All language subtitles for a.confession.s01e04.sub.ita
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,102
- Intende dirmi dov'� Sian?
- Ha la macchina?
2
00:00:02,103 --> 00:00:04,440
� da qualche parte in questa zona.
3
00:00:04,441 --> 00:00:06,559
Ho spostato il corpo un paio di sere fa.
4
00:00:07,241 --> 00:00:08,649
- Il corpo?
- S�.
5
00:00:08,650 --> 00:00:11,199
- Speravo che l'avremmo salvata.
- Gi�, � una giornata di merda.
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,236
Dobbiamo parlare, io e lei, ora.
7
00:00:13,237 --> 00:00:14,880
Di cosa voleva parlarmi?
8
00:00:15,013 --> 00:00:16,293
Ne vuole un'altra?
9
00:00:16,675 --> 00:00:17,870
Un'altra?
10
00:00:19,395 --> 00:00:20,390
� quaggi�.
11
00:00:20,391 --> 00:00:23,261
Oggi, ci ha condotto nel luogo
dove si trovavano due cadaveri.
12
00:00:23,262 --> 00:00:25,643
Ma finora, ne abbiamo trovato solo uno.
13
00:00:25,644 --> 00:00:27,080
La seconda ragazza � Becky.
14
00:00:29,770 --> 00:00:33,141
Io e Kier volevamo
farti le congratulazioni.
15
00:00:33,142 --> 00:00:33,994
Grazie.
16
00:00:33,995 --> 00:00:37,025
Ho sentito che la confessione
non rispetta il codice di procedura penale.
17
00:00:37,026 --> 00:00:39,055
Dal mio punto di vista, s�.
18
00:00:39,056 --> 00:00:40,946
Sono certo che la verit� verr� a galla.
19
00:00:40,947 --> 00:00:43,991
Abbiamo un riscontro per il DNA
della seconda ragazza. Rebecca Godden.
20
00:00:43,992 --> 00:00:45,409
Abbiamo l'indirizzo della madre.
21
00:00:45,853 --> 00:00:48,269
- So perch� siete qui.
- Signora Edwards, posso entrare?
22
00:00:48,270 --> 00:00:49,849
- Che succede?
- � la polizia.
23
00:00:49,850 --> 00:00:52,431
Sono qui per dirmi
che Becky � morta, non � vero?
24
00:00:53,013 --> 00:00:55,479
- � cos�, mi dispiace.
- No! Oddio!
25
00:00:55,480 --> 00:00:56,622
Karen!
26
00:00:56,820 --> 00:00:57,820
Steve!
27
00:00:57,941 --> 00:00:58,941
Karen...
28
00:01:01,624 --> 00:01:03,040
Tranquilla, mamma.
29
00:01:04,773 --> 00:01:09,069
QUESTA � UNA STORIA VERA.
30
00:01:10,560 --> 00:01:13,059
QUELLA CHE SEGUE � UNA TRASPOSIZIONE
31
00:01:13,060 --> 00:01:17,837
BASATA SU RICERCHE APPROFONDITE,
INTERVISTE E RESOCONTI DIVULGATI.
32
00:01:36,680 --> 00:01:39,880
The Inner Rebels presentano:
33
00:01:51,625 --> 00:01:52,974
John Godden?
34
00:01:52,975 --> 00:01:54,433
Il padre di Becky Godden?
35
00:01:56,333 --> 00:01:59,153
Come far� senza la mia piccola Becky?
36
00:02:06,642 --> 00:02:09,252
Signor Godden, posso chiederle...
37
00:02:10,761 --> 00:02:14,417
Signor Godden, questo nome
le dice qualcosa?
38
00:02:14,418 --> 00:02:15,817
- Christopher Halliwell?
- No.
39
00:02:16,044 --> 00:02:17,943
Mai sentito.
40
00:02:20,283 --> 00:02:21,383
Signor Godden...
41
00:02:22,133 --> 00:02:24,022
quando ha visto Becky, l'ultima volta?
42
00:02:24,023 --> 00:02:25,143
� stato...
43
00:02:25,633 --> 00:02:29,560
quando io e Karen ci siamo separati,
ecco perch� ha preso una brutta strada.
44
00:02:32,164 --> 00:02:33,275
Signor Godden...
45
00:02:34,112 --> 00:02:36,806
- S�?
- Quando ha visto Becky?
46
00:02:44,071 --> 00:02:46,280
Un po' di tempo fa,
ma non ricordo quando.
47
00:02:47,012 --> 00:02:49,615
Sapevo che sarebbe successa
una cosa del genere.
48
00:02:49,616 --> 00:02:51,644
Le cose ci vanno sempre male.
49
00:02:52,730 --> 00:02:54,733
L'altra mia figlia ha bisogno...
50
00:02:54,734 --> 00:02:58,906
di cure particolari,
e cerco di dargliele, ma questa...
51
00:03:00,173 --> 00:03:02,313
� una tragedia dietro l'altra.
52
00:03:07,000 --> 00:03:08,933
A Confession 1x04
53
00:03:08,934 --> 00:03:10,929
Becky � stata uccisa nel 2003.
54
00:03:10,930 --> 00:03:12,954
Sian nel 2011.
55
00:03:12,955 --> 00:03:15,806
Otto anni, un periodo troppo lungo
56
00:03:15,807 --> 00:03:18,097
per ritenere che sia stato inattivo.
57
00:03:18,098 --> 00:03:20,319
- Steve...
- Insomma, perch� ha detto...
58
00:03:20,519 --> 00:03:22,344
che ritiene che l'omicidio...
59
00:03:22,345 --> 00:03:24,999
sia avvenuto nel 2003, 2004 o 2005,
60
00:03:25,000 --> 00:03:28,461
a meno che non ce ne siano altri
che si sono confusi nella sua testa?
61
00:03:28,462 --> 00:03:30,344
Devi fare un passo indietro.
62
00:03:31,734 --> 00:03:34,633
Prenditi una pausa
e ricarica le batterie.
63
00:03:36,327 --> 00:03:37,852
Appena riusciamo a organizzarci,
64
00:03:37,853 --> 00:03:41,390
pensiamo di coinvolgere
una squadra investigativa di Bristol...
65
00:03:41,391 --> 00:03:43,652
per giungere alla conclusione,
e andare avanti...
66
00:03:43,653 --> 00:03:45,652
- Non mi ascolti.
- dopo l'ottimo risultato.
67
00:03:45,653 --> 00:03:47,324
Ci sono altre vittime, Pat.
68
00:03:52,065 --> 00:03:54,998
Ha detto che stanno rivedendo tutto,
mi vogliono sostituire.
69
00:03:54,999 --> 00:03:57,743
No, non immediatamente,
ma vogliono che dichiari chiuso il caso.
70
00:03:58,330 --> 00:04:00,487
Beh, che cosa dovrei fare?
71
00:04:00,686 --> 00:04:03,111
Sembra non vogliano prendere
in considerazione l'idea
72
00:04:03,112 --> 00:04:05,711
che potremmo avere
per le mani un serial killer.
73
00:04:05,712 --> 00:04:08,102
Senti, meglio che vada, sono alle casse.
74
00:04:08,357 --> 00:04:09,709
Ti voglio bene, ciao.
75
00:04:10,792 --> 00:04:11,955
Carta di credito, per favore.
76
00:04:14,654 --> 00:04:16,822
- 42,70 sterline, grazie.
- Grazie.
77
00:04:18,356 --> 00:04:19,921
Mi scusi.
78
00:04:20,151 --> 00:04:23,840
Lei non � il poliziotto
che si � occupato del caso O'Callaghan?
79
00:04:24,729 --> 00:04:25,951
� lei, vero?
80
00:04:26,434 --> 00:04:28,652
Beh, � stato
un lavoro di squadra, quindi...
81
00:04:28,653 --> 00:04:30,567
Posso stringerle la mano, per favore?
82
00:04:30,923 --> 00:04:34,318
� stato davvero bravo. L'ha beccato
prestissimo, � da non credere.
