Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,102
- Intende dirmi dov'� Sian?
- Ha la macchina?
2
00:00:02,103 --> 00:00:04,440
� da qualche parte in questa zona.
3
00:00:04,441 --> 00:00:06,559
Ho spostato il corpo un paio di sere fa.
4
00:00:07,241 --> 00:00:08,649
- Il corpo?
- S�.
5
00:00:08,650 --> 00:00:11,199
- Speravo che l'avremmo salvata.
- Gi�, � una giornata di merda.
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,236
Dobbiamo parlare, io e lei, ora.
7
00:00:13,237 --> 00:00:14,880
Di cosa voleva parlarmi?
8
00:00:15,013 --> 00:00:16,293
Ne vuole un'altra?
9
00:00:16,675 --> 00:00:17,870
Un'altra?
10
00:00:19,395 --> 00:00:20,390
� quaggi�.
11
00:00:20,391 --> 00:00:23,261
Oggi, ci ha condotto nel luogo
dove si trovavano due cadaveri.
12
00:00:23,262 --> 00:00:25,643
Ma finora, ne abbiamo trovato solo uno.
13
00:00:25,644 --> 00:00:27,080
La seconda ragazza � Becky.
14
00:00:29,770 --> 00:00:33,141
Io e Kier volevamo
farti le congratulazioni.
15
00:00:33,142 --> 00:00:33,994
Grazie.
16
00:00:33,995 --> 00:00:37,025
Ho sentito che la confessione
non rispetta il codice di procedura penale.
17
00:00:37,026 --> 00:00:39,055
Dal mio punto di vista, s�.
18
00:00:39,056 --> 00:00:40,946
Sono certo che la verit� verr� a galla.
19
00:00:40,947 --> 00:00:43,991
Abbiamo un riscontro per il DNA
della seconda ragazza. Rebecca Godden.
20
00:00:43,992 --> 00:00:45,409
Abbiamo l'indirizzo della madre.
21
00:00:45,853 --> 00:00:48,269
- So perch� siete qui.
- Signora Edwards, posso entrare?
22
00:00:48,270 --> 00:00:49,849
- Che succede?
- � la polizia.
23
00:00:49,850 --> 00:00:52,431
Sono qui per dirmi
che Becky � morta, non � vero?
24
00:00:53,013 --> 00:00:55,479
- � cos�, mi dispiace.
- No! Oddio!
25
00:00:55,480 --> 00:00:56,622
Karen!
26
00:00:56,820 --> 00:00:57,820
Steve!
27
00:00:57,941 --> 00:00:58,941
Karen...
28
00:01:01,624 --> 00:01:03,040
Tranquilla, mamma.
29
00:01:04,773 --> 00:01:09,069
QUESTA � UNA STORIA VERA.
30
00:01:10,560 --> 00:01:13,059
QUELLA CHE SEGUE � UNA TRASPOSIZIONE
31
00:01:13,060 --> 00:01:17,837
BASATA SU RICERCHE APPROFONDITE,
INTERVISTE E RESOCONTI DIVULGATI.
32
00:01:36,680 --> 00:01:39,880
The Inner Rebels presentano:
33
00:01:51,625 --> 00:01:52,974
John Godden?
34
00:01:52,975 --> 00:01:54,433
Il padre di Becky Godden?
35
00:01:56,333 --> 00:01:59,153
Come far� senza la mia piccola Becky?
36
00:02:06,642 --> 00:02:09,252
Signor Godden, posso chiederle...
37
00:02:10,761 --> 00:02:14,417
Signor Godden, questo nome
le dice qualcosa?
38
00:02:14,418 --> 00:02:15,817
- Christopher Halliwell?
- No.
39
00:02:16,044 --> 00:02:17,943
Mai sentito.
40
00:02:20,283 --> 00:02:21,383
Signor Godden...
41
00:02:22,133 --> 00:02:24,022
quando ha visto Becky, l'ultima volta?
42
00:02:24,023 --> 00:02:25,143
� stato...
43
00:02:25,633 --> 00:02:29,560
quando io e Karen ci siamo separati,
ecco perch� ha preso una brutta strada.
44
00:02:32,164 --> 00:02:33,275
Signor Godden...
45
00:02:34,112 --> 00:02:36,806
- S�?
- Quando ha visto Becky?
46
00:02:44,071 --> 00:02:46,280
Un po' di tempo fa,
ma non ricordo quando.
47
00:02:47,012 --> 00:02:49,615
Sapevo che sarebbe successa
una cosa del genere.
48
00:02:49,616 --> 00:02:51,644
Le cose ci vanno sempre male.
49
00:02:52,730 --> 00:02:54,733
L'altra mia figlia ha bisogno...
50
00:02:54,734 --> 00:02:58,906
di cure particolari,
e cerco di dargliele, ma questa...
51
00:03:00,173 --> 00:03:02,313
� una tragedia dietro l'altra.
52
00:03:07,000 --> 00:03:08,933
A Confession 1x04
53
00:03:08,934 --> 00:03:10,929
Becky � stata uccisa nel 2003.
54
00:03:10,930 --> 00:03:12,954
Sian nel 2011.
55
00:03:12,955 --> 00:03:15,806
Otto anni, un periodo troppo lungo
56
00:03:15,807 --> 00:03:18,097
per ritenere che sia stato inattivo.
57
00:03:18,098 --> 00:03:20,319
- Steve...
- Insomma, perch� ha detto...
58
00:03:20,519 --> 00:03:22,344
che ritiene che l'omicidio...
59
00:03:22,345 --> 00:03:24,999
sia avvenuto nel 2003, 2004 o 2005,
60
00:03:25,000 --> 00:03:28,461
a meno che non ce ne siano altri
che si sono confusi nella sua testa?
61
00:03:28,462 --> 00:03:30,344
Devi fare un passo indietro.
62
00:03:31,734 --> 00:03:34,633
Prenditi una pausa
e ricarica le batterie.
63
00:03:36,327 --> 00:03:37,852
Appena riusciamo a organizzarci,
64
00:03:37,853 --> 00:03:41,390
pensiamo di coinvolgere
una squadra investigativa di Bristol...
65
00:03:41,391 --> 00:03:43,652
per giungere alla conclusione,
e andare avanti...
66
00:03:43,653 --> 00:03:45,652
- Non mi ascolti.
- dopo l'ottimo risultato.
67
00:03:45,653 --> 00:03:47,324
Ci sono altre vittime, Pat.
68
00:03:52,065 --> 00:03:54,998
Ha detto che stanno rivedendo tutto,
mi vogliono sostituire.
69
00:03:54,999 --> 00:03:57,743
No, non immediatamente,
ma vogliono che dichiari chiuso il caso.
70
00:03:58,330 --> 00:04:00,487
Beh, che cosa dovrei fare?
71
00:04:00,686 --> 00:04:03,111
Sembra non vogliano prendere
in considerazione l'idea
72
00:04:03,112 --> 00:04:05,711
che potremmo avere
per le mani un serial killer.
73
00:04:05,712 --> 00:04:08,102
Senti, meglio che vada, sono alle casse.
74
00:04:08,357 --> 00:04:09,709
Ti voglio bene, ciao.
75
00:04:10,792 --> 00:04:11,955
Carta di credito, per favore.
76
00:04:14,654 --> 00:04:16,822
- 42,70 sterline, grazie.
- Grazie.
77
00:04:18,356 --> 00:04:19,921
Mi scusi.
78
00:04:20,151 --> 00:04:23,840
Lei non � il poliziotto
che si � occupato del caso O'Callaghan?
79
00:04:24,729 --> 00:04:25,951
� lei, vero?
80
00:04:26,434 --> 00:04:28,652
Beh, � stato
un lavoro di squadra, quindi...
81
00:04:28,653 --> 00:04:30,567
Posso stringerle la mano, per favore?
82
00:04:30,923 --> 00:04:34,318
� stato davvero bravo. L'ha beccato
prestissimo, � da non credere.
83
00:04:34,319 --> 00:04:35,507
- Grazie.
