All language subtitles for a.confession.s01e04.sub.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,102 - Intende dirmi dov'� Sian? - Ha la macchina? 2 00:00:02,103 --> 00:00:04,440 � da qualche parte in questa zona. 3 00:00:04,441 --> 00:00:06,559 Ho spostato il corpo un paio di sere fa. 4 00:00:07,241 --> 00:00:08,649 - Il corpo? - S�. 5 00:00:08,650 --> 00:00:11,199 - Speravo che l'avremmo salvata. - Gi�, � una giornata di merda. 6 00:00:11,200 --> 00:00:13,236 Dobbiamo parlare, io e lei, ora. 7 00:00:13,237 --> 00:00:14,880 Di cosa voleva parlarmi? 8 00:00:15,013 --> 00:00:16,293 Ne vuole un'altra? 9 00:00:16,675 --> 00:00:17,870 Un'altra? 10 00:00:19,395 --> 00:00:20,390 � quaggi�. 11 00:00:20,391 --> 00:00:23,261 Oggi, ci ha condotto nel luogo dove si trovavano due cadaveri. 12 00:00:23,262 --> 00:00:25,643 Ma finora, ne abbiamo trovato solo uno. 13 00:00:25,644 --> 00:00:27,080 La seconda ragazza � Becky. 14 00:00:29,770 --> 00:00:33,141 Io e Kier volevamo farti le congratulazioni. 15 00:00:33,142 --> 00:00:33,994 Grazie. 16 00:00:33,995 --> 00:00:37,025 Ho sentito che la confessione non rispetta il codice di procedura penale. 17 00:00:37,026 --> 00:00:39,055 Dal mio punto di vista, s�. 18 00:00:39,056 --> 00:00:40,946 Sono certo che la verit� verr� a galla. 19 00:00:40,947 --> 00:00:43,991 Abbiamo un riscontro per il DNA della seconda ragazza. Rebecca Godden. 20 00:00:43,992 --> 00:00:45,409 Abbiamo l'indirizzo della madre. 21 00:00:45,853 --> 00:00:48,269 - So perch� siete qui. - Signora Edwards, posso entrare? 22 00:00:48,270 --> 00:00:49,849 - Che succede? - � la polizia. 23 00:00:49,850 --> 00:00:52,431 Sono qui per dirmi che Becky � morta, non � vero? 24 00:00:53,013 --> 00:00:55,479 - � cos�, mi dispiace. - No! Oddio! 25 00:00:55,480 --> 00:00:56,622 Karen! 26 00:00:56,820 --> 00:00:57,820 Steve! 27 00:00:57,941 --> 00:00:58,941 Karen... 28 00:01:01,624 --> 00:01:03,040 Tranquilla, mamma. 29 00:01:04,773 --> 00:01:09,069 QUESTA � UNA STORIA VERA. 30 00:01:10,560 --> 00:01:13,059 QUELLA CHE SEGUE � UNA TRASPOSIZIONE 31 00:01:13,060 --> 00:01:17,837 BASATA SU RICERCHE APPROFONDITE, INTERVISTE E RESOCONTI DIVULGATI. 32 00:01:36,680 --> 00:01:39,880 The Inner Rebels presentano: 33 00:01:51,625 --> 00:01:52,974 John Godden? 34 00:01:52,975 --> 00:01:54,433 Il padre di Becky Godden? 35 00:01:56,333 --> 00:01:59,153 Come far� senza la mia piccola Becky? 36 00:02:06,642 --> 00:02:09,252 Signor Godden, posso chiederle... 37 00:02:10,761 --> 00:02:14,417 Signor Godden, questo nome le dice qualcosa? 38 00:02:14,418 --> 00:02:15,817 - Christopher Halliwell? - No. 39 00:02:16,044 --> 00:02:17,943 Mai sentito. 40 00:02:20,283 --> 00:02:21,383 Signor Godden... 41 00:02:22,133 --> 00:02:24,022 quando ha visto Becky, l'ultima volta? 42 00:02:24,023 --> 00:02:25,143 � stato... 43 00:02:25,633 --> 00:02:29,560 quando io e Karen ci siamo separati, ecco perch� ha preso una brutta strada. 44 00:02:32,164 --> 00:02:33,275 Signor Godden... 45 00:02:34,112 --> 00:02:36,806 - S�? - Quando ha visto Becky? 46 00:02:44,071 --> 00:02:46,280 Un po' di tempo fa, ma non ricordo quando. 47 00:02:47,012 --> 00:02:49,615 Sapevo che sarebbe successa una cosa del genere. 48 00:02:49,616 --> 00:02:51,644 Le cose ci vanno sempre male. 49 00:02:52,730 --> 00:02:54,733 L'altra mia figlia ha bisogno... 50 00:02:54,734 --> 00:02:58,906 di cure particolari, e cerco di dargliele, ma questa... 51 00:03:00,173 --> 00:03:02,313 � una tragedia dietro l'altra. 52 00:03:07,000 --> 00:03:08,933 A Confession 1x04 53 00:03:08,934 --> 00:03:10,929 Becky � stata uccisa nel 2003. 54 00:03:10,930 --> 00:03:12,954 Sian nel 2011. 55 00:03:12,955 --> 00:03:15,806 Otto anni, un periodo troppo lungo 56 00:03:15,807 --> 00:03:18,097 per ritenere che sia stato inattivo. 57 00:03:18,098 --> 00:03:20,319 - Steve... - Insomma, perch� ha detto... 58 00:03:20,519 --> 00:03:22,344 che ritiene che l'omicidio... 59 00:03:22,345 --> 00:03:24,999 sia avvenuto nel 2003, 2004 o 2005, 60 00:03:25,000 --> 00:03:28,461 a meno che non ce ne siano altri che si sono confusi nella sua testa? 61 00:03:28,462 --> 00:03:30,344 Devi fare un passo indietro. 62 00:03:31,734 --> 00:03:34,633 Prenditi una pausa e ricarica le batterie. 63 00:03:36,327 --> 00:03:37,852 Appena riusciamo a organizzarci, 64 00:03:37,853 --> 00:03:41,390 pensiamo di coinvolgere una squadra investigativa di Bristol... 65 00:03:41,391 --> 00:03:43,652 per giungere alla conclusione, e andare avanti... 66 00:03:43,653 --> 00:03:45,652 - Non mi ascolti. - dopo l'ottimo risultato. 67 00:03:45,653 --> 00:03:47,324 Ci sono altre vittime, Pat. 68 00:03:52,065 --> 00:03:54,998 Ha detto che stanno rivedendo tutto, mi vogliono sostituire. 69 00:03:54,999 --> 00:03:57,743 No, non immediatamente, ma vogliono che dichiari chiuso il caso. 70 00:03:58,330 --> 00:04:00,487 Beh, che cosa dovrei fare? 71 00:04:00,686 --> 00:04:03,111 Sembra non vogliano prendere in considerazione l'idea 72 00:04:03,112 --> 00:04:05,711 che potremmo avere per le mani un serial killer. 73 00:04:05,712 --> 00:04:08,102 Senti, meglio che vada, sono alle casse. 74 00:04:08,357 --> 00:04:09,709 Ti voglio bene, ciao. 75 00:04:10,792 --> 00:04:11,955 Carta di credito, per favore. 76 00:04:14,654 --> 00:04:16,822 - 42,70 sterline, grazie. - Grazie. 77 00:04:18,356 --> 00:04:19,921 Mi scusi. 78 00:04:20,151 --> 00:04:23,840 Lei non � il poliziotto che si � occupato del caso O'Callaghan? 79 00:04:24,729 --> 00:04:25,951 � lei, vero? 80 00:04:26,434 --> 00:04:28,652 Beh, � stato un lavoro di squadra, quindi... 81 00:04:28,653 --> 00:04:30,567 Posso stringerle la mano, per favore? 82 00:04:30,923 --> 00:04:34,318 � stato davvero bravo. L'ha beccato prestissimo, � da non credere. 83 00:04:34,319 --> 00:04:35,507 - Grazie. - Lui �... 84 00:04:35,508 --> 00:04:38,408 quello che ha trovato l'assassino di Sian O'Callaghan. 