83
00:04:34,319 --> 00:04:35,507
- Grazie.
- Lui �...
84
00:04:35,508 --> 00:04:38,408
quello che ha trovato
l'assassino di Sian O'Callaghan.
85
00:04:40,216 --> 00:04:41,461
Bravo!
86
00:04:42,972 --> 00:04:45,393
- Bel colpo, ottimo lavoro.
- Grazie.
87
00:04:46,403 --> 00:04:47,894
- Bel colpo.
- Grazie.
88
00:05:05,296 --> 00:05:07,970
Ha fatto lo zaino, sta prendendo un DVD.
89
00:05:07,971 --> 00:05:08,971
Okay.
90
00:05:09,393 --> 00:05:11,353
Prima che te ne vada...
91
00:05:12,024 --> 00:05:13,471
ho una cosa da darti.
92
00:05:19,825 --> 00:05:21,585
� una ciocca dei capelli di Sian.
93
00:05:21,586 --> 00:05:24,197
L'ha tagliata per noi l'agenzia funebre.
94
00:05:24,742 --> 00:05:26,940
Io ne ho una
e un'altra l'ho data alla mamma.
95
00:05:28,957 --> 00:05:30,103
Grazie.
96
00:05:31,294 --> 00:05:34,295
Ti chiamo domani per il funerale,
per prendere insieme gli accordi.
97
00:05:34,296 --> 00:05:35,400
Bene.
98
00:05:36,387 --> 00:05:39,650
- Allora, cosa hai scelto?
- "Piovono Polpette".
99
00:05:39,685 --> 00:05:41,273
Di nuovo!
100
00:05:42,017 --> 00:05:43,233
Dai, andiamo.
101
00:05:49,037 --> 00:05:50,318
- Ciao, Aiden.
- Ciao.
102
00:05:50,319 --> 00:05:52,259
- Ciao.
- Ciao, tesoro mio.
103
00:05:57,912 --> 00:06:00,748
Perch� vuoi parlare con Mick
dei dettagli del funerale?
104
00:06:00,883 --> 00:06:02,359
Perch� � il padre di Sian.
105
00:06:02,360 --> 00:06:05,102
S�, ma non c'� bisogno
di dargli questa preoccupazione.
106
00:06:05,126 --> 00:06:06,583
Ha gi� abbastanza a cui pensare.
107
00:06:07,264 --> 00:06:09,513
E comunque, � tutto fatto.
108
00:06:10,950 --> 00:06:12,080
Che cosa?
109
00:06:13,177 --> 00:06:14,297
Il funerale.
110
00:06:14,601 --> 00:06:16,700
Ci ho gi� preso
un appuntamento da Hilliers.
111
00:06:17,069 --> 00:06:19,091
- Cosa?
- S�, mi sono detto...
112
00:06:19,092 --> 00:06:21,685
"Dobbiamo applicare l'FSS."
113
00:06:21,686 --> 00:06:23,109
Falla Semplice, Stupido.
114
00:06:23,110 --> 00:06:24,210
Allora...
115
00:06:24,786 --> 00:06:26,625
sei stata dal dottore per...
116
00:06:27,268 --> 00:06:31,149
- No. Non ne ho ancora avuto il tempo.
- D'accordo, ti fisso un appuntamento...
117
00:06:31,224 --> 00:06:33,297
e ti accompagno io stesso.
118
00:06:33,437 --> 00:06:35,318
Senza se e senza ma.
119
00:06:42,528 --> 00:06:43,951
Ciao, Declan!
120
00:06:44,034 --> 00:06:45,559
Sono io, Chris.
121
00:06:45,626 --> 00:06:47,523
Chris. Come stai, amico?
122
00:06:48,159 --> 00:06:51,073
S�, non male.
Sono bloccato qui dentro, ovviamente.
123
00:06:51,621 --> 00:06:53,375
Al momento, sono in custodia cautelare.
124
00:06:53,548 --> 00:06:55,489
Beh, c'� molto da aspettare.
125
00:06:56,216 --> 00:06:59,016
Ma sono cambiate molte cose,
dall'ultima volta che sono stato dentro.
126
00:06:59,017 --> 00:07:01,049
Beh, allora erano molto pi� severi.
127
00:07:01,654 --> 00:07:05,568
Sono un mucchio di stronzate, amico.
Ma vogliono interrogarmi.
128
00:07:06,613 --> 00:07:09,206
S�, vogliono interrogarmi
su otto omicidi.
129
00:07:11,978 --> 00:07:13,229
Non lo so, amico.
130
00:07:13,580 --> 00:07:14,726
Non lo so.
131
00:07:14,772 --> 00:07:17,975
Per pi� di una settimana,
la sua identit� � stata un mistero.
132
00:07:17,990 --> 00:07:21,705
Ma i detective sono finalmente riusciti
a dare un nome alla donna sconosciuta,
133
00:07:21,739 --> 00:07:25,247
il cui corpo � stato trovato sepolto
in un pittoresco luogo delle Cotswolds.
134
00:07:33,876 --> 00:07:34,976
Dove sono tutti?
135
00:07:35,285 --> 00:07:37,447
- Riassegnati da un giorno all'altro.
- Di gi�?
136
00:07:40,147 --> 00:07:42,572
Io stessa posso stare solo
fino alla fine della settimana.
137
00:07:47,400 --> 00:07:49,719
Convoca tutti quelli rimasti
nella sala riunioni.
138
00:07:51,043 --> 00:07:52,958
Cristo santo!
139
00:07:53,946 --> 00:07:56,601
Allora, le notizie dal laboratorio
sono confuse.
140
00:07:56,666 --> 00:07:58,836
La buona notizia � una corrispondenza
col DNA di Sian
141
00:07:58,837 --> 00:08:01,925
sul sangue sui coprisedili che Halliwell
stava cercando di distruggere.
142
00:08:01,939 --> 00:08:05,203
S�, ma sicuramente potrebbe
dire che, essendo un tassista...
143
00:08:05,272 --> 00:08:08,498
Sian � salita in auto come cliente e perdeva
sangue dal naso, ad esempio.
144
00:08:08,499 --> 00:08:11,864
S�. Anche se hanno trovato
il DNA di Halliwell sul corpo di Sian
145
00:08:11,872 --> 00:08:14,621
dal segno del morso sul petto.
Ma � solo parziale.
146
00:08:15,040 --> 00:08:17,247
Nessuna corrispondenza
sulla boccetta di profumo.
147
00:08:17,259 --> 00:08:19,794
In realt�, � stato trovato
il profilo di un DNA femminile,
148
00:08:19,802 --> 00:08:23,113
- ma non � n� di Sian n� di Becky.
- Il che mi porta a chiedermi di chi sia.
149
00:08:24,462 --> 00:08:27,181
Inoltre, non sono riusciti
a identificare con certezza l'oggetto
150
00:08:27,199 --> 00:08:28,866
che ha bruciato in mezzo alla strada.
151
00:08:28,875 --> 00:08:31,759
Cosa dicono del nastro adesivo
trovato col corpo di Becky?
152
00:08:31,779 --> 00:08:35,567
Difficilmente potranno ricavarvi un profilo,
considerato il tempo passato sottoterra.
153
00:08:36,429 --> 00:08:38,173
Io credo che troveremo altre vittime.
154
00:08:38,184 --> 00:08:40,663
C'� un grande buco
tra gli omicidi di Becky e Sian.
155
00:08:40,670 --> 00:08:44,328
Quindi confrontate gli spostamenti
di Halliwell in quel periodo
156
00:08:44,333 --> 00:08:46,691
con i casi irrisolti e
le persone scomparse.
157
00:08:48,028 --> 00:08:52,260
Nessuno di noi sa per quanto ancora
ci potremo occupare di questa indagine.
158
00:08:52,277 --> 00:08:56,665
Attualmente, ci sono 1.500 casi pendenti
nel sistema Holmes.
159
00:08:56,780 --> 00:09:00,663
Ci servirebbe il doppio degli uomini
che avevamo pochi giorni fa,
160
00:09:00,664 --> 00:09:05,636
invece ne abbiamo meno della met�.
