Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,959
�efe,
morate doci i pogledajte ovo.
2
00:00:02,960 --> 00:00:05,233
To je to. Ima bijelu stvar sa strane.
To mora biti to.
3
00:00:05,234 --> 00:00:07,397
Bijela stvar je naljepnica za taksi.
On je taksist.
4
00:00:07,398 --> 00:00:10,211
Automobil je zeleno imanje Toyota Avensis,
5
00:00:10,212 --> 00:00:12,559
registrirani vlasnik
Christopher John Halliwell.
6
00:00:12,560 --> 00:00:13,960
OK, imamo ga.
7
00:00:14,690 --> 00:00:16,850
Kamo je dovraga oti�ao?
Kojim putem, Tracy?
8
00:00:16,875 --> 00:00:19,056
Ravno. Siguran sam da
krece prema dvorcu Barbury.
9
00:00:19,057 --> 00:00:22,490
Koliko ste ga dugo izgubili?
Prije otprilike pola sata.
10
00:00:24,490 --> 00:00:25,754
To je bio on.
11
00:00:26,376 --> 00:00:27,490
Da, dobre vijesti.
12
00:00:28,490 --> 00:00:29,763
Ulazi u ljekarnu.
13
00:00:29,764 --> 00:00:32,489
Koliko je kupio?
-Cetiri kutije, sav paracetamol.
14
00:00:32,490 --> 00:00:34,489
Dakle, moramo ga uhititi. Suicidan je.
15
00:00:39,490 --> 00:00:40,862
Zdravo, Christopher.
16
00:00:40,863 --> 00:00:44,098
Istra�ujem nestanak
Sian O'Callaghana.
17
00:00:44,099 --> 00:00:45,920
Hoce� li mi reci gdje je?
18
00:01:11,490 --> 00:01:15,010
OK, ponovno cu pitati, Christophere,
hoce� li mi reci gdje je Sian?
19
00:01:17,183 --> 00:01:18,900
Reci mi gdje je.
20
00:01:20,010 --> 00:01:22,489
Ako nam ka�ete gdje je,
onda, �to god drugo,
21
00:01:22,490 --> 00:01:24,490
ucinit ce� ispravnu stvar.
22
00:01:32,900 --> 00:01:35,177
�elim ici u policijsku stanicu,
�elim vidjeti odvjetnika.
23
00:01:35,178 --> 00:01:37,224
Imat cete priliku
razgovarati s odvjetnikom.
24
00:01:37,225 --> 00:01:38,689
Ali najprije ovdje, sada,
25
00:01:38,690 --> 00:01:41,900
Dajem vam priliku da
mi ka�ete gdje je Sian.
26
00:01:43,376 --> 00:01:44,376
Misli� da sam to ucinio?
27
00:01:46,860 --> 00:01:48,490
Znam da si to uspio.
28
00:02:15,650 --> 00:02:18,340
Gledaj, mo�e� stajati
tamo, ali ja ne odlazim.
29
00:02:22,620 --> 00:02:23,740
Pravo.
30
00:02:25,490 --> 00:02:27,853
Vratimo se na stanicu
31
00:02:27,854 --> 00:02:29,860
i za oko sat vremena...
32
00:02:30,490 --> 00:02:33,199
... cinjenica da ste
uhiceni i tko ste
33
00:02:33,224 --> 00:02:34,490
bit ce u tisku.
34
00:02:35,490 --> 00:02:38,867
I do kraja ovog ciklusa bit cete
osveceni, Christophere.
35
00:02:38,868 --> 00:02:40,489
I za pocetak, cisto povezano,
36
00:02:40,490 --> 00:02:43,490
takoder ce biti te�ko za va�u obitelj.
37
00:02:53,376 --> 00:02:54,736
Ovo ti je zadnja prilika...
38
00:02:56,876 --> 00:02:58,876
... uciniti pravu stvar...
39
00:03:00,490 --> 00:03:02,490
... i reci mi gdje je Sian.
40
00:03:09,490 --> 00:03:10,620
Ima� li auto?
41
00:03:15,490 --> 00:03:17,490
Er, Christopher, ovuda, ovim putem.
42
00:03:30,490 --> 00:03:32,009
Je li to u redu? Ne previ�e zbijeno?
43
00:03:32,010 --> 00:03:33,490
Fino. -Da?
44
00:03:34,490 --> 00:03:37,394
Recite Tracy da je slijedi,
a onda se vratite u ovaj auto.
45
00:03:37,395 --> 00:03:39,489
Za�to? Samo se �eli vratiti u
Swindon i policijsku postaju.
46
00:03:39,490 --> 00:03:40,490
Jednostavno ucinite to.
