740 Disana ada 8.000 orang di sirkus Krone pada malam lain. 972 01:12:44,820 --> 01:12:47,950 Segera setelah mereka tahu apa yang terjadi, mereka akan mendukung kita. 973 01:13:38,085 --> 01:13:39,753 Tembak! 974 01:13:47,427 --> 01:13:50,013 Cepat. Mundur! 975 01:13:50,097 --> 01:13:51,765 Keluarkan dia dari sini! 976 01:13:59,060 --> 01:14:01,190 Mundur... mundur! 977 01:14:11,240 --> 01:14:12,800 Anak-anak! 978 01:14:14,120 --> 01:14:16,040 Papa! Mama! 979 01:14:21,503 --> 01:14:23,213 Jalan. kemudikan. 980 01:14:37,311 --> 01:14:38,562 Halo. 981 01:14:38,645 --> 01:14:40,189 Sayang, ini aku. 982 01:14:40,270 --> 01:14:43,940 Aku harus keluar. Ini semua telah kacau. Jangan biarkan siapa pun masuk. 983 01:14:45,030 --> 01:14:46,940 Saya ingin anda membawa anak-anak dan pergi ke ibumu. 984 01:14:47,029 --> 01:14:48,447 Ernst, apa yang terjadi? 985 01:14:48,530 --> 01:14:50,240 Saya akan menelepon anda di sana. 986 01:14:53,280 --> 01:14:56,400 Frieda! Frieda... 987 01:15:02,044 --> 01:15:05,130 Aku tahu tempat yang aman. Belok kanan di depan. 988 01:15:14,932 --> 01:15:18,727 - Anda menakut-nakuti anak-anak. - Pergi ke pintu. 989 01:15:18,811 --> 01:15:20,896 Pergilah, Frieda, sekarang. 990 01:15:46,588 --> 01:15:48,549 Frieda! Frieda, hentikan! 991 01:15:48,632 --> 01:15:50,384 Diam! Diam! 992 01:15:50,470 --> 01:15:52,430 Sekarang bawa anak-anak keluar. 993 01:15:52,510 --> 01:15:54,470 Jalan. Sekarang. 994 01:15:55,597 --> 01:15:57,141 Mami! 995 01:16:36,510 --> 01:16:39,850 Ny. Hanfstaengl. Buka pintu! Kami tahu dia ada di dalam sana! 996 01:16:39,930 --> 01:16:41,770 Ny. Hanfstaengl! 997 01:16:42,853 --> 01:16:44,813 Buka pintu! 998 01:16:57,490 --> 01:16:59,330 Berdiri. Ayo. 999 01:17:14,134 --> 01:17:16,094 Tuan Hitler. 1000 01:17:14,170 --> 01:17:17,500 Tiga bulan kemudian. 1001 01:17:19,100 --> 01:17:22,350 Tentu saja, itu yang... itulah yang mereka inginkan... 1002 01:17:24,978 --> 01:17:26,939 Dia mogok makan. 1003 01:17:26,980 --> 01:17:29,600 Jika ia tidak bersaksi atau lebih buruk lagi, jika dia mati... 1004 01:17:29,600 --> 01:17:31,670 mereka akan mendatangi setiap orang setelah itu, termasuk kita. 1005 01:17:31,652 --> 01:17:33,111 Anda berada di luar pikiran anda. 1006 01:17:33,150 --> 01:17:34,650 Helene, seseorang telah menjawab pemberontakan itu. 1007 01:17:34,738 --> 01:17:36,990 Demi Tuhan, itu adalah pengkhianatan. 1008 01:17:38,200 --> 01:17:40,540 Dia tidak akan mendengarkan orang-orangnya, tapi dia menyukaimu. 1009 01:17:40,577 --> 01:17:42,871 Yang harus anda lakukan adalah menopang rasa percaya dirinya. 1010 01:17:42,955 --> 01:17:44,540 - Tidak - Helene! 1011 01:17:46,420 --> 01:17:51,260 Kehidupan kita, masa depan kita, tergantung pada ini. 1012 01:18:10,065 --> 01:18:12,025 Aku matangkan ini sendiri. 1013 01:18:17,948 --> 01:18:20,075 Anda tidak boleh kehilangan harapan. 1014 01:18:22,080 --> 01:18:24,580 Begitu banyak orang percaya kepadamu. 1015 01:18:26,460 --> 01:18:28,250 Apakah kamu begitu juga? 1016 01:18:31,130 --> 01:18:33,090 Pertama kali aku melihatmu... 1017 01:18:34,420 --> 01:18:38,220 Aku tahu bahwa kau orang... besar. 1018 01:19:06,920 --> 01:19:10,280 Munich, Jerman 24 Februari 1924 1019 01:19:11,750 --> 01:19:13,710 Itu dia. 1020 01:19:53,380 --> 01:19:55,840 Mari kita mulai. 1021 01:19:55,920 --> 01:19:58,090 Jendral Ludendorff... 1022 01:19:58,170 --> 01:20:01,800 Anda telah dituduh melakukan pengkhianatan tingkat tinggi. 1023 01:20:02,850 --> 01:20:05,140 Bagaimana anda menjawab? 1024 01:20:05,180 --> 01:20:07,015 Tidak bersalah. 1025 01:20:14,900 --> 01:20:17,360 Adolf Hitler... 1026 01:20:19,030 --> 01:20:22,490 Anda telah dituduh melakukan pengkhianatan tingkat tinggi. 1027 01:20:23,570 --> 01:20:25,700 Bagaimana anda menjawab? 1028 01:20:52,269 --> 01:20:53,854 Bersalah. 1029 01:21:08,535 --> 01:21:11,830 Tuan Hitler, apakah anda seorang warga negara Jerman? 1030 01:21:13,660 --> 01:21:15,710 Apakah anda berbicara tentang selembar kertas. 1031 01:21:15,790 --> 01:21:18,550 atau darah yang mengalir melalui pembuluh darah saya? 1032 01:21:23,175 --> 01:21:25,260 Jawab pertanyaan itu. 1033 01:21:29,430 --> 01:21:30,680 Bukan. 1034 01:21:30,770 --> 01:21:32,930 Pada bulan November tahun lalu,. 1035 01:21:33,020 --> 01:21:37,020 anda memimpin pemberontakan melawan negara Bavaria dan Jerman Raya. 1036 01:21:37,100 --> 01:21:43,490 Anda memaksa dan mengancam Komisaris Kahr, Jendral Lossow dan Kolonel Seisser. 1037 01:21:43,570 --> 01:21:45,760 Anda telah dituduh melakukan pengkhianatan tingkat tinggi. 1038 01:21:45,760 --> 01:21:47,520 dan disebut sebagai musuh negara. 1039 01:21:47,530 --> 01:21:51,080 Jika pencuri mengambil uang anda dan anda mengambil kembali... 1040 01:21:51,080 --> 01:21:53,520 apakah itu membuat anda juga seorang pencuri? 1041 01:22:00,840 --> 01:22:05,130 Pada tahun 1918 kita dikhianati oleh Penjahat November,. 1042 01:22:05,220 --> 01:22:08,260 orang-orang yang mengklaim untuk menjadi pemimpin kita. 1043 01:22:08,345 --> 01:22:13,308 Mereka mengakhiri perang, menandatangani Perjanjian Versailles. 1044 01:22:13,390 --> 01:22:16,400 Dan itu... pengkhianatan tinggi. 1045 01:22:20,899 --> 01:22:24,111 Hal ini seharusnya menjadi interogasi, bukan pidato. 1046 01:22:25,900 --> 01:22:30,780 Aku hanya mengambil kembali... yang dicuri dari kita 5 tahun sebelumnya. 1047 01:22:30,870 --> 01:22:32,620 Yaitu hak... 1048 01:22:32,703 --> 01:22:37,833 hak untuk mempertahankan diri melawan keinginan parlemen yang tidak mampu. 1049 01:22:40,920 --> 01:22:44,260 Saya tidak menggunakan kekerasan. Saya tidak menggunakan kekerasan. 1050 01:22:45,420 --> 01:22:48,300 Saya didukung oleh Komisaris Kahr. 1051 01:22:48,385 --> 01:22:50,053 Kenapa dia tidak diadili? 1052 01:22:54,060 --> 01:22:57,310 Jika saya bersalah atas apapun... 1053 01:22:57,390 --> 01:23:01,110 maka saya bersalah dalam berjuang untuk membela hak-hak rakyat Jerman. 1054 01:23:03,610 --> 01:23:05,570 Mempersona, benarkan? 1055 01:23:22,240 --> 01:23:24,120 Fritz, tolonglah... 1056 01:23:25,797 --> 01:23:27,758 Apa itu? 1057 01:23:27,840 --> 01:23:29,800 - Hanya... - Duduklah. 1058 01:23:29,890 --> 01:23:31,470 Bukakan pintu. 1059 01:23:32,554 --> 01:23:34,181 Apa yang salah? 1060 01:23:40,940 --> 01:23:43,980 Hari ini aku benar-benar yakin ini akan berakhir. 1061 01:23:45,020 --> 01:23:48,190 Bahwa dia akan terbuka sebagai berdarah dingin dan gila. 1062 01:23:51,740 --> 01:23:53,870 Tapi mereka mensoraknya, Sophie. 1063 01:23:53,950 --> 01:23:55,910 Hitler berdiri di pengadilan... 1064 01:23:55,990 --> 01:23:58,000 dan menyatakan bahwa semua yang ia inginkan... 1065 01:23:58,000 --> 01:24:00,240 adalah untuk mengembalikan bangsa kepada rakyatnya. 1066 01:24:00,500 --> 01:24:02,460 Dan orang-orang percaya kepadanya. 1067 01:24:03,460 --> 01:24:05,420 Bahkan hakim-pun terkesan. 1068 01:24:08,760 --> 01:24:10,720 Dia menggambarkan kita keluar. 1069 01:24:11,760 --> 01:24:13,720 - Menggambarkan siapa yang keluar? - Rakyat. 1070 01:24:13,800 --> 01:24:15,430 Kau sudah bertemu dengannya? 1071 01:24:15,514 --> 01:24:17,266 Dia bukan manusia. 1072 01:24:17,349 --> 01:24:19,852 Dia mempelajari orang agar muncul manusia,. 1073 01:24:19,930 --> 01:24:23,730 tapi semuanya dia menemukan ketakutan kita dan kebencian kita. 1074 01:24:25,110 --> 01:24:29,690 Dan sekarang kita semua berlari ke arah sebuah rakasa yang harus kita lalui. 1075 01:24:29,780 --> 01:24:32,820 Luar biasa sekali menuntut langkah-langkah yang luar biasa. 1076 01:24:35,159 --> 01:24:37,452 Kau bilang bahwa begitu, ingat? 1077 01:24:37,540 --> 01:24:41,290 Ketika semua mabuk di aula bir melemparkan gelas satu sama lain? 1078 01:24:41,373 --> 01:24:43,917 Aku bilang apapun yang baik akan datang itu. 1079 01:24:44,000 --> 01:24:45,790 Itu terjadi kemudian. 1080 01:24:45,880 --> 01:24:48,920 Masuklah sekarang. Aku akan menyediakan sesuatu untuk dimakan. 1081 01:24:50,132 --> 01:24:52,092 Fritz? 1082 01:24:57,681 --> 01:24:59,141 Terima kasih. 1083 01:24:59,224 --> 01:25:00,392 Untuk apa? 1084 01:25:05,030 --> 01:25:08,270 - Hentikan mesin cetak! - Hentikan mesin cetak! 1085 01:25:08,360 --> 01:25:10,940 Hentikan mesin cetak. Kita punya halaman depan yang baru. 1086 01:25:11,030 --> 01:25:15,240 Dengarkan... semuanya. Kita memiliki halaman depan yang baru. 1087 01:25:16,283 --> 01:25:18,952 Pada malam pemberontakan, Komisaris Von Kahr. 1088 01:25:19,040 --> 01:25:22,000 menjanjikan sebuah inisiatif yang akan. 1089 01:25:22,040 --> 01:25:24,960 membalikan negara ini di sekitar yang dia dengar. 1090 01:25:25,042 --> 01:25:26,835 Saya tahu karena saya menulisnya. 1091 01:25:27,920 --> 01:25:31,970 Malam ini, kita adalah kesegaran suara. 1092 01:25:32,050 --> 01:25:33,680 Dengar... 1093 01:25:33,760 --> 01:25:36,567 Sejarah telah membawa kita ke tepi kekacauan... 1094 01:25:36,570 --> 01:25:38,067 Dan sekarang kita punya suatu pilihan. 1095 01:25:38,067 --> 01:25:41,200 Entah kita bisa melompat ke dalam jurang atau... 1096 01:25:38,130 --> 01:25:41,400 Munich, Jerman Maret 1924. 1097 01:25:41,400 --> 01:25:43,770 dengan keberanian dan iman, melompat ke sisi lain. 1098 01:25:43,852 --> 01:25:45,521 Aku menuntut kebebasan! 1099 01:25:45,600 --> 01:25:48,770 Jurang adalah partai Sosialisme Nasional Hitler. 1100 01:25:48,860 --> 01:25:50,860 Sebuah partai intoleransi dan kebencian. 1101 01:25:50,940 --> 01:25:52,733 Perumpamaan palsu dan harapan palsu. 1102 01:25:52,730 --> 01:25:54,767 Sebuah lubang omong kosong dan kebohongan palsu. 1103 01:25:54,780 --> 01:25:56,610 Mereka adalah orang-orang yang layak untuk digantung! 1104 01:25:56,700 --> 01:25:58,300 Dia adalah seorang penghasut... 1105 01:25:58,630 --> 01:26:03,630 Yang percaya ketakutan kita akan menenggelamkan alasan kita. 1106 01:26:02,830 --> 01:26:05,100 Dan yang paling buruk yang bisa kita lakukan... 1107 01:26:05,830 --> 01:26:10,367 Absolut terburuk adalah untuk melakukan tidak apapun. 1108 01:26:16,340 --> 01:26:18,140 Baiklah. Mari kita mulai bekerja... 1109 01:26:23,470 --> 01:26:28,200 Partai Sosialis Nasional akan membawa kita ke dalam jurang! 1110 01:26:29,565 --> 01:26:31,033 Pengkhianat! 1111 01:26:33,200 --> 01:26:34,833 Jendral Ludendorff... 1112 01:26:34,200 --> 01:26:37,500 1 April 1924 1113 01:26:35,670 --> 01:26:37,530 Pengadilan menganggap anda tidak bersalah... 1114 01:26:37,610 --> 01:26:39,740 dan melepaskan anda dari tahanan. 1115 01:26:45,267 --> 01:26:46,540 Tuan Hitler... 1116 01:26:50,420 --> 01:26:53,100 Pengadilan menganggap anda bersalah karena pengkhianatan. 1117 01:26:53,800 --> 01:26:54,767 Ya! 1118 01:26:57,630 --> 01:27:01,470 Anda dengan ini dihukum denda 200 emas mark... 1119 01:27:02,510 --> 01:27:06,700 dan lima tahun... di penjara Landsberg. 1120 01:27:07,980 --> 01:27:09,980 Anda akan... 1121 01:27:10,020 --> 01:27:14,600 Anda akan... memenuhi syarat untuk pembebasan bersyarat... 1122 01:27:15,000 --> 01:27:16,967 dalam sembilan bulan. 1 01:29:04,500 --> 01:29:06,460 Silahkan jalan ini, Tuan Hitler. 2 01:29:08,540 --> 01:29:12,220 Penjara Landsberg April 1924 3 01:29:10,820 --> 01:29:13,620 Ada halaman yang anda dapat gunakan. 4 01:29:13,700 --> 01:29:16,059 Anda dapat menerima sebanyak mungkin pengunjung yang anda inginkan. 5 01:29:16,819 --> 01:29:19,579 Tuan Hess berada hanya di sebelah dan dapat� 6 01:29:19,609 --> 01:29:22,339 berfungsi sebagai sekretaris anda selama anda tinggal di sini. 7 01:29:22,419 --> 01:29:24,859 Jika ada sesuatu yang dapat kami lakukan untuk membuat anda lebih nyaman, 8 01:29:24,859 --> 01:29:26,379 silahkan beritahu kami. 9 01:29:27,579 --> 01:29:29,299 Ada sesuatu yang salah, Tuan? 10 01:29:30,979 --> 01:29:35,139 Mereka sekarat. Bawa mereka pergi. Aku tidak suka hal yang sekarat di sini. 11 01:29:35,219 --> 01:29:40,378 Ya, Tuan. Dan kalau aku boleh berkata ini suatu kehormatan melayani anda. 12 01:29:51,578 --> 01:29:53,378 Selamat datang, Fuhrer ku. 13 01:29:54,658 --> 01:29:56,658 Terima kasih, Hess. 14 01:29:56,738 --> 01:29:59,018 Yah, ini indah, bukan? 15 01:29:59,098 --> 01:30:02,057 Hanya dua hal yang hilang, penonton dan pemasukan. 16 01:30:02,137 --> 01:30:03,977 Mungkin aku akan menulis riwayat hidup singkat. 17 01:30:04,057 --> 01:30:06,017 - Apa pendapat anda? - Itu adalah ide yang baik sekali. 