Non so quale tipo di logica prevalga, ma...
161
00:09:06,040 --> 00:09:07,578
facciamo quello che possiamo, eh?
162
00:09:07,814 --> 00:09:09,297
D'accordo, alla prossima.
163
00:09:32,353 --> 00:09:33,783
Cos'abbiamo fatto?
164
00:09:33,792 --> 00:09:35,699
Siediti, per l'amor di Dio.
165
00:09:51,194 --> 00:09:52,413
Vuoi qualcosa?
166
00:09:52,700 --> 00:09:54,176
Prender� una tazza di t�.
167
00:09:54,941 --> 00:09:56,485
E un panino con la pancetta.
168
00:10:05,512 --> 00:10:07,354
Cosa faremo senza di lei?
169
00:10:09,516 --> 00:10:11,509
Era la nostra bambina.
170
00:10:11,630 --> 00:10:13,320
- Ecco a lei.
- Grazie.
171
00:10:14,926 --> 00:10:17,621
Ho chiesto di vederti, John,
perch� voglio sapere una cosa.
172
00:10:18,865 --> 00:10:20,177
Voglio sapere...
173
00:10:20,182 --> 00:10:22,774
perch� tu e la tua famiglia
mi dicevate di averla vista
174
00:10:22,775 --> 00:10:24,482
quando Becky era gi� morta e sepolta.
175
00:10:25,898 --> 00:10:27,518
No, non � cos�.
176
00:10:27,733 --> 00:10:30,384
� stata uccisa nel 2003, John.
177
00:10:30,667 --> 00:10:33,203
Ma so che tuo padre, tuo nipote,
178
00:10:33,213 --> 00:10:36,150
tutti i vari membri della tua famiglia
hanno detto di averla vista
179
00:10:36,162 --> 00:10:39,218
- non pi� tardi di un paio di anni fa.
- Non lo so.
180
00:10:40,206 --> 00:10:41,970
Forse hanno confuso le date.
181
00:10:41,991 --> 00:10:43,730
Sciocchezze. Tuo padre...
182
00:10:43,777 --> 00:10:47,848
tuo padre ricorderebbe
quando ha visto sua nipote, no?
183
00:10:48,028 --> 00:10:50,406
Beh, la sua memoria
non � pi� quella di un tempo.
184
00:10:50,437 --> 00:10:52,194
Non va bene, John.
185
00:10:52,531 --> 00:10:55,505
Perch� mentre voi continuavate
a dirmi di averla vista,
186
00:10:55,506 --> 00:10:58,293
non ne � mai stata denunciata
la scomparsa.
187
00:10:59,734 --> 00:11:03,181
Beh, non puoi incolpare me
per la tua coscienza sporca.
188
00:11:03,814 --> 00:11:06,802
Lo sapevo, sapevo
che sarebbe venuta da me...
189
00:11:07,203 --> 00:11:09,512
se fosse stata ancora viva. Lo sapevo.
190
00:11:10,528 --> 00:11:12,346
Perch�, John?
191
00:11:14,371 --> 00:11:15,471
� stato...
192
00:11:18,348 --> 00:11:20,225
� stato solo per ferirmi?
193
00:11:20,851 --> 00:11:21,951
Per questo?
194
00:11:22,010 --> 00:11:23,692
Dici solo cattiverie, come al solito.
195
00:11:25,914 --> 00:11:28,278
Dio vi perdoni tutti
per quello che avete fatto.
196
00:11:37,437 --> 00:11:39,728
Il motivo per cui
vi ho chiamato � che...
197
00:11:39,869 --> 00:11:42,237
ho condiviso la cella con Halliwell...
198
00:11:42,526 --> 00:11:45,403
intorno all'87, '88 forse.
199
00:11:45,500 --> 00:11:48,079
Era finito dentro per furto,
se ben ricordo.
200
00:11:48,420 --> 00:11:50,149
E cosa l'ha turbata?
201
00:11:51,608 --> 00:11:53,905
Mi sono tornate in mente due cose.
202
00:11:55,312 --> 00:11:56,851
Una volta, mi ha chiesto...
203
00:11:57,264 --> 00:12:01,386
"Hai mai fatto sesso con una donna
mentre la strangolavi?".
204
00:12:02,046 --> 00:12:03,281
Me lo ricordo bene.
205
00:12:03,385 --> 00:12:06,893
Un'altra volta, eravamo l�, sul letto,
e stavolta mi chiede...
206
00:12:07,534 --> 00:12:11,350
"Quante persone si devono uccidere
per essere un serial killer?".
207
00:12:12,592 --> 00:12:15,451
Cose del genere ti rimangono in mente.
208
00:12:17,042 --> 00:12:18,442
Posso dirle...
209
00:12:18,562 --> 00:12:20,699
che la sua grande eroina era...
210
00:12:21,127 --> 00:12:22,564
Myra Hindley...
211
00:12:22,830 --> 00:12:24,431
dei Moors Murders.
212
00:12:25,946 --> 00:12:29,703
Vogliono interrogarmi. S�, vogliono
interrogarmi su otto omicidi.
213
00:12:30,045 --> 00:12:32,396
Da una telefonata di due giorni fa.
214
00:12:33,154 --> 00:12:34,254
Otto.
215
00:12:34,878 --> 00:12:37,195
Chi ha parlato di otto?
Noi no di sicuro.
216
00:12:37,196 --> 00:12:39,876
- Con chi sta parlando?
- Con un amico, dalla prigione.
217
00:12:39,877 --> 00:12:41,450
Lo conosce dai tempi della scuola.
218
00:12:42,227 --> 00:12:43,917
2003, Becky.
219
00:12:44,687 --> 00:12:46,150
2011, Sian.
220
00:12:46,484 --> 00:12:48,831
- Otto anni.
- Otto anni, otto omicidi.
221
00:12:49,795 --> 00:12:52,117
� sicuramente un motivo
per portare avanti le indagini.
222
00:12:52,118 --> 00:12:54,226
Dobbiamo incrementare
di nuovo le risorse.
223
00:12:54,429 --> 00:12:56,774
Steve, ho deciso di voltare pagina.
224
00:12:57,080 --> 00:12:59,659
Voglio accettare un posto
nella polizia di frontiera.
225
00:13:00,874 --> 00:13:04,178
In ogni caso, questo potrebbe non bastare
per tenere aperte le indagini.
226
00:13:04,179 --> 00:13:05,340
Signore...
227
00:13:06,397 --> 00:13:09,083
stiamo iniziando ad avere
riscontri e controprove...
228
00:13:09,084 --> 00:13:11,378
con crimini irrisolti
e persone scomparse.
229
00:13:11,379 --> 00:13:14,326
A livello locale, c'� una prostituta
scomparsa agli inizi degli anni 90,
230
00:13:14,327 --> 00:13:16,786
il corpo non � mai stato ritrovato,
vista l'ultima volta
231
00:13:16,787 --> 00:13:19,207
vicino a dove Halliwell viveva
a quei tempi.
232
00:13:19,208 --> 00:13:22,280
E ce ne saranno altre,
non ci sono dubbi.
233
00:13:22,281 --> 00:13:24,528
L'eroe di Halliwell � Myra Hindley.
234
00:13:24,773 --> 00:13:27,314
Ci servono pi� risorse, non meno.
235
00:13:27,315 --> 00:13:30,063
Signore, dobbiamo indagare come si deve.
236
00:13:30,087 --> 00:13:32,338
Scoprire se ci sono corrispondenze
nel resto del Paese.
237
00:13:32,339 --> 00:13:34,367
Steve, non posso deciderlo io...
238
00:13:34,585 --> 00:13:36,823
okay? Sar� Pat Geenty
a sostituirmi come capo,
239
00:13:36,824 --> 00:13:38,894
e non c'� dubbio
che Mike Veale sar� il suo vice.
240
00:13:38,895 --> 00:13:42,282
Saranno loro a decidere
se vorranno investire pi� risorse...