85 00:04:40,216 --> 00:04:41,461 Bravo! 86 00:04:42,972 --> 00:04:45,393 - Bel colpo, ottimo lavoro. - Grazie. 87 00:04:46,403 --> 00:04:47,894 - Bel colpo. - Grazie. 88 00:05:05,296 --> 00:05:07,970 Ha fatto lo zaino, sta prendendo un DVD. 89 00:05:07,971 --> 00:05:08,971 Okay. 90 00:05:09,393 --> 00:05:11,353 Prima che te ne vada... 91 00:05:12,024 --> 00:05:13,471 ho una cosa da darti. 92 00:05:19,825 --> 00:05:21,585 � una ciocca dei capelli di Sian. 93 00:05:21,586 --> 00:05:24,197 L'ha tagliata per noi l'agenzia funebre. 94 00:05:24,742 --> 00:05:26,940 Io ne ho una e un'altra l'ho data alla mamma. 95 00:05:28,957 --> 00:05:30,103 Grazie. 96 00:05:31,294 --> 00:05:34,295 Ti chiamo domani per il funerale, per prendere insieme gli accordi. 97 00:05:34,296 --> 00:05:35,400 Bene. 98 00:05:36,387 --> 00:05:39,650 - Allora, cosa hai scelto? - "Piovono Polpette". 99 00:05:39,685 --> 00:05:41,273 Di nuovo! 100 00:05:42,017 --> 00:05:43,233 Dai, andiamo. 101 00:05:49,037 --> 00:05:50,318 - Ciao, Aiden. - Ciao. 102 00:05:50,319 --> 00:05:52,259 - Ciao. - Ciao, tesoro mio. 103 00:05:57,912 --> 00:06:00,748 Perch� vuoi parlare con Mick dei dettagli del funerale? 104 00:06:00,883 --> 00:06:02,359 Perch� � il padre di Sian. 105 00:06:02,360 --> 00:06:05,102 S�, ma non c'� bisogno di dargli questa preoccupazione. 106 00:06:05,126 --> 00:06:06,583 Ha gi� abbastanza a cui pensare. 107 00:06:07,264 --> 00:06:09,513 E comunque, � tutto fatto. 108 00:06:10,950 --> 00:06:12,080 Che cosa? 109 00:06:13,177 --> 00:06:14,297 Il funerale. 110 00:06:14,601 --> 00:06:16,700 Ci ho gi� preso un appuntamento da Hilliers. 111 00:06:17,069 --> 00:06:19,091 - Cosa? - S�, mi sono detto... 112 00:06:19,092 --> 00:06:21,685 "Dobbiamo applicare l'FSS." 113 00:06:21,686 --> 00:06:23,109 Falla Semplice, Stupido. 114 00:06:23,110 --> 00:06:24,210 Allora... 115 00:06:24,786 --> 00:06:26,625 sei stata dal dottore per... 116 00:06:27,268 --> 00:06:31,149 - No. Non ne ho ancora avuto il tempo. - D'accordo, ti fisso un appuntamento... 117 00:06:31,224 --> 00:06:33,297 e ti accompagno io stesso. 118 00:06:33,437 --> 00:06:35,318 Senza se e senza ma. 119 00:06:42,528 --> 00:06:43,951 Ciao, Declan! 120 00:06:44,034 --> 00:06:45,559 Sono io, Chris. 121 00:06:45,626 --> 00:06:47,523 Chris. Come stai, amico? 122 00:06:48,159 --> 00:06:51,073 S�, non male. Sono bloccato qui dentro, ovviamente. 123 00:06:51,621 --> 00:06:53,375 Al momento, sono in custodia cautelare. 124 00:06:53,548 --> 00:06:55,489 Beh, c'� molto da aspettare. 125 00:06:56,216 --> 00:06:59,016 Ma sono cambiate molte cose, dall'ultima volta che sono stato dentro. 126 00:06:59,017 --> 00:07:01,049 Beh, allora erano molto pi� severi. 127 00:07:01,654 --> 00:07:05,568 Sono un mucchio di stronzate, amico. Ma vogliono interrogarmi. 128 00:07:06,613 --> 00:07:09,206 S�, vogliono interrogarmi su otto omicidi. 129 00:07:11,978 --> 00:07:13,229 Non lo so, amico. 130 00:07:13,580 --> 00:07:14,726 Non lo so. 131 00:07:14,772 --> 00:07:17,975 Per pi� di una settimana, la sua identit� � stata un mistero. 132 00:07:17,990 --> 00:07:21,705 Ma i detective sono finalmente riusciti a dare un nome alla donna sconosciuta, 133 00:07:21,739 --> 00:07:25,247 il cui corpo � stato trovato sepolto in un pittoresco luogo delle Cotswolds. 134 00:07:33,876 --> 00:07:34,976 Dove sono tutti? 135 00:07:35,285 --> 00:07:37,447 - Riassegnati da un giorno all'altro. - Di gi�? 136 00:07:40,147 --> 00:07:42,572 Io stessa posso stare solo fino alla fine della settimana. 137 00:07:47,400 --> 00:07:49,719 Convoca tutti quelli rimasti nella sala riunioni. 138 00:07:51,043 --> 00:07:52,958 Cristo santo! 139 00:07:53,946 --> 00:07:56,601 Allora, le notizie dal laboratorio sono confuse. 140 00:07:56,666 --> 00:07:58,836 La buona notizia � una corrispondenza col DNA di Sian 141 00:07:58,837 --> 00:08:01,925 sul sangue sui coprisedili che Halliwell stava cercando di distruggere. 142 00:08:01,939 --> 00:08:05,203 S�, ma sicuramente potrebbe dire che, essendo un tassista... 143 00:08:05,272 --> 00:08:08,498 Sian � salita in auto come cliente e perdeva sangue dal naso, ad esempio. 144 00:08:08,499 --> 00:08:11,864 S�. Anche se hanno trovato il DNA di Halliwell sul corpo di Sian 145 00:08:11,872 --> 00:08:14,621 dal segno del morso sul petto. Ma � solo parziale. 146 00:08:15,040 --> 00:08:17,247 Nessuna corrispondenza sulla boccetta di profumo. 147 00:08:17,259 --> 00:08:19,794 In realt�, � stato trovato il profilo di un DNA femminile, 148 00:08:19,802 --> 00:08:23,113 - ma non � n� di Sian n� di Becky. - Il che mi porta a chiedermi di chi sia. 149 00:08:24,462 --> 00:08:27,181 Inoltre, non sono riusciti a identificare con certezza l'oggetto 150 00:08:27,199 --> 00:08:28,866 che ha bruciato in mezzo alla strada. 151 00:08:28,875 --> 00:08:31,759 Cosa dicono del nastro adesivo trovato col corpo di Becky? 152 00:08:31,779 --> 00:08:35,567 Difficilmente potranno ricavarvi un profilo, considerato il tempo passato sottoterra. 153 00:08:36,429 --> 00:08:38,173 Io credo che troveremo altre vittime. 154 00:08:38,184 --> 00:08:40,663 C'� un grande buco tra gli omicidi di Becky e Sian. 155 00:08:40,670 --> 00:08:44,328 Quindi confrontate gli spostamenti di Halliwell in quel periodo 156 00:08:44,333 --> 00:08:46,691 con i casi irrisolti e le persone scomparse. 157 00:08:48,028 --> 00:08:52,260 Nessuno di noi sa per quanto ancora ci potremo occupare di questa indagine. 158 00:08:52,277 --> 00:08:56,665 Attualmente, ci sono 1.500 casi pendenti nel sistema Holmes. 159 00:08:56,780 --> 00:09:00,663 Ci servirebbe il doppio degli uomini che avevamo pochi giorni fa, 160 00:09:00,664 --> 00:09:05,636 invece ne abbiamo meno della met�. Non so quale tipo di logica prevalga, ma... 161 00:09:06,040 --> 00:09:07,578 facciamo quello che possiamo, eh? 162 00:09:07,814 --> 00:09:09,297 D'accordo, alla prossima. 