47
00:03:43,490 --> 00:03:45,490
Od vas tra�i da je pratite na daljinu.
-U REDU.
48
00:03:46,490 --> 00:03:47,490
Tacno, Eddie...
49
00:03:47,491 --> 00:03:50,124
... Chris ce vam dati upute.
50
00:03:50,125 --> 00:03:53,490
Chris, samo usmjeri
Eddiea kamo god �eli�.
51
00:03:54,124 --> 00:03:55,780
Er, ravno iz parkirali�ta.
52
00:04:52,556 --> 00:04:56,490
Erm, na sljedecem kri�anju skrenite ulijevo.
53
00:05:09,170 --> 00:05:11,489
Mo�ete li potvrditi odredi�te konvoja?
54
00:05:11,490 --> 00:05:14,490
Skrenuli su lijevo,
krecu se dalje od Swindona.
55
00:05:31,170 --> 00:05:32,489
Oh, noge mi se smrzavaju.
56
00:05:32,490 --> 00:05:35,010
Mogu li ukljuciti grijace, molim?
57
00:05:37,570 --> 00:05:38,730
Pojacaj, Eddie.
58
00:05:41,860 --> 00:05:43,009
Cigareta, Chris?
59
00:05:43,010 --> 00:05:45,161
Er, da, molim. -Da.
60
00:05:48,083 --> 00:05:49,083
Ovdje.
61
00:05:49,980 --> 00:05:51,490
Hvala vam.
62
00:06:02,436 --> 00:06:04,236
Hvala vam.
63
00:06:18,490 --> 00:06:22,169
X-ray Mike One One,
mo�ete li potvrditi status konvoja?
64
00:06:22,170 --> 00:06:26,180
Konvoj krece sjeveroistocno,
pribli�avajuci se Uffingtonu.
65
00:06:27,780 --> 00:06:30,229
Pravo na sljedecem raskri�ju.
66
00:06:30,230 --> 00:06:32,490
Sad usporite jer se cesta su�ava.
67
00:06:51,330 --> 00:06:54,489
Da, to je to.
Ovdje je negdje sa strane.
68
00:06:55,890 --> 00:06:57,203
Uspori.
69
00:06:58,530 --> 00:07:01,489
Da. Premjestio sam njeno
tijelo prije nekoliko noci.
70
00:07:02,050 --> 00:07:03,410
Njeno tijelo?
71
00:07:04,297 --> 00:07:05,580
Ona je mrtva?
72
00:07:06,490 --> 00:07:07,490
Da.
73
00:07:15,890 --> 00:07:17,690
Za�to si to ucinio...
74
00:07:18,490 --> 00:07:19,490
... pomicati njeno tijelo?
75
00:07:20,020 --> 00:07:21,489
Pa, ti si joj se vec pribli�io
76
00:07:21,490 --> 00:07:23,490
dok ste pretra�ivali Ramsbury.
77
00:07:29,020 --> 00:07:30,490
Je li skrivena?
78
00:07:31,490 --> 00:07:33,489
Nije skrivena, ne.
79
00:07:33,490 --> 00:07:35,490
Otkotrljao sam je niz obalu.
Strma kap, bila je.
80
00:07:37,490 --> 00:07:38,820
Je li odjevena?
81
00:07:39,700 --> 00:07:41,490
Uglavnom odjeveni.
82
00:07:42,860 --> 00:07:44,489
Mo�ete li se sjetiti �to je nosila?
83
00:07:44,490 --> 00:07:46,490
Siva haljina.
84
00:07:47,663 --> 00:07:48,663
Vidi�...
85
00:07:49,490 --> 00:07:52,489
... bilo je mrak kad sam je doveo
ovamo, tako da se ne sjecam,
86
00:07:52,490 --> 00:07:54,756
kao, tocno ono �to sam je bacio.
87
00:07:54,757 --> 00:07:57,489
Kada ste zadnji put znali da je ovdje?
88
00:07:57,490 --> 00:08:00,169
Er, utorak, kad sam joj premjestio tijelo.
89
00:08:00,170 --> 00:08:01,489
Utorak?
90
00:08:02,460 --> 00:08:03,540
Da.
91
00:08:09,700 --> 00:08:11,490
Da, ona je...
92
00:08:12,490 --> 00:08:14,489
... negdje na ovom dijelu.
93
00:08:14,490 --> 00:08:15,850
U redu, Eddie, stani ovdje.
94
00:08:37,316 --> 00:08:38,316
Tracy...
95
00:08:38,530 --> 00:08:41,489
... stavi automobil na bilo koji
kraj ove trake i zatvori ga.
96
00:08:41,940 --> 00:08:43,489
Ona je negdje ovdje,
97
00:08:43,490 --> 00:08:46,940
niz dno tog ruba koji
se prote�e uz bok ceste.