18 01:30:06,097 --> 01:30:08,577 Bagus. 19 01:30:08,657 --> 01:30:10,617 Kemudian aku butuh penerbit. 20 01:30:24,336 --> 01:30:25,936 Aku sedang berpikir. 21 01:30:27,136 --> 01:30:31,616 Sekarang Hitler di penjara dan kita tidak perlu khawatir tentang itu, 22 01:30:31,696 --> 01:30:33,496 mengapa tidak pergi ke Amerika? 23 01:30:33,576 --> 01:30:35,496 Sayang, dia sedang sakit. 24 01:30:35,576 --> 01:30:37,576 Kita akan mencari dokter. 25 01:30:37,656 --> 01:30:40,016 Lebih baik daripada siapa pun di sini dan buat dia baik. 26 01:30:47,655 --> 01:30:49,055 Mulai sekarang, 27 01:30:49,135 --> 01:30:50,335 Aku berjanji... 28 01:30:51,935 --> 01:30:53,775 keluargaku daripada segalanya. 29 01:31:04,615 --> 01:31:06,574 Tuan Hanfstaengl... 30 01:31:11,534 --> 01:31:14,174 Ada telepon untuk anda dari penjara Landsberg. 31 01:31:24,374 --> 01:31:26,974 Austria menawan tahun ini, bukan? 32 01:31:27,054 --> 01:31:28,293 Aku... 33 01:31:28,373 --> 01:31:30,773 Aku lolos oleh keberuntungan belaka. 34 01:31:30,853 --> 01:31:32,933 Aku pikir keberadaanku di luar mungkin bisa membantu... 35 01:31:33,013 --> 01:31:36,093 Ya, ya, bagaimana murah hatinya anda. 36 01:31:36,173 --> 01:31:39,853 Akibatnya, aku melihat lebih dari istri anda akhir-akhir ini daripada anda. 37 01:31:40,653 --> 01:31:42,973 Ya, dia pengagum anda. 38 01:31:43,053 --> 01:31:44,573 Dan anda tidak? 39 01:31:46,333 --> 01:31:48,853 Tentu saja. 40 01:31:48,933 --> 01:31:51,092 Kau tahu aku akan melakukan apa saja untuk anda... 41 01:31:51,172 --> 01:31:53,532 kita maksudnya. 42 01:31:55,572 --> 01:31:57,172 Aku sedang menulis riwayat hidup singkatku. 43 01:31:57,252 --> 01:32:00,612 Empat dan setengah tahun melawan kebodohan, kebohongan dan kepenakutan. 44 01:32:00,692 --> 01:32:02,452 Judul yang efektif, tidak-kah kamu berpikir? 45 01:32:03,852 --> 01:32:06,412 Ya, ini sangat bagus. 46 01:32:06,412 --> 01:32:07,652 Anda mungkin mempertimbangkan untuk mempersingkat itu sedikit... 47 01:32:07,652 --> 01:32:08,852 Ah, anda lihat? 48 01:32:08,932 --> 01:32:10,692 Anda lihat? 49 01:32:10,772 --> 01:32:12,531 Kau bagus dalam hal-hal semacam ini. 50 01:32:12,611 --> 01:32:15,731 Itu sebabnya aku ingin anda menjadi penerbit. 51 01:32:18,091 --> 01:32:21,291 Tapi, Tuan Hitler, keluarga saya hanya menerbitkan buku-buku seni. 52 01:32:22,091 --> 01:32:24,451 Selain itu aku akan membawa Helene dan anak-anak ke Amerika. 53 01:32:24,451 --> 01:32:25,571 Tidak, anda tidak boleh. 54 01:32:27,731 --> 01:32:30,091 Aku bosan kau lari dariku sepanjang waktu. 55 01:32:31,811 --> 01:32:33,530 Putri kami sakit parah... 56 01:32:34,010 --> 01:32:36,090 Sekarang anda dengarkan aku... 57 01:32:36,170 --> 01:32:37,810 Aku menjaga nama anda keluar dari ini. 58 01:32:37,890 --> 01:32:39,970 Akan sangat kejam pada keluarga anda... 59 01:32:40,010 --> 01:32:42,050 jika anda tiba-tiba di penjara juga, apa kamu tidak berpikir? 60 01:32:45,810 --> 01:32:48,290 Anda dapat tetap tinggal dan membantu saya dengan buku saya. 61 01:32:51,810 --> 01:32:57,089 Sekarang anda tidak ada, Partai tidak memiliki kepemimpinan. 62 01:32:57,649 --> 01:33:00,129 Dan sejak nama saya telah terikat erat padanya, 63 01:33:00,169 --> 01:33:02,609 Aku merasa harus melanjutkan itu. 64 01:33:04,209 --> 01:33:06,449 Omong-omong, R�hm berpikir itu ide bagus. 65 01:33:08,609 --> 01:33:10,809 Ia merasa bahwa dengan otot politik di belakangnya... 66 01:33:10,809 --> 01:33:13,249 ia dapat membangun kembali pasukannya. 67 01:33:14,129 --> 01:33:15,929 Aku bahkan mungkin, pada beberapa tempat... 68 01:33:15,929 --> 01:33:17,848 mencalonkan diri sebagai presiden. 69 01:33:18,528 --> 01:33:22,408 Anda tak perlu khawatir, kami akan punya tempat untuk anda ketika anda kembali. 70 01:33:23,368 --> 01:33:25,248 Bagaimana sangat bijaksananya anda. 71 01:33:26,648 --> 01:33:28,608 Ambilkan sehelai kertas, Hess. 72 01:33:30,608 --> 01:33:32,008 Markas Besar Partai. 73 01:33:34,288 --> 01:33:36,248 Dengan ini saya mengundurkan diri dari politik. 74 01:33:37,648 --> 01:33:39,807 Aku tak ingin apa-apa lagi yang bisa dilakukan dengan Partai. 75 01:33:40,887 --> 01:33:42,847 Aku terlalu sibuk menulis. 76 01:33:42,927 --> 01:33:45,367 Tapi Pak, tanpa anda, Partai berakhir. 77 01:33:48,247 --> 01:33:49,207 Tepat. 78 01:33:51,527 --> 01:33:54,607 Hari ini tampak bagi saya takdir. 79 01:33:54,687 --> 01:33:58,527 Nasib seharusnya memilih Braunau sebagai tempat kelahiran saya. 80 01:34:00,207 --> 01:34:03,046 Di kota kecil ini, Bavaria dengan darah, tinggallah orang tua saya... 81 01:34:04,086 --> 01:34:05,766 Ayahku, seorang pegawai sipil... 82 01:34:06,806 --> 01:34:08,766 Tidak. 83 01:34:08,846 --> 01:34:11,046 Buat itu "Pegawai sipil yang berbakti." 84 01:34:13,366 --> 01:34:16,246 Ibuku, setia di atas segalanya untuk anak-anaknya. 85 01:34:17,646 --> 01:34:20,206 Suatu waktu, ketika aku sedang berjalan-jalan melewati pusat kota. 86 01:34:20,686 --> 01:34:22,406 Aku tiba-tiba menemukan sesuatu yang aneh... 87 01:34:22,406 --> 01:34:24,405 di kaftan hitam dan tusuk rambut hitam. 88 01:34:25,365 --> 01:34:28,605 Apakah ini orang Yahudi? adalah pikiran pertamaku. 89 01:34:28,685 --> 01:34:31,005 Dan kemudian pertanyaanku mengasumsikan sebuah bentuk baru. 90 01:34:31,085 --> 01:34:32,645 Apakah ini Jerman? 91 01:34:32,725 --> 01:34:34,005 Mereka kuat. 92 01:34:34,085 --> 01:34:35,325 Lebih kuat daripada kita. 93 01:34:35,405 --> 01:34:37,285 Kita perlu lebih banyak ruang untuk hidup, 94 01:34:37,285 --> 01:34:40,005 untuk memperluas, mempertahankan diri kita sendiri! 95 01:34:40,005 --> 01:34:43,965 Jerman akan baik bebas dari orang Yahudi, atau tidak akan ada Jerman! 96 01:34:44,045 --> 01:34:46,764 Kita membutuhkan seorang pemimpin, seorang pria berpandangan luas, 97 01:34:46,844 --> 01:34:51,044 seorang pria dengan keberanian untuk menggilas tulang musuhnya menjadi debu! 98 01:34:51,124 --> 01:34:53,804 Dan dia hidup! Dia hidup hari ini! 99 01:34:53,884 --> 01:34:56,524 Dan dia akan memimpin rakyatnya menuju kemenangan! 100 01:35:03,524 --> 01:35:05,724 Sudah suatu kehormatan, Fuhrer ku. 101 01:35:10,283 --> 01:35:13,283 Munich, Jerman 20 Desember 1924 102 01:35:15,923 --> 01:35:18,523 Demamnya turun. Akhirnya dia tidur. 103 01:35:18,603 --> 01:35:20,603 Terima kasih, Tuhan. 104 01:35:20,683 --> 01:35:23,083 - Bisakah kita mulai sekarang? - Ya, Sayang. Tentu saja bisa. 105 01:35:25,003 --> 01:35:27,643 - Itu untukmu. - Apa itu? 106 01:35:28,963 --> 01:35:30,602 Apa itu? 107 01:35:31,842 --> 01:35:33,642 Lihat. Sebuah kebun binatang. 108 01:35:33,722 --> 01:35:39,082 Seekor badak, singa, harimau, jerapah, monyet. 109 01:35:40,962 --> 01:35:42,922 Ini yang saya inginkan. 110 01:36:09,521 --> 01:36:10,881 Paman Dolf! 111 01:36:10,961 --> 01:36:13,240 Ha... ha... ha, Egon! 112 01:36:13,320 --> 01:36:16,160 Selamat Hari Natal. 113 01:36:16,240 --> 01:36:18,160 Aku punya hadiah untukmu. Hadiah untukmu. 114 01:36:23,760 --> 01:36:24,960 Hanfstaengl. 115 01:36:25,040 --> 01:36:26,560 Helene. 116 01:36:26,640 --> 01:36:29,240 Kau tampak cantik, seperti biasa. 117 01:36:30,640 --> 01:36:34,120 Tuan Hitler. Sungguh suatu kejutan. 118 01:36:35,159 --> 01:36:37,359 Apakah mereka menyuruh anda memecahkan batu di penjara? 119 01:36:37,439 --> 01:36:40,719 Tidak, tidak, Egon, tapi aku melakukan sesuatu yang jauh lebih sulit dari itu. 120 01:36:40,799 --> 01:36:42,359 Terima kasih. 121 01:36:42,439 --> 01:36:45,519 - Saya menulis sebuah buku... - Apakah anda menerbikannya, Ayah? 122 01:36:45,599 --> 01:36:49,399 Tidak, aku khawatir tidak, Egon. Kami hanya menerbitkan buku seni. 123 01:36:49,599 --> 01:36:51,199 Berarti tidak ada gambarnya? 124 01:36:51,279 --> 01:36:53,359 Tidak, tidak. Tidak ada gambar. 125 01:36:53,439 --> 01:36:55,159 Tapi itu akan terjual dengan sangat baik... 126 01:36:55,159 --> 01:36:58,678 dan siapa pun menerbitkannya akan menghasilkan banyak uang. 127 01:36:58,678 --> 01:37:01,198 Tuan Hitler, jika anda ingin bicara tentang bisnis atau politik... 128 01:37:01,278 --> 01:37:03,638 Tentu saja tidak. Ini hari Natal. 129 01:37:03,718 --> 01:37:05,478 Itulah kenapa aku datang. 130 01:37:06,798 --> 01:37:10,438 - Mami...! - Maafkan saya, Tuan Hitler? 131 01:37:10,438 --> 01:37:13,478 Putri kami sedang tidak sehat. Kita berdua tidak tidur sepanjang malam. 132 01:37:13,558 --> 01:37:16,998 Tidak Tidak , aku yang akan pergi. Anda istirahat saja. 133 01:37:28,837 --> 01:37:30,397 Apakah dia sakit parah? 134 01:37:31,757 --> 01:37:32,917 Ya. 135 01:37:37,317 --> 01:37:39,077 Kami tidak... 136 01:37:40,157 --> 01:37:42,516 Kami tak tahu apa yang salah pada dirinya. 137 01:37:46,156 --> 01:37:50,356 Helene... Saya... 138 01:37:53,996 --> 01:37:58,156 Sepanjang waktu aku di penjara, aku hanya memikirkan anda. 139 01:37:59,156 --> 01:38:04,955 Kau menyelamatkan hidupku... ketika anda mengambil pistol dari tanganku. 140 01:38:05,995 --> 01:38:08,755 - Tolong, Tuan Hitler... - Tidak, tolong. Tidak, tidak, tolong. 141 01:38:10,035 --> 01:38:14,635 Aku tidak pernah mengagumi seorang wanita seperti aku mengagumi anda. 142 01:38:15,715 --> 01:38:18,955 Kau begitu berani... begitu indah. 143 01:38:22,035 --> 01:38:27,834 Anda adalah wanita yang sempurna... Istri... dan ibu. 144 01:38:31,194 --> 01:38:32,554 Terima kasih. 145 01:38:43,394 --> 01:38:44,954 Dia mengingikan ibunya. 146 01:38:45,034 --> 01:38:46,594 Mami....! 147 01:38:54,793 --> 01:38:55,873 Mami...! 148 01:39:09,912 --> 01:39:14,992 - Tidak, anda tidak minum, kan? - Benar. 149 01:39:15,792 --> 01:39:20,232 Jadi, katakan padaku, apa rencana-rencana anda? 150 01:39:21,992 --> 01:39:25,512 Anda hanya dapat menjaga rubah dari kandang ayam begitu lama. 151 01:39:26,872 --> 01:39:28,632 Bahkan ketika ia berjanji akan meneruskan. 152 01:39:28,712 --> 01:39:32,951 Ya, baik, kau seorang penerbit, atau setidaknya itu yang mereka katakan. 153 01:39:33,031 --> 01:39:35,871 Anda harus tahu lebih baik daripada percaya segala sesuatu yang anda baca. 154 01:39:37,511 --> 01:39:41,831 Begitu rencana saya ditentukan, anda akan menjadi orang pertama yang tahu. 155 01:39:44,151 --> 01:39:48,391 Sementara itu... Aku berhenti dalam hal negara. 156 01:39:48,591 --> 01:39:50,511 Selamat Natal. 157 01:39:53,910 --> 01:39:58,750 Obersalzberg, Jerman 1925 158 01:40:12,350 --> 01:40:14,070 - Adi! - Selamat pagi, Angela. 159 01:40:14,150 --> 01:40:16,749 Oh astaga, begitu senangnya bertemu denganmu. 160 01:40:16,829 --> 01:40:19,709 Itu begitu lama. 161 01:40:19,789 --> 01:40:22,389 Semua orang di Linz sedang membicarakan anda. 162 01:40:22,469 --> 01:40:24,309 Aku sudah menjadi setengah terkenal. 163 01:40:25,389 --> 01:40:31,469 - Oh, ibumu akan sangat bangga! - Aku senang kamu bisa datang. 164 01:40:32,109 --> 01:40:35,829 Jadi, ini adalah sebuah rumah? Aku bisa mengelola itu. 165 01:40:36,868 --> 01:40:39,388 Oh, berbicara tentang ibu akan bangga... 166 01:40:40,908 --> 01:40:43,588 Geli agak berubah sedikit sejak anda terakhir melihatnya. 167 01:40:43,668 --> 01:40:46,708 Paman Dolf, terima kasih banyak telah membawa kami di sini. 168 01:40:49,228 --> 01:40:50,508 Dengan senang hati. 169 01:40:51,628 --> 01:40:54,268 Saya selalu berpikir penting untuk keluarga agar tetap bersama. 170 01:40:55,348 --> 01:40:57,748 - Apa kamu berpikir demikian? - Ya. 171 01:41:03,107 --> 01:41:04,467 Aku merasa terhormat... 172 01:41:04,547 --> 01:41:07,387 kau bertanya padaku untuk menerbitkan buku anda, tuan Hitler. 173 01:41:08,307 --> 01:41:11,227 Ini akan membuat cukup terkesan di negara ini. 174 01:41:15,147 --> 01:41:17,227 Hanya veteran perang seperti anda... 175 01:41:17,227 --> 01:41:20,387 dapat mengerti kenapa penerbit borjuis tidak bisa. 176 01:41:21,866 --> 01:41:23,506 Saya harus memperingatkan anda, bagaimanapun. 177 01:41:23,586 --> 01:41:27,306 Aku tidak mengharapkan penjualan besar pada awalnya. 178 01:41:28,946 --> 01:41:30,746 Perekonomian terlalu baik. 179 01:41:30,826 --> 01:41:32,306 Demokrasi tampaknya mulai berhasil. 180 01:41:32,306 --> 01:41:34,786 Itu hanya bersifat sementara, saya dapat meyakinkan anda. 181 01:41:34,786 --> 01:41:37,626 Kita negara miskin belum melihat akhir dari penderitaan. 