163 00:09:32,353 --> 00:09:33,783 Cos'abbiamo fatto? 164 00:09:33,792 --> 00:09:35,699 Siediti, per l'amor di Dio. 165 00:09:51,194 --> 00:09:52,413 Vuoi qualcosa? 166 00:09:52,700 --> 00:09:54,176 Prender� una tazza di t�. 167 00:09:54,941 --> 00:09:56,485 E un panino con la pancetta. 168 00:10:05,512 --> 00:10:07,354 Cosa faremo senza di lei? 169 00:10:09,516 --> 00:10:11,509 Era la nostra bambina. 170 00:10:11,630 --> 00:10:13,320 - Ecco a lei. - Grazie. 171 00:10:14,926 --> 00:10:17,621 Ho chiesto di vederti, John, perch� voglio sapere una cosa. 172 00:10:18,865 --> 00:10:20,177 Voglio sapere... 173 00:10:20,182 --> 00:10:22,774 perch� tu e la tua famiglia mi dicevate di averla vista 174 00:10:22,775 --> 00:10:24,482 quando Becky era gi� morta e sepolta. 175 00:10:25,898 --> 00:10:27,518 No, non � cos�. 176 00:10:27,733 --> 00:10:30,384 � stata uccisa nel 2003, John. 177 00:10:30,667 --> 00:10:33,203 Ma so che tuo padre, tuo nipote, 178 00:10:33,213 --> 00:10:36,150 tutti i vari membri della tua famiglia hanno detto di averla vista 179 00:10:36,162 --> 00:10:39,218 - non pi� tardi di un paio di anni fa. - Non lo so. 180 00:10:40,206 --> 00:10:41,970 Forse hanno confuso le date. 181 00:10:41,991 --> 00:10:43,730 Sciocchezze. Tuo padre... 182 00:10:43,777 --> 00:10:47,848 tuo padre ricorderebbe quando ha visto sua nipote, no? 183 00:10:48,028 --> 00:10:50,406 Beh, la sua memoria non � pi� quella di un tempo. 184 00:10:50,437 --> 00:10:52,194 Non va bene, John. 185 00:10:52,531 --> 00:10:55,505 Perch� mentre voi continuavate a dirmi di averla vista, 186 00:10:55,506 --> 00:10:58,293 non ne � mai stata denunciata la scomparsa. 187 00:10:59,734 --> 00:11:03,181 Beh, non puoi incolpare me per la tua coscienza sporca. 188 00:11:03,814 --> 00:11:06,802 Lo sapevo, sapevo che sarebbe venuta da me... 189 00:11:07,203 --> 00:11:09,512 se fosse stata ancora viva. Lo sapevo. 190 00:11:10,528 --> 00:11:12,346 Perch�, John? 191 00:11:14,371 --> 00:11:15,471 � stato... 192 00:11:18,348 --> 00:11:20,225 � stato solo per ferirmi? 193 00:11:20,851 --> 00:11:21,951 Per questo? 194 00:11:22,010 --> 00:11:23,692 Dici solo cattiverie, come al solito. 195 00:11:25,914 --> 00:11:28,278 Dio vi perdoni tutti per quello che avete fatto. 196 00:11:37,437 --> 00:11:39,728 Il motivo per cui vi ho chiamato � che... 197 00:11:39,869 --> 00:11:42,237 ho condiviso la cella con Halliwell... 198 00:11:42,526 --> 00:11:45,403 intorno all'87, '88 forse. 199 00:11:45,500 --> 00:11:48,079 Era finito dentro per furto, se ben ricordo. 200 00:11:48,420 --> 00:11:50,149 E cosa l'ha turbata? 201 00:11:51,608 --> 00:11:53,905 Mi sono tornate in mente due cose. 202 00:11:55,312 --> 00:11:56,851 Una volta, mi ha chiesto... 203 00:11:57,264 --> 00:12:01,386 "Hai mai fatto sesso con una donna mentre la strangolavi?". 204 00:12:02,046 --> 00:12:03,281 Me lo ricordo bene. 205 00:12:03,385 --> 00:12:06,893 Un'altra volta, eravamo l�, sul letto, e stavolta mi chiede... 206 00:12:07,534 --> 00:12:11,350 "Quante persone si devono uccidere per essere un serial killer?". 207 00:12:12,592 --> 00:12:15,451 Cose del genere ti rimangono in mente. 208 00:12:17,042 --> 00:12:18,442 Posso dirle... 209 00:12:18,562 --> 00:12:20,699 che la sua grande eroina era... 210 00:12:21,127 --> 00:12:22,564 Myra Hindley... 211 00:12:22,830 --> 00:12:24,431 dei Moors Murders. 212 00:12:25,946 --> 00:12:29,703 Vogliono interrogarmi. S�, vogliono interrogarmi su otto omicidi. 213 00:12:30,045 --> 00:12:32,396 Da una telefonata di due giorni fa. 214 00:12:33,154 --> 00:12:34,254 Otto. 215 00:12:34,878 --> 00:12:37,195 Chi ha parlato di otto? Noi no di sicuro. 216 00:12:37,196 --> 00:12:39,876 - Con chi sta parlando? - Con un amico, dalla prigione. 217 00:12:39,877 --> 00:12:41,450 Lo conosce dai tempi della scuola. 218 00:12:42,227 --> 00:12:43,917 2003, Becky. 219 00:12:44,687 --> 00:12:46,150 2011, Sian. 220 00:12:46,484 --> 00:12:48,831 - Otto anni. - Otto anni, otto omicidi. 221 00:12:49,795 --> 00:12:52,117 � sicuramente un motivo per portare avanti le indagini. 222 00:12:52,118 --> 00:12:54,226 Dobbiamo incrementare di nuovo le risorse. 223 00:12:54,429 --> 00:12:56,774 Steve, ho deciso di voltare pagina. 224 00:12:57,080 --> 00:12:59,659 Voglio accettare un posto nella polizia di frontiera. 225 00:13:00,874 --> 00:13:04,178 In ogni caso, questo potrebbe non bastare per tenere aperte le indagini. 226 00:13:04,179 --> 00:13:05,340 Signore... 227 00:13:06,397 --> 00:13:09,083 stiamo iniziando ad avere riscontri e controprove... 228 00:13:09,084 --> 00:13:11,378 con crimini irrisolti e persone scomparse. 229 00:13:11,379 --> 00:13:14,326 A livello locale, c'� una prostituta scomparsa agli inizi degli anni 90, 230 00:13:14,327 --> 00:13:16,786 il corpo non � mai stato ritrovato, vista l'ultima volta 231 00:13:16,787 --> 00:13:19,207 vicino a dove Halliwell viveva a quei tempi. 232 00:13:19,208 --> 00:13:22,280 E ce ne saranno altre, non ci sono dubbi. 233 00:13:22,281 --> 00:13:24,528 L'eroe di Halliwell � Myra Hindley. 234 00:13:24,773 --> 00:13:27,314 Ci servono pi� risorse, non meno. 235 00:13:27,315 --> 00:13:30,063 Signore, dobbiamo indagare come si deve. 236 00:13:30,087 --> 00:13:32,338 Scoprire se ci sono corrispondenze nel resto del Paese. 237 00:13:32,339 --> 00:13:34,367 Steve, non posso deciderlo io... 238 00:13:34,585 --> 00:13:36,823 okay? Sar� Pat Geenty a sostituirmi come capo, 239 00:13:36,824 --> 00:13:38,894 e non c'� dubbio che Mike Veale sar� il suo vice. 240 00:13:38,895 --> 00:13:42,282 Saranno loro a decidere se vorranno investire pi� risorse... 241 00:13:42,509 --> 00:13:43,764 non io. 242 00:14:01,898 --> 00:14:03,115 Buonasera. 243 00:14:03,517 --> 00:14:04,637 Felice di vederla. 244 00:14:04,638 --> 00:14:06,286 Solito accordo, quello di cui parliamo 245 00:14:06,287 --> 00:14:08,337 non potr� essere usato da ITV fino alla sentenza. 