98
00:08:48,020 --> 00:08:49,700
Je li mrtva? -Da.
99
00:08:50,690 --> 00:08:53,529
I ka�e da ju je izbacio
u utorak jebene noci
100
00:08:53,530 --> 00:08:56,091
kad smo ga izgubili na taj sat vremena.
-O Bo�e.
101
00:08:56,092 --> 00:08:58,329
Strategija je djelovala.
Odveo bi nas ravno do nje
102
00:08:58,330 --> 00:08:59,905
da ga nismo izgubili.
- Tako mi je �ao �efe.
103
00:08:59,906 --> 00:09:01,490
Jebati!
104
00:09:02,500 --> 00:09:03,689
U redu je,
ne trebate se ispricavati.
105
00:09:03,690 --> 00:09:05,490
To nije ucinjeno namjerno.
106
00:09:07,330 --> 00:09:09,489
Odmah pronadite neke pretra�ivace.
107
00:09:09,490 --> 00:09:11,142
Ka�e da tijelo nije skriveno.
108
00:09:11,143 --> 00:09:14,490
Nadao sam se da cemo je spasiti.
-Da, sranje je dan.
109
00:09:19,490 --> 00:09:21,700
Christopher,
ovo je prava stvar koju treba uciniti.
110
00:09:21,701 --> 00:09:24,905
Erm, drugi slu�benik ponovo
ce vam procitati va�a prava
111
00:09:24,906 --> 00:09:26,489
i odvesti vas natrag u
policijsku stanicu Gable Cross.
112
00:09:26,490 --> 00:09:29,100
Moramo razgovarati ja i ti sada.
113
00:09:30,490 --> 00:09:32,010
Ali ne ovdje.
114
00:09:41,057 --> 00:09:43,097
Eddie, odvedi nas negdje u ti�ini.
115
00:10:01,437 --> 00:10:02,917
Pronaci cete je.
116
00:10:04,014 --> 00:10:07,020
Kad to ucinimo,
hocemo li pronaci ne�to uznemirujuce?
117
00:10:08,614 --> 00:10:10,125
Je li to bio samo ravni seks?
118
00:10:10,150 --> 00:10:12,150
Nisam imao seks s njom.
119
00:10:15,628 --> 00:10:17,148
Kako je ubijena?
120
00:10:19,520 --> 00:10:21,980
No� u stra�njem dijelu glave.
121
00:10:28,814 --> 00:10:30,814
Gdje je sada no�?
122
00:10:31,607 --> 00:10:34,860
Pa, bilo gdje ovdje
i Marlborough.
123
00:11:11,227 --> 00:11:13,227
Hocemo li pro�etati?
124
00:11:22,473 --> 00:11:24,313
Molim te, nitko, pored tebe, Eddie.
125
00:12:10,854 --> 00:12:12,980
O cemu ste htjeli razgovarati sa mnom?
126
00:12:16,814 --> 00:12:18,814
Ja sam bolestan jebac.
127
00:12:23,174 --> 00:12:25,013
Je li prekasno za pomoc?
128
00:12:25,341 --> 00:12:27,181
Bojim se da nema vi�e od toga.
129
00:12:34,707 --> 00:12:35,707
�eli� li jo� jedan?
130
00:12:38,814 --> 00:12:40,220
Jo� jedan?
131
00:12:41,094 --> 00:12:42,340
Mm.
132
00:12:48,814 --> 00:12:50,349
Kada?
133
00:12:50,350 --> 00:12:53,813
Bilo bi to 2003., 2004. ili 2005. godine.
134
00:12:53,814 --> 00:12:55,740
Ne mogu se tocno sjetiti.
135
00:12:56,069 --> 00:12:57,814
Gdje? -Eastleach.
136
00:12:57,815 --> 00:12:59,814
S druge strane Lechlade-na-Temze.
137
00:13:05,300 --> 00:13:07,100
Jesu li bile slicne okolnosti?
138
00:13:07,814 --> 00:13:09,813
Prilicno.
139
00:13:10,380 --> 00:13:11,814
Vani na otvorenom.
140
00:13:13,520 --> 00:13:15,520
Gledajte, znam da niste, ha...
141
00:13:16,534 --> 00:13:19,533
... psihijatar,
ali koji kurac nije u redu sa mnom?
142
00:13:19,558 --> 00:13:23,180
Znate, normalni ljudi ne
ubijaju se medusobno, zar ne?
143
00:13:26,814 --> 00:13:28,813
Jesu li to samo ovo dvoje? Ima li ih jo�?
144
00:13:29,114 --> 00:13:30,900
Nije li to dovoljno?