182 01:41:41,266 --> 01:41:43,785 Aku tidak bisa membantu tetapi mengingatkan, Tuan Hitler, 183 01:41:43,865 --> 01:41:45,945 udara gunung tidak baik buat anda. 184 01:41:47,225 --> 01:41:50,745 Belum lagi gangguan tertentu lainnya. 185 01:41:55,905 --> 01:41:57,505 Apa yang anda maksud dengan itu? 186 01:41:59,105 --> 01:42:02,265 Pandangan indah. Danau. 187 01:42:04,145 --> 01:42:05,224 Fuhrer ku! 188 01:42:05,304 --> 01:42:08,104 Kami baru saja menerima pesan penting dari Munich. 189 01:42:08,184 --> 01:42:11,464 Partai perlu tahu siapa yang anda dukung dalam pemilihan presiden. 190 01:42:11,544 --> 01:42:12,984 Hindenburg atau Ludendorff. 191 01:42:14,544 --> 01:42:16,944 Ludendorff, tentu saja. Mengapa tidak? 192 01:42:17,024 --> 01:42:18,664 Dia tidak diharapkan menang, Fuhrer. 193 01:42:19,184 --> 01:42:21,384 Dalam kenyataan, dia diperkirakan kalah total. 194 01:42:22,424 --> 01:42:25,464 Semua itu hanya alasan. Geli...! 195 01:42:38,303 --> 01:42:39,703 Terima kasih. 196 01:42:41,063 --> 01:42:43,623 Paman Dolf... 197 01:42:44,663 --> 01:42:47,343 - Itu sangat indah. - Sembunyi? 198 01:42:48,023 --> 01:42:49,622 Aku tidak bersembunyi. 199 01:42:50,822 --> 01:42:54,702 Tapi semua orang-orang datang untuk bertemu anda. 200 01:42:54,782 --> 01:42:57,262 Mengapa kau tidak pernah pergi ke kota untuk menjumpai mereka? 201 01:42:59,022 --> 01:43:02,182 Kurasa... anda akan seperti itu? 202 01:43:05,502 --> 01:43:07,142 Ini sangat bagus. 203 01:43:09,942 --> 01:43:15,101 - Apakah kamu pernah ke Munich? - Aku belum pernah keluar dari Linz. 204 01:43:16,941 --> 01:43:19,221 Mungkin aku akan membawamu kapan-kapan. 205 01:43:20,301 --> 01:43:21,741 Maukah anda? 206 01:43:21,821 --> 01:43:25,381 - Apakah anda benar-benar? - Aku berkata mungkin. 207 01:43:27,301 --> 01:43:28,861 Pergilah. 208 01:43:45,580 --> 01:43:48,980 Tunggu! Tunggu! 209 01:43:54,939 --> 01:43:57,019 Apakah kamu baik-baik saja? 210 01:43:57,059 --> 01:43:59,139 Ya, aku baik-baik saja. Aku belum cukup baik menggunakan ini. 211 01:44:01,019 --> 01:44:02,899 Mari ikut saya. 212 01:44:12,299 --> 01:44:13,859 Mendekatlah. 213 01:44:14,939 --> 01:44:17,978 Datanglah... Merapat. 214 01:44:19,458 --> 01:44:21,858 Dalam sebuah lingkaran, di sekitar saya. 215 01:44:23,138 --> 01:44:25,418 - Seperti ini? - Ya. Ya. 216 01:44:28,858 --> 01:44:34,178 Lebih cepat! Lebih cepat, lebih cepat. 217 01:44:37,498 --> 01:44:39,257 Ya, eh... 218 01:44:40,977 --> 01:44:42,057 Berhenti! 219 01:44:49,137 --> 01:44:50,137 Silakan terus. 220 01:44:53,017 --> 01:44:56,057 Ya.... Dengan cepat. Dengan cepat. 221 01:44:56,937 --> 01:44:57,857 Dengan cepat. 222 01:45:02,816 --> 01:45:03,816 Lebih cepat. 223 01:45:05,656 --> 01:45:07,016 Lebih cepat, lebih cepat. 224 01:45:08,176 --> 01:45:09,456 Lebih cepat. 225 01:45:11,176 --> 01:45:12,376 Ya. 226 01:45:16,336 --> 01:45:17,496 Berhenti! 227 01:45:22,815 --> 01:45:24,975 - Aku kedinginan, Paman. - Ssst...! 228 01:45:27,335 --> 01:45:29,455 Jangan bicara... apapun. 229 01:45:32,375 --> 01:45:33,295 Geli! 230 01:45:34,375 --> 01:45:37,895 Jangan... pindah. 231 01:45:51,774 --> 01:45:54,094 Melalui apa yang disebut pembauran, orang Yahudi... 232 01:45:54,134 --> 01:45:56,414 mencemarkan pengalaman gadis muda berambut pirang kita... 233 01:45:56,494 --> 01:45:58,854 dan dengan demikian menghancurkan segala sesuatu diberikan kepada bumi... 234 01:45:58,854 --> 01:46:00,494 dari karunia Tuhan yang baik. 235 01:46:00,494 --> 01:46:02,534 Paranoid yang tidak karuan. Fritz... Paranoid yang tidak karuan. 236 01:46:02,574 --> 01:46:04,534 Tidak ada yang mendapatkannya lebih serius lagi. 237 01:46:05,614 --> 01:46:09,173 Contohnya, anda terus menulis tentangnya, tapi tidak ada yang membeli koran kita. 238 01:46:09,253 --> 01:46:12,693 Dia adalah berita kemarin. Orang-orang tidak peduli lagi. 239 01:46:12,693 --> 01:46:14,453 Kita harus buat mereka peduli. 240 01:46:14,533 --> 01:46:17,933 Apa kamu tahu, menurutnya, orang Yahudi mempunyai rencana untuk menguasai dunia. 241 01:46:18,013 --> 01:46:19,613 dan bahwa kita harus bertindak kejam. 242 01:46:19,693 --> 01:46:22,253 - Dia berkhotbah perang! - Itu konyol. 243 01:46:22,333 --> 01:46:23,973 Ada lebih dari setengah satu juta orang Yahudi dalam negara ini... 244 01:46:24,003 --> 01:46:25,613 dalam tiap jalan kehidupan dan profesi. 245 01:46:25,693 --> 01:46:27,813 Beberapa dari kita yang paling sukses adalah warga Yahudi. 246 01:46:27,853 --> 01:46:29,892 Bagaimana mungkin ia bisa berperang melawan mereka? 247 01:46:29,972 --> 01:46:33,292 - Bacalah buku... lihatlah sendiri. - Aku telah melakukannya! 248 01:46:33,372 --> 01:46:34,972 Sekarang, kamu dengarkan aku. 249 01:46:35,052 --> 01:46:38,772 Kamu tak bisa berikan halaman depan untuk seseorang yang bukunya dijual? 250 01:46:38,852 --> 01:46:40,012 5000 lembar? 251 01:46:43,012 --> 01:46:45,492 Sekarang, sebagai teman, saya menghargai hasrat anda, 252 01:46:45,492 --> 01:46:47,532 tetapi sebagai penerbit saya harus memperingatkan anda... 253 01:46:48,012 --> 01:46:49,972 anda akan menghilangkan uang kita. 254 01:46:52,931 --> 01:46:55,371 Sekarang, kamu harus membuat keputusan, Fritz. 255 01:46:55,451 --> 01:46:57,731 Apakah anda ingin melanjutkan menulis naskah ini? 256 01:46:57,811 --> 01:46:59,691 Kau tahu aku akan lakukan. 257 01:46:59,771 --> 01:47:03,691 Kemudian kita punya pemahaman... tidak ada lagi Hitler. 258 01:47:10,411 --> 01:47:13,650 - Kapan kau akan kembali? - Bagaimana aku bisa kembali ke Munich? 259 01:47:13,730 --> 01:47:16,170 Maksudku bukan Munich, maksudku adalah ke Partai. 260 01:47:16,250 --> 01:47:19,010 Semakin lama anda menunggu, semakin susah itu akan kembali. 261 01:47:23,410 --> 01:47:27,530 Ada perselisihan di Munich dan telah ada kehadiran yang lebih kuat di utara. 262 01:47:27,610 --> 01:47:29,890 Ah... Tuan Strasser. 263 01:47:29,970 --> 01:47:33,810 Ya, Strasser, tetapi anak muda ini juga adalah pesolek. 264 01:47:33,890 --> 01:47:35,969 Seorang orator yang kuat... 265 01:47:35,969 --> 01:47:40,409 yang menuntut perceraian partai itu sendiri yang sepenuhnya dari anda. 266 01:47:40,409 --> 01:47:43,489 - Siapa namanya? - Joseph Goebbels. 267 01:47:47,249 --> 01:47:51,609 Apakah anda berada di dalam atau di luar politik? Aku perlu tahu. 268 01:47:52,209 --> 01:47:56,288 Aku beritahu anda apa yang kuperlukan. Seseorang yang bisa aku percaya. 269 01:47:58,408 --> 01:48:02,528 Pemilihan Presiden 26 April 1925 270 01:48:08,088 --> 01:48:12,048 Reichstag, Berlin Partai Nazi: 3 Kursi April 1925 271 01:48:17,208 --> 01:48:19,967 Kemenangan Hindenburg! 272 01:48:20,207 --> 01:48:21,967 Aku tidak terkejut kita kalah. 273 01:48:22,047 --> 01:48:25,127 Kita menjalankan partai politik tanpa kepemimpinan yang kuat. 274 01:48:28,087 --> 01:48:29,767 Adakan rapat di Munich. 275 01:48:29,887 --> 01:48:32,047 Saya ingin semua pemimpin partai hadir dalam tiga hari. 276 01:48:32,167 --> 01:48:34,167 Tiga hari? 277 01:48:34,247 --> 01:48:35,807 Fuhrer ku, saya tidak berpikir para pemimpin di utara 278 01:48:35,847 --> 01:48:37,407 akan memiliki cukup waktu untuk mengorganisir... 279 01:48:37,487 --> 01:48:39,527 Kau benar, kau benar. Buatkan itu dalam dua hari. 280 01:48:39,607 --> 01:48:41,526 Angela, kemasi koper putri anda. 281 01:48:41,606 --> 01:48:43,566 Geli kita keluar kota. 282 01:48:51,126 --> 01:48:52,366 Sangat disayangkan... 283 01:48:54,526 --> 01:49:02,126 tapi jika kekalahanku memaksa partai memanggil anda pensiun, selayaknya. 284 01:49:02,126 --> 01:49:06,245 Bersama-sama, anda dan saya akan menyatukan pasukan kita yang hancur. 285 01:49:08,885 --> 01:49:09,805 Saya mohon maaf. 286 01:49:09,885 --> 01:49:13,685 Anda harus mohon maaf pada semuanya. Kita dalam kekacauan ini karena anda. 287 01:49:14,165 --> 01:49:15,925 Kita kalah dalam pemberontakan karena anda terlambat. 288 01:49:15,925 --> 01:49:19,045 Anda dibebaskan Von Kahr sehingga dia bisa memanggil pasukan pemerintah. 289 01:49:19,125 --> 01:49:21,645 Dan sekarang ini tidak efektif, bukan untuk dikatakan, kampanye menggelikan. 290 01:49:23,405 --> 01:49:26,044 Saya belum pernah bicara seperti ini dalam seumur hidupku. 291 01:49:26,124 --> 01:49:28,844 Mungkin kalau pernah, anda tidak akan berbalik untuk menjadi memalukan! 292 01:49:28,924 --> 01:49:32,604 Hentikan mobil ini! Hentikan mobil ini. Hentikan mobil ini...! 293 01:49:35,764 --> 01:49:37,844 Jadi, anda tidak akan bergabung dengan kami untuk penyatuan kembali? 294 01:49:37,844 --> 01:49:39,524 Betapa sangat tidak menguntungkan. 295 01:49:51,603 --> 01:49:55,243 Munich, Jerman 14 Februari 1926 296 01:49:58,603 --> 01:50:02,683 Ah..., Gregor Strasser. Betapa baiknya bertemu anda. 297 01:50:02,763 --> 01:50:06,083 Aku senang Berlin bisa meluangkan anda dalam waktu sesingkat itu. 298 01:50:06,523 --> 01:50:09,682 Apakah anda tahu, hasutanmu hampir memotong pembebasan bersyaratku? 299 01:50:09,802 --> 01:50:12,322 - Bukan maksudnya itu, Fuhrer ku. - Tentu saja bukan. 300 01:50:13,522 --> 01:50:15,082 Pernahkah anda bertemu keponakanku? 301 01:50:16,162 --> 01:50:17,322 Geli yang terkenal. 302 01:50:21,762 --> 01:50:24,002 Ini pasti Herr Goebbels... 303 01:50:24,082 --> 01:50:27,122 pemuda yang begitu mati-matian menginginkan aku keluar dari Partai. 304 01:50:31,281 --> 01:50:33,121 Jagalah dia, Hess. 305 01:50:40,281 --> 01:50:43,441 Saya berharap laporan pertengkaran anda dibesar-besarkan. 306 01:50:45,081 --> 01:50:47,401 Duduk, duduklah. 307 01:50:47,481 --> 01:50:49,321 Dimana Ludendorff? 308 01:50:50,841 --> 01:50:52,480 Dia merasa tidak sehat. 309 01:50:52,560 --> 01:50:55,000 Tapi aku senang kalian semua bisa datang. 310 01:50:55,080 --> 01:50:57,320 Tujuan dari pertemuan ini, Tuan-tuan, 311 01:50:57,320 --> 01:50:59,480 adalah untuk memperkuat partai di bawah aku. 312 01:50:59,480 --> 01:51:02,440 Saya mengharapkan dukungan penuh dari anda. 313 01:51:02,520 --> 01:51:05,080 Kita harus masuk ke pemerintahan dibawah hukum. 314 01:51:05,160 --> 01:51:07,280 kemudian kita bisa mengambilnya secara terpisah. 315 01:51:07,360 --> 01:51:10,1000 Kebijakan baru kita adalah untuk memenangkan pemilu. 316 01:51:11,080 --> 01:51:14,879 - Hasutan adalah suatu hal di masa lalu. - Artinya apa? 317 01:51:15,119 --> 01:51:18,359 SA harus dikekang, Ernst. 318 01:51:18,439 --> 01:51:20,199 Mereka mungkin bernyanyi, berbaris, membawa bendera, 319 01:51:20,279 --> 01:51:22,959 tetapi mereka harus tetap tenang kecuali aku mengatakan sebaliknya. 320 01:51:23,039 --> 01:51:26,599 Kami bukan klub menembak hari Minggu, Adolf, kami adalah sebuah milisi. 321 01:51:26,679 --> 01:51:27,999 Tidak lagi. 322 01:51:28,079 --> 01:51:30,439 Keamanan pribadi sekarang akan ditangani oleh SS. 323 01:51:32,399 --> 01:51:34,239 Orang-orang anda melepaskan kesan yang salah. 324 01:51:34,319 --> 01:51:37,368 Saya tidak peduli tentang kesan. 325 01:51:37,398 --> 01:51:40,478 Tapi tanpa SA, tanpa kami, kesetiaan kami... 326 01:51:40,558 --> 01:51:42,998 Roda sejarah telah berubah! 327 01:51:43,078 --> 01:51:46,038 Rencana telah berubah. 328 01:51:46,118 --> 01:51:48,678 Oh, aku menyesal mendengar itu. 329 01:52:01,677 --> 01:52:03,637 Apakah ada yang lain ingin pergi? 330 01:52:10,877 --> 01:52:15,157 Selama saya tidak ada, kalian berkelahi, kalian bertengkar, 331 01:52:15,157 --> 01:52:17,597 kalian tidak buat kemajuan apapun. 332 01:52:17,677 --> 01:52:19,317 Oleh karena itu... 333 01:52:19,317 --> 01:52:22,756 saya mengusulkan untuk meringankan kalian dari tanggung jawab kepemimpinan. 334 01:52:23,316 --> 01:52:27,476 Kepentingan gerakan ini, mulai sekarang, akan menjadi perhatianku. 335 01:52:33,996 --> 01:52:36,916 Jika aku gagal, aku akan mengundurkan diri. 336 01:52:36,996 --> 01:52:39,716 Tapi aku tidak akan gagal. 337 01:52:39,796 --> 01:52:42,715 Dalam perjuangan ini, hanya ada dua hasil kemungkinan. 338 01:52:42,795 --> 01:52:46,755 Musuh melewati lembaga kita, atau kita akan melewati mereka! 339 01:52:48,515 --> 01:52:49,875 Jika aku harus jatuh... 340 01:52:51,275 --> 01:52:53,555 bungkus tubuhku di bendera swastika. 341 01:52:53,635 --> 01:52:55,595 - Hidup kemenangan! - Hidup kemenangan! 342 01:53:21,594 --> 01:53:24,314 Dua bulan kemudian 343 01:53:28,393 --> 01:53:30,233 Halo, apa kabar anda? 344 01:53:33,433 --> 01:53:36,033 Aku tidak mengerti. Apa gunanya? 