246 00:14:08,338 --> 00:14:09,554 S�, certo. 247 00:14:10,397 --> 00:14:13,828 Beh, � un serial killer. Rob, ne sono convinto. 248 00:14:13,829 --> 00:14:17,973 Oltre ai due che sappiamo, penso ne abbia commessi altri sei. 249 00:14:18,012 --> 00:14:19,119 Sei? 250 00:14:19,258 --> 00:14:21,979 Ma mi serve una squadra pi� cospicua per poter indagare. 251 00:14:38,535 --> 00:14:39,854 Adoro quella giacca. 252 00:14:40,420 --> 00:14:42,110 Era la sua preferita. Non posso metterla. 253 00:14:42,111 --> 00:14:43,725 Tienila come ricordo. 254 00:14:50,872 --> 00:14:52,315 Puoi finire questo qui? 255 00:14:59,258 --> 00:15:01,172 Quando pensi di tornare a vivere qui, Kev? 256 00:15:02,711 --> 00:15:05,173 Prima o poi, ma non adesso. 257 00:15:20,606 --> 00:15:22,715 Perch� non scegli tu cosa dovrebbe indossare? 258 00:15:25,399 --> 00:15:27,840 Per il funerale. Non dirmi cosa sceglierai. Sar�... 259 00:15:27,882 --> 00:15:29,537 una cosa tra di voi. 260 00:15:42,860 --> 00:15:46,160 18 APRILE 2011 261 00:15:50,211 --> 00:15:51,687 - Non troppo stretta. - Okay. 262 00:16:00,038 --> 00:16:01,411 Hai proprio un'aria elegante. 263 00:16:08,469 --> 00:16:10,274 Dai, Pete! Sharon � sua zia. 264 00:16:10,675 --> 00:16:12,616 - � solo una poesia, ti prego. - Mi dispiace, 265 00:16:12,617 --> 00:16:14,955 ma ci hanno concesso un tempo specifico... 266 00:16:15,008 --> 00:16:16,875 la cerimonia � stata organizzata molto bene. 267 00:16:16,876 --> 00:16:19,488 - Ma ci sar�... - Elaine mi ha chiesto di farlo e l'ho fatto. 268 00:16:19,489 --> 00:16:21,899 - Le tempistiche sono cos� strette? - Mamma, sta arrivando! 269 00:17:03,575 --> 00:17:04,983 Che Dio la benedica. 270 00:17:09,308 --> 00:17:12,164 Amici intimi l'hanno descritta come una persona estroversa, 271 00:17:12,165 --> 00:17:15,696 leale, divertente, premurosa, una zia eccezionale per i figli degli amici. 272 00:17:15,697 --> 00:17:19,564 Una giovane donna cos� promettente, con tanta gioia di vivere. 273 00:17:20,484 --> 00:17:22,433 Quella vita viene onorata oggi. 274 00:17:23,271 --> 00:17:26,057 Quest'oggi � la prova di quanto contasse per questa citt�. 275 00:17:31,310 --> 00:17:32,679 Sono per Sian? 276 00:17:33,398 --> 00:17:34,398 S�. 277 00:17:45,373 --> 00:17:47,144 Salsa alla menta? � agnello alla menta! 278 00:17:47,145 --> 00:17:50,023 - Mi piace la menta. - Beh, quanta menta vuoi metterci? 279 00:17:50,195 --> 00:17:51,473 Un sacco. 280 00:18:03,415 --> 00:18:05,902 Se facciamo questa cosa madre-figlia, com'� andata al lavoro? 281 00:18:06,019 --> 00:18:08,287 - Tutto okay. - Solo okay? 282 00:18:08,288 --> 00:18:10,231 Non voglio farci carriera. 283 00:18:13,030 --> 00:18:14,433 Voglio avere dei bambini... 284 00:18:14,786 --> 00:18:15,891 giusto? 285 00:18:26,731 --> 00:18:28,504 Ci vorr� un po' prima di essere in grado 286 00:18:28,505 --> 00:18:30,729 di restituirvi il corpo di Becky per la sepoltura. 287 00:18:31,019 --> 00:18:33,759 E ci rendiamo conto sia un momento doloroso per voi. 288 00:18:34,417 --> 00:18:35,853 La rivogliamo. 289 00:18:36,092 --> 00:18:37,192 Ma certo. 290 00:18:37,757 --> 00:18:42,211 Ovviamente, abbiamo fotografato il corpo di Becky come l'abbiamo trovato. 291 00:18:42,771 --> 00:18:45,658 E, visto che questa � la foto che mostreremo al processo... 292 00:18:46,219 --> 00:18:50,326 volevamo darvi l'opportunit� di vederla prima, se ve la sentite. 293 00:18:52,805 --> 00:18:53,959 Va bene? 294 00:18:54,577 --> 00:18:55,923 - S�. - Okay. 295 00:18:58,118 --> 00:18:59,255 Allora... 296 00:18:59,503 --> 00:19:02,851 La foto pi� importante � quella di come l'abbiamo trovata. 297 00:19:20,780 --> 00:19:23,018 - Karen! - No, sto bene. Sto bene. 298 00:19:23,019 --> 00:19:24,738 Lasciami cos� un secondo. 299 00:19:25,906 --> 00:19:27,346 Prendo un po' d'acqua. 300 00:19:32,640 --> 00:19:33,874 Ha tagliato... 301 00:19:34,566 --> 00:19:35,780 ha tagliato... 302 00:19:36,492 --> 00:19:38,124 le ha tagliato la testa... 303 00:19:38,929 --> 00:19:40,836 le mani e i piedi. 304 00:19:43,597 --> 00:19:47,040 Il medico legale non � sicuro se sia stata opera di Halliwell... 305 00:19:47,263 --> 00:19:48,752 o di qualche animale. 306 00:19:49,699 --> 00:19:51,068 � stato lui. 307 00:19:54,007 --> 00:19:55,132 Forza, tesoro. 308 00:19:55,621 --> 00:19:56,762 Bevi questo. 309 00:19:59,125 --> 00:20:03,823 Perch� fare una cosa del genere a una ragazzina? 310 00:20:08,408 --> 00:20:11,800 18 LUGLIO 2011 311 00:20:15,694 --> 00:20:20,161 - 125 sterline di multa non sono male. - E un corso per la riabilitazione. 312 00:20:20,162 --> 00:20:23,132 Non puoi prenderlo sotto gamba, o ti rimanderanno in prigione, signorina. 313 00:20:23,133 --> 00:20:24,979 Non prendo droghe da tre settimane. 314 00:20:24,980 --> 00:20:27,309 Sarai orgogliosa di me. E guarda qua. 315 00:20:27,404 --> 00:20:30,502 - Cos'�? - Un'agente mi ha bruciato con la sigaretta. 316 00:20:30,503 --> 00:20:31,722 Che stronza! 317 00:20:32,412 --> 00:20:33,858 Possiamo tenere la capote gi�? 318 00:20:33,859 --> 00:20:37,618 Adoro quand'� gi�. Non � che puzzo, mi piace e basta. 319 00:20:38,106 --> 00:20:40,939 Andiamo a casa e ti farai un bagno caldo... 320 00:20:41,176 --> 00:20:43,832 - e poi usciremo a cena, che ne dici? - S�. 321 00:20:46,991 --> 00:20:48,439 - Mamma... - S�? 322 00:20:50,275 --> 00:20:52,419 Posso andare prima a trovare il mio ragazzo? 323 00:20:56,295 --> 00:20:57,652 - No. - Per favore, mamma! 324 00:20:57,653 --> 00:21:01,822 Sono cos� contenta di rivederlo. Faccio solo un salto, lo saluto. Tutto qua. 325 00:21:17,723 --> 00:21:19,387 Non torno a casa, mamma. 326 00:21:20,762 --> 00:21:22,101 Becky, sali in macchina. 327 00:21:23,470 --> 00:21:27,903 Io... sono pulita adesso. Non posso continuare a coinvolgerti. 328 00:21:32,850 --> 00:21:33,964 Mi dispiace. 