145
00:13:34,567 --> 00:13:37,087
Tko je ta djevojka? Ova druga djevojka?
146
00:13:39,814 --> 00:13:41,620
Bila je prostitutka.
147
00:13:42,367 --> 00:13:45,367
Odveo sam je iz podrucja
Manchester Roada iz Swindona.
148
00:13:46,814 --> 00:13:48,813
Znate da Sian nije bio jedan?
149
00:13:48,814 --> 00:13:50,654
Ja sada radim.
150
00:13:54,814 --> 00:13:56,814
Znate li za�to ste ucinili
ono �to ste ucinili?
151
00:13:59,814 --> 00:14:01,814
Ne mogu sebi to objasniti.
152
00:14:03,814 --> 00:14:04,814
Zna�...
153
00:14:06,814 --> 00:14:09,340
... mislim da necu dobiti
slu�bu u zajednici.
154
00:14:11,014 --> 00:14:14,814
Mo�ete li nas odvesti
tamo, gdje je sada?
155
00:14:17,268 --> 00:14:18,908
Na tocno mjesto.
156
00:14:29,661 --> 00:14:32,661
Povratak na nick?
-Ne, idemo na drugo mjesto.
157
00:14:33,814 --> 00:14:35,173
Chris ce nam dati upute.
158
00:14:35,174 --> 00:14:36,814
I nazovite Bob Coopera da nam se pridru�i.
159
00:15:10,634 --> 00:15:13,047
Kriste, imam �ene mu�terije
160
00:15:13,048 --> 00:15:14,823
koji telefoniraju i tra�e posebno
161
00:15:14,824 --> 00:15:18,013
jer mi vjeruju da cu ih
sigurno vratiti kuci.
162
00:15:18,014 --> 00:15:21,385
Pitate dru�tvo taksija.
Mnoge od njih tra�e me posebno.
163
00:15:21,386 --> 00:15:22,814
Mnogo njih!
164
00:15:25,514 --> 00:15:27,980
Pa, �to se dogodilo s ovom
drugom djevojkom, Chris?
165
00:15:28,654 --> 00:15:30,814
Pokupila sam je u taksiju.
166
00:15:32,814 --> 00:15:35,013
Seksao sam se s njom u stra�njem dijelu.
167
00:15:35,014 --> 00:15:36,814
I, hm...
168
00:15:38,661 --> 00:15:40,341
... onda sam je ubio.
169
00:15:44,814 --> 00:15:46,140
Kako?
170
00:15:46,654 --> 00:15:47,974
Zadavio sam je.
171
00:15:49,255 --> 00:15:51,075
Skinuo sam joj tijelo.
172
00:15:51,076 --> 00:15:53,228
Ostavio sam ga preko
zida uz rub polja.
173
00:15:53,229 --> 00:15:57,174
Sutradan sam se vratio i
iskopao grob od pet stopa.
174
00:15:58,647 --> 00:15:59,686
Trebalo mi je cijelu noc.
175
00:16:00,060 --> 00:16:01,813
A ja...
176
00:16:01,814 --> 00:16:03,020
... stavi je unutra.
177
00:16:08,434 --> 00:16:10,434
Jeste li se ikad vratili u grob?
178
00:16:12,174 --> 00:16:13,853
S vremena na vrijeme, da.
179
00:16:13,854 --> 00:16:15,854
Samo da provjerim je li sve u redu.
180
00:16:17,447 --> 00:16:19,447
Kad ste se zadnji
put vratili tamo?
181
00:16:20,107 --> 00:16:21,267
Hm...
182
00:16:23,067 --> 00:16:25,067
Prije otprilike tri godine.
183
00:16:42,635 --> 00:16:45,434
Tra�im ovaj potop u zid.
184
00:16:45,435 --> 00:16:48,434
Tako znam gdje sam.
185
00:16:48,435 --> 00:16:50,435
Tu je, recimo, ovo zaranjanje.
186
00:16:51,039 --> 00:16:53,634
I samo je... Samo je tamo.
187
00:16:54,448 --> 00:16:56,248
Tamo. Stani ovdje, Eddie.
188
00:17:21,010 --> 00:17:22,434
Da.
189
00:17:22,435 --> 00:17:23,435
Tamo dolje.
190
00:17:24,655 --> 00:17:26,655
Hoce� li mi pomoci preko zida?
191
00:17:34,681 --> 00:17:38,435
Pokazuje li nam drugo tijelo?
-Mislim da je, da.
192
00:17:39,642 --> 00:17:41,040
Bob.
193
00:17:44,475 --> 00:17:46,434
... �est, sedam...
194
00:17:46,435 --> 00:17:48,900
... osam, devet, deset.
