Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,959 --> 00:00:05,864
-Arruinados. Totalmente...
-M�e, para, n�o estamos...
2
00:00:05,865 --> 00:00:07,598
Cala a boca.
E completamente...
3
00:00:07,599 --> 00:00:09,600
-N�o estamos...
-Calado. Arruinados!
4
00:00:09,601 --> 00:00:11,307
N�o estamos "arruinados",
'Camille'.
5
00:00:11,308 --> 00:00:13,292
Temos 900 kgs
de coca�na.
6
00:00:13,293 --> 00:00:16,014
Tirando 20 kgs
vendidos por dinheiro falso,
7
00:00:16,015 --> 00:00:18,347
e menos o que a Pam comeu,
provavelmente 2 kgs.
8
00:00:19,120 --> 00:00:21,747
-Ou tr�s, tanto faz.
-Para de comer
9
00:00:21,748 --> 00:00:24,009
-a porcaria da coca�na!
-Me obrigue!
10
00:00:26,623 --> 00:00:28,855
Meu ponto, a n�o ser que a Pam
11
00:00:28,856 --> 00:00:31,608
coma ele,
� que podia ser bem pior.
12
00:00:31,609 --> 00:00:33,693
Como?
Vendeu um milh�o de d�lares
13
00:00:33,694 --> 00:00:35,862
do produto por esses
peda�os in�teis de papel.
14
00:00:35,863 --> 00:00:37,743
Como podia ser pior?
15
00:00:40,868 --> 00:00:44,455
Odeio concordar com o Archer,
mas podia ser pior...
16
00:00:44,456 --> 00:00:45,905
essa falsifica��o
� at� bem convincente.
17
00:00:45,906 --> 00:00:47,907
N�o boa o suficiente
pra depositar no banco,
18
00:00:47,908 --> 00:00:50,777
Mas boa o suficiente pra...
uma loja de conveni�ncia?
19
00:00:50,778 --> 00:00:52,979
-Sim, eu acho, mas...
-Calado.
20
00:00:52,980 --> 00:00:55,698
Ent�o pega uma de cem,
compra chiclete e sai de l�
21
00:00:55,699 --> 00:00:58,752
-com 99,50 de troco.
-Ei, isso � brilhante,
22
00:00:58,753 --> 00:01:00,720
-Archer.
-Sim, e ainda temos chicletes?
23
00:01:00,721 --> 00:01:03,757
Ent�o vai fazer isso
10 mil vezes?
24
00:01:03,758 --> 00:01:05,759
Bem, n�o eu pessoalmente.
25
00:01:05,760 --> 00:01:08,595
Ningu�m vai fazer isso.
� idiota.
26
00:01:08,596 --> 00:01:11,564
O que precisamos
� um item caro.
27
00:01:11,565 --> 00:01:13,566
Como uma grande sacola
de coca�na.
28
00:01:13,567 --> 00:01:15,568
�ltima coisa que precisamos
� mais coca�na.
29
00:01:15,569 --> 00:01:17,570
-Discordo.
-Porque voc�
30
00:01:17,571 --> 00:01:19,572
-est� viciada em coca�na!
-Suas palavras.
31
00:01:19,573 --> 00:01:21,641
Espera a�,
sei o item caro perfeito.
32
00:01:21,642 --> 00:01:23,693
-Cadillacs!
-N�o.
33
00:01:23,694 --> 00:01:25,712
-Me deixa terminar.
-Desculpa, por favor,
34
00:01:25,713 --> 00:01:27,881
v� at� a parte
que vendo 50 Caddies pelo seu
35
00:01:27,882 --> 00:01:30,850
dinheiro falso em uma m�o
e minha banana
36
00:01:30,851 --> 00:01:32,852
-na outra.
-Bem, n�o mais.
37
00:01:32,853 --> 00:01:34,854
-Estragou tudo.
-A imagem mental
38
00:01:34,855 --> 00:01:36,856
-foi suficiente.
-E mais, o que
39
00:01:36,857 --> 00:01:38,858
planeja fazer
com 50 Cadillacs?
40
00:01:38,859 --> 00:01:40,860
Abrir um feir�o?
41
00:01:40,861 --> 00:01:43,797
-O que? O Rony tem se dado bem.
-Falando nisso,
42
00:01:43,798 --> 00:01:45,882
-por qu� n�o est� no trabalho?
-Est� tudo
43
00:01:45,883 --> 00:01:47,917
no autom�tico.
N�o tenho nada pra fazer.
44
00:01:47,918 --> 00:01:50,837
-Estou entediado.
-J� experimentou coca�na?
45
00:01:50,838 --> 00:01:53,723
N�o, n�o, n�o.
Fumei maconha uma vez.
46
00:01:53,724 --> 00:01:55,842
Deixa eu adivinhar,
com uns negros?
47
00:01:55,843 --> 00:01:58,595
-Se eu tivesse a sorte.
-E que tal armas?
48
00:01:58,596 --> 00:02:00,713
N�o, n�o, pareciam legais,
gat�es do jazz.
49
00:02:00,714 --> 00:02:02,816
N�o,
por que n�o compramos armas?
50
00:02:02,817 --> 00:02:05,685
Acredito que outros traficantes
n�o ficar�o
51
00:02:05,686 --> 00:02:07,737
-felizes conosco...
-E como o FBI
52
00:02:07,738 --> 00:02:10,657
confiscou as armas da ISIS
quando tomaram o pr�dio...
53
00:02:10,658 --> 00:02:12,725
Meu Deus.
Tudo que temos � minha Walther
54
00:02:12,726 --> 00:02:15,578
-e o que, Lana, suas TEC-9?