345 01:53:36,033 --> 01:53:37,713 Mengapa saya harus berkampanye untuk orang lain? 346 01:53:37,873 --> 01:53:39,593 Anda tidak dapat mencalonkan diri sebagai presiden, Fuhrer ku... 347 01:53:39,593 --> 01:53:41,553 kecuali jika anda memiliki kewarganegaraan anda. 348 01:53:41,553 --> 01:53:42,753 Anda tidak bisa mendapatkan kewarganegaraan anda... 349 01:53:42,753 --> 01:53:44,993 kecuali jika anda memiliki teman di Reichstag. 350 01:53:45,393 --> 01:53:48,872 Orang-orang ini ingin berinvestasi pada kamu, bukan Partai. 351 01:53:49,912 --> 01:53:51,832 Kau yang paling terlihat sebagai simbol yang kita miliki. 352 01:53:57,752 --> 01:53:59,312 Maaf. 353 01:54:03,232 --> 01:54:06,072 - Apakah anda baik-baik saja? - Aku baik-baik saja. 354 01:54:08,192 --> 01:54:10,231 Aku sangat menyesal mendengar kehilangan anda. 355 01:54:10,311 --> 01:54:12,631 Dia adalah anak yang sangat cantik. 356 01:54:18,831 --> 01:54:21,431 Baiklah, partai ini sudah melegakan, sungguh. 357 01:54:21,511 --> 01:54:24,191 Ini memberiku sesuatu yang lain untuk dipikirkan. 358 01:54:24,271 --> 01:54:27,151 Itu tentang besok, ketika tak ada yang dilakukan, itu yang aku takutkan. 359 01:54:29,871 --> 01:54:31,711 Kalau begitu mungkin aku bisa bantu. 360 01:54:33,190 --> 01:54:35,190 Tuan Hanfstaengl... 361 01:54:35,270 --> 01:54:37,710 Aku sudah lama ingin bertanya tentang pelatihan musik anda. 362 01:54:38,910 --> 01:54:42,710 Tuan Weidman bantu kita memperoleh beberapa properti di pusat kota. 363 01:54:43,790 --> 01:54:47,070 Dengan keahlian yang tak diragukan sebagai nyonya rumah, 364 01:54:47,150 --> 01:54:49,310 mungkin anda mau membantu dia dalam mengumpulkan dana? 365 01:54:55,229 --> 01:54:57,309 - Aku akan terhormat. - Ya. 366 01:54:57,389 --> 01:54:59,669 - Ya, terima kasih. - Bagus. 367 01:55:03,949 --> 01:55:08,149 Oh, Tuhanku. Oh, Maurice aku hampir tidak bisa bernapas di dalam sana. 368 01:55:08,149 --> 01:55:09,669 Hm.. kau mau satu? 369 01:55:09,749 --> 01:55:12,869 Aku mau satu, tapi ia tidak akan menyutujuinya. 370 01:55:28,748 --> 01:55:32,508 Paman anda adalah orang yang baik. Dia sangat melindungi, itu saja. 371 01:55:35,148 --> 01:55:37,468 Dia seorang monster. 372 01:55:37,548 --> 01:55:39,507 Anda tidak akan bayangkan apa yang dia tanya pada saya. 373 01:55:46,827 --> 01:55:50,267 Dan ini... akan menjadi kantor Fuhrer kita. 374 01:55:50,347 --> 01:55:55,427 Mewah, luas, menarik sinar matahari. Seperti yang dia mau. 375 01:55:57,427 --> 01:55:59,227 Kami butuh dukungan anda... 376 01:55:59,227 --> 01:56:01,706 ketika kita memulai kampanye kita... 377 01:56:00,946 --> 01:56:03,786 Markas Besar Baru Hitler 1929 378 01:56:01,706 --> 01:56:03,386 untuk kursi di Reichstag. 379 01:56:03,786 --> 01:56:06,186 Namun sebelum kita membangun kembali negara kita, 380 01:56:06,586 --> 01:56:08,906 kita pertama harus membangun kembali partai kita. 381 01:56:08,906 --> 01:56:12,506 Dan tempat apa yang terbaik adalah memulai dari sini. 382 01:56:21,825 --> 01:56:23,785 Itu sangat indah. 383 01:56:23,865 --> 01:56:27,345 Ini seperti yang telah kau lakukan seumur hidupmu. Aku sangat bangga padamu. 384 01:56:27,425 --> 01:56:30,385 - Terima kasih. - Mari kita rayakan. Hanya kita. 385 01:56:30,705 --> 01:56:32,105 Kita akan pergi ke kabaret. 386 01:56:32,185 --> 01:56:35,945 Oh, sayang, aku tidak berpikir kabaret adalah suatu tempat yang harus sekarang. 387 01:56:36,665 --> 01:56:38,505 Selain itu, saya akan terlambat. 388 01:56:40,065 --> 01:56:42,065 Benar. Tentu saja. 389 01:56:42,145 --> 01:56:46,184 Jika hujan jika cuaca cerah. 390 01:56:46,264 --> 01:56:48,824 Jika anda kedinginan atau menetes keringat. 391 01:56:48,824 --> 01:56:52,384 - Friedrich. Bagaimana kabarmu? - Apa yang anda lakukan di sini? 392 01:56:54,824 --> 01:56:58,264 Minum-minum. Berjumpa teman lama. 393 01:56:59,504 --> 01:57:00,904 Aku punya saingan. 394 01:57:01,984 --> 01:57:04,784 - Aku butuh hiburan. - Hiburan? 395 01:57:05,863 --> 01:57:07,343 Luar biasa. 396 01:57:07,423 --> 01:57:11,063 Mari kita lihat. Anda tidak di synagogue ketika SA menyerang semalam. 397 01:57:11,143 --> 01:57:12,703 Apa yang memberikan hiburan? 398 01:57:13,783 --> 01:57:15,623 Menyalahkan orang-orang Yahudi. 399 01:57:15,703 --> 01:57:17,343 Orang-orang Yahudi bersalah... 400 01:57:18,503 --> 01:57:20,223 Orang-orang terbunuh, Ernst. 401 01:57:21,503 --> 01:57:22,983 Pulanglah. 402 01:57:24,583 --> 01:57:26,543 Kami tidak melayani jenis anda lagi. 403 01:57:26,623 --> 01:57:30,622 Jadi menyalahkan orang-orang Yahudi jika kita memiliki kekurangan. 404 01:57:30,702 --> 01:57:35,222 Ini bukan kesalahan kita karena orang Yahudi yang menyebabkan. 405 01:57:35,302 --> 01:57:38,142 Untuk semua kekurangan kita. 406 01:57:38,222 --> 01:57:40,502 Oh, ini memalukan tapi sebenarnya. 407 01:57:40,582 --> 01:57:45,502 Apa pun yang salah orang Yahudi untuk disalahkan. 408 01:57:47,462 --> 01:57:49,102 Jadi menyalahkan orang-orang Yahudi. 409 01:57:47,502 --> 01:57:50,341 Kampanye Pemilu 1929 410 01:57:49,102 --> 01:57:51,181 Pergi menyalahkan orang-orang Yahudi. 411 01:57:51,181 --> 01:57:54,821 Orang Yahudi bersalah dan itu bukan berita baru. 412 01:57:54,901 --> 01:57:58,261 Anda tidak perlu otak untuk membaca petunjuk. 413 01:57:58,341 --> 01:58:02,381 Pihak yang bersalah selalu adalah orang-orang Yahudi. 414 01:58:02,461 --> 01:58:05,941 Jadi menyalahkan orang-orang Yahudi, jika kita memiliki kekurangan. 415 01:58:06,021 --> 01:58:11,421 Ini bukan kesalahan kita karena orang Yahudi yang menyebabkan. 416 01:58:11,501 --> 01:58:13,060 Untuk semua kekurangan kita. 417 01:58:13,140 --> 01:58:15,940 Oh, ini memalukan tapi sebenarnya. 418 01:58:16,020 --> 01:58:24,180 Apa pun yang salah orang Yahudi untuk disalahkan. 419 01:58:29,780 --> 01:58:32,420 Ini akan menjadi kamar baru kamu. 420 01:58:32,500 --> 01:58:34,419 Kamu mungkin akan menghias seperti yang anda inginkan. 421 01:58:34,499 --> 01:58:36,259 Kamu akan menghabiskan banyak waktu di sini. 422 01:58:37,979 --> 01:58:39,379 Kecuali kamu bersama saya... 423 01:58:39,379 --> 01:58:42,459 maka pengawal harus menemani kamu setiap saat. 424 01:58:42,739 --> 01:58:44,419 Ini adalah dunia yang berbahaya, Geli. 425 01:58:47,579 --> 01:58:49,179 Dan aku di sini untuk melindungimu. 426 01:58:59,538 --> 01:59:02,178 Persediaan Pasar Jatuh! Oktober 1929 427 01:59:02,458 --> 01:59:05,538 Sana, ambillah! Sekarang aku tak ada apa-apa lagi! 428 01:59:05,618 --> 01:59:08,818 Maju...! Keluar...! Keluar! 429 01:59:10,618 --> 01:59:12,378 Jangan membeli dari orang-orang Yahudi! 430 01:59:13,618 --> 01:59:14,698 Ini konyol. 431 01:59:15,818 --> 01:59:19,217 SA merrusak, lapar, mengijinkan untuk berkelahi dengan siapapun. 432 01:59:19,297 --> 01:59:21,497 Dapatkah saya menulis tentang hal ini? 433 01:59:21,577 --> 01:59:23,617 Tidak, karena Hitler tak menjual koran. 434 01:59:23,697 --> 01:59:25,817 Apakah anda tahu kenapa? Gosip. 435 01:59:25,897 --> 01:59:27,297 Lihat di halaman depan hari ini. 436 01:59:27,377 --> 01:59:29,777 Gadis petani Bavaria menjadi bayangan keagamaan. 437 01:59:29,857 --> 01:59:32,977 Kami telah terbitkan, oh saya tidak tahu, 10 edisi dari itu dalam 4 hari terakhir! 438 01:59:33,057 --> 01:59:35,017 - Dia memberi orang-orang harapan. - Begitu juga Hitler! 439 01:59:35,097 --> 01:59:37,337 Orang tidak ingin berita sebenarnya. Mereka tidak ingin jadi depresi. 440 01:59:37,417 --> 01:59:40,936 Mereka tak ingin dengar tentang apapun mereka mungkin harus melakukan sesuatu. 441 01:59:41,016 --> 01:59:44,256 Seolah-olah kita semua menjadi bodoh, buta! 442 01:59:45,336 --> 01:59:47,696 Apa yang yang terjadi pada anda di dunia ini? Apa... 443 01:59:47,776 --> 01:59:50,856 Sejak kapan kau menjadi begitu menghina orang-orang, Fritz? 444 01:59:50,936 --> 01:59:54,336 - Jangan memperbesar suaramu. - Seseorang harus. 445 01:59:54,336 --> 01:59:56,976 Kamu terlalu sibuk mengamati dia. Kamu tak dapat lihat kamu menjadi seperti dia. 446 02:00:00,176 --> 02:00:02,015 Kau kehilangan bagian terbaik dari dirimu! 447 02:00:05,055 --> 02:00:07,655 Kamu tidak bisa tetap seperti ini. 448 02:00:07,735 --> 02:00:10,295 Kamu sebaiknya maju, atau mundur. 449 02:00:10,375 --> 02:00:12,135 Tapi di mana kamu berada saat ini adalah salah. 450 02:00:12,215 --> 02:00:13,575 Aku tak bisa maju, aku akan kehilangan pekerjaanku. 451 02:00:13,575 --> 02:00:15,015 Jika aku kehilangan pekerjaanku... 452 02:00:16,855 --> 02:00:20,455 Satu-satunya pilihan lain adalah harus puas dengan diam. 453 02:00:21,535 --> 02:00:23,055 Tapi aku tahu kau lebih baik dari itu. 454 02:00:27,614 --> 02:00:31,494 Koran oposisi meng-isukan tentang hal hubungan anda dengan keponakan anda. 455 02:00:31,574 --> 02:00:34,814 Kepercayaan orang Yahudi ini melukis semua orang sebagai kotor bagi mereka. 456 02:00:34,894 --> 02:00:38,654 Tapi bukan hanya mereka. Orang-orang di dalam partai juga mulai mengobyek... 457 02:00:38,734 --> 02:00:40,414 Dia keponakanku, demi Tuhan! 458 02:00:40,494 --> 02:00:42,734 Kami pergi ke opera bersama-sama! 459 02:01:02,613 --> 02:01:04,573 Tunggu, bisa-kan? 460 02:01:04,653 --> 02:01:08,932 Tuan Hitler, saya belum lihat sebuah foto yang menangkap mata anda. 461 02:01:09,732 --> 02:01:12,132 Ini akan menjadi memalukan untuk menjauhkan kita dari kekuasaan mereka. 462 02:01:14,972 --> 02:01:17,772 - Siapa nama Anda? - Eva. 463 02:01:17,852 --> 02:01:20,052 - Eva Braun. - Eva. 464 02:01:20,132 --> 02:01:22,812 Dia gadis yang sangat cantik, keponakan Anda. 465 02:01:31,851 --> 02:01:33,011 Ya. 466 02:01:43,971 --> 02:01:48,851 Jangan...! Tolonglah... paman. Dia tidak bermaksud apapun! 467 02:01:51,530 --> 02:01:53,250 Aku bersumpah. Paman. Tolong. 468 02:01:58,610 --> 02:02:01,850 - Tolong, anda gila. Dia tidak... - Diam! Tinggalkan saja! 469 02:02:08,250 --> 02:02:13,170 Jangan... Tolonglah... 470 02:02:17,729 --> 02:02:19,489 Kalau aku melihat dia lagi dan aku akan membunuhnya. 471 02:02:19,489 --> 02:02:22,169 Tolonglah... Aku ingin pulang. 472 02:02:22,969 --> 02:02:25,569 Aku tidak ingin berada di sini lagi. 473 02:02:25,649 --> 02:02:27,529 - Tentu saja kamu harus. - Tidak. 474 02:02:28,409 --> 02:02:29,969 Aku tidak mau! 475 02:02:30,049 --> 02:02:32,689 Aku tak tahan lagi. Anda tidak akan membiarkan saya melakukan apapun... 476 02:02:32,689 --> 02:02:34,769 Anda tidak akan... biarkan aku mendapatkan teman! 477 02:02:34,769 --> 02:02:36,848 Anda tidak akan membiarkanku tumbuh dari diriku sendiri. 478 02:02:36,928 --> 02:02:39,128 Aku muak dengan pidato Anda. 479 02:02:39,208 --> 02:02:42,568 Aku muak dengan partai anda! Aku muak dengan Anda! 480 02:02:42,648 --> 02:02:45,248 Dengarkan aku! 481 02:02:47,688 --> 02:02:49,488 Kau berbeda dari gadis-gadis lain. 482 02:02:51,968 --> 02:02:53,928 Kau manis. 483 02:02:55,448 --> 02:02:57,407 Manis dan polos. 484 02:02:58,527 --> 02:03:01,647 Kamu tidak mengerti pria apa seperti yang ingin dilakukan. 485 02:03:01,727 --> 02:03:04,087 Sekarang, Paman Dolf kamu di sini untuk melindungimu. 486 02:03:05,087 --> 02:03:07,647 Kamu tidak akan pernah ditinggalkan sendirian dengan laki-laki seperti itu lagi. 487 02:03:18,087 --> 02:03:21,646 Pemilihan Reichstag Partai Nazi: 107 Kursi 14 September 1930 488 02:03:26,726 --> 02:03:29,926 Enam dan setengah juta suara. 107 kursi. 489 02:03:30,046 --> 02:03:33,006 Kita partai terbesar kedua di dalam Reichstag. 490 02:03:34,046 --> 02:03:36,606 Herr Goebbels, bagaimana bisa lakukan ini tanpa anda? 491 02:03:36,686 --> 02:03:39,206 Bagaimana kalau anda menjadi Menteri Penerangan baruku? 492 02:03:39,286 --> 02:03:41,485 Saya akan terhormat, Fuhrer ku. 493 02:03:41,565 --> 02:03:46,205 Hanfstaengl, istri anda telah membujuk-ku untuk mempromosikan anda juga. 494 02:03:46,285 --> 02:03:48,525 Saya pikir Sekretaris Pers mungkin cocok dengan anda. 495 02:03:48,605 --> 02:03:51,765 - Terima kasih, Tuan Hitler. - Permisi, Fuhrer ku. 496 02:03:52,445 --> 02:03:55,645 Geli Fraulein tertangkap di luar masuk ke taksi. 497 02:03:55,725 --> 02:03:57,765 Dia mengatakan kepada pengemudi untuk membawanya ke stasiun kereta. 498 02:04:02,245 --> 02:04:04,004 Permisi sebentar. 499 02:04:15,284 --> 02:04:19,084 Anda harus tidak pernah, pernah mencoba hal seperti itu lagi. 500 02:04:19,164 --> 02:04:20,724 Apakah anda mengerti? 