195
00:17:52,435 --> 00:17:53,620
Ona je dolje.
196
00:18:05,435 --> 00:18:07,434
OK, ponovno cu te
pitati, ima li ih jo�?
197
00:18:08,255 --> 00:18:09,255
Ne.
198
00:18:13,435 --> 00:18:15,434
Dobro, sada cemo te
vratiti natrag u stanicu
199
00:18:15,435 --> 00:18:17,954
i morat cete samo reci
policajcima koji vas intervjuiraju
200
00:18:17,955 --> 00:18:20,434
sve �to ste mi rekli
jutros, a onda je gotov.
201
00:18:20,435 --> 00:18:22,775
Ne �elim vi�e o tome
razgovarati, Steve.
202
00:18:22,776 --> 00:18:25,434
Morati ces. Trebamo detalje
onoga �to se dogodilo.
203
00:18:25,435 --> 00:18:28,861
Pobrinut cu se da se tvoja
obitelj preseli izvan tiska.
204
00:18:28,862 --> 00:18:31,973
Dvije �rtve, Bob.
Drugi jo� neidentificirani.
205
00:18:31,974 --> 00:18:34,114
Ponovno uhicenje i oprez i
vratite ga natrag u Gable Cross.
206
00:18:34,115 --> 00:18:36,034
Christopher Halliwell, uhicujem te
207
00:18:36,035 --> 00:18:37,954
zbog sumnje u ubojstvo
Sian O'Callaghana...
208
00:18:37,955 --> 00:18:40,434
... i jo� jedne nepoznate osobe.
209
00:18:40,435 --> 00:18:41,665
Tracy?
210
00:18:41,666 --> 00:18:43,954
Gospodine, na�li smo je.
Definitivno je Sian.
211
00:18:43,955 --> 00:18:46,023
Je li odjevena? -Partially.
212
00:18:46,024 --> 00:18:47,434
Nogavice i potko�ulje povukli su se dolje.
213
00:18:48,120 --> 00:18:49,623
Ne�to joj je odjeveno.
214
00:18:50,040 --> 00:18:52,434
Izgleda da je ubijena
ubodom u stra�nji dio glave.
215
00:18:52,435 --> 00:18:54,864
A ti? Imate li jo� jednog?
216
00:18:54,889 --> 00:18:57,434
Jo� nema tijela,
ali dat nam je tocnu lokaciju.
217
00:18:57,435 --> 00:19:00,435
Sada ga vodimo natrag u stanicu.
Slu�aj, bolje da idem. �ivjeli.
218
00:19:02,435 --> 00:19:04,115
Hajde, pazi na glavu.
219
00:19:09,435 --> 00:19:11,435
�ao mi je.
220
00:19:14,420 --> 00:19:15,434
Moram ovo uzeti.
221
00:19:15,435 --> 00:19:16,694
Mm. -U redu, hvala.
222
00:19:18,748 --> 00:19:21,067
Doista mora biti
temeljita, zar ne? Da.
223
00:19:21,900 --> 00:19:23,435
Jesi li dobro, ljubavi?
224
00:20:33,458 --> 00:20:34,458
Bok.
225
00:20:37,458 --> 00:20:39,900
Znaju li? -Da. Da.
226
00:20:41,138 --> 00:20:42,458
Halliwell? -Ne.
227
00:20:50,951 --> 00:20:51,951
Elaine...
228
00:21:01,658 --> 00:21:03,180
Tako mi je �ao.
229
00:21:04,251 --> 00:21:05,451
Ucinio sam sve �to sam mogao.
230
00:21:08,458 --> 00:21:11,458
Covjeka smo uhapsili zbog njenog ubojstva.
231
00:21:12,458 --> 00:21:14,457
Zove se Christopher Halliwell.
232
00:21:14,458 --> 00:21:18,458
Ne znam znaci li to
ime nekom od vas.
233
00:21:19,658 --> 00:21:22,059
Vjerujem da je ubijena
234
00:21:22,060 --> 00:21:25,457
nedugo nakon �to ju je
Halliwell pokupio u svom taksiju
235
00:21:25,458 --> 00:21:27,458
u ranim satima subotnjeg jutra.
236
00:21:31,984 --> 00:21:33,820
Hvala �to ste je prona�li.
237
00:21:35,458 --> 00:21:36,620
Hvala.
238
00:21:44,458 --> 00:21:45,458
Evo ga!
239
00:21:52,458 --> 00:21:54,458
Ponosan na vas, Steve.
- Samo jedan, Steve.
240
00:21:55,458 --> 00:21:57,457
Ovo je uspostaviti, Christopher,
241
00:21:57,458 --> 00:21:58,658
da ste dovoljno spremni za pritvor.