241
00:13:42,509 --> 00:13:43,764
non io.
242
00:14:01,898 --> 00:14:03,115
Buonasera.
243
00:14:03,517 --> 00:14:04,637
Felice di vederla.
244
00:14:04,638 --> 00:14:06,286
Solito accordo, quello di cui parliamo
245
00:14:06,287 --> 00:14:08,337
non potr� essere usato da ITV
fino alla sentenza.
246
00:14:08,338 --> 00:14:09,554
S�, certo.
247
00:14:10,397 --> 00:14:13,828
Beh, � un serial killer.
Rob, ne sono convinto.
248
00:14:13,829 --> 00:14:17,973
Oltre ai due che sappiamo,
penso ne abbia commessi altri sei.
249
00:14:18,012 --> 00:14:19,119
Sei?
250
00:14:19,258 --> 00:14:21,979
Ma mi serve una squadra
pi� cospicua per poter indagare.
251
00:14:38,535 --> 00:14:39,854
Adoro quella giacca.
252
00:14:40,420 --> 00:14:42,110
Era la sua preferita.
Non posso metterla.
253
00:14:42,111 --> 00:14:43,725
Tienila come ricordo.
254
00:14:50,872 --> 00:14:52,315
Puoi finire questo qui?
255
00:14:59,258 --> 00:15:01,172
Quando pensi di tornare
a vivere qui, Kev?
256
00:15:02,711 --> 00:15:05,173
Prima o poi, ma non adesso.
257
00:15:20,606 --> 00:15:22,715
Perch� non scegli tu
cosa dovrebbe indossare?
258
00:15:25,399 --> 00:15:27,840
Per il funerale.
Non dirmi cosa sceglierai. Sar�...
259
00:15:27,882 --> 00:15:29,537
una cosa tra di voi.
260
00:15:42,860 --> 00:15:46,160
18 APRILE 2011
261
00:15:50,211 --> 00:15:51,687
- Non troppo stretta.
- Okay.
262
00:16:00,038 --> 00:16:01,411
Hai proprio un'aria elegante.
263
00:16:08,469 --> 00:16:10,274
Dai, Pete! Sharon � sua zia.
264
00:16:10,675 --> 00:16:12,616
- � solo una poesia, ti prego.
- Mi dispiace,
265
00:16:12,617 --> 00:16:14,955
ma ci hanno concesso
un tempo specifico...
266
00:16:15,008 --> 00:16:16,875
la cerimonia � stata
organizzata molto bene.
267
00:16:16,876 --> 00:16:19,488
- Ma ci sar�...
- Elaine mi ha chiesto di farlo e l'ho fatto.
268
00:16:19,489 --> 00:16:21,899
- Le tempistiche sono cos� strette?
- Mamma, sta arrivando!
269
00:17:03,575 --> 00:17:04,983
Che Dio la benedica.
270
00:17:09,308 --> 00:17:12,164
Amici intimi l'hanno descritta
come una persona estroversa,
271
00:17:12,165 --> 00:17:15,696
leale, divertente, premurosa, una zia
eccezionale per i figli degli amici.
272
00:17:15,697 --> 00:17:19,564
Una giovane donna cos� promettente,
con tanta gioia di vivere.
273
00:17:20,484 --> 00:17:22,433
Quella vita viene onorata oggi.
274
00:17:23,271 --> 00:17:26,057
Quest'oggi � la prova
di quanto contasse per questa citt�.
275
00:17:31,310 --> 00:17:32,679
Sono per Sian?
276
00:17:33,398 --> 00:17:34,398
S�.
277
00:17:45,373 --> 00:17:47,144
Salsa alla menta? � agnello alla menta!
278
00:17:47,145 --> 00:17:50,023
- Mi piace la menta.
- Beh, quanta menta vuoi metterci?
279
00:17:50,195 --> 00:17:51,473
Un sacco.
280
00:18:03,415 --> 00:18:05,902
Se facciamo questa cosa madre-figlia,
com'� andata al lavoro?
281
00:18:06,019 --> 00:18:08,287
- Tutto okay.
- Solo okay?
282
00:18:08,288 --> 00:18:10,231
Non voglio farci carriera.
283
00:18:13,030 --> 00:18:14,433
Voglio avere dei bambini...
284
00:18:14,786 --> 00:18:15,891
giusto?
285
00:18:26,731 --> 00:18:28,504
Ci vorr� un po' prima di essere in grado
286
00:18:28,505 --> 00:18:30,729
di restituirvi il corpo
di Becky per la sepoltura.
287
00:18:31,019 --> 00:18:33,759
E ci rendiamo conto sia
un momento doloroso per voi.
288
00:18:34,417 --> 00:18:35,853
La rivogliamo.
289
00:18:36,092 --> 00:18:37,192
Ma certo.
290
00:18:37,757 --> 00:18:42,211
Ovviamente, abbiamo fotografato il corpo
di Becky come l'abbiamo trovato.
291
00:18:42,771 --> 00:18:45,658
E, visto che questa � la foto
che mostreremo al processo...
292
00:18:46,219 --> 00:18:50,326
volevamo darvi l'opportunit�
di vederla prima, se ve la sentite.
293
00:18:52,805 --> 00:18:53,959
Va bene?
294
00:18:54,577 --> 00:18:55,923
- S�.
- Okay.
295
00:18:58,118 --> 00:18:59,255
Allora...
296
00:18:59,503 --> 00:19:02,851
La foto pi� importante � quella
di come l'abbiamo trovata.
297
00:19:20,780 --> 00:19:23,018
- Karen!
- No, sto bene. Sto bene.
298
00:19:23,019 --> 00:19:24,738
Lasciami cos� un secondo.
299
00:19:25,906 --> 00:19:27,346
Prendo un po' d'acqua.
300
00:19:32,640 --> 00:19:33,874
Ha tagliato...
301
00:19:34,566 --> 00:19:35,780
ha tagliato...
302
00:19:36,492 --> 00:19:38,124
le ha tagliato la testa...
303
00:19:38,929 --> 00:19:40,836
le mani e i piedi.
304
00:19:43,597 --> 00:19:47,040
Il medico legale non � sicuro
se sia stata opera di Halliwell...
305
00:19:47,263 --> 00:19:48,752
o di qualche animale.
306
00:19:49,699 --> 00:19:51,068
� stato lui.
307
00:19:54,007 --> 00:19:55,132
Forza, tesoro.
308
00:19:55,621 --> 00:19:56,762
Bevi questo.
309
00:19:59,125 --> 00:20:03,823
Perch� fare una cosa
del genere a una ragazzina?
310
00:20:08,408 --> 00:20:11,800
18 LUGLIO 2011
311
00:20:15,694 --> 00:20:20,161
- 125 sterline di multa non sono male.
- E un corso per la riabilitazione.
312
00:20:20,162 --> 00:20:23,132
Non puoi prenderlo sotto gamba,
o ti rimanderanno in prigione, signorina.
313
00:20:23,133 --> 00:20:24,979
Non prendo droghe da tre settimane.
314
00:20:24,980 --> 00:20:27,309
Sarai orgogliosa di me. E guarda qua.
315
00:20:27,404 --> 00:20:30,502
- Cos'�?
- Un'agente mi ha bruciato con la sigaretta.
316
00:20:30,503 --> 00:20:31,722
Che stronza!
317
00:20:32,412 --> 00:20:33,858
Possiamo tenere la capote gi�?
318
00:20:33,859 --> 00:20:37,618
Adoro quand'� gi�.
Non � che puzzo, mi piace e basta.
319
00:20:38,106 --> 00:20:40,939
Andiamo a casa
e ti farai un bagno caldo...
320
00:20:41,176 --> 00:20:43,832
- e poi usciremo a cena, che ne dici?
- S�.
321
00:20:46,991 --> 00:20:48,439
- Mamma...
- S�?
322
00:20:50,275 --> 00:20:52,419
Posso andare prima
a trovare il mio ragazzo?
323
00:20:56,295 --> 00:20:57,652
- No.
- Per favore, mamma!