501 02:04:20,804 --> 02:04:22,884 Sekarang, dengarkan. Dengar... 502 02:04:24,164 --> 02:04:26,483 Aku punya anjing seperti kamu. 503 02:04:26,563 --> 02:04:30,163 Tidak bisa menjangkau kepala tuannya. Terus kabur. 504 02:04:31,283 --> 02:04:33,323 Jadi saya mengandangnya, dia melarikan diri. 505 02:04:33,403 --> 02:04:35,083 Aku memukulnya, dia mencoba menggigitku. 506 02:04:36,123 --> 02:04:38,203 Aku merantainya dan dia mencekik dirinya sendiri. 507 02:04:40,803 --> 02:04:42,763 Dia bodoh, Geli. 508 02:04:45,123 --> 02:04:46,683 Jangan bodoh. 509 02:04:54,002 --> 02:04:55,482 Bawa dia pulang. 510 02:05:58,279 --> 02:05:59,839 Halo. 511 02:06:02,519 --> 02:06:04,479 Apa itu? 512 02:07:27,835 --> 02:07:29,995 Adi, kita tidak bisa meninggalkan itu seperti ini. 513 02:07:31,075 --> 02:07:35,315 Itu tidak benar. Dan aku tidak bisa menahan-nya. 514 02:07:36,875 --> 02:07:38,435 Anda tidak dapat menahan-nya? 515 02:07:41,355 --> 02:07:43,114 Bagaimana denganku? 516 02:07:46,394 --> 02:07:48,154 Bagaimana denganku? 517 02:07:51,434 --> 02:07:52,914 Itu adalah pistolku! 518 02:07:55,794 --> 02:07:57,514 Ini semua punyaku yang tersisa. 519 02:08:00,074 --> 02:08:02,994 - Ruangan ini tidak akan disentuh. - Tapi, Adi... 520 02:08:03,074 --> 02:08:05,673 Ya tuhan, tidakkah kau lihat? 521 02:08:09,393 --> 02:08:12,353 Dewi sejarah mengawasi segala yang kulakukan sekarang. 522 02:08:15,073 --> 02:08:16,393 Segalanya. 523 02:08:19,913 --> 02:08:21,513 Segalanya. 524 02:08:33,272 --> 02:08:36,872 26 Februari 1932 525 02:08:37,992 --> 02:08:42,472 Kewarganegaraan anda, kewarganegaraan Jerman baru anda. 526 02:09:06,591 --> 02:09:09,471 Syukurlah keluarga anda berubah nama. 527 02:09:09,511 --> 02:09:12,350 Atau kita semua akan berkata Hidup Schicklgr�be! 528 02:09:17,110 --> 02:09:19,950 Disini untuk Presiden Jerman berikutnya. 529 02:09:37,149 --> 02:09:38,829 Saya pikir ini luar biasa. 530 02:09:44,709 --> 02:09:46,909 Saya pikir itu membuat anda terlihat berani... 531 02:09:48,989 --> 02:09:51,429 dan kuat... 532 02:09:53,829 --> 02:09:55,388 dan dipastikan. 533 02:09:57,468 --> 02:09:59,388 Terima kasih, Fr�ulein Braun. 534 02:10:01,868 --> 02:10:03,428 Saya pikir juga begitu. 535 02:10:08,548 --> 02:10:09,868 Hidup Hitler. 536 02:10:11,148 --> 02:10:13,068 Hidup Hitler! 537 02:10:13,068 --> 02:10:17,507 Warga negara Jerman yang baru. Adolf Hitler, berjalan menuju Presiden. 538 02:10:17,587 --> 02:10:19,987 Ketika Hitler membuat sejarah pada penerbangan Jerman... 539 02:10:19,987 --> 02:10:22,107 pesannya keras dan jelas. 540 02:10:22,187 --> 02:10:25,027 Suatu suara untuk Fuhrer adalah suara untuk masa depan! 541 02:10:28,707 --> 02:10:30,667 Hidup Hitler. 542 02:10:32,267 --> 02:10:36,787 Lohengrin sebagai model kita dan musik Wagner sebagai inspirasi kita. 543 02:10:36,787 --> 02:10:40,466 Kita akan gantung pencari keuntungan. Kita akan hancurkan Komunis. 544 02:10:40,466 --> 02:10:42,786 Di belakang kita adalah Jerman. Dengan kita... 545 02:10:42,866 --> 02:10:45,426 Fuhrer sekarang berjalan menuju presiden Jerman... 546 02:10:45,506 --> 02:10:47,546 dan kita akan memberinya perjalanan untuk uangnya. 547 02:10:47,626 --> 02:10:49,866 Sepp, cari tahu tentang penerapan akuntansinya. 548 02:10:49,906 --> 02:10:52,106 Tulis sebuah artikel tentang mereka. 549 02:10:52,186 --> 02:10:55,466 Maria, dapatkan jejak kampanye. Cari yang mendengar dia berbicara. 550 02:10:55,546 --> 02:10:56,866 Bicaralah kepada orang-orang yang tidak setuju. 551 02:10:56,866 --> 02:11:01,865 Tuan Gerlich, saya pikir kau bilang tidak... 552 02:10:58,506 --> 02:11:01,825 Tidak Hitler, ya. Kegilaan sementara. Apakah saya diampuni? 553 02:11:15,985 --> 02:11:17,945 Aku ingin dia dihentikan! 554 02:11:18,625 --> 02:11:21,265 5 April 1932 555 02:11:21,545 --> 02:11:24,104 Apa artinya ini? Kau bilang kau akan berhenti. 556 02:11:24,184 --> 02:11:25,104 Aku sedang melakukan pekerjaanku. 557 02:11:25,104 --> 02:11:27,784 Pekerjaan setiap surat kabar adalah untuk mencerminkan waktu. 558 02:11:27,984 --> 02:11:29,464 Apa kamu pikir jika kita mengabaikan... 559 02:11:32,624 --> 02:11:34,384 Semua keluar! Cepat, keluar. Ayo. 560 02:11:35,144 --> 02:11:38,544 Jalan... Keluar, semuanya keluar. 561 02:11:43,664 --> 02:11:46,903 - Lain kali, itu bisa menjadi bom. - Tapi itu bukan bom. 562 02:11:46,983 --> 02:11:48,383 Tidakkah anda lihat mereka hanya marah karena... 563 02:11:48,423 --> 02:11:51,703 Maaf, Fritz. Fritz, anda dipecat! 564 02:12:07,302 --> 02:12:09,582 Apakah anda akan makan siang hari ini, Fraulein Braun? 565 02:12:11,022 --> 02:12:12,782 Tidak hari ini, Angela. 566 02:12:16,502 --> 02:12:18,262 Itu semua terjadi, anda tahu? 567 02:12:21,982 --> 02:12:23,942 Maaf? 568 02:12:24,022 --> 02:12:26,382 Dia memperlakukan putriku dengan cara yang sama. 569 02:12:26,462 --> 02:12:29,381 Merantainya. Lalu meninggalkannya. 570 02:12:29,741 --> 02:12:32,301 Aku tidak tahu apa yang sedang anda bicarakan. 571 02:12:35,581 --> 02:12:37,541 Ada kamar terkunci di lantai atas. 572 02:12:38,741 --> 02:12:40,501 Apakah anda ingin melihatnya? 573 02:12:59,100 --> 02:13:01,700 Jangan sentuh. Dia akan tahu kau di sini. 574 02:13:08,420 --> 02:13:10,900 Anda tidak dapat bersaing. 575 02:13:12,100 --> 02:13:14,099 Kau masih hidup dan dia kenangan. 576 02:13:15,899 --> 02:13:18,339 - Kenangan-nya. - Bukan milikku. 577 02:13:19,979 --> 02:13:25,139 Bukan Geli sebenarnya. Aku tidak bisa membawanya kembali. 578 02:13:25,139 --> 02:13:28,539 Dan aku tidak bisa mengubah apa yang diperbolehkan terjadi. 579 02:13:28,619 --> 02:13:31,019 Tapi aku dapat memperingatkan anda, Fraulein. 580 02:13:32,579 --> 02:13:34,459 Ini tidak akan mendapatkan apapun yang terbaik. 581 02:13:35,858 --> 02:13:38,178 Ini adalah idaman-nya. 582 02:13:38,258 --> 02:13:41,618 Bukan anda. Tak pernah anda. 583 02:13:50,858 --> 02:13:52,018 Apa ini? 584 02:13:53,698 --> 02:13:56,418 Dia benci bunga segar. 585 02:13:56,497 --> 02:13:59,857 Dia meletakkannya di sana sendiri, sayangku. 586 02:14:13,377 --> 02:14:15,577 Aku ingin kamu pergi dari rumah ini pagi hari. 587 02:14:22,376 --> 02:14:24,696 Tentu saja, aku bahagia mendapat langganan lain. 588 02:14:25,856 --> 02:14:28,936 Aku bukan eksklusif ke Nasional Sosialis, kau tahu. 589 02:14:29,016 --> 02:14:30,856 Apa sebutan-nya? 590 02:14:30,896 --> 02:14:32,776 Jalan yang lurus, setelah sebuah kutipan dari St Paul. 591 02:14:32,856 --> 02:14:35,736 - Oh, koran keagamaan? - Dalam cara ini... 592 02:14:35,816 --> 02:14:37,736 Klien saya hanya meminta anda tidak menggunakan... 593 02:14:37,736 --> 02:14:39,936 editorial kendali atas apa yang dia tulis. 594 02:14:40,615 --> 02:14:43,815 Aku pencetak, temanku, bukan penerbit. 595 02:14:43,895 --> 02:14:45,855 Aku hanya peduli jika tinta mencoreng. 596 02:14:48,295 --> 02:14:49,815 Terima kasih banyak. 597 02:14:50,695 --> 02:14:52,655 - Apakah dia menandatangani kontrak? - Ya. 598 02:14:53,655 --> 02:14:55,935 Tapi Fritz, pria ini akan mencetak koran Nazi. 599 02:14:56,015 --> 02:14:58,375 Ini adalah tempat terakhir yang ingin mau mempublikasikan. 600 02:14:58,455 --> 02:14:59,895 Sebaliknya, Sepp. 601 02:14:59,975 --> 02:15:03,014 Ini adalah suatu tekanan. Hitler tak mampu untuk menghancurkan. 602 02:15:22,734 --> 02:15:23,894 Dia. 603 02:15:33,093 --> 02:15:36,133 Kemenangan Hindenburg! Hitler dikalahkan! 604 02:15:34,733 --> 02:15:36,293 Mengapa berwajah muram? 605 02:15:37,453 --> 02:15:39,293 30% dari negara memilih saya. 606 02:15:40,133 --> 02:15:42,253 Itu jauh dari 40 orang di aula bir. 607 02:15:42,333 --> 02:15:46,532 Tapi kita tidak menang, Fuhrer ku. Mungkin kita perlu memikirkan kembali strategi kita. 608 02:15:46,612 --> 02:15:48,652 Jika kita tidak memberikan janji kita, 609 02:15:48,732 --> 02:15:51,372 komponen kita akan melirik tempat lain untuk seorang pemimpin. 610 02:15:51,452 --> 02:15:53,292 Saya tidak khawatir tentang itu. 611 02:15:53,372 --> 02:15:55,932 Semua fraksi sayap kanan sekarang mendukung kita. 612 02:15:56,012 --> 02:15:58,812 Hindenburg tidak punya pilihan tapi menawarkan-ku Kanselir. 613 02:15:58,892 --> 02:16:00,532 Dengan segala hormat, Fuhrer ku. 614 02:16:00,612 --> 02:16:03,532 Anda dan Hindenburg tidak benar-benar melihat mata ke mata. 615 02:16:03,612 --> 02:16:06,452 Chancellorship adalah posisi terkuat kedua di negeri... 616 02:16:06,452 --> 02:16:07,572 mengapa ia akan menawarkan kepada anda? 617 02:16:07,652 --> 02:16:09,771 Karena masalah yang dapat saya sebabkan jika dia tidak melakukannya. 618 02:16:10,851 --> 02:16:13,091 Anda ingin bertemu saya, Adolf? 619 02:16:17,251 --> 02:16:20,331 Apakah kalian dapat memberikan kami waktu sebentar, Tuan-tuan? 620 02:16:27,251 --> 02:16:28,731 Silakan duduk. 621 02:16:37,010 --> 02:16:38,610 Sekarang sangat penting bahwa anda untuk tidak berbicara. 622 02:16:38,645 --> 02:16:40,210 Tidak sepatah kata pun. 623 02:16:40,290 --> 02:16:43,130 Aku hanya ingin kau mendengarkan. Mengerti? 624 02:16:43,210 --> 02:16:45,490 Aku telah dengar berita yang agak mengganggu tentang dirimu. 625 02:16:45,570 --> 02:16:47,090 - Benarkah? - Sst... 626 02:16:48,650 --> 02:16:50,010 Tidak sepatah kata pun. 627 02:16:51,290 --> 02:16:54,609 Desas-desus itu aku akan digunakan sebagai sasaran latihan. 628 02:16:54,689 --> 02:16:57,209 - Benarkah? - Diam...! 629 02:16:58,609 --> 02:17:01,209 Biarkan aku selesai, tolong. 630 02:17:02,329 --> 02:17:05,089 Selama bertahun-tahun, SA menjadi agak keras kepala. 631 02:17:05,169 --> 02:17:07,649 Seperti yang anda tahu, aku mengalami waktu yang mengerikan untuk mencoba... 632 02:17:07,649 --> 02:17:10,169 mengarahkan mereka dari konsep revolusi. 633 02:17:11,009 --> 02:17:13,529 Mereka harus berbaris di belakang kami. 634 02:17:14,089 --> 02:17:15,968 Mereka terlalu suka menentang. 635 02:17:17,008 --> 02:17:18,168 Jadi... 636 02:17:19,328 --> 02:17:22,728 seperti saat ini, aku akan menangani seluruh masalah di atas anda. 637 02:17:23,528 --> 02:17:25,088 Sebut saja semacam tes. 638 02:17:26,128 --> 02:17:31,408 Jika anda berhasil, maka mungkin saya dapat melupakan semua urusan kotor ini. 639 02:17:31,488 --> 02:17:33,368 Jelas? 640 02:17:33,448 --> 02:17:35,328 Terima kasih untuk tidak memotong kata-kataku. 641 02:17:37,607 --> 02:17:39,167 Dan, Ernst... 642 02:17:40,767 --> 02:17:42,807 Tolong jangan coba yang ini lagi. 643 02:17:56,487 --> 02:17:59,206 Tantangan yang dihadapi Kanselir baru adalah... 644 02:17:59,206 --> 02:18:02,326 bagaimana menangani Sosialis Nasional. 645 02:18:02,326 --> 02:18:04,606 Jika mereka melumpuhkan Reichstag lagi, 646 02:18:04,646 --> 02:18:06,926 yang mereka lakukan setiap kali, mereka tak mendapatkan yang mereka inginkan, 647 02:18:06,926 --> 02:18:10,766 Kantor Presiden, Berlin 1 Juni 1932 648 02:18:07,006 --> 02:18:11,406 kita akan dipaksa untuk mengadakan pemilihan lain, keempat di tahun ini. 649 02:18:11,486 --> 02:18:14,246 Chancellorship adalah tugas yang dihargai, Yang Mulia. 650 02:18:14,326 --> 02:18:17,566 - Saya tak ingin musuh terburuk saya... - Aku tahu, Papen, aku tahu. 651 02:18:17,646 --> 02:18:19,606 Pintu! 652 02:18:23,045 --> 02:18:27,525 Lihat, aku sudah mempersembahkan hidup saya ke negara ini... 653 02:18:27,525 --> 02:18:30,445 dan aku berniat untuk meninggalkan itu di tangan yang cakap. 654 02:18:30,445 --> 02:18:35,245 Jadi saya sudah meminta Jenderal von Schleicher menjadi Kanselir baruku. 655 02:18:35,485 --> 02:18:38,445 - Selamat, Jenderal. - Dia telah menolaknya. 656 02:18:38,885 --> 02:18:42,884 Dia ingin, malah, menyarankan anda, Franz von Papen... 657 02:18:42,884 --> 02:18:45,564 untuk menjadi kepala pemerintah baru ini. 658 02:18:45,644 --> 02:18:47,604 Anda konservatif, Katolik... 659 02:18:47,684 --> 02:18:50,804 Yang Mulia, Presiden Hindenburg, Saya... saya bukan... 660 02:18:50,884 --> 02:18:52,924 Bagus, itu beres, lalu, sekarang... 661 02:18:54,004 --> 02:18:58,164 Mari kita mulai dengan ancaman terbesar demokrasi kita, Tuan Hitler. 662 02:18:58,244 --> 02:19:00,204 Ada saran lain? 663 02:19:00,284 --> 02:19:02,364 Mungkin saya sarankan kita menempatkan dia dalam posisi... 664 02:19:02,364 --> 02:19:03,324 di mana kita bisa mengendalikan dia? 665 02:19:03,324 --> 02:19:05,523 Posisi apa yang ada dalam pikiranmu? 