-Sim, pras quais eu
55
00:02:15,579 --> 00:02:17,614
-n�o tenho muni��o.
-O que?
56
00:02:17,615 --> 00:02:19,616
Costumava pegar
do trabalho.
57
00:02:19,617 --> 00:02:21,634
Certo, se tivesse
que fazer uma lista...
58
00:02:21,635 --> 00:02:23,620
-Balas.
-Pelo... Sterling,
59
00:02:23,621 --> 00:02:27,051
Lana, procure nos arquivos ISIS
um vendedor de armas.
60
00:02:27,052 --> 00:02:30,677
Cyril, v� trancar o produto
antes que a Monstra da Coca
61
00:02:30,678 --> 00:02:32,745
devore tudo, e Ron,
me leve pra almo�ar.
62
00:02:32,746 --> 00:02:34,747
S�o 8:30 da manh�.
63
00:02:34,748 --> 00:02:36,749
Um bar, ent�o!
Tanto faz!
64
00:02:36,750 --> 00:02:39,411
Ou talvez um clube de Jazz.
Podemos fumar maconha
65
00:02:39,412 --> 00:02:41,688
com esses 'negros' que est�
apaixonado agora.
66
00:02:41,689 --> 00:02:43,957
-Foi em 1940!
-E onde eu supostamente
67
00:02:43,958 --> 00:02:46,593
trancaria 900 kgs
de coca�na?
68
00:02:46,594 --> 00:02:48,761
Cyril, olhe ao redor.
Em algum lugar da mans�o,
69
00:02:48,762 --> 00:02:52,710
assumo eu, existe um gigante
cofre do Tio Patinhas.
70
00:02:54,601 --> 00:02:56,624
Tio Patinhas, �?
71
00:03:02,701 --> 00:03:04,167
Su�ter...
72
00:03:06,372 --> 00:03:09,932
.:: THE TUUNZ ::.
Na mosca!
73
00:03:12,779 --> 00:03:14,349
MEXICAN DRUG DEALER:
74
00:03:14,350 --> 00:03:18,890
MEXICAN DRUG DEALER:
ra.mon
75
00:03:20,000 --> 00:03:26,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
76
00:03:27,199 --> 00:03:29,219
HEISENBERG:
77
00:03:29,220 --> 00:03:31,971
HEISENBERG:
@Maubri84
78
00:03:34,643 --> 00:03:38,593
Archer VICE S05E03
"A Debt of Honor"
79
00:03:41,951 --> 00:03:44,022
Certo.
Como estamos?
80
00:03:44,023 --> 00:03:46,024
Lana, achou os
vendedores de armas?
81
00:03:46,025 --> 00:03:48,961
N�o, s� achei por enquanto
o Spyridon Skorpio
82
00:03:48,962 --> 00:03:51,029
-e Conway Stern.
-Nossa, esses arquivos
83
00:03:51,030 --> 00:03:52,948
-s�o antigos.
-Um deles n�s explodimos
84
00:03:52,949 --> 00:03:55,117
e o outro arrancamos
a m�o grotescamente.
85
00:03:55,118 --> 00:03:58,170
E os dois trazem a tona
mem�rias sexuais
86
00:03:58,171 --> 00:04:02,040
muito constrangedoras...
pra 40 a 60% das pessoas
87
00:04:02,041 --> 00:04:04,042
dessa sala.
88
00:04:04,043 --> 00:04:06,845
E o irm�o do Ray,
o plantador de maconha?
89
00:04:06,846 --> 00:04:08,830
-Tinha muitas armas.
-Sim, pegou perp�tua
90
00:04:08,831 --> 00:04:11,216
-na pris�o.
-Essa � a m�sica
91
00:04:11,217 --> 00:04:14,152
-que devia escrever.
-Ou talvez,
92
00:04:14,153 --> 00:04:17,022
sobre o ciborgue aleijado,
que tudo que faz � reclamar
93
00:04:17,023 --> 00:04:19,435
de ser
um ciborgue aleijado!
94
00:04:21,779 --> 00:04:23,996
Continue procurando.
E, Cyril, voc� conseguiu
95
00:04:23,997 --> 00:04:26,064
-trancar o produto?
-Sim, na dispensa
96
00:04:26,065 --> 00:04:28,066
da cozinha.
N�o tem nenhum cofre
97
00:04:28,067 --> 00:04:30,068
-do Tio Patinhas.
-N�o tem o que?
98
00:04:30,069 --> 00:04:33,009
Que tal uma velha academia
cheia de bast�es indianos e
99
00:04:33,010 --> 00:04:35,874
-bolas de gin�stica?
-Ol�?
100
00:04:35,875 --> 00:04:38,131
Eu j� terminei!
101
00:04:38,132 --> 00:04:39,612
N�s temos um desse.
102
00:04:39,613 --> 00:04:41,079
Foi uma boa ideia
trancar todo aquele
103
00:04:41,080 --> 00:04:43,081
-dinheiro falso.
-Bom trabalho,
104
00:04:43,082 --> 00:04:45,083
-quem quer que seja.
-Espera, n�o foi voc�?
105
00:04:45,084 --> 00:04:47,085
-N�o, eu...
-O que?
106
00:04:47,086 --> 00:04:48,544
Bem, onde diabos est�?
107
00:04:50,023 --> 00:04:52,124
Tenho boas not�cias
e boas not�cias.
108
00:04:52,125 --> 00:04:55,127
-Anfetaminas?!
-N�o �?
109
00:04:55,128 --> 00:04:58,096
Sei que parece loucura,
mas � t�o bom quanto coca�na.