242
00:22:20,178 --> 00:22:21,818
Hm...
243
00:22:24,498 --> 00:22:26,457
Znate li za�to ste
ovdje, Christopher?
244
00:22:26,458 --> 00:22:28,060
Da.
245
00:22:28,285 --> 00:22:30,285
Ubio sam dvije osobe.
246
00:22:31,051 --> 00:22:32,180
Mo�ete li mi dati ruku?
247
00:22:39,458 --> 00:22:41,457
Mm?
248
00:22:41,458 --> 00:22:43,273
Uspio si, prijatelju.
249
00:22:43,274 --> 00:22:45,457
Prokletstvo, njih dvoje. �to se dogodilo?
250
00:22:45,458 --> 00:22:49,457
Er, odveo nas je u Uffington,
gdje je bacio Sianino tijelo.
251
00:22:49,458 --> 00:22:51,151
A onda pita za razgovor.
252
00:22:51,152 --> 00:22:54,458
A onda je odjednom rekao:
"�eli� li jo� jednog?"
253
00:22:55,053 --> 00:22:56,805
Isus...! -Mm.
254
00:22:56,806 --> 00:23:00,137
Pa, kad ste ga oprezno obavijestili
nakon �to se naka�ljao na Sian?
255
00:23:00,138 --> 00:23:02,457
Ne, i�ao sam,
a onda je rekao o ovom drugom.
256
00:23:02,458 --> 00:23:04,457
�to, pa ste ga tada upozorili?
257
00:23:04,458 --> 00:23:05,817
Kako sam mogao?
258
00:23:05,818 --> 00:23:07,457
Pa, �to je s PACE-om?
259
00:23:07,458 --> 00:23:10,457
Steve,
htio me je odvesti u groblje
260
00:23:10,458 --> 00:23:12,824
o kojoj nitko nije znao osim njega.
261
00:23:12,825 --> 00:23:15,157
�to sam trebao uciniti,
okrenuti se na pola puta,
262
00:23:15,158 --> 00:23:17,457
vratite ga u stanicu
da vidi odvjetnika?
263
00:23:17,458 --> 00:23:19,657
Gledajte, da nismo tamo tamo odmah oti�li,
264
00:23:19,658 --> 00:23:22,940
ta bi druga djevojka bila zauvijek izgubljena.
265
00:23:24,298 --> 00:23:25,458
Zna� li �to mislim?
266
00:23:27,458 --> 00:23:29,457
�elite li pice ili ne�to slicno?
-Uh-uh.
267
00:23:29,458 --> 00:23:30,818
Jesi li siguran?
268
00:23:37,898 --> 00:23:38,898
Aiden...
269
00:23:39,458 --> 00:23:41,658
Reci cu mu. -Ne. Ne, hocu.
270
00:23:43,900 --> 00:23:45,458
�to se dogada?
271
00:23:46,458 --> 00:23:47,458
Je li rijec o Sianu?
272
00:23:47,459 --> 00:23:49,457
Podi sa mnom, sine. Dobar decko.
273
00:23:49,458 --> 00:23:51,978
Mama, �to se dogada? -Oprosti.
274
00:23:53,225 --> 00:23:54,545
Tako mi je �ao, prijatelju.
275
00:23:56,140 --> 00:23:57,458
Vi...
276
00:23:59,225 --> 00:24:01,137
Mora� poku�ati razumjeti Sian
277
00:24:01,138 --> 00:24:03,457
vi�e se nece vratiti kuci, u redu?
278
00:24:03,458 --> 00:24:05,675
Taj lo� covjek ju je odnio.
-Je li mrtva?
279
00:24:05,676 --> 00:24:08,250
Je li mrtva? Mama? Mama!
280
00:24:08,275 --> 00:24:10,457
Ali svi smo ovdje, svi zajedno.
Dr�at cemo se jedno za drugo,
281
00:24:10,458 --> 00:24:12,457
pazite jedno na drugo, u redu?
282
00:24:12,947 --> 00:24:13,947
Da?
283
00:24:13,972 --> 00:24:15,171
Dobar decko.
284
00:24:16,298 --> 00:24:17,458
Dobar decko.
285
00:24:22,060 --> 00:24:23,458
Dobar dan.
286
00:24:24,458 --> 00:24:27,457
Ja sam detektiv
nadzornik Steve Fulcher.
287
00:24:27,458 --> 00:24:31,168
Sada vam mogu dati a�uriranje
o potrazi za Sian O'Callaghan,
288
00:24:31,169 --> 00:24:33,457
koji je nestao od pro�le subote.