- Lui �...
84
00:04:35,508 --> 00:04:38,408
quello che ha trovato
l'assassino di Sian O'Callaghan.
85
00:04:40,216 --> 00:04:41,461
Bravo!
86
00:04:42,972 --> 00:04:45,393
- Bel colpo, ottimo lavoro.
- Grazie.
87
00:04:46,403 --> 00:04:47,894
- Bel colpo.
- Grazie.
88
00:05:05,296 --> 00:05:07,970
Ha fatto lo zaino, sta prendendo un DVD.
89
00:05:07,971 --> 00:05:08,971
Okay.
90
00:05:09,393 --> 00:05:11,353
Prima che te ne vada...
91
00:05:12,024 --> 00:05:13,471
ho una cosa da darti.
92
00:05:19,825 --> 00:05:21,585
� una ciocca dei capelli di Sian.
93
00:05:21,586 --> 00:05:24,197
L'ha tagliata per noi l'agenzia funebre.
94
00:05:24,742 --> 00:05:26,940
Io ne ho una
e un'altra l'ho data alla mamma.
95
00:05:28,957 --> 00:05:30,103
Grazie.
96
00:05:31,294 --> 00:05:34,295
Ti chiamo domani per il funerale,
per prendere insieme gli accordi.
97
00:05:34,296 --> 00:05:35,400
Bene.
98
00:05:36,387 --> 00:05:39,650
- Allora, cosa hai scelto?
- "Piovono Polpette".
99
00:05:39,685 --> 00:05:41,273
Di nuovo!
100
00:05:42,017 --> 00:05:43,233
Dai, andiamo.
101
00:05:49,037 --> 00:05:50,318
- Ciao, Aiden.
- Ciao.
102
00:05:50,319 --> 00:05:52,259
- Ciao.
- Ciao, tesoro mio.
103
00:05:57,912 --> 00:06:00,748
Perch� vuoi parlare con Mick
dei dettagli del funerale?
104
00:06:00,883 --> 00:06:02,359
Perch� � il padre di Sian.
105
00:06:02,360 --> 00:06:05,102
S�, ma non c'� bisogno
di dargli questa preoccupazione.
106
00:06:05,126 --> 00:06:06,583
Ha gi� abbastanza a cui pensare.
107
00:06:07,264 --> 00:06:09,513
E comunque, � tutto fatto.
108
00:06:10,950 --> 00:06:12,080
Che cosa?
109
00:06:13,177 --> 00:06:14,297
Il funerale.
110
00:06:14,601 --> 00:06:16,700
Ci ho gi� preso
un appuntamento da Hilliers.
111
00:06:17,069 --> 00:06:19,091
- Cosa?
- S�, mi sono detto...
112
00:06:19,092 --> 00:06:21,685
"Dobbiamo applicare l'FSS."
113
00:06:21,686 --> 00:06:23,109
Falla Semplice, Stupido.
114
00:06:23,110 --> 00:06:24,210
Allora...
115
00:06:24,786 --> 00:06:26,625
sei stata dal dottore per...
116
00:06:27,268 --> 00:06:31,149
- No. Non ne ho ancora avuto il tempo.
- D'accordo, ti fisso un appuntamento...
117
00:06:31,224 --> 00:06:33,297
e ti accompagno io stesso.
118
00:06:33,437 --> 00:06:35,318
Senza se e senza ma.
119
00:06:42,528 --> 00:06:43,951
Ciao, Declan!
120
00:06:44,034 --> 00:06:45,559
Sono io, Chris.
121
00:06:45,626 --> 00:06:47,523
Chris. Come stai, amico?
122
00:06:48,159 --> 00:06:51,073
S�, non male.
Sono bloccato qui dentro, ovviamente.
123
00:06:51,621 --> 00:06:53,375
Al momento, sono in custodia cautelare.
124
00:06:53,548 --> 00:06:55,489
Beh, c'� molto da aspettare.
125
00:06:56,216 --> 00:06:59,016
Ma sono cambiate molte cose,
dall'ultima volta che sono stato dentro.
126
00:06:59,017 --> 00:07:01,049
Beh, allora erano molto pi� severi.
127
00:07:01,654 --> 00:07:05,568
Sono un mucchio di stronzate, amico.
Ma vogliono interrogarmi.
128
00:07:06,613 --> 00:07:09,206
S�, vogliono interrogarmi
su otto omicidi.
129
00:07:11,978 --> 00:07:13,229
Non lo so, amico.
130
00:07:13,580 --> 00:07:14,726
Non lo so.
131
00:07:14,772 --> 00:07:17,975
Per pi� di una settimana,
la sua identit� � stata un mistero.
132
00:07:17,990 --> 00:07:21,705
Ma i detective sono finalmente riusciti
a dare un nome alla donna sconosciuta,
133
00:07:21,739 --> 00:07:25,247
il cui corpo � stato trovato sepolto
in un pittoresco luogo delle Cotswolds.
134
00:07:33,876 --> 00:07:34,976
Dove sono tutti?
135
00:07:35,285 --> 00:07:37,447
- Riassegnati da un giorno all'altro.
- Di gi�?
136
00:07:40,147 --> 00:07:42,572
Io stessa posso stare solo
fino alla fine della settimana.
137
00:07:47,400 --> 00:07:49,719
Convoca tutti quelli rimasti
nella sala riunioni.
138
00:07:51,043 --> 00:07:52,958
Cristo santo!
139
00:07:53,946 --> 00:07:56,601
Allora, le notizie dal laboratorio
sono confuse.
140
00:07:56,666 --> 00:07:58,836
La buona notizia � una corrispondenza
col DNA di Sian
141
00:07:58,837 --> 00:08:01,925
sul sangue sui coprisedili che Halliwell
stava cercando di distruggere.
142
00:08:01,939 --> 00:08:05,203
S�, ma sicuramente potrebbe
dire che, essendo un tassista...
143
00:08:05,272 --> 00:08:08,498
Sian � salita in auto come cliente e perdeva
sangue dal naso, ad esempio.
144
00:08:08,499 --> 00:08:11,864
S�. Anche se hanno trovato
il DNA di Halliwell sul corpo di Sian
145
00:08:11,872 --> 00:08:14,621
dal segno del morso sul petto.
Ma � solo parziale.
146
00:08:15,040 --> 00:08:17,247
Nessuna corrispondenza
sulla boccetta di profumo.
147
00:08:17,259 --> 00:08:19,794
In realt�, � stato trovato
il profilo di un DNA femminile,
148
00:08:19,802 --> 00:08:23,113
- ma non � n� di Sian n� di Becky.
- Il che mi porta a chiedermi di chi sia.
149
00:08:24,462 --> 00:08:27,181
Inoltre, non sono riusciti
a identificare con certezza l'oggetto
150
00:08:27,199 --> 00:08:28,866
che ha bruciato in mezzo alla strada.
151
00:08:28,875 --> 00:08:31,759
Cosa dicono del nastro adesivo
trovato col corpo di Becky?
152
00:08:31,779 --> 00:08:35,567
Difficilmente potranno ricavarvi un profilo,
considerato il tempo passato sottoterra.
153
00:08:36,429 --> 00:08:38,173
Io credo che troveremo altre vittime.
154
00:08:38,184 --> 00:08:40,663
C'� un grande buco
tra gli omicidi di Becky e Sian.
155
00:08:40,670 --> 00:08:44,328
Quindi confrontate gli spostamenti
di Halliwell in quel periodo
156
00:08:44,333 --> 00:08:46,691
con i casi irrisolti e
le persone scomparse.
157
00:08:48,028 --> 00:08:52,260
Nessuno di noi sa per quanto ancora
ci potremo occupare di questa indagine.
158
00:08:52,277 --> 00:08:56,665
Attualmente, ci sono 1.500 casi pendenti
nel sistema Holmes.
159
00:08:56,780 --> 00:09:00,663
Ci servirebbe il doppio degli uomini
che avevamo pochi giorni fa,
160
00:09:00,664 --> 00:09:05,636
invece ne abbiamo meno della met�.