110
00:04:58,097 --> 00:05:00,966
Onde conseguiu elas?
111
00:05:00,967 --> 00:05:02,968
Ent�o,
lembram que eu costumava
112
00:05:02,969 --> 00:05:04,970
-apostar corrida com a Yakuza?
-Yakuza?
113
00:05:04,971 --> 00:05:07,005
-Hai.
-Espera, o neg�cio
114
00:05:07,006 --> 00:05:09,975
-do Hell's Angels?
-O neg�cio de serem maricas.
115
00:05:09,976 --> 00:05:12,861
Sabe, relativamente.
Comparados com a mortal
116
00:05:12,862 --> 00:05:14,980
-e terr�vel Yakuza.
-Sim, em um assunto
117
00:05:14,981 --> 00:05:17,099
corelato, Pam, que acha
que acontecer� quando
118
00:05:17,100 --> 00:05:19,101
descobrirem que o dinheiro
� falso?
119
00:05:19,102 --> 00:05:22,854
Meu Deus, n�o �?!
Conseguem imaginar?!
120
00:05:22,855 --> 00:05:24,990
-Sim, Pam, conseguimos.
-Meu Deus, e eles cortam
121
00:05:24,991 --> 00:05:27,159
-os pr�prios dedos!
-Eles sabem como
122
00:05:27,160 --> 00:05:28,634
achar voc�?
123
00:05:30,863 --> 00:05:32,848
Sabiam que eu trabalhava
na ISIS,
124
00:05:34,154 --> 00:05:35,583
mas n�o v�o achar nada l�.
125
00:05:35,584 --> 00:05:37,969
-Bem, gra�as a...
-Apesar que...
126
00:05:39,618 --> 00:05:42,007
'Domo arigato', companheiros.
127
00:05:42,008 --> 00:05:45,010
Dois deles foram
ao meu apartamento.
128
00:05:45,011 --> 00:05:47,119
Voc� tamb�m, Ojiisan.
129
00:05:47,120 --> 00:05:49,400
Ou tr�s, tanto faz.
130
00:05:49,401 --> 00:05:51,447
Jesus Cristo.
A mente vomita tamb�m?
131
00:05:51,448 --> 00:05:52,868
Mas agora moro aqui,
ent�o...
132
00:05:52,869 --> 00:05:54,186
Bem, gra�as a Deus,
ent�o...
133
00:05:54,187 --> 00:05:55,746
Apesar que...
134
00:06:06,476 --> 00:06:08,351
EI, GOSTOS�ES!
ME MUDEI!!
135
00:06:08,352 --> 00:06:09,731
PARA A 5�
ESQUINA COM A 55�!
136
00:06:09,732 --> 00:06:11,555
SETOR NORDESTE!!
137
00:06:11,556 --> 00:06:13,465
ESSA MANS�OZONA AQUI!!
138
00:06:15,137 --> 00:06:16,862
AQUI VAI UM MAPA!
139
00:06:18,809 --> 00:06:20,867
E UM TELEFONE!
E UMA FOTO!
140
00:06:22,964 --> 00:06:25,629
Sim, a mente pode,
de fato, vomitar.
141
00:06:32,943 --> 00:06:34,109
Eu n�o estou.
142
00:06:40,515 --> 00:06:42,020
Meu Deus.
143
00:06:42,021 --> 00:06:45,351
O telefone tocando
e eu preso aqui.
144
00:06:45,352 --> 00:06:47,486
� o pior pesadelo
de um bom empregado.
145
00:06:47,487 --> 00:06:50,555
N�o imagino como
poderia ficar pio...
146
00:06:54,361 --> 00:06:57,363
Ent�o, algu�m pediu
comida chinesa?
147
00:06:57,364 --> 00:06:59,248
Eles s�o japoneses,
seu idiota!
148
00:06:59,249 --> 00:07:01,250
Pelo am...
Eu n�o fico
149
00:07:01,251 --> 00:07:03,252
irritado quando
confunde um holand�s
150
00:07:03,253 --> 00:07:05,571
por um sueco!
Nenhuma das vezes que aconteceu!
151
00:07:07,233 --> 00:07:10,463
-Atendam o maldito telefone!
-A�, essa � a sua m�sica!
152
00:07:10,464 --> 00:07:12,678
-N�o!
-Atenda!
153
00:07:12,679 --> 00:07:16,417
-Me obrigue!
-Quebrarei suas duas clav�culas
154
00:07:16,418 --> 00:07:17,909
e as arrancarei do seu corpo,
155
00:07:17,910 --> 00:07:21,236
depois as usarei pra tocar
o solo de bateria na sua cabe�a
156
00:07:21,237 --> 00:07:23,522
-da m�sica "Moby Dick".
-Bonham � um marica.
157
00:07:23,523 --> 00:07:26,241
-Talvez voc� seja um marica!
-Pam?
158
00:07:27,685 --> 00:07:29,411
Ol�?
159
00:07:29,412 --> 00:07:32,464
-Shiro kabocha.
-� o Sr Moto!
160
00:07:32,465 --> 00:07:36,335
Shiro kabocha,
estou muito envergonhado...
161
00:07:36,336 --> 00:07:41,256
Sua nova casa � maravilhosa,
n�o eu n�o trouxe
162
00:07:41,257 --> 00:07:43,625
-um presente de boas vindas.
-Ei, quer saber?
163
00:07:43,626 --> 00:07:46,545
N�o esquenta,
porque eu...
164
00:07:46,546 --> 00:07:52,217
Hai. Hai. Hai.
Est� bem, tchau.