666 02:19:07,363 --> 02:19:08,883 Wakil Kanselir? 667 02:19:08,963 --> 02:19:11,683 Anda pasti bercanda. 668 02:19:11,763 --> 02:19:16,643 Tidak sama sekali. Wakil Chancellorship adalah posisi ketiga terkuat di Jerman. 669 02:19:16,723 --> 02:19:20,763 Popularitas partai saya menuntut lebih besar daripada tempat ketiga! 670 02:19:20,843 --> 02:19:24,283 Apa persisnya yang anda minta, Tuan? 671 02:19:26,282 --> 02:19:28,242 Aku ingin Chancellorship, Pak. 672 02:19:28,322 --> 02:19:31,362 - Oh... - Itu pekerjaan saya. 673 02:19:35,722 --> 02:19:38,282 Aku tidak akan tertawa, Jenderal. 674 02:19:39,242 --> 02:19:41,202 Mungkin aku akan mengambil pekerjaan anda juga. 675 02:19:46,962 --> 02:19:48,881 Tuan Presiden Jerman... 676 02:19:48,881 --> 02:19:52,681 tentunya anda dapat melihat... aku kekuatan yang harus diperhitungkan? 677 02:19:54,041 --> 02:19:57,201 Semakin cepat anda mengangkat saya Chancellor, menyetujui Kabinetku... 678 02:19:57,201 --> 02:19:59,681 Aku tidak akan pernah menunjuk anda Chancellor! 679 02:19:59,761 --> 02:20:04,601 Beraninya kau menganggap, Tuan? Kau hanyalah sebuah kopral Bohemia! 680 02:20:04,441 --> 02:20:06,521 Jika aku membuatmu menjadi kepala pemerintahan ini... 681 02:20:06,521 --> 02:20:09,041 bagaimana aku menjawabnya kepada Tuhan? 682 02:20:09,441 --> 02:20:13,280 Dan bagaimana anda menjawab kepada Jerman jika anda tidak melakukan-nya? 683 02:20:13,360 --> 02:20:15,200 Selamat siang, Pak. 684 02:20:27,080 --> 02:20:29,040 Si tua bodoh. 685 02:20:29,120 --> 02:20:31,160 Saya tidak peduli apa yang ia katakan kepada Tuhan. 686 02:20:31,160 --> 02:20:32,999 Aku hanya berharap ini segera dan secara pribadi. 687 02:20:32,999 --> 02:20:34,519 Bawakan saya R�hm. 688 02:20:34,599 --> 02:20:37,239 Aku akan tunjukkan ke Hindenburg seperti apa jawaban Tuhan kelihatan-nya. 689 02:20:38,239 --> 02:20:40,919 Selanjutnya pada agenda Reichstag. 690 02:20:40,999 --> 02:20:44,599 Saya mengusulkan tagihan mengenai alokasi uang. 691 02:20:44,679 --> 02:20:46,639 Tuan-tuan, kami tinggalkan. 692 02:20:49,799 --> 02:20:54,558 Dengan meninggalkan, kalian akan sebabkan pembubaran badan terpilih ini. 693 02:20:54,638 --> 02:20:58,518 Dan sekali lagi, menurut hukum, gaya pemilihan baru. Hentikan mereka. 694 02:21:00,278 --> 02:21:02,838 Pemilihan Reichstag Partai Nazi: 230 kursi 31 Juli 1932 695 02:21:04,078 --> 02:21:05,958 230 kursi. 696 02:21:06,958 --> 02:21:09,678 Kita partai terbesar di Reichstag. 697 02:21:09,758 --> 02:21:15,997 - Kita diberkati oleh takdir sejarah. - Hidup Hitler...! 698 02:21:18,037 --> 02:21:20,077 Beraninya dia menuntut Chancellorship lagi! 699 02:21:20,157 --> 02:21:22,327 Saya tidak peduli berapa banyak kursi Hitler memegang, 700 02:21:22,357 --> 02:21:24,517 dia tidak akan pernah menjadi Kanselir selama aku masih hidup. 701 02:21:24,597 --> 02:21:26,917 Yang paling ia bisa adalah kepala kantor pos umum. 702 02:21:26,997 --> 02:21:29,477 Dia bisa menjilat pantatku ketika ia membubuhkan prangko! 703 02:21:30,597 --> 02:21:33,117 Mungkin saya memberi saran, Tuan wakil Presiden? 704 02:21:33,197 --> 02:21:36,917 Setelah saran terakhir anda, Nazi mengambil alih Reichstag! 705 02:21:36,997 --> 02:21:39,076 Mereka semakin kuat sepanjang waktu. 706 02:21:39,156 --> 02:21:40,996 Semakin kuat... Semakin kuat. 707 02:21:42,076 --> 02:21:47,036 Mereka mengejek pemerintahan kita. Ke kita, Tuan-tuan, untuk kita. 708 02:21:47,036 --> 02:21:49,396 Saya punya alternatif, Tuan Presiden Jerman. 709 02:21:49,476 --> 02:21:52,316 Gregor Strasser adalah Hitler kedua di pimpinan. 710 02:21:52,396 --> 02:21:54,076 Dia sangat sangat disukai di dalam Partai. 711 02:21:54,156 --> 02:21:57,596 Aku yakin dia akan lebih dari bersedia menerima sebagai Wakil Chancellorship. 712 02:21:57,676 --> 02:22:01,155 - Anda telah berbicara dengannya? - Ya. Dia membenci Hitler. 713 02:22:01,235 --> 02:22:04,795 Ini akan membagi Sosialis Nasional dan menetralkan Partai. 714 02:22:04,875 --> 02:22:06,995 Satu hal yang saya tidak mau, Tuan-tuan... 715 02:22:06,995 --> 02:22:09,915 adalah kepresidenan-ku akan berakhir pada anarki. 716 02:22:09,915 --> 02:22:10,915 Maaf, Papen... 717 02:22:10,915 --> 02:22:15,315 tapi saya pikir Jenderal von Schleicher perlu untuk mencoba di Chancellorship. 718 02:22:15,675 --> 02:22:17,555 Tuan Presiden Jerman, tolonglah. 719 02:22:18,515 --> 02:22:21,914 Jelas bagi saya selama ini dia punya mata pada posisi ini. 720 02:22:21,994 --> 02:22:24,674 Dia hanya saya gunakan untuk menghalau musuh. 721 02:22:24,754 --> 02:22:27,354 Beri aku satu kesempatan lagi, Tuan. 722 02:22:27,434 --> 02:22:30,914 Jendral, saya dengan ini menunjuk anda sebagai Kanselir Jerman. 723 02:22:30,994 --> 02:22:32,434 Semoga beruntung. 724 02:22:32,514 --> 02:22:35,754 Partai jauh lebih daripada anda. Anda mengatakan diri anda sendiri. 725 02:22:36,674 --> 02:22:39,714 Sebagai wakil Kanselir... 726 02:22:39,794 --> 02:22:42,994 Halangi Komunis, tingkatkan popularitas kita. 727 02:22:44,073 --> 02:22:45,953 Dan bagaimana anda berurusan dengan pengkhianat? 728 02:22:47,273 --> 02:22:48,873 Saya bukan pengkhianat, Fuhrer ku. 729 02:22:48,873 --> 02:22:50,713 Pengkhianat telah ditegaskan, Strasser... 730 02:22:50,713 --> 02:22:53,313 bukan oleh mereka sendiri, tetapi oleh orang-orang yang mengkhianati. 731 02:22:53,553 --> 02:22:55,593 Anda harus menolak tawaran Schleicher. 732 02:22:56,353 --> 02:23:00,273 Dan anda harus mengundurkan diri dari posisi Partai anda, efektif dengan segera. 733 02:23:00,353 --> 02:23:02,113 Tuan Graf! 734 02:23:05,393 --> 02:23:07,112 Keluarkan pria ini. 735 02:23:23,352 --> 02:23:26,832 Terbitan pertama The Straight Path, 1932 736 02:23:27,432 --> 02:23:29,231 Ya Tuhan ku. 737 02:23:29,831 --> 02:23:31,511 Aku akan kembali jam sembilan. 738 02:23:31,591 --> 02:23:34,751 Pastikan Egon diberi makan dan taruh ke tempat tidur. 739 02:23:39,991 --> 02:23:43,991 Kau tahu, Helene, kita belum makan bersama-sama selama berhari-hari. 740 02:23:45,511 --> 02:23:49,111 Aku mulai berpikir, anda lebih terlibat dalam partai politik daripada aku. 741 02:23:50,990 --> 02:23:53,310 Apakah anda menemukan yang lucu, Frieda? 742 02:23:54,150 --> 02:23:57,430 Tidak, Ny. Hanfstaengl. Aku hanya membaca koran. 743 02:23:57,630 --> 02:24:00,190 Sesuatu yang lucu di koran? Itu berita baru. 744 02:24:00,270 --> 02:24:03,790 Dengarkan ini. Menurut profil rasialnya sendiri... 745 02:24:03,790 --> 02:24:07,230 Hitler hidung sama seperti hidung orang Jerman Attila, 746 02:24:07,270 --> 02:24:09,590 penyerbu asing jika itu memang ada. 747 02:24:09,670 --> 02:24:12,229 Beraninya kau membawa ini ke rumahku? 748 02:24:12,309 --> 02:24:14,389 Itu adalah Propaganda Yahudi, dan harus dibakar. 749 02:24:14,469 --> 02:24:16,669 Maaf, Nyonya. 750 02:24:16,749 --> 02:24:20,629 Tapi aku tak pikir anda memiliki hak untuk berkata apa yang dapat dibaca dan tidak. 751 02:24:25,909 --> 02:24:27,669 Aku akan berbicara kepada anda di pagi hari. 752 02:24:39,908 --> 02:24:42,628 - Adi... - Panggikan saya Hess. 753 02:24:45,068 --> 02:24:47,828 Lihat, rok baruku. Kamu menyukainya? 754 02:24:54,348 --> 02:24:55,867 Aku membelinya hari ini. 755 02:25:01,187 --> 02:25:03,307 Apa... apa... 756 02:25:14,467 --> 02:25:17,387 Cium aku, cium aku, ya, cium aku. 757 02:25:53,985 --> 02:25:55,745 Atur pertemuan dengan Von Papen. 758 02:26:16,304 --> 02:26:18,544 Lihat, tidak ada keraguan bahwa Hindenburg... 759 02:26:18,544 --> 02:26:21,984 membuat kesalahan terbesar dalam hidupnya, mengangkat Kanselir Schleicher. 760 02:26:22,024 --> 02:26:24,023 Mereka berdua mempermalukan anda di depan publik. 761 02:26:24,103 --> 02:26:25,423 Ini adalah kesempatan anda untuk membalas dendam... 762 02:26:25,423 --> 02:26:27,023 Dapatkan kekuasaan itu kembali. 763 02:26:27,503 --> 02:26:29,383 Dia tidak akan pernah mengangkaku sebagai Kanselir lagi. 764 02:26:29,383 --> 02:26:30,103 Aku tidak tahu mengapa... 765 02:26:30,103 --> 02:26:33,143 Tapi ia akan mengangkatmu sebagai wakil Kanselir, di bawah saya. 766 02:26:33,223 --> 02:26:34,583 Itu pokoknya. 767 02:26:36,223 --> 02:26:39,943 Kabinet akan dipercaya konservatif. Aku akan tinggalkan hal-hal ini pada anda. 768 02:26:40,023 --> 02:26:42,183 Anda jauh lebih berpengalaman daripada aku. 769 02:26:43,263 --> 02:26:49,462 Ada satu masalah kecil, Hindenburg... Hindenburg membenciku. 770 02:26:50,342 --> 02:26:52,422 Dia harus dibujuk. 771 02:26:52,502 --> 02:26:57,222 Jika ada satu hal tentang dia yang belum dikurangi pada usia, itu kesombongannya. 772 02:26:57,302 --> 02:27:01,702 Sebuah surat publik yang ditempatkan dengan baik akan bekerja menakjubkan. 773 02:27:02,822 --> 02:27:04,862 Dan beberapa gangguan di Reichstag. 774 02:27:09,341 --> 02:27:11,421 Presiden Jermanku yang terhormat Von Hindenburg. 775 02:27:12,501 --> 02:27:14,821 Seluruh dari pahlawan besar Jerman yang baik hati... 776 02:27:14,901 --> 02:27:17,861 yang mencintai rakyatnya dan yang dicintai sebaliknya. 777 02:27:19,301 --> 02:27:24,661 Seperti Parsifal, seperti Lohengrin, Seperti anda. 778 02:27:26,981 --> 02:27:30,260 Jerman beruntung memiliki anda sebagai pemimpin. 779 02:27:30,340 --> 02:27:33,580 Aku memberikanmu kesetiaanku dan kehormatan abadiku. 780 02:27:36,860 --> 02:27:41,220 Partai Sosialis Nasional silahkan kembali ke tempat duduknya. 781 02:27:41,300 --> 02:27:43,740 Tolong kembali ke tempat duduk anda! 782 02:27:54,619 --> 02:28:01,139 Schleicher, ini adalah sebuah harga yang saya pikir kau tidak harus bayar. 783 02:28:06,659 --> 02:28:08,139 Bawakan saya Hitler. 784 02:29:16,696 --> 02:29:19,415 Kami akan menyembelih anda seperti seokor babi! 785 02:29:20,855 --> 02:29:22,935 Anda tidak boleh berlaku tidak pantas seperti ini. 786 02:29:29,415 --> 02:29:31,375 Maafkan saya. 787 02:29:32,575 --> 02:29:35,055 Anda bisa hancurkan semua yang saya kerjakan. 788 02:29:36,455 --> 02:29:39,855 Maafkan aku, Adi, hanya saja... aku kesepian... 789 02:29:39,855 --> 02:29:41,215 Dan aku butuh lebih banyak waktu dengan anda. 790 02:29:41,215 --> 02:29:45,614 Anda harus bersabar, Eva. Aku masih memiliki musuh. 791 02:29:46,614 --> 02:29:49,814 Bahkan ketika aku membuat Kanselir berakhir, aku harus mengikat . 792 02:29:52,414 --> 02:29:54,374 Apakah anda berjanji untuk menjadi baik? 793 02:29:56,214 --> 02:29:57,774 Apakah kau berjanji? 794 02:29:59,094 --> 02:30:00,454 Aku janji. 795 02:30:03,134 --> 02:30:05,373 Apakah anda sungguh-sungguh bersumpah... 796 02:30:05,453 --> 02:30:08,133 untuk melaksanakan kewajiban... 797 02:30:06,293 --> 02:30:09,973 Kekanseliran Negara Jerman, Berlin 30 Januari 1933 798 02:30:08,133 --> 02:30:09,973 dari kantor Kanselir... 799 02:30:11,813 --> 02:30:16,293 Tanpa kepentingan Partai dan untuk kebaikan bangsa? 800 02:30:17,133 --> 02:30:19,093 Saya akan laksanakan. 801 02:30:19,173 --> 02:30:23,373 Dan apakah kau bersumpah lebih untuk menegakkan Konstitusi, 802 02:30:24,453 --> 02:30:30,132 mendukung Presiden dan menghormati hak Reichstag... 803 02:30:30,212 --> 02:30:32,692 sehingga membantu Tuhan anda? 804 02:30:35,012 --> 02:30:36,372 Saya akan laksanakan. 805 02:31:15,650 --> 02:31:18,850 Hidup Kemenangan! 806 02:31:18,930 --> 02:31:23,090 Hidup Kemenangan! 807 02:31:23,170 --> 02:31:25,770 Hidup Kemenangan! 808 02:31:25,850 --> 02:31:29,570 Hidup Kemenangan! 809 02:31:32,969 --> 02:31:35,049 Kita harus menghancurkan hama ini. 810 02:31:35,129 --> 02:31:37,689 Seseorang tolong matikan itu. 811 02:31:40,889 --> 02:31:44,369 Tuan Gerlich. Nama saya Georg Bell. 812 02:31:44,809 --> 02:31:48,849 Aku telah membaca koran anda. Kita punya musuh yang sama, kau dan aku. 813 02:31:51,489 --> 02:31:54,168 Seperti hari ini, seluruh Jerman membacanya. 814 02:31:56,008 --> 02:31:58,528 Aku apa kau mungkin menyebutnya mantan Nazi yang marah. 815 02:31:58,528 --> 02:32:01,328 Aku pernah bekerja untuk R�hm sampai ia memecatku. 816 02:32:03,528 --> 02:32:09,488 - Ya, aku dengar ada pertengkaran. - Aku akan melengkapimu dengan informasi. 817 02:32:09,648 --> 02:32:13,408 Merusak informasi. Saya pikir itu akan membantu Anda. 818 02:32:18,527 --> 02:32:19,487 Halo? 819 02:32:19,567 --> 02:32:23,647 Anda mungkin menggunakan nama samaran tapi aku tahu, anda yang menulis, Gerlich. 