324
00:20:57,653 --> 00:21:01,822
Sono cos� contenta di rivederlo.
Faccio solo un salto, lo saluto. Tutto qua.
325
00:21:17,723 --> 00:21:19,387
Non torno a casa, mamma.
326
00:21:20,762 --> 00:21:22,101
Becky, sali in macchina.
327
00:21:23,470 --> 00:21:27,903
Io... sono pulita adesso.
Non posso continuare a coinvolgerti.
328
00:21:32,850 --> 00:21:33,964
Mi dispiace.
329
00:22:45,636 --> 00:22:46,876
Come stai?
330
00:22:46,948 --> 00:22:47,948
Bene.
331
00:22:49,058 --> 00:22:50,970
Non credi di avere bisogno
di antidepressivi?
332
00:22:51,422 --> 00:22:53,936
Non ne vedo il motivo.
So perch� sono depressa.
333
00:22:55,266 --> 00:22:56,897
Le ragazze erano due, vero?
334
00:22:57,195 --> 00:22:59,780
Sian e un'altra ragazza.
Alza il braccio.
335
00:23:02,192 --> 00:23:03,863
Tutti noi siamo...
336
00:23:04,497 --> 00:23:05,712
siamo molto dispiaciuti.
337
00:23:06,406 --> 00:23:07,933
Quanto mi fa incazzare...
338
00:23:08,510 --> 00:23:11,802
Il nome di Sian sempre affiancato
a quello dell'altra ragazza.
339
00:23:12,755 --> 00:23:14,341
Mi dispiace, non � cos�?
340
00:23:17,022 --> 00:23:18,183
Puoi rivestirti.
341
00:23:19,535 --> 00:23:21,820
No, c'� stata un'altra vittima. Ma le...
342
00:23:21,882 --> 00:23:24,467
circostanze erano del tutto differenti.
343
00:23:25,401 --> 00:23:26,980
Era una drogata...
344
00:23:27,024 --> 00:23:28,577
e una prostituta.
345
00:23:29,408 --> 00:23:31,505
E doveva aver accettato che c'era...
346
00:23:32,096 --> 00:23:34,186
un rischio legato alla sua professione.
347
00:23:34,187 --> 00:23:36,408
Sian era una ragazza normale,
aveva un fidanzato...
348
00:23:36,409 --> 00:23:39,878
e un lavoro d'ufficio.
Era solo uscita con le amiche.
349
00:23:40,616 --> 00:23:44,597
Ovviamente mi dispiace per Becky, ma odio che
la gente possa pensare che fossero uguali.
350
00:23:46,707 --> 00:23:47,895
Beh, Elaine...
351
00:23:48,622 --> 00:23:49,948
qui c'� qualcosa.
352
00:23:50,609 --> 00:23:52,431
Quindi ora dobbiamo fare...
353
00:23:52,432 --> 00:23:56,743
un'ecografia e una biopsia,
per cercare di capire esattamente cosa sia.
354
00:23:57,167 --> 00:24:00,439
Quindi, non c'� bisogno
di preoccuparsi troppo, per il momento...
355
00:24:01,770 --> 00:24:04,729
TRIBUNALE PENALE DI BRISTOL
UDIENZA PRELIMINARE
356
00:24:04,730 --> 00:24:07,304
- Lo vedremo oggi?
- No, solo gli avvocati.
357
00:24:07,305 --> 00:24:09,762
Tutte le argomentazioni giuridiche.
358
00:24:10,794 --> 00:24:13,778
Uno degli avvocati ha detto che Halliwell
potrebbe provare a sostenere
359
00:24:13,779 --> 00:24:15,783
che Sian fosse una prostituta.
360
00:24:16,894 --> 00:24:19,094
Se lo fanno, te lo dico,
perdo il controllo.
361
00:24:19,095 --> 00:24:21,129
- Non possono dirlo!
- Non lo faranno.
362
00:24:21,199 --> 00:24:24,330
Possiamo dimostrare facilmente
che Sian non era affatto come Becky.
363
00:24:25,056 --> 00:24:26,810
Dobbiamo aspettare qui, s�?
364
00:24:33,173 --> 00:24:34,720
Sono Mick, il padre di Sian.
365
00:24:34,929 --> 00:24:37,648
- Piacere di conoscerla.
- Lei � Debbie, mia moglie.
366
00:24:39,826 --> 00:24:42,908
Non riesco a credere che io ed Elaine
abbiamo passato questo inferno
367
00:24:42,909 --> 00:24:45,010
vivendo solo a poche case di distanza.
368
00:24:48,701 --> 00:24:51,417
Ma Becky e Sian ora saranno
insieme per sempre, no?
369
00:24:56,143 --> 00:24:57,715
Tutti in piedi.
370
00:25:23,663 --> 00:25:26,077
Signor Geenty,
non mi � permesso testimoniare...
371
00:25:26,078 --> 00:25:27,908
ma posso dirle...
372
00:25:27,942 --> 00:25:29,985
che a parte in casi di terrorismo,
373
00:25:29,986 --> 00:25:32,853
non ho mai visto nessuno
ricorrere all'interrogatorio urgente
374
00:25:32,854 --> 00:25:36,685
previsto dal codice di procedura penale.
� una cosa molto rara.
375
00:25:36,899 --> 00:25:38,050
� d'accordo?
376
00:25:39,185 --> 00:25:40,472
S�.
377
00:25:42,808 --> 00:25:45,623
Ma ci� non vuol dire che, ad esempio...
378
00:25:46,412 --> 00:25:48,595
si possa omettere
la comunicazione dei diritti.
379
00:25:48,730 --> 00:25:51,231
Il codice di procedura penale
indica chiaramente...
380
00:25:51,341 --> 00:25:54,382
che a una persona dev'essere fatta
comunicazione chiara dei propri diritti.
381
00:25:54,383 --> 00:25:56,112
E che � dovere di un poliziotto...
382
00:25:56,113 --> 00:25:59,072
assicurarsi che tali diritti
siano compresi.
383
00:25:59,382 --> 00:26:00,482
� vero.
384
00:26:00,824 --> 00:26:02,570
Ed � una situazione inviolabile.
385
00:26:02,571 --> 00:26:03,803
S�.
386
00:26:03,804 --> 00:26:07,562
Ma se devo esprimere la mia opinione,
la decisione presa da Steve...
387
00:26:07,563 --> 00:26:11,199
per usare un termine gergale,
ha dimostrato fegato.
388
00:26:11,617 --> 00:26:15,343
Mi piace credere che avrei preso una
decisione simile, trovandomi al suo posto.
389
00:26:18,325 --> 00:26:22,228
Il consigliere della Corona della difesa
prover� a escluderti dal processo.
390
00:26:22,265 --> 00:26:23,265
Cosa?
391
00:26:23,266 --> 00:26:25,036
Sono sicuro che ci stanno solo provando.
392
00:26:25,059 --> 00:26:27,759
Vogliono farti innervosire
prima della tua testimonianza di oggi.
393
00:26:27,791 --> 00:26:31,596
Ma significa che non hanno
altra difesa se non attaccarti.
394
00:26:32,011 --> 00:26:34,269
Per questo la difesa
non si � ancora pronunciata?
395
00:26:34,270 --> 00:26:35,408
Esatto.
396
00:26:35,511 --> 00:26:37,180
- Va bene.
- Grazie, Ian.
397
00:26:39,186 --> 00:26:42,752
Giuro di dire la verit�, tutta la verit�,
nient'altro che la verit�. Lo giuro.
398
00:26:43,491 --> 00:26:46,904
Sovrintendente Fulcher,
sapeva che Sian O'Callaghan era morta
399
00:26:46,905 --> 00:26:49,492
prima di incontrare il signor Halliwell
nel parcheggio, vero?
400
00:26:49,493 --> 00:26:52,189
Non avevo modo di sapere
se fosse viva o morta.
401
00:26:53,824 --> 00:26:55,563
Tra i suoi appunti dell'epoca,
402
00:26:55,564 --> 00:26:58,005
si legge "possibilit�
di recuperare il suo corpo".