329 00:22:45,636 --> 00:22:46,876 Come stai? 330 00:22:46,948 --> 00:22:47,948 Bene. 331 00:22:49,058 --> 00:22:50,970 Non credi di avere bisogno di antidepressivi? 332 00:22:51,422 --> 00:22:53,936 Non ne vedo il motivo. So perch� sono depressa. 333 00:22:55,266 --> 00:22:56,897 Le ragazze erano due, vero? 334 00:22:57,195 --> 00:22:59,780 Sian e un'altra ragazza. Alza il braccio. 335 00:23:02,192 --> 00:23:03,863 Tutti noi siamo... 336 00:23:04,497 --> 00:23:05,712 siamo molto dispiaciuti. 337 00:23:06,406 --> 00:23:07,933 Quanto mi fa incazzare... 338 00:23:08,510 --> 00:23:11,802 Il nome di Sian sempre affiancato a quello dell'altra ragazza. 339 00:23:12,755 --> 00:23:14,341 Mi dispiace, non � cos�? 340 00:23:17,022 --> 00:23:18,183 Puoi rivestirti. 341 00:23:19,535 --> 00:23:21,820 No, c'� stata un'altra vittima. Ma le... 342 00:23:21,882 --> 00:23:24,467 circostanze erano del tutto differenti. 343 00:23:25,401 --> 00:23:26,980 Era una drogata... 344 00:23:27,024 --> 00:23:28,577 e una prostituta. 345 00:23:29,408 --> 00:23:31,505 E doveva aver accettato che c'era... 346 00:23:32,096 --> 00:23:34,186 un rischio legato alla sua professione. 347 00:23:34,187 --> 00:23:36,408 Sian era una ragazza normale, aveva un fidanzato... 348 00:23:36,409 --> 00:23:39,878 e un lavoro d'ufficio. Era solo uscita con le amiche. 349 00:23:40,616 --> 00:23:44,597 Ovviamente mi dispiace per Becky, ma odio che la gente possa pensare che fossero uguali. 350 00:23:46,707 --> 00:23:47,895 Beh, Elaine... 351 00:23:48,622 --> 00:23:49,948 qui c'� qualcosa. 352 00:23:50,609 --> 00:23:52,431 Quindi ora dobbiamo fare... 353 00:23:52,432 --> 00:23:56,743 un'ecografia e una biopsia, per cercare di capire esattamente cosa sia. 354 00:23:57,167 --> 00:24:00,439 Quindi, non c'� bisogno di preoccuparsi troppo, per il momento... 355 00:24:01,770 --> 00:24:04,729 TRIBUNALE PENALE DI BRISTOL UDIENZA PRELIMINARE 356 00:24:04,730 --> 00:24:07,304 - Lo vedremo oggi? - No, solo gli avvocati. 357 00:24:07,305 --> 00:24:09,762 Tutte le argomentazioni giuridiche. 358 00:24:10,794 --> 00:24:13,778 Uno degli avvocati ha detto che Halliwell potrebbe provare a sostenere 359 00:24:13,779 --> 00:24:15,783 che Sian fosse una prostituta. 360 00:24:16,894 --> 00:24:19,094 Se lo fanno, te lo dico, perdo il controllo. 361 00:24:19,095 --> 00:24:21,129 - Non possono dirlo! - Non lo faranno. 362 00:24:21,199 --> 00:24:24,330 Possiamo dimostrare facilmente che Sian non era affatto come Becky. 363 00:24:25,056 --> 00:24:26,810 Dobbiamo aspettare qui, s�? 364 00:24:33,173 --> 00:24:34,720 Sono Mick, il padre di Sian. 365 00:24:34,929 --> 00:24:37,648 - Piacere di conoscerla. - Lei � Debbie, mia moglie. 366 00:24:39,826 --> 00:24:42,908 Non riesco a credere che io ed Elaine abbiamo passato questo inferno 367 00:24:42,909 --> 00:24:45,010 vivendo solo a poche case di distanza. 368 00:24:48,701 --> 00:24:51,417 Ma Becky e Sian ora saranno insieme per sempre, no? 369 00:24:56,143 --> 00:24:57,715 Tutti in piedi. 370 00:25:23,663 --> 00:25:26,077 Signor Geenty, non mi � permesso testimoniare... 371 00:25:26,078 --> 00:25:27,908 ma posso dirle... 372 00:25:27,942 --> 00:25:29,985 che a parte in casi di terrorismo, 373 00:25:29,986 --> 00:25:32,853 non ho mai visto nessuno ricorrere all'interrogatorio urgente 374 00:25:32,854 --> 00:25:36,685 previsto dal codice di procedura penale. � una cosa molto rara. 375 00:25:36,899 --> 00:25:38,050 � d'accordo? 376 00:25:39,185 --> 00:25:40,472 S�. 377 00:25:42,808 --> 00:25:45,623 Ma ci� non vuol dire che, ad esempio... 378 00:25:46,412 --> 00:25:48,595 si possa omettere la comunicazione dei diritti. 379 00:25:48,730 --> 00:25:51,231 Il codice di procedura penale indica chiaramente... 380 00:25:51,341 --> 00:25:54,382 che a una persona dev'essere fatta comunicazione chiara dei propri diritti. 381 00:25:54,383 --> 00:25:56,112 E che � dovere di un poliziotto... 382 00:25:56,113 --> 00:25:59,072 assicurarsi che tali diritti siano compresi. 383 00:25:59,382 --> 00:26:00,482 � vero. 384 00:26:00,824 --> 00:26:02,570 Ed � una situazione inviolabile. 385 00:26:02,571 --> 00:26:03,803 S�. 386 00:26:03,804 --> 00:26:07,562 Ma se devo esprimere la mia opinione, la decisione presa da Steve... 387 00:26:07,563 --> 00:26:11,199 per usare un termine gergale, ha dimostrato fegato. 388 00:26:11,617 --> 00:26:15,343 Mi piace credere che avrei preso una decisione simile, trovandomi al suo posto. 389 00:26:18,325 --> 00:26:22,228 Il consigliere della Corona della difesa prover� a escluderti dal processo. 390 00:26:22,265 --> 00:26:23,265 Cosa? 391 00:26:23,266 --> 00:26:25,036 Sono sicuro che ci stanno solo provando. 392 00:26:25,059 --> 00:26:27,759 Vogliono farti innervosire prima della tua testimonianza di oggi. 393 00:26:27,791 --> 00:26:31,596 Ma significa che non hanno altra difesa se non attaccarti. 394 00:26:32,011 --> 00:26:34,269 Per questo la difesa non si � ancora pronunciata? 395 00:26:34,270 --> 00:26:35,408 Esatto. 396 00:26:35,511 --> 00:26:37,180 - Va bene. - Grazie, Ian. 397 00:26:39,186 --> 00:26:42,752 Giuro di dire la verit�, tutta la verit�, nient'altro che la verit�. Lo giuro. 398 00:26:43,491 --> 00:26:46,904 Sovrintendente Fulcher, sapeva che Sian O'Callaghan era morta 399 00:26:46,905 --> 00:26:49,492 prima di incontrare il signor Halliwell nel parcheggio, vero? 400 00:26:49,493 --> 00:26:52,189 Non avevo modo di sapere se fosse viva o morta. 401 00:26:53,824 --> 00:26:55,563 Tra i suoi appunti dell'epoca, 402 00:26:55,564 --> 00:26:58,005 si legge "possibilit� di recuperare il suo corpo". 403 00:26:58,909 --> 00:27:00,383 Credeva che fosse morta, vero? 404 00:27:02,324 --> 00:27:04,013 Non � questo il punto. 405 00:27:04,285 --> 00:27:06,328 Quello che pensavo... 406 00:27:06,707 --> 00:27:10,599 speravo o anche credevo � irrilevante all'esecuzione dei... 407 00:27:10,600 --> 00:27:14,746 miei doveri come poliziotto e alle mie responsabilit� verso Sian O'Callaghan. 