820 02:32:23,647 --> 02:32:26,887 - Pagi, Mueller. - Saya tidak dapat mencetak ini! 821 02:32:26,967 --> 02:32:28,927 Artikel terakhir anda sudah cukup buruk. 822 02:32:29,007 --> 02:32:31,367 Dia akan menghancurkan percetakanku dan mensabotase bisnisku. 823 02:32:31,447 --> 02:32:33,687 Dia tidak akan menghancurkan percetakanmu. 824 02:32:33,767 --> 02:32:35,647 Dia memerlukan-nya untuk mencetak korannya. 825 02:32:35,727 --> 02:32:38,046 Jikapun ada, ia akan menghancurkan saya. 826 02:32:38,046 --> 02:32:40,446 Anda sedang bermain permainan yang kalah, temanku. 827 02:32:40,446 --> 02:32:42,166 Kita memiliki kontrak, Mueller. 828 02:32:42,166 --> 02:32:43,446 Saya mengharapkan anda untuk kehormatan itu. 829 02:32:43,446 --> 02:32:46,006 Anda tidak akan lama dunia ini. 830 02:32:58,166 --> 02:32:59,725 Aku tidak mau mendengarnya. 831 02:33:09,805 --> 02:33:12,805 Luar biasa sekali menuntut langkah-langkah yang luar biasa, ingat? 832 02:33:12,885 --> 02:33:15,285 Ini bukan tentang sejarah. Ini bukan tentang politik. 833 02:33:15,365 --> 02:33:19,405 Ini tentang hidup anda, Fritz! Yang kebetulan juga menjadi milikku. 834 02:33:37,484 --> 02:33:43,763 Ini... ini adalah saya. Dan ini, ini adalah anda. 835 02:33:43,763 --> 02:33:48,643 Dua individu dengan cara berpikir yang berbeda. 836 02:33:49,123 --> 02:33:51,923 Tapi lihat apa yang terjadi jika kita bersama-sama. 837 02:33:54,163 --> 02:33:55,803 Aku mencintaimu, Sophie. 838 02:33:57,563 --> 02:34:01,883 Tetapi jika aku tidak melakukan ini, aku tak akan dapat hidup dengan diriku sendiri. 839 02:34:07,722 --> 02:34:09,682 Aku takut, Fritz. 840 02:34:29,041 --> 02:34:32,161 Ini memalukan dan bukan perkataan yang benar. 841 02:34:32,241 --> 02:34:33,641 Kau mengharapkan kami untuk percaya itu? 842 02:34:33,721 --> 02:34:36,721 Apa yang kau sindir? Aku tidak ada hubungannya dengan hal ini. Dan kau? 843 02:34:36,801 --> 02:34:41,761 Ini adalah memo internal pribadi tentang penggunaan agitasi di SA! 844 02:34:46,041 --> 02:34:49,560 Apakah anda memiliki gambaran berapa besar kerusakan yang telah anda buat? 845 02:34:49,640 --> 02:34:52,600 Aku tidak tahu bagaimana Gerlich melakukan ini, 846 02:34:52,680 --> 02:34:55,920 tapi jika anda biarkan aku pergi ke Munich, aku akan temukan sumber informasinya. 847 02:34:55,920 --> 02:34:57,480 Sudah terlambat untuk itu. 848 02:34:57,480 --> 02:35:00,840 Hindenburg membaca artikelmu dan telah menghubungi Fuhrer pagi ini. 849 02:35:00,840 --> 02:35:03,1000 Orang-orang di mana-mana menyerang bisnis Yahudi. 850 02:35:04,080 --> 02:35:06,1000 Perekonomian berjatuhan, semua orang tertutup untuk kerusuhan. 851 02:35:06,1000 --> 02:35:10,840 Dan ini artikel ini... adalah yang terakhir. 852 02:35:10,920 --> 02:35:13,039 Jika kita tidak mengendalikan ini, dan segera... 853 02:35:13,039 --> 02:35:16,399 Hindenburg berkata dia akan menyatakan darurat militer... 854 02:35:16,399 --> 02:35:18,279 dan ia akan bawa pasukan untuk melakukannya. 855 02:35:18,359 --> 02:35:20,959 Sekaranglah waktunya untuk menggempur istana Presiden... 856 02:35:21,279 --> 02:35:23,279 - mengambil alih pemerintahan... - Apakah anda gila? 857 02:35:23,599 --> 02:35:25,799 Tempatkan saya diatas pimpinan Angkatan Darat... 858 02:35:25,799 --> 02:35:27,599 dan aku akan mempersatukan mereka di belakang anda. 859 02:35:27,599 --> 02:35:30,599 - Ini adalah kesempatan kita. - Ide yang bagus. 860 02:35:31,439 --> 02:35:33,958 Apa ide bagus. Mengapa aku tidak memikirkan itu? 861 02:35:34,038 --> 02:35:36,558 Mungkinkah itu terjadi karena Angkatan Darat menganggapmu babi? 862 02:35:36,798 --> 02:35:40,558 Sekedar saran, mereka akan merusak bendera Sosialis Nasionalis... 863 02:35:40,558 --> 02:35:42,598 daripada menjadi bawahan anda. 864 02:35:46,158 --> 02:35:50,638 Anda dan SA-mu, Ernst, tidak lebih dari dinosaurus politik. 865 02:35:51,838 --> 02:35:55,517 Anda telah menolak untuk berevolusi seperti kami semua. 866 02:35:55,597 --> 02:35:59,317 Oh, percayalah padaku Adolf, anda tidak ingin bertemu... 867 02:35:59,317 --> 02:36:03,037 dengan apa yang kami mampu kembangkan di dalam. 868 02:36:07,997 --> 02:36:10,157 Dan berpikir bahwa ia adalah seorang teman anda. 869 02:36:10,237 --> 02:36:13,317 Sekarang dia hanya satu dari banyak yang dapat kita jatuhkan. 870 02:36:14,397 --> 02:36:16,477 Dan daftar terus bertambah. 871 02:36:17,516 --> 02:36:19,316 Dia benar, anda tahu itu. 872 02:36:20,596 --> 02:36:22,636 Kadang-kadang gaya primitif adalah satu-satunya cara. 873 02:36:24,076 --> 02:36:27,156 Ini akan membantu jika ada semacam alasan hukum di balik itu, tentu saja. 874 02:36:27,236 --> 02:36:30,076 Sesuatu yang kotor untuk memancing jawaban. 875 02:36:39,155 --> 02:36:43,155 Kebakaran Reichstag 27 Februari 1933 876 02:36:48,755 --> 02:36:50,795 - Apakah disini ada tersangka? - Apakah ada orang yang ditangkap? 877 02:36:50,875 --> 02:36:52,155 Tindakan apa yang akan anda ambil sebagai akibat dari hal ini? 878 02:36:52,235 --> 02:36:55,475 - Mungkinkah ini komplotan Komunis? - Apa yang terjadi? 879 02:36:56,955 --> 02:36:59,715 Tampaknya seorang Komunis Belanda menyusup dan menyalakan api. 880 02:36:59,795 --> 02:37:02,114 Polisi telah menahan-nya. 881 02:37:06,354 --> 02:37:09,154 Katakan pada R�hm ia masih dapat beberapa tugas. 882 02:37:09,234 --> 02:37:12,234 Anda sedang berbicara tentang sebuah daftar musuh. Itu bukan ide yang buruk. 883 02:37:14,234 --> 02:37:18,314 Ini, ini merupakan isyarat dari Tuhan. Kita berada di bawah pengepungan. 884 02:37:18,834 --> 02:37:21,714 Teroris telah membuka api dan kita akan membalas... 885 02:37:21,794 --> 02:37:23,673 Ada baiknya melihat dia begitu bahagia. 886 02:37:23,753 --> 02:37:26,553 Ini adalah kejahatan yang memalukan dan seseorang akan menjawab untuk itu. 887 02:37:29,833 --> 02:37:33,273 Tapi ini benar-benar mengesampingkan Konstitusi. 888 02:37:33,303 --> 02:37:36,713 Secara efektif menempatkan anda yang bertanggung jawab. 889 02:37:38,233 --> 02:37:40,593 Ini bermasalah sekali, Pak. 890 02:37:42,553 --> 02:37:45,032 Konstitusi tidak bisa mengantisipasi mereka. 891 02:37:49,072 --> 02:37:51,312 Sebuah monumen nasional telah dihancurkan. 892 02:37:52,552 --> 02:37:55,552 Demokrasi kita sedang diserang. 893 02:37:55,632 --> 02:37:59,272 Jika kita ingin memerangi penyusup asing ini... 894 02:37:59,312 --> 02:38:02,952 hak-hak sipil tertentu harus ditunda. 895 02:38:05,032 --> 02:38:08,951 Ketika kekuasaan direbut bukannya dianugerahkan... 896 02:38:08,991 --> 02:38:12,911 tangan yang merebut sering terbakar. 897 02:38:14,551 --> 02:38:20,151 Reichstag harus menyetujui ini sebelum aku menandatangani sesuatu. 898 02:38:23,671 --> 02:38:25,391 Untuk pemerintah melakukan prosedur... 899 02:38:25,391 --> 02:38:28,830 yang diperlukan melawan terorisme... 900 02:38:25,551 --> 02:38:28,591 Gedung Opera Kroll Reichstag Sementara 901 02:38:28,830 --> 02:38:30,910 Reichstag harus mendukung Pengaktifan sebuah Undang-Undang. 902 02:38:31,830 --> 02:38:37,110 Undang-Undang ini adalah kesempatan anda untuk serahkan kekuasaan pada... 903 02:38:37,110 --> 02:38:39,110 mereka dimana dapat digunakan secara efektif. 904 02:38:40,070 --> 02:38:44,710 Mulai sekarang, perundang-undangan akan ditangani oleh administrasi... 905 02:38:44,790 --> 02:38:49,310 yang akan memiliki hak tunggal untuk membuat perubahan konstitusional. 906 02:38:50,390 --> 02:38:56,829 Kebebasan berbicara, perkumpulan, dan pers untuk sementara ditangguhkan. 907 02:38:58,589 --> 02:39:04,349 Hak privasi dalam kaitannya dengan telepon dan pos komunikasi dicabut. 908 02:39:05,429 --> 02:39:07,149 Tertib, tertib... 909 02:39:08,229 --> 02:39:10,869 Ini sangat bagus, Tuan, tapi gunakan huruf besar untuk Hitler. 910 02:39:12,309 --> 02:39:15,268 Hitler baru saja menggelar pertemuan darurat Reichstag. 911 02:39:18,148 --> 02:39:21,108 Dia ingin persetujuan mereka untuk sesuatu yang disebut Pengaktifan Undang-Undang. 912 02:39:21,188 --> 02:39:23,468 Yang akan mengubah negara ini menjadi negara polisi... 913 02:39:23,468 --> 02:39:25,828 - dengan dirinya sebagai penguasa mutlak. - Ya Tuhan. 914 02:39:25,828 --> 02:39:28,188 Tidak peduli apa yang dilakukannya, ia hanya semakin kuat. 915 02:39:28,268 --> 02:39:31,268 Aku berani bertaruh Nazi membakar dirinya sendiri. 916 02:39:31,348 --> 02:39:33,428 Ada sesuatu yang belum aku beritahu anda. 917 02:39:44,747 --> 02:39:47,627 Begitu ini keluar, R�hm akan mengidentifikasiku sebagai sumber anda. 918 02:39:50,587 --> 02:39:52,867 Tugasku sebagai sekretaris pers R�hm hanyalah sebuah kedok. 919 02:39:54,267 --> 02:39:56,467 Dia mempekerjakanku untuk mendapat pembiayaan di luar Jerman. 920 02:39:56,547 --> 02:39:57,626 Pembiayaan? 921 02:39:57,706 --> 02:39:59,866 - Untuk apa? - SA. 922 02:39:59,946 --> 02:40:02,266 Dia setuju untuk menandatangani kontrak dengan seorang pria di London... 923 02:40:02,346 --> 02:40:05,466 sebagai imbalan atas impor minyak eksklusif ke Jerman. 924 02:40:06,426 --> 02:40:09,826 Partai Nazi memberikan dorongan ekonomi kepada investor asing? 925 02:40:09,906 --> 02:40:11,706 Apa yang terjadi dengan orang Jerman untuk negara Jerman? 926 02:40:11,786 --> 02:40:13,986 Tepat. 927 02:40:16,866 --> 02:40:19,105 Kita harus mengangkat berita ini ke Hindenburg. 928 02:40:20,345 --> 02:40:22,665 Dan, Bell, kita harus mendapatkan anda tempat aman. 929 02:40:22,745 --> 02:40:25,025 Sepp, aku punya kontak di Berlin. 930 02:40:25,105 --> 02:40:27,785 Aku akan menghubungkan anda pada mereka. 931 02:40:27,865 --> 02:40:30,585 Pulanglah, kemasi tas anda, pergi ke stasiun kereta. 932 02:40:30,665 --> 02:40:34,385 Bell akan membawa laporanku kepada anda di sana. Kita harus buru-buru. 933 02:40:40,345 --> 02:40:44,304 Pemerintah mengambil hak untuk campur tangan dalam situasi apa pun... 934 02:40:44,304 --> 02:40:45,584 untuk memulihkan ketertiban. 935 02:40:46,944 --> 02:40:51,384 Hak rancangan undang-undang berpindah dari Presiden Jerman ke Kanselir. 936 02:40:58,864 --> 02:41:03,423 Saya menawarkan Reichstag untuk kesempatan perdamaian di Jerman! 937 02:41:03,503 --> 02:41:05,463 Tak pernah! Jika anda menghormati Konstitusi kita... 938 02:41:05,543 --> 02:41:07,823 Wakil Kanselir tolong kembali ke tempat duduknya! 939 02:41:07,903 --> 02:41:11,343 Aku akan mengambil penolakan sebagai pernyataan oposisi! 940 02:41:12,303 --> 02:41:14,263 Tuan-tuan, anda harus memutuskan. 941 02:41:15,343 --> 02:41:17,143 Apakah akan damai, atau perang? 942 02:41:21,863 --> 02:41:27,822 Jerman, Jerman di atas segalanya. 943 02:41:27,902 --> 02:41:33,742 Di atas segalanya di dunia. 944 02:41:33,822 --> 02:41:39,622 Ketika, untuk perlindungan dan pertahanan, ia selalu... 945 02:41:39,702 --> 02:41:45,622 menggunakan persaudaraan berdiri bersama. 946 02:41:45,702 --> 02:41:51,581 Dari Meuse ke Memel. 947 02:41:51,661 --> 02:41:57,421 Dari Adige ke Belt. 948 02:41:57,501 --> 02:42:04,061 Jerman, Jerman di atas segalanya. 949 02:42:04,141 --> 02:42:10,940 Di atas segalanya di dunia. 950 02:42:11,020 --> 02:42:17,580 Jerman, Jerman di atas segalanya. 951 02:42:17,660 --> 02:42:25,620 Di atas segalanya di dunia. 952 02:42:25,700 --> 02:42:27,740 Semuanya keluar. 953 02:42:27,820 --> 02:42:29,740 Ambil dokumen semua orang. 954 02:42:30,539 --> 02:42:32,379 Keluar! Keluar! 955 02:42:32,459 --> 02:42:34,979 Setiap orang harus digeledah. 956 02:42:36,619 --> 02:42:39,099 Siapa sumber anda? 957 02:42:42,659 --> 02:42:44,099 Tidak ada satupun. 958 02:43:11,618 --> 02:43:13,578 Berhenti! 959 02:43:14,737 --> 02:43:18,497 Aku bertanya, siapa sumber anda? 960 02:44:07,535 --> 02:44:10,255 - Anda dua. - Frau Helga Dorfman. 961 02:44:10,415 --> 02:44:12,335 Saya ingin jumpa suamiku. 962 02:44:12,415 --> 02:44:15,495 Dia tidak dapat dikunjungi. Dia dalam perlindungan pemerintah. 963 02:44:15,575 --> 02:44:17,855 - Dilindungi dari siapa? - Musuh-musuhnya. 964 02:44:17,935 --> 02:44:19,775 Apakah anda menjadwalkan tanggal persidangan? 965 02:44:20,694 --> 02:44:22,814 Mengapa jawaban saya akan berbeda hari ini... 966 02:44:22,894 --> 02:44:26,294 dari jawaban yang kuberikan padamu kemarin atau sehari sebelumnya? 967 02:44:26,374 --> 02:44:28,614 Ini adalah pemberitahuan dari pengadilan negara Jerman. 