Non so quale tipo di logica prevalga, ma...
161
00:09:06,040 --> 00:09:07,578
facciamo quello che possiamo, eh?
162
00:09:07,814 --> 00:09:09,297
D'accordo, alla prossima.
163
00:09:32,353 --> 00:09:33,783
Cos'abbiamo fatto?
164
00:09:33,792 --> 00:09:35,699
Siediti, per l'amor di Dio.
165
00:09:51,194 --> 00:09:52,413
Vuoi qualcosa?
166
00:09:52,700 --> 00:09:54,176
Prender� una tazza di t�.
167
00:09:54,941 --> 00:09:56,485
E un panino con la pancetta.
168
00:10:05,512 --> 00:10:07,354
Cosa faremo senza di lei?
169
00:10:09,516 --> 00:10:11,509
Era la nostra bambina.
170
00:10:11,630 --> 00:10:13,320
- Ecco a lei.
- Grazie.
171
00:10:14,926 --> 00:10:17,621
Ho chiesto di vederti, John,
perch� voglio sapere una cosa.
172
00:10:18,865 --> 00:10:20,177
Voglio sapere...
173
00:10:20,182 --> 00:10:22,774
perch� tu e la tua famiglia
mi dicevate di averla vista
174
00:10:22,775 --> 00:10:24,482
quando Becky era gi� morta e sepolta.
175
00:10:25,898 --> 00:10:27,518
No, non � cos�.
176
00:10:27,733 --> 00:10:30,384
� stata uccisa nel 2003, John.
177
00:10:30,667 --> 00:10:33,203
Ma so che tuo padre, tuo nipote,
178
00:10:33,213 --> 00:10:36,150
tutti i vari membri della tua famiglia
hanno detto di averla vista
179
00:10:36,162 --> 00:10:39,218
- non pi� tardi di un paio di anni fa.
- Non lo so.
180
00:10:40,206 --> 00:10:41,970
Forse hanno confuso le date.
181
00:10:41,991 --> 00:10:43,730
Sciocchezze. Tuo padre...
182
00:10:43,777 --> 00:10:47,848
tuo padre ricorderebbe
quando ha visto sua nipote, no?
183
00:10:48,028 --> 00:10:50,406
Beh, la sua memoria
non � pi� quella di un tempo.
184
00:10:50,437 --> 00:10:52,194
Non va bene, John.
185
00:10:52,531 --> 00:10:55,505
Perch� mentre voi continuavate
a dirmi di averla vista,
186
00:10:55,506 --> 00:10:58,293
non ne � mai stata denunciata
la scomparsa.
187
00:10:59,734 --> 00:11:03,181
Beh, non puoi incolpare me
per la tua coscienza sporca.
188
00:11:03,814 --> 00:11:06,802
Lo sapevo, sapevo
che sarebbe venuta da me...
189
00:11:07,203 --> 00:11:09,512
se fosse stata ancora viva. Lo sapevo.
190
00:11:10,528 --> 00:11:12,346
Perch�, John?
191
00:11:14,371 --> 00:11:15,471
� stato...
192
00:11:18,348 --> 00:11:20,225
� stato solo per ferirmi?
193
00:11:20,851 --> 00:11:21,951
Per questo?
194
00:11:22,010 --> 00:11:23,692
Dici solo cattiverie, come al solito.
195
00:11:25,914 --> 00:11:28,278
Dio vi perdoni tutti
per quello che avete fatto.
196
00:11:37,437 --> 00:11:39,728
Il motivo per cui
vi ho chiamato � che...
197
00:11:39,869 --> 00:11:42,237
ho condiviso la cella con Halliwell...
198
00:11:42,526 --> 00:11:45,403
intorno all'87, '88 forse.
199
00:11:45,500 --> 00:11:48,079
Era finito dentro per furto,
se ben ricordo.
200
00:11:48,420 --> 00:11:50,149
E cosa l'ha turbata?
201
00:11:51,608 --> 00:11:53,905
Mi sono tornate in mente due cose.
202
00:11:55,312 --> 00:11:56,851
Una volta, mi ha chiesto...
203
00:11:57,264 --> 00:12:01,386
"Hai mai fatto sesso con una donna
mentre la strangolavi?".
204
00:12:02,046 --> 00:12:03,281
Me lo ricordo bene.
205
00:12:03,385 --> 00:12:06,893
Un'altra volta, eravamo l�, sul letto,
e stavolta mi chiede...
206
00:12:07,534 --> 00:12:11,350
"Quante persone si devono uccidere
per essere un serial killer?".
207
00:12:12,592 --> 00:12:15,451
Cose del genere ti rimangono in mente.
208
00:12:17,042 --> 00:12:18,442
Posso dirle...
209
00:12:18,562 --> 00:12:20,699
che la sua grande eroina era...
210
00:12:21,127 --> 00:12:22,564
Myra Hindley...
211
00:12:22,830 --> 00:12:24,431
dei Moors Murders.
212
00:12:25,946 --> 00:12:29,703
Vogliono interrogarmi. S�, vogliono
interrogarmi su otto omicidi.
213
00:12:30,045 --> 00:12:32,396
Da una telefonata di due giorni fa.
214
00:12:33,154 --> 00:12:34,254
Otto.
215
00:12:34,878 --> 00:12:37,195
Chi ha parlato di otto?
Noi no di sicuro.
216
00:12:37,196 --> 00:12:39,876
- Con chi sta parlando?
- Con un amico, dalla prigione.
217
00:12:39,877 --> 00:12:41,450
Lo conosce dai tempi della scuola.
218
00:12:42,227 --> 00:12:43,917
2003, Becky.
219
00:12:44,687 --> 00:12:46,150
2011, Sian.
220
00:12:46,484 --> 00:12:48,831
- Otto anni.
- Otto anni, otto omicidi.
221
00:12:49,795 --> 00:12:52,117
� sicuramente un motivo
per portare avanti le indagini.
222
00:12:52,118 --> 00:12:54,226
Dobbiamo incrementare
di nuovo le risorse.
223
00:12:54,429 --> 00:12:56,774
Steve, ho deciso di voltare pagina.
224
00:12:57,080 --> 00:12:59,659
Voglio accettare un posto
nella polizia di frontiera.
225
00:13:00,874 --> 00:13:04,178
In ogni caso, questo potrebbe non bastare
per tenere aperte le indagini.
226
00:13:04,179 --> 00:13:05,340
Signore...
227
00:13:06,397 --> 00:13:09,083
stiamo iniziando ad avere
riscontri e controprove...
228
00:13:09,084 --> 00:13:11,378
con crimini irrisolti
e persone scomparse.
229
00:13:11,379 --> 00:13:14,326
A livello locale, c'� una prostituta
scomparsa agli inizi degli anni 90,
230
00:13:14,327 --> 00:13:16,786
il corpo non � mai stato ritrovato,
vista l'ultima volta
231
00:13:16,787 --> 00:13:19,207
vicino a dove Halliwell viveva
a quei tempi.
232
00:13:19,208 --> 00:13:22,280
E ce ne saranno altre,
non ci sono dubbi.
233
00:13:22,281 --> 00:13:24,528
L'eroe di Halliwell � Myra Hindley.
234
00:13:24,773 --> 00:13:27,314
Ci servono pi� risorse, non meno.
235
00:13:27,315 --> 00:13:30,063
Signore, dobbiamo indagare come si deve.
236
00:13:30,087 --> 00:13:32,338
Scoprire se ci sono corrispondenze
nel resto del Paese.
237
00:13:32,339 --> 00:13:34,367
Steve, non posso deciderlo io...
238
00:13:34,585 --> 00:13:36,823
okay? Sar� Pat Geenty
a sostituirmi come capo,
239
00:13:36,824 --> 00:13:38,894
e non c'� dubbio
che Mike Veale sar� il suo vice.
240
00:13:38,895 --> 00:13:42,282
Saranno loro a decidere
se vorranno investire pi� risorse...
241
00:13:42,509 --> 00:13:43,764
non io.