408 00:27:16,290 --> 00:27:18,402 Barbury Castle � un'area isolata, vero? 409 00:27:19,472 --> 00:27:20,804 S�, immagino di s�. 410 00:27:20,946 --> 00:27:25,948 L'esatto opposto di una cella di custodia alla centrale di polizia di Gable Cross, s�? 411 00:27:25,949 --> 00:27:26,949 S�. 412 00:27:28,410 --> 00:27:31,745 Quello che credo � che lei abbia portato il signor Halliwell l� perch� pensava 413 00:27:31,746 --> 00:27:34,857 che sarebbe stato un ulteriore elemento di pressione su di lui. 414 00:27:35,551 --> 00:27:37,403 � quello che stava facendo, vero? 415 00:27:37,766 --> 00:27:42,392 Credevo che Barbury Castle fosse molto probabilmente il luogo dove si trovasse Sian, 416 00:27:42,393 --> 00:27:45,352 e che se avessi portato l� Christopher per un interrogatorio urgente, 417 00:27:45,353 --> 00:27:47,351 avrebbe significato arrivare a lei pi� in fretta, 418 00:27:47,352 --> 00:27:50,247 se lui fosse stato predisposto a dirci dove si trovava. 419 00:27:50,714 --> 00:27:54,267 E se avesse significato non comunicargli i suoi diritti, lei era predisposto a farlo? 420 00:27:54,603 --> 00:27:57,157 Credo che il ricorso all'interrogatorio urgente mi abbia permesso 421 00:27:57,158 --> 00:27:58,872 di seguire il corso d'azione scelto. 422 00:27:59,189 --> 00:28:01,859 Signor Fulcher, il suo stesso vice, l'ispettore Kirby... 423 00:28:01,860 --> 00:28:04,045 l'ha ammonita che non era una buona idea condurre 424 00:28:04,046 --> 00:28:06,770 lei stesso un ulteriore interrogatorio urgente con Halliwell. 425 00:28:06,771 --> 00:28:07,783 Non � vero? 426 00:28:09,200 --> 00:28:10,200 S�, � cos�. 427 00:28:10,966 --> 00:28:13,467 Ha detto che sarebbe stato molto rischioso... 428 00:28:13,755 --> 00:28:16,624 per quanto riguarda la violazione del codice di procedura penale, vero? 429 00:28:18,085 --> 00:28:19,406 Non con quelle parole. 430 00:28:23,424 --> 00:28:25,563 Incredibile che non gli abbia comunicato i suoi diritti. 431 00:28:25,564 --> 00:28:27,885 Perch� non l'ha fatto mentre parlavano? 432 00:28:27,886 --> 00:28:29,184 Non � solo per quello, mamma. 433 00:28:29,185 --> 00:28:31,666 Dovevano portarlo in centrale e consentirgli un avvocato. 434 00:28:32,093 --> 00:28:33,565 Mi dispiace un sacco per Steve. 435 00:28:33,566 --> 00:28:36,575 Quel cavolo di avvocato gli sta dando troppo addosso. 436 00:28:36,635 --> 00:28:38,508 Secondo me ha sbagliato. 437 00:28:38,833 --> 00:28:41,414 Ma se non l'avesse fatto, non avremmo mai trovato Becky. 438 00:28:41,415 --> 00:28:43,509 Ha fatto una cazzata bella e buona. 439 00:28:48,715 --> 00:28:52,182 Passiamo ora alla frase "Ne vuole un'altra?". 440 00:28:52,437 --> 00:28:55,225 Non appena ha iniziato a parlarle, lei... 441 00:28:55,226 --> 00:28:56,385 ha gradito... 442 00:28:56,386 --> 00:28:58,725 e non aveva nulla a che fare con le indagini su Sian. 443 00:28:58,726 --> 00:28:59,726 S�. 444 00:28:59,855 --> 00:29:02,444 Senza dubbio, visto che continuava, avrebbe dovuto dire... 445 00:29:03,024 --> 00:29:05,214 "Ascolti, ne parleremo dopo in centrale". 446 00:29:05,215 --> 00:29:06,915 Avrebbe dovuto dire cos�, non � vero? 447 00:29:06,916 --> 00:29:10,014 Dal mio punto di vista, avremmo perso l'occasione. 448 00:29:10,015 --> 00:29:12,923 Ci stava dando delle informazioni, ho preferito averle... 449 00:29:12,924 --> 00:29:15,373 piuttosto che evitare e non trovare Becky Godden. 450 00:29:15,374 --> 00:29:19,594 Una volta a Gable Cross, in presenza del suo avvocato... 451 00:29:19,595 --> 00:29:23,800 con suo grande disappunto, ha deciso di non rispondere all'interrogatorio. 452 00:29:23,801 --> 00:29:25,375 � stato frustrante, � vero. 453 00:29:25,845 --> 00:29:29,500 Lei e la sua squadra avete deciso di screditare il signor Coleman, 454 00:29:29,501 --> 00:29:32,327 che era presente all'interrogatorio, non � vero? 455 00:29:36,755 --> 00:29:38,013 Ho ritenuto... 456 00:29:38,014 --> 00:29:39,689 estremamente ridicolo... 457 00:29:40,354 --> 00:29:43,303 che una persona che ha portato me... 458 00:29:43,304 --> 00:29:47,300 e tante altre persone alla scoperta di due cadaveri... 459 00:29:47,632 --> 00:29:50,613 potesse trovare un meccanismo, un... 460 00:29:51,496 --> 00:29:53,339 una scappatoia, un cavillo... 461 00:29:53,814 --> 00:29:57,180 per liberarsi dell'accusa di pluriomicidio. 462 00:29:58,466 --> 00:30:01,041 Quindi, secondo lei il codice di procedura penale � un cavillo? 463 00:30:06,754 --> 00:30:08,346 � stata una farsa! 464 00:30:08,405 --> 00:30:10,004 Sembrava fossi io sotto processo. 465 00:30:10,005 --> 00:30:11,362 E il giudice? 466 00:30:11,606 --> 00:30:12,975 Difficile a dirsi. 467 00:30:13,195 --> 00:30:17,112 Era chiaramente pi� affascinata dal loro consigliere della Corona. 468 00:30:17,495 --> 00:30:19,113 E questo... 469 00:30:19,114 --> 00:30:21,567 � il suo primo caso penale. 470 00:30:21,665 --> 00:30:24,508 Finora, ha seguito sempre casi civili. 471 00:30:24,786 --> 00:30:27,112 Ma non � solo che ha confessato. 472 00:30:27,113 --> 00:30:29,105 Vi ha anche portato ai cadaveri. 473 00:30:29,106 --> 00:30:31,160 - Come fa a essere un problema? - Non lo so. 474 00:30:31,794 --> 00:30:33,516 La difesa sembrava... 475 00:30:33,945 --> 00:30:35,175 molto sicura. 476 00:30:35,176 --> 00:30:38,452 Cercano di farmi passare per un ribelle, per uno che non segue la legge. 477 00:30:38,453 --> 00:30:40,698 Ma il giudice deve andare oltre. 478 00:31:06,294 --> 00:31:10,755 Ho analizzato con cura tutte le prove e le testimonianze... 479 00:31:10,756 --> 00:31:13,833 e ritengo che, ponderando le diverse possibilit�... 480 00:31:13,834 --> 00:31:16,204 la confessione dell'imputato, 481 00:31:16,205 --> 00:31:20,479 relativa al luogo dove si trovava il cadavere di Sian O'Callaghan... 482 00:31:20,635 --> 00:31:22,760 possa essere stata estorta. 