165
00:07:52,218 --> 00:07:54,253
Espera... n�o atirou
naquele cara?
166
00:07:54,254 --> 00:07:57,439
Quem se lembra?
Bem, o que ele disse?
167
00:07:57,440 --> 00:07:59,591
Bem, n�o est� feliz,
�bvio, e ele quer
168
00:07:59,592 --> 00:08:02,444
as drogas de volta,
e o cara que vendeu pra mim
169
00:08:02,445 --> 00:08:05,230
n�o vai tocar violino
t�o cedo.
170
00:08:05,231 --> 00:08:07,366
-Porque?
-Porque um violino
171
00:08:07,367 --> 00:08:09,368
dissolveria no grande barril
de �cido
172
00:08:09,369 --> 00:08:11,370
que eles dissolveram
aquele cara.
173
00:08:11,371 --> 00:08:13,439
Mas se tudo que o Moto
quer s�o as drogas...
174
00:08:13,440 --> 00:08:15,441
Ent�o ele poderia
nos reembolsar!
175
00:08:15,442 --> 00:08:17,443
Com o dinheiro
falso sem valor?
176
00:08:17,444 --> 00:08:19,444
N�o � bem sem valor.
177
00:08:19,445 --> 00:08:22,247
O comprador certo
pagaria 15 centavos o d�lar
178
00:08:22,248 --> 00:08:23,749
-por ele.
-O que?!
179
00:08:23,750 --> 00:08:26,318
-Por que n�o disse isso?!
-Eu n�o sei.
180
00:08:26,319 --> 00:08:28,470
-Achei que sabiam.
-Todo mundo sabe disso.
181
00:08:28,471 --> 00:08:30,589
-Ron?!
-Dane-se o dinheiro.
182
00:08:30,590 --> 00:08:33,459
Vamos devolver as drogas a ele
e ficar gratos de escapar
183
00:08:33,460 --> 00:08:36,361
-dessa grande bala metaf�rica.
-E como estamos
184
00:08:36,362 --> 00:08:39,364
-naquela lista?
-Malory?
185
00:08:39,365 --> 00:08:42,334
Est� bem!
N�o podemos ir pra guerra
186
00:08:42,335 --> 00:08:44,403
-com a Yakuza.
-N�o sem
187
00:08:44,404 --> 00:08:46,338
normais e n�o metaf�ricas
balas.
188
00:08:46,339 --> 00:08:49,208
Mas, Pam, se algum dia isso
se resolver, essa sair�
189
00:08:49,209 --> 00:08:51,373
da sua parte do lucro.
190
00:08:54,280 --> 00:08:57,416
-Como isso n�o � justo?
-Moto n�o quer s�
191
00:08:57,417 --> 00:08:59,201
as p�lulas!
192
00:09:00,586 --> 00:09:04,248
Tamb�m quer minha
ca-ca-ca-cabe�a!
193
00:09:06,100 --> 00:09:08,744
N�o-metaf�-f�-f�-f�-f�...
194
00:09:08,745 --> 00:09:10,958
...f�ricamente falando,
Pam, j� entendemos.
195
00:09:10,959 --> 00:09:12,331
Espera... ele ainda
vai matar voc�?
196
00:09:12,332 --> 00:09:14,299
Mesmo se devolver
as p�lulas?
197
00:09:14,300 --> 00:09:18,069
-Sim!
-Ei, calma...
198
00:09:18,070 --> 00:09:19,877
N�o deixaremos
a Yakuza te matar.
199
00:09:19,878 --> 00:09:21,418
Apesar que...
200
00:09:24,385 --> 00:09:26,732
Cristo na bateria, pessoal!
O que foi?
201
00:09:26,733 --> 00:09:28,718
Pam ferrou a Yakuza
em um milh�o de d�lares
202
00:09:28,719 --> 00:09:31,350
em anfetaminas e agora
cortar�o a cabe�a dela.
203
00:09:31,351 --> 00:09:32,734
Desde o caf� da manh�?
204
00:09:32,735 --> 00:09:34,453
-Tomou caf� aqui?
-Ron!
205
00:09:34,454 --> 00:09:36,421
E aparentemente,
toda a sua casa
206
00:09:36,422 --> 00:09:38,524
-est� cercada, ent�o...
-Ent�o chamamos
207
00:09:38,525 --> 00:09:40,954
-a pol�cia.
-�tima ideia,
208
00:09:40,955 --> 00:09:43,529
e quando chegarem,
mostramos as drogas compradas
209
00:09:43,530 --> 00:09:46,565
com dinheiro falso que ganhamos
vendendo coca�na.
210
00:09:46,566 --> 00:09:49,284
E por sinal, oficial,
temos mais 900 kgs
211
00:09:49,285 --> 00:09:51,370
-na dispensa!
-Ent�o...
212
00:09:51,371 --> 00:09:53,572
-paguem eles!
-Com o que?!
213
00:09:53,573 --> 00:09:57,742
Um milh�o!
Sim, d�lares de verdade. D�!
214
00:09:57,743 --> 00:10:00,262
Olha pra minha casa. Aposto
que tenho tapetes que valem i...
215
00:10:00,263 --> 00:10:04,465
Est� bem, $2 milh�es.
Certo, $5 milh�es.
216
00:10:05,165 --> 00:10:08,454
T�, $10 milh�es!
$50 milh�es!
217
00:10:08,455 --> 00:10:13,512
Um zilh�o de milh�es! Jesus!
D� pra ser mais chin�s nojento?!
218
00:10:16,346 --> 00:10:19,298
Estava esperando uma
eternidade para usar isso.
219
00:10:19,299 --> 00:10:21,350
Por que voc� o insultou?