403
00:26:58,909 --> 00:27:00,383
Credeva che fosse morta, vero?
404
00:27:02,324 --> 00:27:04,013
Non � questo il punto.
405
00:27:04,285 --> 00:27:06,328
Quello che pensavo...
406
00:27:06,707 --> 00:27:10,599
speravo o anche credevo
� irrilevante all'esecuzione dei...
407
00:27:10,600 --> 00:27:14,746
miei doveri come poliziotto e alle mie
responsabilit� verso Sian O'Callaghan.
408
00:27:16,290 --> 00:27:18,402
Barbury Castle � un'area isolata, vero?
409
00:27:19,472 --> 00:27:20,804
S�, immagino di s�.
410
00:27:20,946 --> 00:27:25,948
L'esatto opposto di una cella di custodia
alla centrale di polizia di Gable Cross, s�?
411
00:27:25,949 --> 00:27:26,949
S�.
412
00:27:28,410 --> 00:27:31,745
Quello che credo � che lei abbia portato
il signor Halliwell l� perch� pensava
413
00:27:31,746 --> 00:27:34,857
che sarebbe stato un ulteriore
elemento di pressione su di lui.
414
00:27:35,551 --> 00:27:37,403
� quello che stava facendo, vero?
415
00:27:37,766 --> 00:27:42,392
Credevo che Barbury Castle fosse molto
probabilmente il luogo dove si trovasse Sian,
416
00:27:42,393 --> 00:27:45,352
e che se avessi portato l� Christopher
per un interrogatorio urgente,
417
00:27:45,353 --> 00:27:47,351
avrebbe significato
arrivare a lei pi� in fretta,
418
00:27:47,352 --> 00:27:50,247
se lui fosse stato predisposto
a dirci dove si trovava.
419
00:27:50,714 --> 00:27:54,267
E se avesse significato non comunicargli
i suoi diritti, lei era predisposto a farlo?
420
00:27:54,603 --> 00:27:57,157
Credo che il ricorso all'interrogatorio
urgente mi abbia permesso
421
00:27:57,158 --> 00:27:58,872
di seguire il corso d'azione scelto.
422
00:27:59,189 --> 00:28:01,859
Signor Fulcher, il suo stesso vice,
l'ispettore Kirby...
423
00:28:01,860 --> 00:28:04,045
l'ha ammonita che non era
una buona idea condurre
424
00:28:04,046 --> 00:28:06,770
lei stesso un ulteriore
interrogatorio urgente con Halliwell.
425
00:28:06,771 --> 00:28:07,783
Non � vero?
426
00:28:09,200 --> 00:28:10,200
S�, � cos�.
427
00:28:10,966 --> 00:28:13,467
Ha detto che sarebbe stato
molto rischioso...
428
00:28:13,755 --> 00:28:16,624
per quanto riguarda la violazione
del codice di procedura penale, vero?
429
00:28:18,085 --> 00:28:19,406
Non con quelle parole.
430
00:28:23,424 --> 00:28:25,563
Incredibile che non gli abbia
comunicato i suoi diritti.
431
00:28:25,564 --> 00:28:27,885
Perch� non l'ha fatto mentre parlavano?
432
00:28:27,886 --> 00:28:29,184
Non � solo per quello, mamma.
433
00:28:29,185 --> 00:28:31,666
Dovevano portarlo in centrale
e consentirgli un avvocato.
434
00:28:32,093 --> 00:28:33,565
Mi dispiace un sacco per Steve.
435
00:28:33,566 --> 00:28:36,575
Quel cavolo di avvocato
gli sta dando troppo addosso.
436
00:28:36,635 --> 00:28:38,508
Secondo me ha sbagliato.
437
00:28:38,833 --> 00:28:41,414
Ma se non l'avesse fatto,
non avremmo mai trovato Becky.
438
00:28:41,415 --> 00:28:43,509
Ha fatto una cazzata bella e buona.
439
00:28:48,715 --> 00:28:52,182
Passiamo ora alla frase
"Ne vuole un'altra?".
440
00:28:52,437 --> 00:28:55,225
Non appena ha iniziato
a parlarle, lei...
441
00:28:55,226 --> 00:28:56,385
ha gradito...
442
00:28:56,386 --> 00:28:58,725
e non aveva nulla a che fare
con le indagini su Sian.
443
00:28:58,726 --> 00:28:59,726
S�.
444
00:28:59,855 --> 00:29:02,444
Senza dubbio, visto che continuava,
avrebbe dovuto dire...
445
00:29:03,024 --> 00:29:05,214
"Ascolti, ne parleremo
dopo in centrale".
446
00:29:05,215 --> 00:29:06,915
Avrebbe dovuto dire cos�, non � vero?
447
00:29:06,916 --> 00:29:10,014
Dal mio punto di vista,
avremmo perso l'occasione.
448
00:29:10,015 --> 00:29:12,923
Ci stava dando delle informazioni,
ho preferito averle...
449
00:29:12,924 --> 00:29:15,373
piuttosto che evitare
e non trovare Becky Godden.
450
00:29:15,374 --> 00:29:19,594
Una volta a Gable Cross,
in presenza del suo avvocato...
451
00:29:19,595 --> 00:29:23,800
con suo grande disappunto, ha deciso
di non rispondere all'interrogatorio.
452
00:29:23,801 --> 00:29:25,375
� stato frustrante, � vero.
453
00:29:25,845 --> 00:29:29,500
Lei e la sua squadra avete deciso
di screditare il signor Coleman,
454
00:29:29,501 --> 00:29:32,327
che era presente
all'interrogatorio, non � vero?
455
00:29:36,755 --> 00:29:38,013
Ho ritenuto...
456
00:29:38,014 --> 00:29:39,689
estremamente ridicolo...
457
00:29:40,354 --> 00:29:43,303
che una persona che ha portato me...
458
00:29:43,304 --> 00:29:47,300
e tante altre persone
alla scoperta di due cadaveri...
459
00:29:47,632 --> 00:29:50,613
potesse trovare un meccanismo, un...
460
00:29:51,496 --> 00:29:53,339
una scappatoia, un cavillo...
461
00:29:53,814 --> 00:29:57,180
per liberarsi dell'accusa
di pluriomicidio.
462
00:29:58,466 --> 00:30:01,041
Quindi, secondo lei il codice
di procedura penale � un cavillo?
463
00:30:06,754 --> 00:30:08,346
� stata una farsa!
464
00:30:08,405 --> 00:30:10,004
Sembrava fossi io sotto processo.
465
00:30:10,005 --> 00:30:11,362
E il giudice?
466
00:30:11,606 --> 00:30:12,975
Difficile a dirsi.
467
00:30:13,195 --> 00:30:17,112
Era chiaramente pi� affascinata
dal loro consigliere della Corona.
468
00:30:17,495 --> 00:30:19,113
E questo...
469
00:30:19,114 --> 00:30:21,567
� il suo primo caso penale.
470
00:30:21,665 --> 00:30:24,508
Finora, ha seguito sempre casi civili.
471
00:30:24,786 --> 00:30:27,112
Ma non � solo che ha confessato.
472
00:30:27,113 --> 00:30:29,105
Vi ha anche portato ai cadaveri.
473
00:30:29,106 --> 00:30:31,160
- Come fa a essere un problema?
- Non lo so.
474
00:30:31,794 --> 00:30:33,516
La difesa sembrava...
475
00:30:33,945 --> 00:30:35,175
molto sicura.
476
00:30:35,176 --> 00:30:38,452
Cercano di farmi passare per un ribelle,
per uno che non segue la legge.
477
00:30:38,453 --> 00:30:40,698
Ma il giudice deve andare oltre.
478
00:31:06,294 --> 00:31:10,755
Ho analizzato con cura
tutte le prove e le testimonianze...
479
00:31:10,756 --> 00:31:13,833
e ritengo che,
ponderando le diverse possibilit�...
480
00:31:13,834 --> 00:31:16,204
la confessione dell'imputato,
481
00:31:16,205 --> 00:31:20,479
relativa al luogo dove si trovava
il cadavere di Sian O'Callaghan...