483 00:31:28,515 --> 00:31:31,592 Per quanto riguarda Becky Godden-Edwards, 484 00:31:31,593 --> 00:31:33,984 non appena l'imputato... 485 00:31:33,985 --> 00:31:35,864 ha iniziato a parlare di un'altra persona, 486 00:31:35,865 --> 00:31:39,749 si sarebbe dovuto effettuare un nuovo arresto con comunicazione dei diritti. 487 00:31:41,145 --> 00:31:44,875 Le condizioni per l'interrogatorio urgente non erano pi� valide. 488 00:31:44,876 --> 00:31:47,124 Non avrebbero dovuto pi� parlare... 489 00:31:47,125 --> 00:31:49,984 e l'imputato avrebbe dovuto essere portato in centrale. 490 00:31:49,985 --> 00:31:52,685 Questa serie di eventi... 491 00:31:52,686 --> 00:31:55,833 ha avuto inizio con un ufficiale che ha deliberatamente deciso 492 00:31:55,834 --> 00:31:58,019 di infrangere il codice di procedura penale. 493 00:31:58,405 --> 00:32:00,813 Sebbene il sovrintendente Fulcher 494 00:32:00,814 --> 00:32:02,942 avesse il diritto di adottare un approccio 495 00:32:02,943 --> 00:32:06,794 che portasse a informazioni e prove... 496 00:32:06,795 --> 00:32:10,731 a mio giudizio, il risultato � stato tale 497 00:32:10,734 --> 00:32:16,006 da non poter essere considerato come prova in un processo penale. 498 00:32:27,774 --> 00:32:31,019 S�, beh, dovr� spiegarlo al processo. 499 00:32:33,143 --> 00:32:34,289 Tutto bene? 500 00:32:46,657 --> 00:32:49,146 - Buongiorno a tutti. - Salve. 501 00:32:52,995 --> 00:32:55,414 Per prima cosa, possiamo affermare 502 00:32:55,415 --> 00:32:58,494 che dovremmo essere coperti per l'accusa sul caso di Sian. 503 00:32:58,495 --> 00:33:00,184 Abbiamo il DNA. 504 00:33:00,185 --> 00:33:02,976 Il sangue di Sian nella sua macchina e il suo DNA sul corpo di Sian. 505 00:33:05,435 --> 00:33:06,771 E Becky? 506 00:33:11,034 --> 00:33:14,071 La sua confessione era tutto quello che avevamo. 507 00:33:14,666 --> 00:33:17,201 E temo che senza di quella... 508 00:33:17,215 --> 00:33:19,299 non possiamo accusarlo della morte di Becky. 509 00:33:20,933 --> 00:33:21,933 Cosa? 510 00:33:22,146 --> 00:33:24,184 Sta dicendo che non verr� processato... 511 00:33:24,185 --> 00:33:26,053 per aver ucciso mia figlia? 512 00:33:27,644 --> 00:33:28,824 Mi dispiace. 513 00:33:29,679 --> 00:33:31,641 � tutta colpa di Fulcher! 514 00:33:32,274 --> 00:33:34,480 Ha fatto una cazzata! 515 00:33:36,745 --> 00:33:38,456 Ma non � giusto. 516 00:33:39,325 --> 00:33:41,237 Lo sanno tutti che � stato lui. 517 00:33:41,666 --> 00:33:45,153 Il giudice lo sa, l'avvocato lo sa, lei lo sa, come lo so io! 518 00:33:45,334 --> 00:33:46,775 � giustizia questa? 519 00:33:46,776 --> 00:33:49,492 La prego, mi dica se � giustizia! 520 00:33:52,195 --> 00:33:53,162 19 OTTOBRE 2012 521 00:33:53,163 --> 00:33:55,384 TRIBUNALE DI BRISTOL, IL PROCESSO 19 OTTOBRE 2012 522 00:33:55,385 --> 00:33:58,736 Christopher Halliwell � stato portato in tribunale sotto protezione. 523 00:33:58,737 --> 00:34:02,434 Il tassista 47enne � accusato di aver ucciso Sian 524 00:34:02,435 --> 00:34:05,072 mentre tornava a casa da sola dopo un'uscita con le amiche. 525 00:34:05,073 --> 00:34:06,234 Fatti vedere! 526 00:34:07,433 --> 00:34:12,482 La polizia ha chiesto calma e di lasciare che la giustizia faccia il suo corso. 527 00:34:13,286 --> 00:34:16,795 Ma si legge rabbia sui volti dei presenti. 528 00:35:37,044 --> 00:35:39,016 Che l'imputato si alzi. 529 00:35:44,595 --> 00:35:49,904 Christopher John Halliwell, � accusato di aver ucciso, 530 00:35:49,905 --> 00:35:54,483 il 19 marzo 2011, Sian O'Callaghan, infrangendo la legge. 531 00:35:54,484 --> 00:35:55,946 Come si dichiara? 532 00:36:03,295 --> 00:36:04,385 Colpevole. 533 00:36:13,875 --> 00:36:15,512 Christopher John Halliwell, 534 00:36:15,513 --> 00:36:18,873 questo non le dar� alcuna attenuante. 535 00:36:20,665 --> 00:36:24,146 Ma apprezzo il fatto che dichiarandosi colpevole... 536 00:36:24,175 --> 00:36:28,374 eviti un estenuante processo alla famiglia di Sian... 537 00:36:28,375 --> 00:36:30,295 elemento non di poca importanza. 538 00:36:30,296 --> 00:36:34,505 Avendo considerato la gravit� del crimine commesso... 539 00:36:34,506 --> 00:36:37,397 la pena iniziale � di 30 anni di reclusione. 540 00:36:37,553 --> 00:36:41,243 Tuttavia, le conceder� una riduzione della pena di 5 anni... 541 00:36:41,273 --> 00:36:42,973 per l'ammissione di colpa. 542 00:36:43,077 --> 00:36:47,400 Ho deciso pertanto che la pena minima da scontare � di 25 anni. 543 00:36:49,919 --> 00:36:51,119 Fatelo scendere. 544 00:36:57,770 --> 00:36:59,087 Tutti in piedi. 545 00:37:03,121 --> 00:37:07,676 Halliwell avrebbe potuto scontare una condanna per l'omicidio di due donne. 546 00:37:07,706 --> 00:37:12,436 Invece, ha ottenuto l'ergastolo per una, evitando condanne per l'altra. 547 00:37:24,956 --> 00:37:26,531 Sono venuto... 548 00:37:26,561 --> 00:37:28,357 per scusarmi con entrambi. 549 00:37:28,756 --> 00:37:32,100 - Non c'� motivo di scusarsi, Steve. - Beh... 550 00:37:32,905 --> 00:37:35,405 Se avesse fatto diversamente, non avremmo mai trovato Becky. 551 00:37:35,435 --> 00:37:36,435 Beh... 552 00:37:36,709 --> 00:37:38,517 non tutti sono dello stesso avviso. 553 00:37:38,547 --> 00:37:40,668 Quello che non capisco � perch�... 554 00:37:40,669 --> 00:37:43,893 nessuno sembra usare il buon senso. 555 00:37:44,363 --> 00:37:47,968 Perch� quell'avvocato si batte con tanta tenacia per liberare uno come Halliwell, 556 00:37:47,998 --> 00:37:50,892 uno che ha ammesso di aver ucciso due giovani donne? 557 00:37:51,345 --> 00:37:54,645 Perch� impegnarsi tanto nella difesa di qualcuno che � colpevole? 558 00:37:54,675 --> 00:37:55,710 Non lo so. 559 00:37:55,740 --> 00:37:57,732 - Per principio, credo. - Quale principio? 560 00:37:57,762 --> 00:37:59,412 E la giustizia? 561 00:37:59,545 --> 00:38:02,743 Dicono che lei abbia vessato Halliwell. Beh... 562 00:38:02,894 --> 00:38:06,632 scommetto che anche Becky e Sian siano state vessate prima di essere uccise. 