220
00:10:21,351 --> 00:10:23,986
A) 'chin�s' n�o � um insulto.
221
00:10:23,987 --> 00:10:25,700
-Totalmente.
-N�o para um chin�s.
222
00:10:25,701 --> 00:10:30,156
E B), que � t�o 'n�o-chin�s',
ele nem se importa com grana.
223
00:10:30,157 --> 00:10:31,443
Ele disse que �
uma d�vida de honra
224
00:10:31,444 --> 00:10:33,662
e que s� pode ser paga com
o sangue da Pam.
225
00:10:33,663 --> 00:10:37,349
E j� que n�o d� pra escrever
uma can��o country definidora
226
00:10:37,350 --> 00:10:39,368
com voc�s gritando sobre uma
horda de traficantes vampiros
227
00:10:39,369 --> 00:10:42,266
chineses, que provavelmente
est�o escalando pelos canos
228
00:10:42,267 --> 00:10:45,242
enquanto conversamos,
v�o l� fora e matem eles!
229
00:10:45,243 --> 00:10:47,138
Nem me fa�a come�ar
a falar disso.
230
00:10:47,139 --> 00:10:48,917
Que tal come�ar
aquela lista?
231
00:10:48,918 --> 00:10:51,305
N�o sou sua secret�ria, Lana!
232
00:10:51,306 --> 00:10:53,741
N�s sequer temos armas
ou muni��o.
233
00:10:53,742 --> 00:10:55,106
Est� brincando.
234
00:10:55,107 --> 00:10:56,277
N�o.
235
00:10:58,479 --> 00:11:00,623
Eu estava
'totalmente' errado!
236
00:11:00,624 --> 00:11:02,222
Sim, e est�o
todas carregadas.
237
00:11:02,223 --> 00:11:03,978
Essa era a melhor casa
para uma crian�a.
238
00:11:03,979 --> 00:11:07,305
Sim, mas... nada feito ap�s
a Primeira Guerra Mundial?
239
00:11:07,306 --> 00:11:10,017
N�o sei. Acho que o vov�
perdeu o interesse
240
00:11:10,018 --> 00:11:11,098
depois que encheu o Museu
de Hist�ria Natural
241
00:11:11,099 --> 00:11:12,597
com animais mortos.
242
00:11:12,598 --> 00:11:14,480
A� ele ficou super f�
de trens de brinquedo,
243
00:11:14,481 --> 00:11:17,169
e depois foi essa longa
e triste deca�da
244
00:11:17,170 --> 00:11:19,375
at� dem�ncia,
e finalmente, a morte.
245
00:11:19,376 --> 00:11:21,856
E durante esse tempo todo
ele estava comendo a bunda
246
00:11:21,857 --> 00:11:23,501
das empregadas de cor.
247
00:11:24,618 --> 00:11:26,470
N�o, isso daria
uma m�sica country horr�vel.
248
00:11:26,471 --> 00:11:29,091
Olha a sua m�sica country
bem aqui!
249
00:11:31,771 --> 00:11:33,437
Voc� j� ouviu
alguma m�sica country?
250
00:11:34,552 --> 00:11:35,712
"Danger Zone"?
251
00:11:37,185 --> 00:11:40,373
Ok, escutem.
Temos janelas e portas demais
252
00:11:40,374 --> 00:11:42,698
para cobrir, ent�o vamos
concentrar nos 'enforcamentos'.
253
00:11:44,180 --> 00:11:45,634
N�o esse tipo de 'enforcamento'.
254
00:11:45,635 --> 00:11:49,046
Me refiro as jun��es,
como o sagu�o principal,
255
00:11:49,047 --> 00:11:51,143
a cozinha, o topo da grande
escadaria, o...
256
00:11:51,144 --> 00:11:52,662
O que est� fazendo?
Aqui!
257
00:11:52,663 --> 00:11:54,357
-N�o.
-O que quer dizer com 'n�o'?!
258
00:11:54,358 --> 00:11:55,826
-Pegue!
-Mulher!
259
00:11:55,827 --> 00:11:59,722
N�o vou entrar em um tiroteio
com a maldita Yakuza
260
00:11:59,723 --> 00:12:02,576
porque voc�s decidiram roubar
as drogas deles!
261
00:12:02,577 --> 00:12:05,199
Mas...
Eu te apoio no seu trabalho!
262
00:12:05,200 --> 00:12:06,453
N�o que fa�a
alguma coisa, mas...
263
00:12:06,454 --> 00:12:09,055
Se for honesta consigo
iria perceber
264
00:12:09,056 --> 00:12:11,733
que tenho dado imenso apoio
a voc�!
265
00:12:11,734 --> 00:12:14,139
Ser presa por trai��o:
fiquei do seu lado.
266
00:12:14,140 --> 00:12:16,801
Se tornar uma traficante:
fiquei do seu lado.
267
00:12:18,363 --> 00:12:21,124
E voc� n�o parece se importar
em sair dirigindo por a�
268
00:12:21,125 --> 00:12:23,335
-num Cadillac novo, n�o �?!
-Um do mostru�rio.
269
00:12:23,336 --> 00:12:24,591
-Pelo amor d...
-O qu�?!
270
00:12:24,592 --> 00:12:26,447
Sterling?
Mas que...
271
00:12:26,448 --> 00:12:28,966
Que diabos ele pensa
que est� fazendo?
272
00:12:28,967 --> 00:12:30,926
Caindo como Josh Randall
sobre esses babacas!
273
00:12:30,927 --> 00:12:33,660
Cheryl, fa�a uma fogueira
e me traga uns ferros em brasa.