482
00:31:20,635 --> 00:31:22,760
possa essere stata estorta.
483
00:31:28,515 --> 00:31:31,592
Per quanto riguarda
Becky Godden-Edwards,
484
00:31:31,593 --> 00:31:33,984
non appena l'imputato...
485
00:31:33,985 --> 00:31:35,864
ha iniziato a parlare
di un'altra persona,
486
00:31:35,865 --> 00:31:39,749
si sarebbe dovuto effettuare un nuovo
arresto con comunicazione dei diritti.
487
00:31:41,145 --> 00:31:44,875
Le condizioni per l'interrogatorio
urgente non erano pi� valide.
488
00:31:44,876 --> 00:31:47,124
Non avrebbero dovuto pi� parlare...
489
00:31:47,125 --> 00:31:49,984
e l'imputato avrebbe dovuto
essere portato in centrale.
490
00:31:49,985 --> 00:31:52,685
Questa serie di eventi...
491
00:31:52,686 --> 00:31:55,833
ha avuto inizio con un ufficiale
che ha deliberatamente deciso
492
00:31:55,834 --> 00:31:58,019
di infrangere
il codice di procedura penale.
493
00:31:58,405 --> 00:32:00,813
Sebbene il sovrintendente Fulcher
494
00:32:00,814 --> 00:32:02,942
avesse il diritto
di adottare un approccio
495
00:32:02,943 --> 00:32:06,794
che portasse a informazioni e prove...
496
00:32:06,795 --> 00:32:10,731
a mio giudizio,
il risultato � stato tale
497
00:32:10,734 --> 00:32:16,006
da non poter essere considerato
come prova in un processo penale.
498
00:32:27,774 --> 00:32:31,019
S�, beh, dovr� spiegarlo al processo.
499
00:32:33,143 --> 00:32:34,289
Tutto bene?
500
00:32:46,657 --> 00:32:49,146
- Buongiorno a tutti.
- Salve.
501
00:32:52,995 --> 00:32:55,414
Per prima cosa, possiamo affermare
502
00:32:55,415 --> 00:32:58,494
che dovremmo essere coperti
per l'accusa sul caso di Sian.
503
00:32:58,495 --> 00:33:00,184
Abbiamo il DNA.
504
00:33:00,185 --> 00:33:02,976
Il sangue di Sian nella sua macchina
e il suo DNA sul corpo di Sian.
505
00:33:05,435 --> 00:33:06,771
E Becky?
506
00:33:11,034 --> 00:33:14,071
La sua confessione
era tutto quello che avevamo.
507
00:33:14,666 --> 00:33:17,201
E temo che senza di quella...
508
00:33:17,215 --> 00:33:19,299
non possiamo accusarlo
della morte di Becky.
509
00:33:20,933 --> 00:33:21,933
Cosa?
510
00:33:22,146 --> 00:33:24,184
Sta dicendo che non verr� processato...
511
00:33:24,185 --> 00:33:26,053
per aver ucciso mia figlia?
512
00:33:27,644 --> 00:33:28,824
Mi dispiace.
513
00:33:29,679 --> 00:33:31,641
� tutta colpa di Fulcher!
514
00:33:32,274 --> 00:33:34,480
Ha fatto una cazzata!
515
00:33:36,745 --> 00:33:38,456
Ma non � giusto.
516
00:33:39,325 --> 00:33:41,237
Lo sanno tutti che � stato lui.
517
00:33:41,666 --> 00:33:45,153
Il giudice lo sa, l'avvocato lo sa,
lei lo sa, come lo so io!
518
00:33:45,334 --> 00:33:46,775
� giustizia questa?
519
00:33:46,776 --> 00:33:49,492
La prego, mi dica se � giustizia!
520
00:33:52,195 --> 00:33:53,162
19 OTTOBRE 2012
521
00:33:53,163 --> 00:33:55,384
TRIBUNALE DI BRISTOL, IL PROCESSO
19 OTTOBRE 2012
522
00:33:55,385 --> 00:33:58,736
Christopher Halliwell � stato portato
in tribunale sotto protezione.
523
00:33:58,737 --> 00:34:02,434
Il tassista 47enne
� accusato di aver ucciso Sian
524
00:34:02,435 --> 00:34:05,072
mentre tornava a casa da sola
dopo un'uscita con le amiche.
525
00:34:05,073 --> 00:34:06,234
Fatti vedere!
526
00:34:07,433 --> 00:34:12,482
La polizia ha chiesto calma e di lasciare
che la giustizia faccia il suo corso.
527
00:34:13,286 --> 00:34:16,795
Ma si legge rabbia
sui volti dei presenti.
528
00:35:37,044 --> 00:35:39,016
Che l'imputato si alzi.
529
00:35:44,595 --> 00:35:49,904
Christopher John Halliwell,
� accusato di aver ucciso,
530
00:35:49,905 --> 00:35:54,483
il 19 marzo 2011, Sian O'Callaghan,
infrangendo la legge.
531
00:35:54,484 --> 00:35:55,946
Come si dichiara?
532
00:36:03,295 --> 00:36:04,385
Colpevole.
533
00:36:13,875 --> 00:36:15,512
Christopher John Halliwell,
534
00:36:15,513 --> 00:36:18,873
questo non le dar� alcuna attenuante.
535
00:36:20,665 --> 00:36:24,146
Ma apprezzo il fatto
che dichiarandosi colpevole...
536
00:36:24,175 --> 00:36:28,374
eviti un estenuante processo
alla famiglia di Sian...
537
00:36:28,375 --> 00:36:30,295
elemento non di poca importanza.
538
00:36:30,296 --> 00:36:34,505
Avendo considerato
la gravit� del crimine commesso...
539
00:36:34,506 --> 00:36:37,397
la pena iniziale
� di 30 anni di reclusione.
540
00:36:37,553 --> 00:36:41,243
Tuttavia, le conceder�
una riduzione della pena di 5 anni...
541
00:36:41,273 --> 00:36:42,973
per l'ammissione di colpa.
542
00:36:43,077 --> 00:36:47,400
Ho deciso pertanto che la pena minima
da scontare � di 25 anni.
543
00:36:49,919 --> 00:36:51,119
Fatelo scendere.
544
00:36:57,770 --> 00:36:59,087
Tutti in piedi.
545
00:37:03,121 --> 00:37:07,676
Halliwell avrebbe potuto scontare
una condanna per l'omicidio di due donne.
546
00:37:07,706 --> 00:37:12,436
Invece, ha ottenuto l'ergastolo per una,
evitando condanne per l'altra.
547
00:37:24,956 --> 00:37:26,531
Sono venuto...
548
00:37:26,561 --> 00:37:28,357
per scusarmi con entrambi.
549
00:37:28,756 --> 00:37:32,100
- Non c'� motivo di scusarsi, Steve.
- Beh...
550
00:37:32,905 --> 00:37:35,405
Se avesse fatto diversamente,
non avremmo mai trovato Becky.
551
00:37:35,435 --> 00:37:36,435
Beh...
552
00:37:36,709 --> 00:37:38,517
non tutti sono dello stesso avviso.
553
00:37:38,547 --> 00:37:40,668
Quello che non capisco � perch�...
554
00:37:40,669 --> 00:37:43,893
nessuno sembra usare il buon senso.
555
00:37:44,363 --> 00:37:47,968
Perch� quell'avvocato si batte con tanta
tenacia per liberare uno come Halliwell,
556
00:37:47,998 --> 00:37:50,892
uno che ha ammesso di aver ucciso
due giovani donne?
557
00:37:51,345 --> 00:37:54,645
Perch� impegnarsi tanto nella difesa
di qualcuno che � colpevole?
558
00:37:54,675 --> 00:37:55,710
Non lo so.
559
00:37:55,740 --> 00:37:57,732
- Per principio, credo.
- Quale principio?
560
00:37:57,762 --> 00:37:59,412
E la giustizia?