242
00:14:01,898 --> 00:14:03,115
Buonasera.
243
00:14:03,517 --> 00:14:04,637
Felice di vederla.
244
00:14:04,638 --> 00:14:06,286
Solito accordo, quello di cui parliamo
245
00:14:06,287 --> 00:14:08,337
non potr� essere usato da ITV
fino alla sentenza.
246
00:14:08,338 --> 00:14:09,554
S�, certo.
247
00:14:10,397 --> 00:14:13,828
Beh, � un serial killer.
Rob, ne sono convinto.
248
00:14:13,829 --> 00:14:17,973
Oltre ai due che sappiamo,
penso ne abbia commessi altri sei.
249
00:14:18,012 --> 00:14:19,119
Sei?
250
00:14:19,258 --> 00:14:21,979
Ma mi serve una squadra
pi� cospicua per poter indagare.
251
00:14:38,535 --> 00:14:39,854
Adoro quella giacca.
252
00:14:40,420 --> 00:14:42,110
Era la sua preferita.
Non posso metterla.
253
00:14:42,111 --> 00:14:43,725
Tienila come ricordo.
254
00:14:50,872 --> 00:14:52,315
Puoi finire questo qui?
255
00:14:59,258 --> 00:15:01,172
Quando pensi di tornare
a vivere qui, Kev?
256
00:15:02,711 --> 00:15:05,173
Prima o poi, ma non adesso.
257
00:15:20,606 --> 00:15:22,715
Perch� non scegli tu
cosa dovrebbe indossare?
258
00:15:25,399 --> 00:15:27,840
Per il funerale.
Non dirmi cosa sceglierai. Sar�...
259
00:15:27,882 --> 00:15:29,537
una cosa tra di voi.
260
00:15:42,860 --> 00:15:46,160
18 APRILE 2011
261
00:15:50,211 --> 00:15:51,687
- Non troppo stretta.
- Okay.
262
00:16:00,038 --> 00:16:01,411
Hai proprio un'aria elegante.
263
00:16:08,469 --> 00:16:10,274
Dai, Pete! Sharon � sua zia.
264
00:16:10,675 --> 00:16:12,616
- � solo una poesia, ti prego.
- Mi dispiace,
265
00:16:12,617 --> 00:16:14,955
ma ci hanno concesso
un tempo specifico...
266
00:16:15,008 --> 00:16:16,875
la cerimonia � stata
organizzata molto bene.
267
00:16:16,876 --> 00:16:19,488
- Ma ci sar�...
- Elaine mi ha chiesto di farlo e l'ho fatto.
268
00:16:19,489 --> 00:16:21,899
- Le tempistiche sono cos� strette?
- Mamma, sta arrivando!
269
00:17:03,575 --> 00:17:04,983
Che Dio la benedica.
270
00:17:09,308 --> 00:17:12,164
Amici intimi l'hanno descritta
come una persona estroversa,
271
00:17:12,165 --> 00:17:15,696
leale, divertente, premurosa, una zia
eccezionale per i figli degli amici.
272
00:17:15,697 --> 00:17:19,564
Una giovane donna cos� promettente,
con tanta gioia di vivere.
273
00:17:20,484 --> 00:17:22,433
Quella vita viene onorata oggi.
274
00:17:23,271 --> 00:17:26,057
Quest'oggi � la prova
di quanto contasse per questa citt�.
275
00:17:31,310 --> 00:17:32,679
Sono per Sian?
276
00:17:33,398 --> 00:17:34,398
S�.
277
00:17:45,373 --> 00:17:47,144
Salsa alla menta? � agnello alla menta!
278
00:17:47,145 --> 00:17:50,023
- Mi piace la menta.
- Beh, quanta menta vuoi metterci?
279
00:17:50,195 --> 00:17:51,473
Un sacco.
280
00:18:03,415 --> 00:18:05,902
Se facciamo questa cosa madre-figlia,
com'� andata al lavoro?
281
00:18:06,019 --> 00:18:08,287
- Tutto okay.
- Solo okay?
282
00:18:08,288 --> 00:18:10,231
Non voglio farci carriera.
283
00:18:13,030 --> 00:18:14,433
Voglio avere dei bambini...
284
00:18:14,786 --> 00:18:15,891
giusto?
285
00:18:26,731 --> 00:18:28,504
Ci vorr� un po' prima di essere in grado
286
00:18:28,505 --> 00:18:30,729
di restituirvi il corpo
di Becky per la sepoltura.
287
00:18:31,019 --> 00:18:33,759
E ci rendiamo conto sia
un momento doloroso per voi.
288
00:18:34,417 --> 00:18:35,853
La rivogliamo.
289
00:18:36,092 --> 00:18:37,192
Ma certo.
290
00:18:37,757 --> 00:18:42,211
Ovviamente, abbiamo fotografato il corpo
di Becky come l'abbiamo trovato.
291
00:18:42,771 --> 00:18:45,658
E, visto che questa � la foto
che mostreremo al processo...
292
00:18:46,219 --> 00:18:50,326
volevamo darvi l'opportunit�
di vederla prima, se ve la sentite.
293
00:18:52,805 --> 00:18:53,959
Va bene?
294
00:18:54,577 --> 00:18:55,923
- S�.
- Okay.
295
00:18:58,118 --> 00:18:59,255
Allora...
296
00:18:59,503 --> 00:19:02,851
La foto pi� importante � quella
di come l'abbiamo trovata.
297
00:19:20,780 --> 00:19:23,018
- Karen!
- No, sto bene. Sto bene.
298
00:19:23,019 --> 00:19:24,738
Lasciami cos� un secondo.
299
00:19:25,906 --> 00:19:27,346
Prendo un po' d'acqua.
300
00:19:32,640 --> 00:19:33,874
Ha tagliato...
301
00:19:34,566 --> 00:19:35,780
ha tagliato...
302
00:19:36,492 --> 00:19:38,124
le ha tagliato la testa...
303
00:19:38,929 --> 00:19:40,836
le mani e i piedi.
304
00:19:43,597 --> 00:19:47,040
Il medico legale non � sicuro
se sia stata opera di Halliwell...
305
00:19:47,263 --> 00:19:48,752
o di qualche animale.
306
00:19:49,699 --> 00:19:51,068
� stato lui.
307
00:19:54,007 --> 00:19:55,132
Forza, tesoro.
308
00:19:55,621 --> 00:19:56,762
Bevi questo.
309
00:19:59,125 --> 00:20:03,823
Perch� fare una cosa
del genere a una ragazzina?
310
00:20:08,408 --> 00:20:11,800
18 LUGLIO 2011
311
00:20:15,694 --> 00:20:20,161
- 125 sterline di multa non sono male.
- E un corso per la riabilitazione.
312
00:20:20,162 --> 00:20:23,132
Non puoi prenderlo sotto gamba,
o ti rimanderanno in prigione, signorina.
313
00:20:23,133 --> 00:20:24,979
Non prendo droghe da tre settimane.
314
00:20:24,980 --> 00:20:27,309
Sarai orgogliosa di me. E guarda qua.
315
00:20:27,404 --> 00:20:30,502
- Cos'�?
- Un'agente mi ha bruciato con la sigaretta.
316
00:20:30,503 --> 00:20:31,722
Che stronza!
317
00:20:32,412 --> 00:20:33,858
Possiamo tenere la capote gi�?
318
00:20:33,859 --> 00:20:37,618
Adoro quand'� gi�.
Non � che puzzo, mi piace e basta.
319
00:20:38,106 --> 00:20:40,939
Andiamo a casa
e ti farai un bagno caldo...
320
00:20:41,176 --> 00:20:43,832
- e poi usciremo a cena, che ne dici?
- S�.
321
00:20:46,991 --> 00:20:48,439
- Mamma...
- S�?
322
00:20:50,275 --> 00:20:52,419
Posso andare prima
a trovare il mio ragazzo?
323
00:20:56,295 --> 00:20:57,652
- No.
- Per favore, mamma!
324
00:20:57,653 --> 00:21:01,822
Sono cos� contenta di rivederlo.