274
00:12:33,661 --> 00:12:35,178
�timo, comece a atirar.
275
00:12:35,179 --> 00:12:37,211
Mal posso esperar para conhecer
todos os policiais de Manhattan.
276
00:12:37,212 --> 00:12:38,420
� mesmo. Droga.
277
00:12:38,421 --> 00:12:41,217
Carol, tem algum tipo
de silenciador antigo?
278
00:12:41,218 --> 00:12:44,437
Silenciador, sim, aspire a isso,
enquanto eu penso em um plano.
279
00:12:44,438 --> 00:12:47,182
Ok, Cheryl...
Porra, Archer!
280
00:12:47,183 --> 00:12:49,216
N�o fiz isso!
Eu estava s�...
281
00:12:50,367 --> 00:12:52,460
O qu�...
Ron?!
282
00:12:55,798 --> 00:12:58,347
E por falar
em modelo do mostru�rio...
283
00:12:58,348 --> 00:13:00,685
Qual �?! Todos estavam
pensando nisso.
284
00:13:00,686 --> 00:13:01,871
Se abaixem!
285
00:13:04,280 --> 00:13:06,539
Tadashi, qual � o seu problema?!
286
00:13:06,540 --> 00:13:09,487
Voc� atira
como uma velha cega!
287
00:13:09,488 --> 00:13:12,172
Voc� traz vergonha
para sua fam�lia!
288
00:13:22,326 --> 00:13:24,737
Meu Deus...
A escurid�o, querida...
289
00:13:24,738 --> 00:13:26,192
Estou sendo levado
para a escurid�o!
290
00:13:26,193 --> 00:13:27,835
Eles est�o apenas
fechando as cortinas!
291
00:13:27,836 --> 00:13:29,114
Ainda assim...
292
00:13:30,048 --> 00:13:32,374
-E o que � isso?
-Uma pele de Oncelote?
293
00:13:32,375 --> 00:13:34,613
-Espera, o qu�?!
-S� achei isso!
294
00:13:34,614 --> 00:13:36,069
Meu Deus,
se esse for o Babou...
295
00:13:36,070 --> 00:13:37,345
Quem me dera...
296
00:13:37,346 --> 00:13:39,613
Ele est� por aqui,
vomitando ou urinando
297
00:13:39,614 --> 00:13:41,082
em algo que eu gosto.
298
00:13:41,083 --> 00:13:42,593
Ent�o...
299
00:13:42,594 --> 00:13:44,867
-O Ron vai morrer...
-O Ron vai morrer?!
300
00:13:45,666 --> 00:13:46,677
A escurid�o!
301
00:13:46,678 --> 00:13:48,454
Especialmente se entrar
em choque,
302
00:13:48,455 --> 00:13:51,002
-por isso estou falando baixo.
-Esperta...
303
00:13:51,003 --> 00:13:52,764
Precisamos lev�-lo
para um hospital,
304
00:13:52,765 --> 00:13:55,833
tem certeza que n�o h� como sair
daqui al�m da porta da frente?
305
00:13:55,834 --> 00:13:57,938
Talvez um heliporto, ou...
306
00:13:57,939 --> 00:14:00,465
A �nica coisa em que consigo
pensar s�o os t�neis secretos.
307
00:14:02,153 --> 00:14:04,277
-Como �?!
-Sim, eles v�o a todo canto.
308
00:14:04,278 --> 00:14:07,705
Meu... acho que foi o meu
tatara-tatara-tatara tio?
309
00:14:07,706 --> 00:14:10,238
Construiu tentando explorar
a rota do submundo.
310
00:14:10,239 --> 00:14:12,329
Espera, ele pensava que isso
era literalmente...
311
00:14:12,330 --> 00:14:14,314
Uma estrada de ferro
subterr�nea, sim, ent�o...
312
00:14:14,315 --> 00:14:16,505
Ent�o porque ele construiu
um monte de t�neis?
313
00:14:16,506 --> 00:14:18,146
Para capturar
os escravos fugitivos
314
00:14:18,147 --> 00:14:19,954
e vend�-los novamente
para os verdadeiros donos.
315
00:14:22,551 --> 00:14:25,118
-Tanto faz, podemos...
-Acho que o plano dele
316
00:14:25,119 --> 00:14:27,054
era se vestir
como um fantasma?
317
00:14:27,055 --> 00:14:30,858
Podemos... levar o Ron...
para um hospital?
318
00:14:30,859 --> 00:14:32,437
Claro.
319
00:14:32,438 --> 00:14:37,417
E esse aqui vai at�
o hospital Lenox Hill.
320
00:14:37,418 --> 00:14:39,016
Jesus! Isso � mais
de um quil�metro!
321
00:14:39,017 --> 00:14:41,599
�. Voc� n�o vai querer ir
tudo isso a p�.
322
00:14:41,600 --> 00:14:46,362
Ent�o eu sairia aqui e pegaria
um taxi. � mais r�pido.
323
00:14:46,363 --> 00:14:48,167
E mais, aposto que tem
pessoas toupeiras l�.
324
00:14:48,168 --> 00:14:50,089
Acho que o ponto � que,
vendo isso tudo
325
00:14:50,090 --> 00:14:51,947
d� pra ver que seu tatara-tio
326
00:14:51,948 --> 00:14:54,170
queria muito
pegar alguns escravos.
327
00:14:54,171 --> 00:14:56,867
Isso o faliu.
E a parte mais louca
328
00:14:56,868 --> 00:14:59,108
� que isso foi, tipo, em 1890.
329
00:14:59,109 --> 00:15:02,039
D� pra apressar?