289
00:24:33,458 --> 00:24:37,497
Dakle, jutros je uhicen
47-godi�nji mu�karac iz Swindona
290
00:24:37,498 --> 00:24:41,458
zbog sumnje u otmicu i dva ubojstva.
291
00:24:42,458 --> 00:24:45,457
Danas su me odveli
na dva tijela.
292
00:24:45,458 --> 00:24:48,457
Ali do sada se
oporavio samo jedan.
293
00:24:48,458 --> 00:24:51,457
Iako nismo imali
formalnu identifikaciju,
294
00:24:51,458 --> 00:24:54,029
vjerujemo da je ovo
tijelo Sian O'Callaghana.
295
00:24:54,030 --> 00:24:55,657
Druga djevojka je Becky.
296
00:24:55,658 --> 00:24:58,977
Ne budi tako meka, �eno.
-Znam, u svom srcu...
297
00:24:58,978 --> 00:25:00,458
...to je ona.
298
00:25:01,498 --> 00:25:04,457
Za�to nije bila kod kuce svih ovih godina?
299
00:25:04,458 --> 00:25:06,457
Nekako bi me kontaktirala.
300
00:25:06,458 --> 00:25:08,221
Da, ali ljudi su je vidjeli.
301
00:25:08,222 --> 00:25:10,457
Ivanova obitelj je
vidjela, zaboga.
302
00:25:10,458 --> 00:25:12,860
Ne mo�e biti ona.
-Vi ste u krivu.
303
00:25:23,078 --> 00:25:24,878
Pariti! Pariti!
304
00:25:28,458 --> 00:25:31,137
Cvrsta je glina.
Nema �anse da je tamo sahranjena.
305
00:25:31,138 --> 00:25:32,458
Nemoguce je.
306
00:25:33,458 --> 00:25:35,977
De�urni odvjetnik,
do�ao je vidjeti zatvorenika Halliwella.
307
00:25:35,978 --> 00:25:37,457
Izvolite, gospodine. -Hvala vam.
308
00:25:37,458 --> 00:25:38,860
Hvala vam.
309
00:25:39,875 --> 00:25:41,458
Christopher, ovo je gospodin Coleman,
310
00:25:41,459 --> 00:25:43,457
koji je odreden kao va� odvjetnik.
311
00:25:43,458 --> 00:25:45,458
Sjednite, gospodine Halliwell.
312
00:25:49,631 --> 00:25:50,631
Pravo.
313
00:26:02,298 --> 00:26:03,458
Ok hvala.
314
00:26:05,458 --> 00:26:07,726
Mogu li vam pomoci? -Da.
315
00:26:07,727 --> 00:26:10,457
Uh, u�ao sam jer, hm, ja...
316
00:26:10,458 --> 00:26:15,457
Jer mislim da je ta druga djevojka
koju su prona�li sa Sian O'Callaghan,
317
00:26:15,458 --> 00:26:16,977
Erm, mislim...
318
00:26:16,978 --> 00:26:19,457
... da je to moja kci Becky.
319
00:26:19,458 --> 00:26:21,297
Zbog cega to mislite?
320
00:26:21,298 --> 00:26:24,457
Upravo imam ovaj, stvarno,
jako sna�an osjecaj da znam da je to ona.
321
00:26:24,458 --> 00:26:28,457
Dakle, ako je to utjeha,
puno ljudi imalo je isti osjecaj.
322
00:26:28,458 --> 00:26:30,912
Do sada smo primili preko 600 poziva
323
00:26:30,913 --> 00:26:32,457
od ljudi gore i dolje u zemlji
324
00:26:32,458 --> 00:26:34,457
koji je sugerirao da bi
to mogla biti njihova kci.
325
00:26:34,458 --> 00:26:36,137
600?
326
00:26:36,138 --> 00:26:38,457
Pocnimo s imenom va�e
kceri, molim.
327
00:26:38,458 --> 00:26:39,458
Erm...
328
00:26:39,459 --> 00:26:41,497
Becky. Rebecca Godden.
329
00:26:41,498 --> 00:26:45,457
Datum rodenja 4. travnja 1982. godine.
330
00:26:45,458 --> 00:26:47,817
A kad je prijavljena
kao nestala osoba?
331
00:26:47,818 --> 00:26:51,457
Pa, nije bila s policijom.
332
00:26:51,458 --> 00:26:53,817
Er, ali registrirali
smo je kao nestalu osobu
333
00:26:53,818 --> 00:26:56,457
na web stranici Miss You 2007
334
00:26:56,458 --> 00:26:58,497
jer je to ono �to smo
mu tada savjetovali.
335
00:26:58,498 --> 00:27:01,457
Imate dugu povijest
nestajanja, vidite.