Faccio solo un salto, lo saluto. Tutto qua.
325
00:21:17,723 --> 00:21:19,387
Non torno a casa, mamma.
326
00:21:20,762 --> 00:21:22,101
Becky, sali in macchina.
327
00:21:23,470 --> 00:21:27,903
Io... sono pulita adesso.
Non posso continuare a coinvolgerti.
328
00:21:32,850 --> 00:21:33,964
Mi dispiace.
329
00:22:45,636 --> 00:22:46,876
Come stai?
330
00:22:46,948 --> 00:22:47,948
Bene.
331
00:22:49,058 --> 00:22:50,970
Non credi di avere bisogno
di antidepressivi?
332
00:22:51,422 --> 00:22:53,936
Non ne vedo il motivo.
So perch� sono depressa.
333
00:22:55,266 --> 00:22:56,897
Le ragazze erano due, vero?
334
00:22:57,195 --> 00:22:59,780
Sian e un'altra ragazza.
Alza il braccio.
335
00:23:02,192 --> 00:23:03,863
Tutti noi siamo...
336
00:23:04,497 --> 00:23:05,712
siamo molto dispiaciuti.
337
00:23:06,406 --> 00:23:07,933
Quanto mi fa incazzare...
338
00:23:08,510 --> 00:23:11,802
Il nome di Sian sempre affiancato
a quello dell'altra ragazza.
339
00:23:12,755 --> 00:23:14,341
Mi dispiace, non � cos�?
340
00:23:17,022 --> 00:23:18,183
Puoi rivestirti.
341
00:23:19,535 --> 00:23:21,820
No, c'� stata un'altra vittima. Ma le...
342
00:23:21,882 --> 00:23:24,467
circostanze erano del tutto differenti.
343
00:23:25,401 --> 00:23:26,980
Era una drogata...
344
00:23:27,024 --> 00:23:28,577
e una prostituta.
345
00:23:29,408 --> 00:23:31,505
E doveva aver accettato che c'era...
346
00:23:32,096 --> 00:23:34,186
un rischio legato alla sua professione.
347
00:23:34,187 --> 00:23:36,408
Sian era una ragazza normale,
aveva un fidanzato...
348
00:23:36,409 --> 00:23:39,878
e un lavoro d'ufficio.
Era solo uscita con le amiche.
349
00:23:40,616 --> 00:23:44,597
Ovviamente mi dispiace per Becky, ma odio che
la gente possa pensare che fossero uguali.
350
00:23:46,707 --> 00:23:47,895
Beh, Elaine...
351
00:23:48,622 --> 00:23:49,948
qui c'� qualcosa.
352
00:23:50,609 --> 00:23:52,431
Quindi ora dobbiamo fare...
353
00:23:52,432 --> 00:23:56,743
un'ecografia e una biopsia,
per cercare di capire esattamente cosa sia.
354
00:23:57,167 --> 00:24:00,439
Quindi, non c'� bisogno
di preoccuparsi troppo, per il momento...
355
00:24:01,770 --> 00:24:04,729
TRIBUNALE PENALE DI BRISTOL
UDIENZA PRELIMINARE
356
00:24:04,730 --> 00:24:07,304
- Lo vedremo oggi?
- No, solo gli avvocati.
357
00:24:07,305 --> 00:24:09,762
Tutte le argomentazioni giuridiche.
358
00:24:10,794 --> 00:24:13,778
Uno degli avvocati ha detto che Halliwell
potrebbe provare a sostenere
359
00:24:13,779 --> 00:24:15,783
che Sian fosse una prostituta.
360
00:24:16,894 --> 00:24:19,094
Se lo fanno, te lo dico,
perdo il controllo.
361
00:24:19,095 --> 00:24:21,129
- Non possono dirlo!
- Non lo faranno.
362
00:24:21,199 --> 00:24:24,330
Possiamo dimostrare facilmente
che Sian non era affatto come Becky.
363
00:24:25,056 --> 00:24:26,810
Dobbiamo aspettare qui, s�?
364
00:24:33,173 --> 00:24:34,720
Sono Mick, il padre di Sian.
365
00:24:34,929 --> 00:24:37,648
- Piacere di conoscerla.
- Lei � Debbie, mia moglie.
366
00:24:39,826 --> 00:24:42,908
Non riesco a credere che io ed Elaine
abbiamo passato questo inferno
367
00:24:42,909 --> 00:24:45,010
vivendo solo a poche case di distanza.
368
00:24:48,701 --> 00:24:51,417
Ma Becky e Sian ora saranno
insieme per sempre, no?
369
00:24:56,143 --> 00:24:57,715
Tutti in piedi.
370
00:25:23,663 --> 00:25:26,077
Signor Geenty,
non mi � permesso testimoniare...
371
00:25:26,078 --> 00:25:27,908
ma posso dirle...
372
00:25:27,942 --> 00:25:29,985
che a parte in casi di terrorismo,
373
00:25:29,986 --> 00:25:32,853
non ho mai visto nessuno
ricorrere all'interrogatorio urgente
374
00:25:32,854 --> 00:25:36,685
previsto dal codice di procedura penale.
� una cosa molto rara.
375
00:25:36,899 --> 00:25:38,050
� d'accordo?
376
00:25:39,185 --> 00:25:40,472
S�.
377
00:25:42,808 --> 00:25:45,623
Ma ci� non vuol dire che, ad esempio...
378
00:25:46,412 --> 00:25:48,595
si possa omettere
la comunicazione dei diritti.
379
00:25:48,730 --> 00:25:51,231
Il codice di procedura penale
indica chiaramente...
380
00:25:51,341 --> 00:25:54,382
che a una persona dev'essere fatta
comunicazione chiara dei propri diritti.
381
00:25:54,383 --> 00:25:56,112
E che � dovere di un poliziotto...
382
00:25:56,113 --> 00:25:59,072
assicurarsi che tali diritti
siano compresi.
383
00:25:59,382 --> 00:26:00,482
� vero.
384
00:26:00,824 --> 00:26:02,570
Ed � una situazione inviolabile.
385
00:26:02,571 --> 00:26:03,803
S�.
386
00:26:03,804 --> 00:26:07,562
Ma se devo esprimere la mia opinione,
la decisione presa da Steve...
387
00:26:07,563 --> 00:26:11,199
per usare un termine gergale,
ha dimostrato fegato.
388
00:26:11,617 --> 00:26:15,343
Mi piace credere che avrei preso una
decisione simile, trovandomi al suo posto.
389
00:26:18,325 --> 00:26:22,228
Il consigliere della Corona della difesa
prover� a escluderti dal processo.
390
00:26:22,265 --> 00:26:23,265
Cosa?
391
00:26:23,266 --> 00:26:25,036
Sono sicuro che ci stanno solo provando.
392
00:26:25,059 --> 00:26:27,759
Vogliono farti innervosire
prima della tua testimonianza di oggi.
393
00:26:27,791 --> 00:26:31,596
Ma significa che non hanno
altra difesa se non attaccarti.
394
00:26:32,011 --> 00:26:34,269
Per questo la difesa
non si � ancora pronunciata?
395
00:26:34,270 --> 00:26:35,408
Esatto.
396
00:26:35,511 --> 00:26:37,180
- Va bene.
- Grazie, Ian.
397
00:26:39,186 --> 00:26:42,752
Giuro di dire la verit�, tutta la verit�,
nient'altro che la verit�. Lo giuro.
398
00:26:43,491 --> 00:26:46,904
Sovrintendente Fulcher,
sapeva che Sian O'Callaghan era morta
399
00:26:46,905 --> 00:26:49,492
prima di incontrare il signor Halliwell
nel parcheggio, vero?
400
00:26:49,493 --> 00:26:52,189
Non avevo modo di sapere
se fosse viva o morta.
401
00:26:53,824 --> 00:26:55,563
Tra i suoi appunti dell'epoca,
402
00:26:55,564 --> 00:26:58,005
si legge "possibilit�
di recuperare il suo corpo".