Estamos perdendo ele!
330
00:15:02,040 --> 00:15:05,221
Ron, calado! Ok, Carol,
voc� conhece os t�neis,
331
00:15:05,222 --> 00:15:08,026
voc� lidera o grupo. Cyril
e Pam, voc�s carregam o Ron.
332
00:15:08,027 --> 00:15:09,899
-Lana...
-Por que eu tenho que carregar?
333
00:15:09,900 --> 00:15:11,414
Porque, se lembra
daquilo mais cedo?
334
00:15:11,415 --> 00:15:13,360
Sobre essa merda toda
ser culpa sua?!
335
00:15:13,361 --> 00:15:16,037
-S� perguntei.
-Lana e M�e, v�o com eles,
336
00:15:16,038 --> 00:15:17,848
porque meu plano
pode n�o funcionar.
337
00:15:17,849 --> 00:15:19,935
-Que plano?
-Ok, esse t�nel aqui
338
00:15:19,936 --> 00:15:22,834
d� em um t�nel de reparos
bem em frente a casa.
339
00:15:22,835 --> 00:15:24,617
-Ent�o...
-Ent�o vou precisar
340
00:15:24,618 --> 00:15:27,524
terno preto mais preto.
Woodhouse!
341
00:15:28,845 --> 00:15:31,053
Merda, onde diabos
ele est�?
342
00:15:31,054 --> 00:15:35,597
Morrendo lentamente,
se � que algu�m se importa.
343
00:15:35,598 --> 00:15:37,784
Mas a parte mais triste �...
344
00:15:37,785 --> 00:15:39,804
ningu�m liga.
345
00:15:39,805 --> 00:15:41,191
Quem se importa?
346
00:15:42,600 --> 00:15:44,520
Para de ficar reclamando,
seu fresco!
347
00:15:44,521 --> 00:15:47,373
�, eu vou ficar. Porque se esse
seu plano for o que acho que �,
348
00:15:47,374 --> 00:15:49,373
voc� certamente
vai precisar de resgate.
349
00:15:49,374 --> 00:15:51,584
N�o vou n�o, Lana, ent�o
feche a matraca.
350
00:15:53,409 --> 00:15:56,540
Mas se eu precisar, pe�o
desculpa por esse coment�rio
351
00:15:56,541 --> 00:15:59,275
e pe�o que voc�
definitivamente me resgate
352
00:15:59,276 --> 00:16:01,632
ou me vingue apropriadamente.
353
00:16:01,633 --> 00:16:03,037
Chega!
Eu vou ficar tamb�m.
354
00:16:03,038 --> 00:16:04,995
O qu�?
Escolheu ele ao inv�s de mim?
355
00:16:04,996 --> 00:16:08,762
Isso n�o � uma competi��o, Ron!
Ele � meu filho!
356
00:16:08,763 --> 00:16:11,810
Mas, s�rio...
Um modelo do mostru�rio?!
357
00:16:11,811 --> 00:16:14,994
E voc�s? S�o pagos por hora?
Vamos!
358
00:16:18,330 --> 00:16:19,998
Est� rindo por causa
do "feche a matraca"?
359
00:16:21,760 --> 00:16:22,970
Mas s�rio...
360
00:16:22,971 --> 00:16:25,331
Se for necess�rio,
por favor me resgate.
361
00:16:25,332 --> 00:16:26,551
Ok!
362
00:16:26,552 --> 00:16:28,506
Desculpa!
Estou andando de costas!
363
00:16:28,507 --> 00:16:31,077
Est� me matando, � isso
que est� fazendo.
364
00:16:31,078 --> 00:16:34,168
-Apenas tente ficar calmo.
-�. Acalme-se.
365
00:16:34,169 --> 00:16:37,406
Ray levou um tiro no est�mago
e est�, tipo, super bem.
366
00:16:42,083 --> 00:16:43,799
Aqui vamos n�s,
acelerando.
367
00:16:44,910 --> 00:16:47,912
Jesus, Ron, vire homem.
J� levei tiro...
368
00:16:47,913 --> 00:16:52,473
puta merda, 26 vezes?
N�o pode ser bom pra mim.
369
00:16:52,474 --> 00:16:54,522
Quero dizer, nos filmes de
gangsters sempre falam:
370
00:16:54,523 --> 00:16:56,784
"Ele tem um caso grave
de intoxica��o por chumbo, v�?!"
371
00:16:56,785 --> 00:17:00,352
Mas pense, cada bala deve deixar
pelo menos um pouquinho
372
00:17:00,353 --> 00:17:02,070
de res�duo de chumbo
no corpo, certo?
373
00:17:02,821 --> 00:17:05,863
Merda! Quando eu chegar
aos 60 aposto que estarei
374
00:17:05,864 --> 00:17:07,602
louco como o Chapeleiro.
375
00:17:10,537 --> 00:17:12,203
N�o acredito.
Ele conseguiu.
376
00:17:12,204 --> 00:17:13,904
Voc� nunca d� a ele
cr�dito suficiente.
377
00:17:13,905 --> 00:17:16,774
E, honestamente, essa n�o �
sua melhor caracter�stica.
378
00:17:16,775 --> 00:17:19,512
Pode querer trabalhar nisso,
j� que ser� m�e em breve.
379
00:17:19,513 --> 00:17:22,598
A menos que...
bem, imagino que tudo depende
380
00:17:22,599 --> 00:17:25,815
que tipo de m�e voc� quer ser.
381
00:17:31,438 --> 00:17:33,122
Konnichiwa?
382
00:17:33,123 --> 00:17:34,824
A porta-san?