561
00:37:59,545 --> 00:38:02,743
Dicono che lei abbia
vessato Halliwell. Beh...
562
00:38:02,894 --> 00:38:06,632
scommetto che anche Becky e Sian
siano state vessate prima di essere uccise.
563
00:38:07,674 --> 00:38:09,488
Ma questo non importa a nessuno, vero?
564
00:38:12,166 --> 00:38:14,391
Sentite, ci ho riflettuto molto e...
565
00:38:14,922 --> 00:38:18,767
se pu� esservi di conforto, posso dire
sinceramente, mano sul cuore...
566
00:38:18,797 --> 00:38:22,674
che mi comporterei allo stesso modo.
Non vedo come potrei fare altrimenti.
567
00:38:22,704 --> 00:38:25,540
Siamo con lei al cento percento, Steve.
568
00:38:26,543 --> 00:38:28,483
Ha portato a casa la mia piccola.
569
00:38:29,250 --> 00:38:31,900
I ringraziamenti non bastano
per quello che ha fatto per noi.
570
00:38:33,023 --> 00:38:34,023
Grazie.
571
00:38:35,126 --> 00:38:36,621
Significa molto per me.
572
00:38:44,185 --> 00:38:46,710
Contatti la motorizzazione, signora,
se ne occuperanno loro.
573
00:38:46,747 --> 00:38:48,562
Okay, va bene. Grazie.
574
00:38:52,223 --> 00:38:53,323
S�, dica?
575
00:38:53,924 --> 00:38:56,819
Voglio presentare un reclamo
verso uno dei vostri poliziotti.
576
00:38:58,087 --> 00:38:59,324
Il suo nome...
577
00:38:59,767 --> 00:39:03,232
� sovrintendente Stephen Fulcher.
578
00:39:09,704 --> 00:39:12,703
Beh, � un reclamo, Steve.
Un reclamo � un reclamo.
579
00:39:12,704 --> 00:39:16,035
E come funzionario a capo del Consiglio
di disciplina, devo prenderlo sul serio.
580
00:39:16,065 --> 00:39:18,567
Ma la met� di quelle lamentele
non mi riguardano.
581
00:39:18,597 --> 00:39:20,976
Come il non essere stato
invitato alla conferenza stampa.
582
00:39:21,178 --> 00:39:25,176
O che usassimo Becky Godden-Edwards,
non solo Godden. Non avevo voce in capitolo.
583
00:39:25,206 --> 00:39:28,029
E che le mie azioni abbiano impedito
di ottenere giustizia per Becky...
584
00:39:28,030 --> 00:39:30,784
Non avremmo trovato Becky
se non avessi agito in quel modo.
585
00:39:31,059 --> 00:39:33,453
Beh, devo decidere se riferirlo
all'ufficio disciplinare,
586
00:39:33,454 --> 00:39:36,653
e se farla passare per negligenza
professionale semplice o grave.
587
00:39:37,420 --> 00:39:38,420
Davvero?
588
00:39:45,978 --> 00:39:46,979
Steve.
589
00:39:47,004 --> 00:39:48,257
Signore, devo parlarle.
590
00:39:49,144 --> 00:39:50,144
Okay.
591
00:39:50,295 --> 00:39:51,295
Grazie.
592
00:40:16,019 --> 00:40:17,069
Cos'� quello?
593
00:40:17,613 --> 00:40:18,780
� tutto a posto.
594
00:40:19,960 --> 00:40:20,987
Cos'�?
595
00:40:21,017 --> 00:40:22,515
Ho fatto una biopsia.
596
00:40:23,711 --> 00:40:25,925
- Ma mi avevi detto...
- � benigno.
597
00:40:32,437 --> 00:40:35,857
Non fare mai pi�
una cosa del genere da sola, okay?
598
00:40:43,634 --> 00:40:45,314
Mi sento in colpa.
599
00:40:46,780 --> 00:40:49,580
Perch� � a me che � stata
concessa un'altra possibilit�.
600
00:40:54,322 --> 00:40:56,841
Mi perdoni, signore, ma sono balle.
601
00:40:56,842 --> 00:41:01,310
Le sue lamentele non hanno senso, e in molti
casi non sono io a doverne rispondere.
602
00:41:01,340 --> 00:41:02,966
Va bene, ci penso io, Steve.
603
00:41:02,991 --> 00:41:05,392
- Scambier� due parole con Mike.
- Davvero?
604
00:41:05,587 --> 00:41:07,416
Gliene sono grato. Grazie.
605
00:41:11,684 --> 00:41:13,547
- Oh, salve. Entri.
- Salve.
606
00:41:14,790 --> 00:41:15,790
Grazie.
607
00:41:17,783 --> 00:41:19,541
Come sapete, le accuse...
608
00:41:19,542 --> 00:41:22,884
contro Halliwell per l'omicidio
di Becky sono cadute in tribunale.
609
00:41:23,907 --> 00:41:27,296
Ma almeno abbiamo delle risposte
sulla sua misteriosa scomparsa.
610
00:41:27,665 --> 00:41:32,090
E abbiamo posto fine al dolore
causato dall'incertezza.
611
00:41:32,791 --> 00:41:35,970
S�, e per questo siamo molto grati
a Steve Fulcher.
612
00:41:36,526 --> 00:41:39,611
La buona notizia � che siamo riusciti
a far condannare Halliwell...
613
00:41:39,612 --> 00:41:42,351
per l'omicidio di Sian, e come sapete...
614
00:41:42,899 --> 00:41:45,150
� stato condannato
a 25 anni di prigionia.
615
00:41:45,180 --> 00:41:47,730
S�, tolta la permanenza
in custodia cautelare.
616
00:41:47,940 --> 00:41:48,940
S�.
617
00:41:49,489 --> 00:41:51,268
Dato che non abbiamo...
618
00:41:51,298 --> 00:41:55,213
prove sufficienti per condannare
Halliwell per l'omicidio di Becky...
619
00:41:55,456 --> 00:41:58,034
la polizia di Wiltshire
spera che voi siate...
620
00:41:58,035 --> 00:41:59,436
soddisfatti.
621
00:42:00,385 --> 00:42:05,040
Poich�, se mai Halliwell venisse rilasciato,
sarebbe gi� molto, molto vecchio.
622
00:42:05,544 --> 00:42:07,481
Vede, lei non mi sta capendo affatto.
623
00:42:08,687 --> 00:42:11,543
S�, Halliwell verr� imprigionato
per moltissimo tempo...
624
00:42:11,573 --> 00:42:15,711
ma non abbastanza da non uscire mai.
E la famiglia di Sian ha avuto giustizia.
625
00:42:15,741 --> 00:42:17,165
E ne sono contenta.
626
00:42:17,195 --> 00:42:19,711
Davvero. Ma dove si colloca Becky
nella vostra gerarchia?
627
00:42:19,741 --> 00:42:21,835
All'ultimo livello, dove � sempre stata.
628
00:42:21,836 --> 00:42:24,805
Come si permette di calpestare
la memoria di mia figlia?
629
00:42:26,325 --> 00:42:28,882
Non lasceremo perdere, se lo scordi.
630
00:42:29,616 --> 00:42:32,252
Non finch� quell'uomo non sar� punito
per ci� che ha fatto a Becky.
631
00:42:32,253 --> 00:42:35,002
Perci� torni dal suo capo
e gli riferisca che non sono soddisfatta.
632
00:42:35,032 --> 00:42:36,316
Neanche un po'.
633
00:42:49,965 --> 00:42:50,965
Steve...
634
00:42:51,933 --> 00:42:53,412
Ho parlato con Mike.
635
00:42:53,933 --> 00:42:56,967
Sfortunatamente l'ha gi� riferito
all'ufficio disciplinare.
636
00:42:58,538 --> 00:43:00,099
Verrai accusato.
637
00:43:00,530 --> 00:43:02,097
Negligenza grave.
638
00:43:03,007 --> 00:43:04,107
Mi dispiace.
639
00:43:08,858 --> 00:43:11,006
Cazzo! Cazzo, cazzo, cazzo.
50843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.