403
00:26:58,909 --> 00:27:00,383
Credeva che fosse morta, vero?
404
00:27:02,324 --> 00:27:04,013
Non � questo il punto.
405
00:27:04,285 --> 00:27:06,328
Quello che pensavo...
406
00:27:06,707 --> 00:27:10,599
speravo o anche credevo
� irrilevante all'esecuzione dei...
407
00:27:10,600 --> 00:27:14,746
miei doveri come poliziotto e alle mie
responsabilit� verso Sian O'Callaghan.
408
00:27:16,290 --> 00:27:18,402
Barbury Castle � un'area isolata, vero?
409
00:27:19,472 --> 00:27:20,804
S�, immagino di s�.
410
00:27:20,946 --> 00:27:25,948
L'esatto opposto di una cella di custodia
alla centrale di polizia di Gable Cross, s�?
411
00:27:25,949 --> 00:27:26,949
S�.
412
00:27:28,410 --> 00:27:31,745
Quello che credo � che lei abbia portato
il signor Halliwell l� perch� pensava
413
00:27:31,746 --> 00:27:34,857
che sarebbe stato un ulteriore
elemento di pressione su di lui.
414
00:27:35,551 --> 00:27:37,403
� quello che stava facendo, vero?
415
00:27:37,766 --> 00:27:42,392
Credevo che Barbury Castle fosse molto
probabilmente il luogo dove si trovasse Sian,
416
00:27:42,393 --> 00:27:45,352
e che se avessi portato l� Christopher
per un interrogatorio urgente,
417
00:27:45,353 --> 00:27:47,351
avrebbe significato
arrivare a lei pi� in fretta,
418
00:27:47,352 --> 00:27:50,247
se lui fosse stato predisposto
a dirci dove si trovava.
419
00:27:50,714 --> 00:27:54,267
E se avesse significato non comunicargli
i suoi diritti, lei era predisposto a farlo?
420
00:27:54,603 --> 00:27:57,157
Credo che il ricorso all'interrogatorio
urgente mi abbia permesso
421
00:27:57,158 --> 00:27:58,872
di seguire il corso d'azione scelto.
422
00:27:59,189 --> 00:28:01,859
Signor Fulcher, il suo stesso vice,
l'ispettore Kirby...
423
00:28:01,860 --> 00:28:04,045
l'ha ammonita che non era
una buona idea condurre
424
00:28:04,046 --> 00:28:06,770
lei stesso un ulteriore
interrogatorio urgente con Halliwell.
425
00:28:06,771 --> 00:28:07,783
Non � vero?
426
00:28:09,200 --> 00:28:10,200
S�, � cos�.
427
00:28:10,966 --> 00:28:13,467
Ha detto che sarebbe stato
molto rischioso...
428
00:28:13,755 --> 00:28:16,624
per quanto riguarda la violazione
del codice di procedura penale, vero?
429
00:28:18,085 --> 00:28:19,406
Non con quelle parole.
430
00:28:23,424 --> 00:28:25,563
Incredibile che non gli abbia
comunicato i suoi diritti.
431
00:28:25,564 --> 00:28:27,885
Perch� non l'ha fatto mentre parlavano?
432
00:28:27,886 --> 00:28:29,184
Non � solo per quello, mamma.
433
00:28:29,185 --> 00:28:31,666
Dovevano portarlo in centrale
e consentirgli un avvocato.
434
00:28:32,093 --> 00:28:33,565
Mi dispiace un sacco per Steve.
435
00:28:33,566 --> 00:28:36,575
Quel cavolo di avvocato
gli sta dando troppo addosso.
436
00:28:36,635 --> 00:28:38,508
Secondo me ha sbagliato.
437
00:28:38,833 --> 00:28:41,414
Ma se non l'avesse fatto,
non avremmo mai trovato Becky.
438
00:28:41,415 --> 00:28:43,509
Ha fatto una cazzata bella e buona.
439
00:28:48,715 --> 00:28:52,182
Passiamo ora alla frase
"Ne vuole un'altra?".
440
00:28:52,437 --> 00:28:55,225
Non appena ha iniziato
a parlarle, lei...
441
00:28:55,226 --> 00:28:56,385
ha gradito...
442
00:28:56,386 --> 00:28:58,725
e non aveva nulla a che fare
con le indagini su Sian.
443
00:28:58,726 --> 00:28:59,726
S�.
444
00:28:59,855 --> 00:29:02,444
Senza dubbio, visto che continuava,
avrebbe dovuto dire...
445
00:29:03,024 --> 00:29:05,214
"Ascolti, ne parleremo
dopo in centrale".
446
00:29:05,215 --> 00:29:06,915
Avrebbe dovuto dire cos�, non � vero?
447
00:29:06,916 --> 00:29:10,014
Dal mio punto di vista,
avremmo perso l'occasione.
448
00:29:10,015 --> 00:29:12,923
Ci stava dando delle informazioni,
ho preferito averle...
449
00:29:12,924 --> 00:29:15,373
piuttosto che evitare
e non trovare Becky Godden.
450
00:29:15,374 --> 00:29:19,594
Una volta a Gable Cross,
in presenza del suo avvocato...
451
00:29:19,595 --> 00:29:23,800
con suo grande disappunto, ha deciso
di non rispondere all'interrogatorio.
452
00:29:23,801 --> 00:29:25,375
� stato frustrante, � vero.
453
00:29:25,845 --> 00:29:29,500
Lei e la sua squadra avete deciso
di screditare il signor Coleman,
454
00:29:29,501 --> 00:29:32,327
che era presente
all'interrogatorio, non � vero?
455
00:29:36,755 --> 00:29:38,013
Ho ritenuto...
456
00:29:38,014 --> 00:29:39,689
estremamente ridicolo...
457
00:29:40,354 --> 00:29:43,303
che una persona che ha portato me...
458
00:29:43,304 --> 00:29:47,300
e tante altre persone
alla scoperta di due cadaveri...
459
00:29:47,632 --> 00:29:50,613
potesse trovare un meccanismo, un...
460
00:29:51,496 --> 00:29:53,339
una scappatoia, un cavillo...
461
00:29:53,814 --> 00:29:57,180
per liberarsi dell'accusa
di pluriomicidio.
462
00:29:58,466 --> 00:30:01,041
Quindi, secondo lei il codice
di procedura penale � un cavillo?
463
00:30:06,754 --> 00:30:08,346
� stata una farsa!
464
00:30:08,405 --> 00:30:10,004
Sembrava fossi io sotto processo.
465
00:30:10,005 --> 00:30:11,362
E il giudice?
466
00:30:11,606 --> 00:30:12,975
Difficile a dirsi.
467
00:30:13,195 --> 00:30:17,112
Era chiaramente pi� affascinata
dal loro consigliere della Corona.
468
00:30:17,495 --> 00:30:19,113
E questo...
469
00:30:19,114 --> 00:30:21,567
� il suo primo caso penale.
470
00:30:21,665 --> 00:30:24,508
Finora, ha seguito sempre casi civili.
471
00:30:24,786 --> 00:30:27,112
Ma non � solo che ha confessato.
472
00:30:27,113 --> 00:30:29,105
Vi ha anche portato ai cadaveri.
473
00:30:29,106 --> 00:30:31,160
- Come fa a essere un problema?
- Non lo so.
474
00:30:31,794 --> 00:30:33,516
La difesa sembrava...
475
00:30:33,945 --> 00:30:35,175
molto sicura.
476
00:30:35,176 --> 00:30:38,452
Cercano di farmi passare per un ribelle,
per uno che non segue la legge.
477
00:30:38,453 --> 00:30:40,698
Ma il giudice deve andare oltre.
478
00:31:06,294 --> 00:31:10,755
Ho analizzato con cura
tutte le prove e le testimonianze...
479
00:31:10,756 --> 00:31:13,833
e ritengo che,
ponderando le diverse possibilit�...
480
00:31:13,834 --> 00:31:16,204
la confessione dell'imputato,
481
00:31:16,205 --> 00:31:20,479
relativa al luogo dove si trovava
il cadavere di Sian O'Callaghan...