383
00:17:36,905 --> 00:17:38,068
Obrigado, Kato!
384
00:17:39,765 --> 00:17:40,776
Yoshi!
385
00:17:46,594 --> 00:17:48,025
Desculpe...
386
00:17:48,026 --> 00:17:49,459
O Yoshi
est� indisposto.
387
00:17:49,460 --> 00:17:50,840
Voc�!
388
00:17:50,841 --> 00:17:52,961
Eu!
Chega pra l�!
389
00:17:53,913 --> 00:17:56,713
-Voc� deve saber...
-Aguenta a�.
390
00:17:57,955 --> 00:17:59,169
Meu Deus!
391
00:17:59,170 --> 00:18:00,926
Desculpe, n�o quero
ter uma infec��o.
392
00:18:00,927 --> 00:18:04,005
Deve saber que mesmo
se me matar
393
00:18:04,006 --> 00:18:07,179
a Yakuza nunca perdoar�
essa d�vida de honra.
394
00:18:07,180 --> 00:18:08,180
Eles v�o matar...
395
00:18:09,993 --> 00:18:12,267
N�o �? � muito ruim
para os ouvidos.
396
00:18:12,268 --> 00:18:15,937
Mas entendo, c�digo de Bushido,
esse lance japon�s, entendo.
397
00:18:15,938 --> 00:18:18,556
-Mas...
-O que sabe sobre ser japon�s?
398
00:18:18,557 --> 00:18:20,620
Acho que s� os clich�s,
na verdade.
399
00:18:20,621 --> 00:18:23,966
Karaok�, pachinko,
arte no metro...
400
00:18:23,967 --> 00:18:25,372
-Chega!
-Espera a�.
401
00:18:25,373 --> 00:18:27,409
Porn� com tent�culos...
402
00:18:27,410 --> 00:18:28,929
-Chega!
-Espera a�!
403
00:18:28,930 --> 00:18:32,610
As m�quinas que vendem
calcinhas usadas de colegiais...
404
00:18:32,611 --> 00:18:34,866
Ok, acabou.
Agora, essa � a minha proposta:
405
00:18:34,867 --> 00:18:37,177
Voc� se atreve a propor...
406
00:18:37,178 --> 00:18:39,827
Juro por Deus que posso
fazer isso o dia todo.
407
00:18:39,828 --> 00:18:41,898
Quer dizer, pra mim � como
estalar pl�stico bolha.
408
00:18:43,106 --> 00:18:45,430
Qual a sua proposta?
409
00:18:45,431 --> 00:18:47,817
Sei que a Yakuza vai nos ca�ar
para sempre,
410
00:18:47,818 --> 00:18:51,266
mas aposto que voc� pode perdoar
a d�vida de honra, certo?
411
00:18:51,267 --> 00:18:53,169
S� se sangue for derramado.
412
00:18:53,170 --> 00:18:57,071
Bem, meu padr... o marido
da minha m�e est� se esvaindo.
413
00:18:57,072 --> 00:18:59,654
Voc� atirou nele. Ent�o acredito
que levar� todos os comprimidos,
414
00:18:59,655 --> 00:19:02,213
bem, quase todos...
A Pam comeu um monte.
415
00:19:02,214 --> 00:19:05,224
E n�o vou mentir, tomei uns 2...
Ou seis...
416
00:19:05,225 --> 00:19:07,043
E voc� tamb�m fica
com o dinheiro falso.
417
00:19:07,044 --> 00:19:09,317
-Mas...
-Al�m disso, se n�o aceitar
418
00:19:09,318 --> 00:19:10,460
eu vou te matar!
419
00:19:10,461 --> 00:19:11,888
Provavelmente deveria ter
come�ado com isso.
420
00:19:13,763 --> 00:19:15,224
Devo aceitar.
421
00:19:15,225 --> 00:19:19,300
Mas n�o posso perder o 'mentsu'.
O que voc� chama de "tino".
422
00:19:19,301 --> 00:19:22,528
Meus homens devem pensar
que isso foi 'minha' decis�o.
423
00:19:22,529 --> 00:19:25,377
Que voc�, de algum jeito,
"ado�ou o neg�cio" pra gente.
424
00:19:25,378 --> 00:19:28,741
Bem, as vermelhas j� est�o
perdendo o efeito
425
00:19:28,742 --> 00:19:32,566
e o u�sque est� batendo, ent�o,
pode escolher.
426
00:19:47,971 --> 00:19:49,257
Isso � verdade.
427
00:19:49,258 --> 00:19:51,548
Era o Cyril. O Ron est�
em cirurgia,
428
00:19:51,549 --> 00:19:54,832
mas a bala n�o acertou nada
e o progn�stico � excelente!
429
00:19:54,833 --> 00:19:56,471
Meu Deus, isso � �timo!
Ent�o...
430
00:19:56,472 --> 00:19:59,046
-Ent�o sa�mos todos ganhando!
-Qu�?! Todos o qu�?!
431
00:19:59,047 --> 00:20:00,047
Malory.
432
00:20:00,048 --> 00:20:03,212
Um marido baleado
e um filho idiota que doou
433
00:20:03,213 --> 00:20:05,160
$5 milh�es em coca�na??
434
00:20:05,161 --> 00:20:08,323
Eu diria que todos n�s
perdemos muito!!
435
00:20:19,994 --> 00:20:24,329
O que... poderia ser...
engra�ado nisso?
436
00:20:25,404 --> 00:20:26,528
O telefone!
437
00:20:28,578 --> 00:20:30,808
Era do Woodhouse!
438
00:20:31,305 --> 00:20:37,180
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
34290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.