563 00:38:07,674 --> 00:38:09,488 Ma questo non importa a nessuno, vero? 564 00:38:12,166 --> 00:38:14,391 Sentite, ci ho riflettuto molto e... 565 00:38:14,922 --> 00:38:18,767 se pu� esservi di conforto, posso dire sinceramente, mano sul cuore... 566 00:38:18,797 --> 00:38:22,674 che mi comporterei allo stesso modo. Non vedo come potrei fare altrimenti. 567 00:38:22,704 --> 00:38:25,540 Siamo con lei al cento percento, Steve. 568 00:38:26,543 --> 00:38:28,483 Ha portato a casa la mia piccola. 569 00:38:29,250 --> 00:38:31,900 I ringraziamenti non bastano per quello che ha fatto per noi. 570 00:38:33,023 --> 00:38:34,023 Grazie. 571 00:38:35,126 --> 00:38:36,621 Significa molto per me. 572 00:38:44,185 --> 00:38:46,710 Contatti la motorizzazione, signora, se ne occuperanno loro. 573 00:38:46,747 --> 00:38:48,562 Okay, va bene. Grazie. 574 00:38:52,223 --> 00:38:53,323 S�, dica? 575 00:38:53,924 --> 00:38:56,819 Voglio presentare un reclamo verso uno dei vostri poliziotti. 576 00:38:58,087 --> 00:38:59,324 Il suo nome... 577 00:38:59,767 --> 00:39:03,232 � sovrintendente Stephen Fulcher. 578 00:39:09,704 --> 00:39:12,703 Beh, � un reclamo, Steve. Un reclamo � un reclamo. 579 00:39:12,704 --> 00:39:16,035 E come funzionario a capo del Consiglio di disciplina, devo prenderlo sul serio. 580 00:39:16,065 --> 00:39:18,567 Ma la met� di quelle lamentele non mi riguardano. 581 00:39:18,597 --> 00:39:20,976 Come il non essere stato invitato alla conferenza stampa. 582 00:39:21,178 --> 00:39:25,176 O che usassimo Becky Godden-Edwards, non solo Godden. Non avevo voce in capitolo. 583 00:39:25,206 --> 00:39:28,029 E che le mie azioni abbiano impedito di ottenere giustizia per Becky... 584 00:39:28,030 --> 00:39:30,784 Non avremmo trovato Becky se non avessi agito in quel modo. 585 00:39:31,059 --> 00:39:33,453 Beh, devo decidere se riferirlo all'ufficio disciplinare, 586 00:39:33,454 --> 00:39:36,653 e se farla passare per negligenza professionale semplice o grave. 587 00:39:37,420 --> 00:39:38,420 Davvero? 588 00:39:45,978 --> 00:39:46,979 Steve. 589 00:39:47,004 --> 00:39:48,257 Signore, devo parlarle. 590 00:39:49,144 --> 00:39:50,144 Okay. 591 00:39:50,295 --> 00:39:51,295 Grazie. 592 00:40:16,019 --> 00:40:17,069 Cos'� quello? 593 00:40:17,613 --> 00:40:18,780 � tutto a posto. 594 00:40:19,960 --> 00:40:20,987 Cos'�? 595 00:40:21,017 --> 00:40:22,515 Ho fatto una biopsia. 596 00:40:23,711 --> 00:40:25,925 - Ma mi avevi detto... - � benigno. 597 00:40:32,437 --> 00:40:35,857 Non fare mai pi� una cosa del genere da sola, okay? 598 00:40:43,634 --> 00:40:45,314 Mi sento in colpa. 599 00:40:46,780 --> 00:40:49,580 Perch� � a me che � stata concessa un'altra possibilit�. 600 00:40:54,322 --> 00:40:56,841 Mi perdoni, signore, ma sono balle. 601 00:40:56,842 --> 00:41:01,310 Le sue lamentele non hanno senso, e in molti casi non sono io a doverne rispondere. 602 00:41:01,340 --> 00:41:02,966 Va bene, ci penso io, Steve. 603 00:41:02,991 --> 00:41:05,392 - Scambier� due parole con Mike. - Davvero? 604 00:41:05,587 --> 00:41:07,416 Gliene sono grato. Grazie. 605 00:41:11,684 --> 00:41:13,547 - Oh, salve. Entri. - Salve. 606 00:41:14,790 --> 00:41:15,790 Grazie. 607 00:41:17,783 --> 00:41:19,541 Come sapete, le accuse... 608 00:41:19,542 --> 00:41:22,884 contro Halliwell per l'omicidio di Becky sono cadute in tribunale. 609 00:41:23,907 --> 00:41:27,296 Ma almeno abbiamo delle risposte sulla sua misteriosa scomparsa. 610 00:41:27,665 --> 00:41:32,090 E abbiamo posto fine al dolore causato dall'incertezza. 611 00:41:32,791 --> 00:41:35,970 S�, e per questo siamo molto grati a Steve Fulcher. 612 00:41:36,526 --> 00:41:39,611 La buona notizia � che siamo riusciti a far condannare Halliwell... 613 00:41:39,612 --> 00:41:42,351 per l'omicidio di Sian, e come sapete... 614 00:41:42,899 --> 00:41:45,150 � stato condannato a 25 anni di prigionia. 615 00:41:45,180 --> 00:41:47,730 S�, tolta la permanenza in custodia cautelare. 616 00:41:47,940 --> 00:41:48,940 S�. 617 00:41:49,489 --> 00:41:51,268 Dato che non abbiamo... 618 00:41:51,298 --> 00:41:55,213 prove sufficienti per condannare Halliwell per l'omicidio di Becky... 619 00:41:55,456 --> 00:41:58,034 la polizia di Wiltshire spera che voi siate... 620 00:41:58,035 --> 00:41:59,436 soddisfatti. 621 00:42:00,385 --> 00:42:05,040 Poich�, se mai Halliwell venisse rilasciato, sarebbe gi� molto, molto vecchio. 622 00:42:05,544 --> 00:42:07,481 Vede, lei non mi sta capendo affatto. 623 00:42:08,687 --> 00:42:11,543 S�, Halliwell verr� imprigionato per moltissimo tempo... 624 00:42:11,573 --> 00:42:15,711 ma non abbastanza da non uscire mai. E la famiglia di Sian ha avuto giustizia. 625 00:42:15,741 --> 00:42:17,165 E ne sono contenta. 626 00:42:17,195 --> 00:42:19,711 Davvero. Ma dove si colloca Becky nella vostra gerarchia? 627 00:42:19,741 --> 00:42:21,835 All'ultimo livello, dove � sempre stata. 628 00:42:21,836 --> 00:42:24,805 Come si permette di calpestare la memoria di mia figlia? 629 00:42:26,325 --> 00:42:28,882 Non lasceremo perdere, se lo scordi. 630 00:42:29,616 --> 00:42:32,252 Non finch� quell'uomo non sar� punito per ci� che ha fatto a Becky. 631 00:42:32,253 --> 00:42:35,002 Perci� torni dal suo capo e gli riferisca che non sono soddisfatta. 632 00:42:35,032 --> 00:42:36,316 Neanche un po'. 633 00:42:49,965 --> 00:42:50,965 Steve... 634 00:42:51,933 --> 00:42:53,412 Ho parlato con Mike. 635 00:42:53,933 --> 00:42:56,967 Sfortunatamente l'ha gi� riferito all'ufficio disciplinare. 636 00:42:58,538 --> 00:43:00,099 Verrai accusato. 637 00:43:00,530 --> 00:43:02,097 Negligenza grave. 638 00:43:03,007 --> 00:43:04,107 Mi dispiace. 639 00:43:08,858 --> 00:43:11,006 Cazzo! Cazzo, cazzo, cazzo. 50843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.