482
00:31:20,635 --> 00:31:22,760
possa essere stata estorta.
483
00:31:28,515 --> 00:31:31,592
Per quanto riguarda
Becky Godden-Edwards,
484
00:31:31,593 --> 00:31:33,984
non appena l'imputato...
485
00:31:33,985 --> 00:31:35,864
ha iniziato a parlare
di un'altra persona,
486
00:31:35,865 --> 00:31:39,749
si sarebbe dovuto effettuare un nuovo
arresto con comunicazione dei diritti.
487
00:31:41,145 --> 00:31:44,875
Le condizioni per l'interrogatorio
urgente non erano pi� valide.
488
00:31:44,876 --> 00:31:47,124
Non avrebbero dovuto pi� parlare...
489
00:31:47,125 --> 00:31:49,984
e l'imputato avrebbe dovuto
essere portato in centrale.
490
00:31:49,985 --> 00:31:52,685
Questa serie di eventi...
491
00:31:52,686 --> 00:31:55,833
ha avuto inizio con un ufficiale
che ha deliberatamente deciso
492
00:31:55,834 --> 00:31:58,019
di infrangere
il codice di procedura penale.
493
00:31:58,405 --> 00:32:00,813
Sebbene il sovrintendente Fulcher
494
00:32:00,814 --> 00:32:02,942
avesse il diritto
di adottare un approccio
495
00:32:02,943 --> 00:32:06,794
che portasse a informazioni e prove...
496
00:32:06,795 --> 00:32:10,731
a mio giudizio,
il risultato � stato tale
497
00:32:10,734 --> 00:32:16,006
da non poter essere considerato
come prova in un processo penale.
498
00:32:27,774 --> 00:32:31,019
S�, beh, dovr� spiegarlo al processo.
499
00:32:33,143 --> 00:32:34,289
Tutto bene?
500
00:32:46,657 --> 00:32:49,146
- Buongiorno a tutti.
- Salve.
501
00:32:52,995 --> 00:32:55,414
Per prima cosa, possiamo affermare
502
00:32:55,415 --> 00:32:58,494
che dovremmo essere coperti
per l'accusa sul caso di Sian.
503
00:32:58,495 --> 00:33:00,184
Abbiamo il DNA.
504
00:33:00,185 --> 00:33:02,976
Il sangue di Sian nella sua macchina
e il suo DNA sul corpo di Sian.
505
00:33:05,435 --> 00:33:06,771
E Becky?
506
00:33:11,034 --> 00:33:14,071
La sua confessione
era tutto quello che avevamo.
507
00:33:14,666 --> 00:33:17,201
E temo che senza di quella...
508
00:33:17,215 --> 00:33:19,299
non possiamo accusarlo
della morte di Becky.
509
00:33:20,933 --> 00:33:21,933
Cosa?
510
00:33:22,146 --> 00:33:24,184
Sta dicendo che non verr� processato...
511
00:33:24,185 --> 00:33:26,053
per aver ucciso mia figlia?
512
00:33:27,644 --> 00:33:28,824
Mi dispiace.
513
00:33:29,679 --> 00:33:31,641
� tutta colpa di Fulcher!
514
00:33:32,274 --> 00:33:34,480
Ha fatto una cazzata!
515
00:33:36,745 --> 00:33:38,456
Ma non � giusto.
516
00:33:39,325 --> 00:33:41,237
Lo sanno tutti che � stato lui.
517
00:33:41,666 --> 00:33:45,153
Il giudice lo sa, l'avvocato lo sa,
lei lo sa, come lo so io!
518
00:33:45,334 --> 00:33:46,775
� giustizia questa?
519
00:33:46,776 --> 00:33:49,492
La prego, mi dica se � giustizia!
520
00:33:52,195 --> 00:33:53,162
19 OTTOBRE 2012
521
00:33:53,163 --> 00:33:55,384
TRIBUNALE DI BRISTOL, IL PROCESSO
19 OTTOBRE 2012
522
00:33:55,385 --> 00:33:58,736
Christopher Halliwell � stato portato
in tribunale sotto protezione.
523
00:33:58,737 --> 00:34:02,434
Il tassista 47enne
� accusato di aver ucciso Sian
524
00:34:02,435 --> 00:34:05,072
mentre tornava a casa da sola
dopo un'uscita con le amiche.
525
00:34:05,073 --> 00:34:06,234
Fatti vedere!
526
00:34:07,433 --> 00:34:12,482
La polizia ha chiesto calma e di lasciare
che la giustizia faccia il suo corso.
527
00:34:13,286 --> 00:34:16,795
Ma si legge rabbia
sui volti dei presenti.
528
00:35:37,044 --> 00:35:39,016
Che l'imputato si alzi.
529
00:35:44,595 --> 00:35:49,904
Christopher John Halliwell,
� accusato di aver ucciso,
530
00:35:49,905 --> 00:35:54,483
il 19 marzo 2011, Sian O'Callaghan,
infrangendo la legge.
531
00:35:54,484 --> 00:35:55,946
Come si dichiara?
532
00:36:03,295 --> 00:36:04,385
Colpevole.
533
00:36:13,875 --> 00:36:15,512
Christopher John Halliwell,
534
00:36:15,513 --> 00:36:18,873
questo non le dar� alcuna attenuante.
535
00:36:20,665 --> 00:36:24,146
Ma apprezzo il fatto
che dichiarandosi colpevole...
536
00:36:24,175 --> 00:36:28,374
eviti un estenuante processo
alla famiglia di Sian...
537
00:36:28,375 --> 00:36:30,295
elemento non di poca importanza.
538
00:36:30,296 --> 00:36:34,505
Avendo considerato
la gravit� del crimine commesso...
539
00:36:34,506 --> 00:36:37,397
la pena iniziale
� di 30 anni di reclusione.
540
00:36:37,553 --> 00:36:41,243
Tuttavia, le conceder�
una riduzione della pena di 5 anni...
541
00:36:41,273 --> 00:36:42,973
per l'ammissione di colpa.
542
00:36:43,077 --> 00:36:47,400
Ho deciso pertanto che la pena minima
da scontare � di 25 anni.
543
00:36:49,919 --> 00:36:51,119
Fatelo scendere.
544
00:36:57,770 --> 00:36:59,087
Tutti in piedi.
545
00:37:03,121 --> 00:37:07,676
Halliwell avrebbe potuto scontare
una condanna per l'omicidio di due donne.
546
00:37:07,706 --> 00:37:12,436
Invece, ha ottenuto l'ergastolo per una,
evitando condanne per l'altra.
547
00:37:24,956 --> 00:37:26,531
Sono venuto...
548
00:37:26,561 --> 00:37:28,357
per scusarmi con entrambi.
549
00:37:28,756 --> 00:37:32,100
- Non c'� motivo di scusarsi, Steve.
- Beh...
550
00:37:32,905 --> 00:37:35,405
Se avesse fatto diversamente,
non avremmo mai trovato Becky.
551
00:37:35,435 --> 00:37:36,435
Beh...
552
00:37:36,709 --> 00:37:38,517
non tutti sono dello stesso avviso.
553
00:37:38,547 --> 00:37:40,668
Quello che non capisco � perch�...
554
00:37:40,669 --> 00:37:43,893
nessuno sembra usare il buon senso.
555
00:37:44,363 --> 00:37:47,968
Perch� quell'avvocato si batte con tanta
tenacia per liberare uno come Halliwell,
556
00:37:47,998 --> 00:37:50,892
uno che ha ammesso di aver ucciso
due giovani donne?
557
00:37:51,345 --> 00:37:54,645
Perch� impegnarsi tanto nella difesa
di qualcuno che � colpevole?
558
00:37:54,675 --> 00:37:55,710
Non lo so.
559
00:37:55,740 --> 00:37:57,732
- Per principio, credo.
- Quale principio?
560
00:37:57,762 --> 00:37:59,412
E la giustizia?