968 02:44:28,694 --> 02:44:31,094 Dikatakan bahwa tidak ada dakwaan yang tertunda pada dia. 969 02:44:32,054 --> 02:44:34,534 Jika tidak ada dakwaan, mengapa ia tidak akan dibebaskan? 970 02:44:34,614 --> 02:44:36,574 Dia dalam perlindungan pemerintah. 971 02:44:36,654 --> 02:44:38,334 Berikutnya. 972 02:44:38,414 --> 02:44:41,054 - Frau Marta Krauss! - Kami tidak akan pergi. 973 02:44:41,134 --> 02:44:43,653 Kami tidak akan pergi. 974 02:44:43,733 --> 02:44:44,773 Berikutnya! 975 02:44:46,013 --> 02:44:47,653 Penjara penuh sesak... 976 02:44:47,733 --> 02:44:50,333 dan istri mereka yang menyebabkan keributan internasional. 977 02:44:50,413 --> 02:44:52,773 Kita tidak bisa mengadili orang-orang ini dan kita tidak dapat melepaskan mereka. 978 02:44:55,253 --> 02:44:57,293 - Kamp. - Apa? 979 02:44:57,373 --> 02:45:00,013 Bagaimana dengan kamp-kamp tersebut? 980 02:45:03,733 --> 02:45:05,212 Ada apa lagi? 981 02:45:05,292 --> 02:45:08,812 Hindenburg sedang sekarat dan kita belum menyelesaikan masalah dengan R�hm. 982 02:45:08,892 --> 02:45:12,012 Dan tentu saja, ada Angkatan Darat. Jam terus berdetak, Fuhrer ku. 983 02:45:12,092 --> 02:45:13,092 Aku akan berbicara dengan R�hm. 984 02:45:13,092 --> 02:45:14,812 Saya sudah bicara dengan R�hm dan dia tidak berbuat apa-apa. 985 02:45:14,812 --> 02:45:16,892 Aku bilang aku akan berbicara dengan dia! 986 02:45:22,132 --> 02:45:23,652 Kita berteman sekali, Ernst. 987 02:45:23,732 --> 02:45:26,291 Anda telah lihat potensiku sebelum orang lain. 988 02:45:27,611 --> 02:45:29,571 Anda berbicara pada pikiranmu, tidak seperti yang lain... 989 02:45:29,651 --> 02:45:32,251 dan kau senantiasa mencintai orang-orang anda melebihi dirimu sendiri... 990 02:45:32,251 --> 02:45:33,931 yang jarang terjadi pada seorang pemimpin. 991 02:45:33,931 --> 02:45:38,971 Tapi... anda menolak untuk membungkuk. Mengapa? Anda memiliki kekuasaan. 992 02:45:39,051 --> 02:45:41,491 Aku tidak menginginkan kekuasaan, Aku menginginkan keadilan. 993 02:45:41,571 --> 02:45:44,491 - Orang-orangku telah berjanji... - Aku tidak peduli. 994 02:45:44,571 --> 02:45:48,650 Aku tidak peduli. Saya tidak peduli tentang janji. Kau tahu ini. 995 02:45:49,730 --> 02:45:51,330 Kau tahu ini. 996 02:45:51,410 --> 02:45:56,570 Ernst, SA tidak sekarang, juga mereka tak pernah menjadi Tentara resmi Jerman. 997 02:45:59,850 --> 02:46:01,810 Anda harus mengundurkan diri. 998 02:46:03,130 --> 02:46:06,490 Kau benar, Adolf. Kami berteman sekali. 999 02:46:07,730 --> 02:46:09,490 Dan aku akan selalu berbicara pada pikiranku. 1000 02:46:10,529 --> 02:46:12,569 Aku tidak akan mengkhianati orang-orangku. 1001 02:46:16,009 --> 02:46:18,369 Aku benar-benar menyesal mendengar itu, Ernst. 1002 02:46:23,529 --> 02:46:28,329 Kumpulkan para pemimpin anda dan temui aku di Bad Wiessee pada 30 Juni. 1003 02:46:29,089 --> 02:46:33,168 Bad Wiessee, Jerman 30 Juni 1934 1004 02:46:59,407 --> 02:47:01,047 Anda dibawah penahanan. 1005 02:47:10,647 --> 02:47:16,366 Sayangku Sophie. Aku tidak tahu kapan, atau jika, aku akan bisa melihatmu lagi. 1006 02:47:16,446 --> 02:47:18,726 Saya tidak mengatakan ini untuk mengejutkan. 1007 02:47:18,806 --> 02:47:21,086 Aku mengatakan itu karena aku harus meminta satu hal lagi darimu. 1008 02:47:23,166 --> 02:47:24,726 Tetaplah untuk hidup. 1009 02:47:24,806 --> 02:47:27,166 Terima kasih. 1010 02:47:29,886 --> 02:47:34,086 Doronglah orang lain untuk bicara, bahkan ketika mereka katakan tidak populer. 1011 02:47:36,326 --> 02:47:39,045 Katakan pada mereka untuk merangkul keberanian sebagai karunia... 1012 02:47:39,125 --> 02:47:41,085 dan sampaikan itu kepada anak-anak mereka. 1013 02:47:50,205 --> 02:47:53,005 Di mana kita? 1014 02:47:53,085 --> 02:47:55,045 Di luar desa Dachau. 1015 02:47:56,725 --> 02:47:58,685 Apa yang akan kita lakukan di sini? 1016 02:48:04,604 --> 02:48:08,364 Kamp Konsentrasi Dachau 1017 02:48:38,683 --> 02:48:41,163 Anda selalu menjadi harapanku. 1018 02:48:41,243 --> 02:48:44,082 Janji kebaikan dan kebenaran dan kesetiaan. 1019 02:48:44,162 --> 02:48:47,402 Mengetahui bahwa kualitas mereka masih bertahan hidup di dunia ini. 1020 02:48:47,482 --> 02:48:49,442 Biarkan aku pergi dengan hati yang lebih ringan. 1021 02:48:52,122 --> 02:48:54,402 Janganlah meratapi. 1022 02:48:54,482 --> 02:48:56,602 Aku telah memberikan semuanya yang aku harus perjuangkan ini, 1023 02:48:56,682 --> 02:49:01,482 dan pilihanku sekarang adalah memberikan yang terakhir, hal yang paling berharga. 1024 02:49:01,562 --> 02:49:05,802 Ini akan tandai momen ini dalam waktu selamanya, sehingga orang akan ingat. 1025 02:49:07,401 --> 02:49:10,801 Salam selalu... Fritz. 1026 02:49:48,520 --> 02:49:50,159 Baiklah. 1027 02:49:50,239 --> 02:49:51,959 Satu untukmu. Satu untukmu. 1028 02:49:52,039 --> 02:49:53,799 Pergilah. 1029 02:49:54,799 --> 02:49:57,239 Tuan Hitler, aku bertanya-tanya untuk kemungkinan sebuah momen. 1030 02:49:57,319 --> 02:49:58,799 Ya, tentu saja. 1031 02:50:01,399 --> 02:50:03,359 Anda lihat, ini adalah reuni ke-20 ku. 1032 02:50:03,439 --> 02:50:06,239 Helene dan aku merencanakan perjalanan selama lebih dari setahun. 1033 02:50:06,319 --> 02:50:08,639 Anda tidak akan meninggalkan saya lagi, kan? 1034 02:50:09,759 --> 02:50:13,918 Tidak, aku tidak. Aku hanya meminta izin anda untuk... 1035 02:50:13,998 --> 02:50:16,038 Kenapa kau tak pernah memanggilku Fuhrer? 1036 02:50:16,118 --> 02:50:17,238 Maaf? 1037 02:50:17,318 --> 02:50:19,518 Mengapa kau tak pernah menyapaku dengan gelarku yang pantas? 1038 02:50:20,998 --> 02:50:23,998 Aku tidak tahu... Jika anda ingin, aku bisa... 1039 02:50:24,078 --> 02:50:26,438 Aku sangat menyukai itu. 1040 02:50:27,078 --> 02:50:30,358 Sangat bagus... Fuhrer ku. 1041 02:50:30,358 --> 02:50:32,038 Sangat bagus. 1042 02:50:34,397 --> 02:50:36,197 Bawalah aku sesuatu jika kembali. 1043 02:50:37,157 --> 02:50:39,997 Lebih aku sukai, dirimu sendiri. Dan istrimu yang cantik. 1044 02:50:47,797 --> 02:50:49,597 Aku perlu berbicara denganmu. 1045 02:50:50,477 --> 02:50:52,037 Maafkan saya... 1046 02:51:02,916 --> 02:51:04,476 Dia bilang kita boleh pergi. 1047 02:51:10,196 --> 02:51:13,676 Helene, kita bisa naik kereta malam ke... 1048 02:51:13,676 --> 02:51:16,236 Hamburg dan berada diatas kapal besok pagi. 1049 02:51:19,915 --> 02:51:22,515 Ini adalah awal yang baru. 1050 02:51:23,155 --> 02:51:24,555 Aku janji. 1051 02:51:24,635 --> 02:51:28,555 Aku akan menjadi suami lagi, seorang ayah untuk Egon. 1052 02:51:28,555 --> 02:51:30,715 - Anda telah mengatakan itu sebelumnya. - Aku tahu aku... 1053 02:51:30,715 --> 02:51:34,875 Aku tidak akan pergi denganmu, Ernst. Ini adalah negaraku sekarang. 1054 02:51:35,155 --> 02:51:38,195 Dan aku tak akan meninggalkan begitu saja di saat dia paling membutuhkan aku. 1055 02:51:38,275 --> 02:51:39,874 Aku tidak meninggalkan... 1056 02:51:39,954 --> 02:51:44,074 Akhirnya aku menemukan seseorang yang saya yakini. 1057 02:51:54,194 --> 02:51:56,794 Fuhrer ku, anda harus membuat keputusan. 1058 02:51:56,874 --> 02:51:58,834 Mereka butuh perintah anda. 1059 02:51:58,914 --> 02:52:01,754 - Fuhrer ku, anda harus buat... - Ya, saya mendengar anda! 1060 02:52:20,233 --> 02:52:21,993 Beri dia pistol. 1061 02:52:40,032 --> 02:52:42,992 Ini adalah musuh negara: Ernst Rohm... 1062 02:52:43,192 --> 02:52:45,991 Aku tahu kalian pikir, ini adalah sebuah pengkhianatan, 1063 02:52:47,471 --> 02:52:50,711 tapi Kepala Staf R�hm sedang merencanakan pembunuhanku. 1064 02:52:51,711 --> 02:52:53,431 Aku tak punya pilihan. 1065 02:53:02,871 --> 02:53:04,071 Fuhrer ku. 1066 02:53:07,790 --> 02:53:10,070 Dan untuk menghormatinya... 1067 02:53:10,150 --> 02:53:13,030 aku akan membawa kalian semua ke Angkatan Darat Reichswehr. 1068 02:53:13,110 --> 02:53:17,350 Kalian akan sekali lagi berjuang untuk Jerman yang kuat. 1069 02:53:17,390 --> 02:53:19,590 Hidup, Fuhrer! 1070 02:53:27,670 --> 02:53:30,109 Menyusul kematian Presiden Hindenburg... 1071 02:53:28,550 --> 02:53:32,109 Pemakaman Negara Hindenburg, Berlin 2 Agustus 1934 1072 02:53:30,109 --> 02:53:32,629 kantor Presiden Jerman... 1073 02:53:32,629 --> 02:53:35,949 akan digabungkan dengan Kanselir Jerman. 1074 02:53:38,589 --> 02:53:43,469 Friedrich Hollander melarikan diri ke Amerika, di mana dia melanjutkan karirnya sebagai komponis musik. 1075 02:53:38,669 --> 02:53:39,669 Angkatan Darat... 1076 02:53:39,669 --> 02:53:44,669 telah menyatakan sumpah tanpa syarat... 1077 02:53:41,219 --> 02:53:43,709 kesetiaan kepada orang kepada Fuhrer... 1078 02:53:43,789 --> 02:53:48,589 yang akan diambil pada setiap perwira dan prajurit angkatan darat. 1079 02:53:48,669 --> 02:53:51,189 Apakah anda dengan ini bersumpah setia? 1080 02:53:51,908 --> 02:53:53,508 Kami akan setia. 1081 02:53:55,388 --> 02:54:01,308 Ernst Hanfstaengl akhirnya melarikan diri ke Inggris di mana dia telah dipenjarakan sebagai musuh asing. 1082 02:54:07,468 --> 02:54:13,987 Setelah menyurati Presiden Roosevelt, Ernst Hanfstaengl dibawa ke Washington untuk memberi nasihat tentang upaya perang Sekutu. 1083 02:54:16,467 --> 02:54:22,027 Hari ini... Jerman lama dan pemimpin terbaiknya memasuki Valhalla. 1084 02:54:23,587 --> 02:54:27,107 Pada saat yang sama, kita menandai awal era baru. 1085 02:54:30,147 --> 02:54:36,306 Sophie Gerlich tidak memberikan pemberitahuan resmi tentang kematian suaminya. 1086 02:54:37,986 --> 02:54:42,066 Sebuah masa kedamaian dan kemakmuran menanti kita! 1087 02:54:42,146 --> 02:54:45,146 Jerman seribu tahun telah dimulai! 1088 02:54:54,746 --> 02:54:59,305 Helene Hanfstaengl kemudian menjadi kecewa pada Hitler dan kembali ke Amerika. 1089 02:54:57,266 --> 02:55:01,105 Hidup Kemenangan! 1090 02:55:01,185 --> 02:55:04,465 Hidup Kemenangan! Hidup Kemenangan! 1091 02:55:04,545 --> 02:55:06,585 Hidup Kemenangan! 1092 02:55:07,025 --> 02:55:10,945 Hidup Kemenangan!... 1093 02:55:12,585 --> 02:55:18,025 Satu-satunya yang diperlukan untuk kemenangan kejahatan adalah untuk orang-orang baik tak melakukan apapun. Edmund Burke (1729-97) 1094 02:55:18,825 --> 02:55:28,184 Pada bulan September 1935, Hitler memberlakukan Hukum Nuremberg, yang mengisolasi orang-orang Yahudi dan mencabut mereka dari kewarganegaraan-nya. 1095 02:55:28,384 --> 02:55:38,944 Tahun 1938, Hitler melepaskan Kristallnacht, sebuah serangan keji terhadap orang-orang Yahudi, menghancurkan sinagoga-sinagoga dan bisnis-bisnis dan memenjarakan ribuan. 1096 02:55:39,064 --> 02:55:45,063 Selama tiga tahun berikutnya, pasukan Hitler menaklukkan dan menduduki sebagian besar eropa. 1097 02:55:45,383 --> 02:55:51,543 Termasuk Cekoslowakia, Polandia, Denmark, Norwegia, Belgia, Belanda dan Perancis. 1098 02:55:51,863 --> 02:55:58,463 Penggunaan pertama gas beracun untuk membunuh orang-orang Yahudi berlangsung di Polandia pada tanggal 8 Desember 1941. 1099 02:55:58,783 --> 02:56:09,462 Pada tahun 1942, di pinggiran kota Berlin Wannsee, birokrat Nazi bekerja di luar cara untuk memperluas pembantaian sistematis pada semua orang-orang Yahudi Eropa. 1100 02:56:09,782 --> 02:56:15,862 Kebijakan pembunuhan rahasia negara ini disebut ""Final Solution" Kekejaman termasuk: 1101 02:56:16,142 --> 02:56:18,422 Eksekusi pasukan-pasukan 1102 02:56:18,422 --> 02:56:20,942 Percobaan-percobaan kedokteran 1103 02:56:20,942 --> 02:56:23,502 Dan kamp-kamp kematian. 1104 02:56:23,662 --> 02:56:35,941 Pada tahun 1944, bahkan ketika pasukan sekutu mendarat di Perancis, Hitler mengalihkan sumber militer untuk mempercepat deportasi orang-orang Yahudi ke kamp konsentrasi. 1105 02:56:36,101 --> 02:56:43,301 Pada 30 April 1945, dengan berakhirnya perang namun kalah, Adolf Hitler bunuh diri di bunker Berlin. 1106 02:56:43,941 --> 02:56:46,701 Perang dunia II merenggut nyawa hampir 50 juta orang: 1107 02:56:46,701 --> 02:56:49,020 Hampir 20 juta tentara mati 1108 02:56:49,020 --> 02:56:51,820 Hampir 23 warga sipil tewas 1109 02:56:52,220 --> 02:56:53,460 Hampir enam juta orang Yahudi dibunuh 1110 02:56:53,460 --> 02:56:58,340 Dan Hampir satu juta gipsi, saksi-saksi Jehova, homoseksual, pembangkang politik dan penyandang cacat. 1111 02:56:58,500 --> 02:57:05,020 Dari hampir tujuh juta dibunuh, lebih dari satu setengah juta adalah anak-anak.184171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.