561
00:37:59,545 --> 00:38:02,743
Dicono che lei abbia
vessato Halliwell. Beh...
562
00:38:02,894 --> 00:38:06,632
scommetto che anche Becky e Sian
siano state vessate prima di essere uccise.
563
00:38:07,674 --> 00:38:09,488
Ma questo non importa a nessuno, vero?
564
00:38:12,166 --> 00:38:14,391
Sentite, ci ho riflettuto molto e...
565
00:38:14,922 --> 00:38:18,767
se pu� esservi di conforto, posso dire
sinceramente, mano sul cuore...
566
00:38:18,797 --> 00:38:22,674
che mi comporterei allo stesso modo.
Non vedo come potrei fare altrimenti.
567
00:38:22,704 --> 00:38:25,540
Siamo con lei al cento percento, Steve.
568
00:38:26,543 --> 00:38:28,483
Ha portato a casa la mia piccola.
569
00:38:29,250 --> 00:38:31,900
I ringraziamenti non bastano
per quello che ha fatto per noi.
570
00:38:33,023 --> 00:38:34,023
Grazie.
571
00:38:35,126 --> 00:38:36,621
Significa molto per me.
572
00:38:44,185 --> 00:38:46,710
Contatti la motorizzazione, signora,
se ne occuperanno loro.
573
00:38:46,747 --> 00:38:48,562
Okay, va bene. Grazie.
574
00:38:52,223 --> 00:38:53,323
S�, dica?
575
00:38:53,924 --> 00:38:56,819
Voglio presentare un reclamo
verso uno dei vostri poliziotti.
576
00:38:58,087 --> 00:38:59,324
Il suo nome...
577
00:38:59,767 --> 00:39:03,232
� sovrintendente Stephen Fulcher.
578
00:39:09,704 --> 00:39:12,703
Beh, � un reclamo, Steve.
Un reclamo � un reclamo.
579
00:39:12,704 --> 00:39:16,035
E come funzionario a capo del Consiglio
di disciplina, devo prenderlo sul serio.
580
00:39:16,065 --> 00:39:18,567
Ma la met� di quelle lamentele
non mi riguardano.
581
00:39:18,597 --> 00:39:20,976
Come il non essere stato
invitato alla conferenza stampa.
582
00:39:21,178 --> 00:39:25,176
O che usassimo Becky Godden-Edwards,
non solo Godden. Non avevo voce in capitolo.
583
00:39:25,206 --> 00:39:28,029
E che le mie azioni abbiano impedito
di ottenere giustizia per Becky...
584
00:39:28,030 --> 00:39:30,784
Non avremmo trovato Becky
se non avessi agito in quel modo.
585
00:39:31,059 --> 00:39:33,453
Beh, devo decidere se riferirlo
all'ufficio disciplinare,
586
00:39:33,454 --> 00:39:36,653
e se farla passare per negligenza
professionale semplice o grave.
587
00:39:37,420 --> 00:39:38,420
Davvero?
588
00:39:45,978 --> 00:39:46,979
Steve.
589
00:39:47,004 --> 00:39:48,257
Signore, devo parlarle.
590
00:39:49,144 --> 00:39:50,144
Okay.
591
00:39:50,295 --> 00:39:51,295
Grazie.
592
00:40:16,019 --> 00:40:17,069
Cos'� quello?
593
00:40:17,613 --> 00:40:18,780
� tutto a posto.
594
00:40:19,960 --> 00:40:20,987
Cos'�?
595
00:40:21,017 --> 00:40:22,515
Ho fatto una biopsia.
596
00:40:23,711 --> 00:40:25,925
- Ma mi avevi detto...
- � benigno.
597
00:40:32,437 --> 00:40:35,857
Non fare mai pi�
una cosa del genere da sola, okay?
598
00:40:43,634 --> 00:40:45,314
Mi sento in colpa.
599
00:40:46,780 --> 00:40:49,580
Perch� � a me che � stata
concessa un'altra possibilit�.
600
00:40:54,322 --> 00:40:56,841
Mi perdoni, signore, ma sono balle.
601
00:40:56,842 --> 00:41:01,310
Le sue lamentele non hanno senso, e in molti
casi non sono io a doverne rispondere.
602
00:41:01,340 --> 00:41:02,966
Va bene, ci penso io, Steve.
603
00:41:02,991 --> 00:41:05,392
- Scambier� due parole con Mike.
- Davvero?
604
00:41:05,587 --> 00:41:07,416
Gliene sono grato. Grazie.
605
00:41:11,684 --> 00:41:13,547
- Oh, salve. Entri.
- Salve.
606
00:41:14,790 --> 00:41:15,790
Grazie.
607
00:41:17,783 --> 00:41:19,541
Come sapete, le accuse...
608
00:41:19,542 --> 00:41:22,884
contro Halliwell per l'omicidio
di Becky sono cadute in tribunale.
609
00:41:23,907 --> 00:41:27,296
Ma almeno abbiamo delle risposte
sulla sua misteriosa scomparsa.
610
00:41:27,665 --> 00:41:32,090
E abbiamo posto fine al dolore
causato dall'incertezza.
611
00:41:32,791 --> 00:41:35,970
S�, e per questo siamo molto grati
a Steve Fulcher.
612
00:41:36,526 --> 00:41:39,611
La buona notizia � che siamo riusciti
a far condannare Halliwell...
613
00:41:39,612 --> 00:41:42,351
per l'omicidio di Sian, e come sapete...
614
00:41:42,899 --> 00:41:45,150
� stato condannato
a 25 anni di prigionia.
615
00:41:45,180 --> 00:41:47,730
S�, tolta la permanenza
in custodia cautelare.
616
00:41:47,940 --> 00:41:48,940
S�.
617
00:41:49,489 --> 00:41:51,268
Dato che non abbiamo...
618
00:41:51,298 --> 00:41:55,213
prove sufficienti per condannare
Halliwell per l'omicidio di Becky...
619
00:41:55,456 --> 00:41:58,034
la polizia di Wiltshire
spera che voi siate...
620
00:41:58,035 --> 00:41:59,436
soddisfatti.
621
00:42:00,385 --> 00:42:05,040
Poich�, se mai Halliwell venisse rilasciato,
sarebbe gi� molto, molto vecchio.
622
00:42:05,544 --> 00:42:07,481
Vede, lei non mi sta capendo affatto.
623
00:42:08,687 --> 00:42:11,543
S�, Halliwell verr� imprigionato
per moltissimo tempo...
624
00:42:11,573 --> 00:42:15,711
ma non abbastanza da non uscire mai.
E la famiglia di Sian ha avuto giustizia.
625
00:42:15,741 --> 00:42:17,165
E ne sono contenta.
626
00:42:17,195 --> 00:42:19,711
Davvero. Ma dove si colloca Becky
nella vostra gerarchia?
627
00:42:19,741 --> 00:42:21,835
All'ultimo livello, dove � sempre stata.
628
00:42:21,836 --> 00:42:24,805
Come si permette di calpestare
la memoria di mia figlia?
629
00:42:26,325 --> 00:42:28,882
Non lasceremo perdere, se lo scordi.
630
00:42:29,616 --> 00:42:32,252
Non finch� quell'uomo non sar� punito
per ci� che ha fatto a Becky.
631
00:42:32,253 --> 00:42:35,002
Perci� torni dal suo capo
e gli riferisca che non sono soddisfatta.
632
00:42:35,032 --> 00:42:36,316
Neanche un po'.
633
00:42:49,965 --> 00:42:50,965
Steve...
634
00:42:51,933 --> 00:42:53,412
Ho parlato con Mike.
635
00:42:53,933 --> 00:42:56,967
Sfortunatamente l'ha gi� riferito
all'ufficio disciplinare.
636
00:42:58,538 --> 00:43:00,099
Verrai accusato.
637
00:43:00,530 --> 00:43:02,097
Negligenza grave.
638
00:43:03,007 --> 00:43:04,107
Mi dispiace.
639
00:43:08,858 --> 00:43:11,006
Cazzo! Cazzo, cazzo, cazzo.
50843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.