336
00:27:01,458 --> 00:27:03,457
Pa, kad ste je posljednji put vidjeli?
337
00:27:03,458 --> 00:27:05,620
Er, ja osobno...
338
00:27:06,458 --> 00:27:08,457
... kraj 2002.
339
00:27:08,458 --> 00:27:10,657
Ali,
culi smo da ju je netko vidio
340
00:27:10,658 --> 00:27:12,457
iz obitelji mog prvog mu�a.
341
00:27:12,458 --> 00:27:14,977
Jer ovo je sad moj
mu�, Charlie Edwards.
342
00:27:14,978 --> 00:27:17,497
Ali obitelj njezina
oca, Goddens,
343
00:27:17,498 --> 00:27:20,457
ka�u da su je vidjeli
tek prije par godina.
344
00:27:20,458 --> 00:27:24,145
Er, bilo je to 2009. godine, mislim.
345
00:27:24,146 --> 00:27:25,238
Da, mislim da...
346
00:27:25,239 --> 00:27:27,801
Dakle, mo�da jo� niste svjesni,
ali objavili smo izjavu
347
00:27:27,802 --> 00:27:29,986
su�avajuci godinu kada
je druga djevojka ubijena
348
00:27:29,987 --> 00:27:32,457
negdje izmedu 2003. i 2005.
349
00:27:32,458 --> 00:27:33,497
Oh...
350
00:27:34,060 --> 00:27:36,100
Oh, nisam to znao.
351
00:27:36,101 --> 00:27:39,457
Dakle, ako je vide od 2005.
godine, to ne mo�e biti ona, zar ne?
352
00:27:39,458 --> 00:27:41,458
To su podaci koje imamo.
353
00:27:42,458 --> 00:27:44,457
Oh!
354
00:27:44,458 --> 00:27:46,457
Rekao sam ti,
brine� se ni zbog cega.
355
00:27:46,458 --> 00:27:47,940
Oh, tako sam...
356
00:27:49,138 --> 00:27:51,457
Tako mi je �ao �to sam te uznemirio. Ja sam...
357
00:27:51,458 --> 00:27:53,457
Sad se osjecam glupo.
358
00:27:53,458 --> 00:27:56,457
Christophere, ovo su kopije rucno
napisanih bilje�ki napravljenih ranije
359
00:27:56,458 --> 00:27:59,457
va�ih razgovora s detektivom
nadzornikom Fulcherom.
360
00:27:59,458 --> 00:28:02,457
Za pocetak bih vas pitao mo�ete
li ih pa�ljivo procitati.
361
00:28:02,458 --> 00:28:04,457
A onda, ako ste zadovoljni s
njima, potpi�ite ih
362
00:28:04,458 --> 00:28:05,854
kao zapis tih razgovora.
363
00:28:05,855 --> 00:28:07,978
Moj klijent nece ni�ta potpisati.
364
00:28:09,780 --> 00:28:11,457
Sla�ete li se, gospodine Halliwell,
365
00:28:11,458 --> 00:28:13,780
da su se ovi razgovori
odvijali ranije danas?
366
00:28:14,824 --> 00:28:16,824
Bez komentara.
367
00:28:18,458 --> 00:28:20,457
I da ste uzeli mog kolegu, gospodina Fulchera
368
00:28:20,458 --> 00:28:23,255
tijelima dviju va�ih �rtava.
369
00:28:23,256 --> 00:28:24,458
Bez komentara.
370
00:28:25,978 --> 00:28:28,457
I da su razgovori imali
s gospodinom Fulcherom
371
00:28:28,458 --> 00:28:31,298
iznosio je priznanja
za ubojstva dviju �ena.
372
00:28:32,644 --> 00:28:33,684
Bez komentara.
373
00:28:34,824 --> 00:28:36,977
Njegov odvjetnik ka�e da �eli da to bude zabilje�eno
374
00:28:36,978 --> 00:28:39,457
da je njegovom klijentu onemogucen
pristup zakonskom zastupniku
375
00:28:39,458 --> 00:28:41,457
cetiri sata nakon uhicenja.
376
00:28:41,458 --> 00:28:44,457
Priznaje se u dva ubojstva!
Odveo me u dva tijela!
377
00:28:44,458 --> 00:28:46,458
Cak se iska�ljao krvavom lijecniku!
378
00:28:46,958 --> 00:28:49,457
Mislim, zasigurno, njegov jedini savjet
mo�e biti prerano priznati krivicu
379
00:28:49,458 --> 00:28:51,457
a onda se nadati nekom datumu
zavr�etka kada ce biti osuden?
380
00:28:51,458 --> 00:28:53,457
Sigurno mu je to jedina igra?
381
00:28:53,458 --> 00:28:55,457
Nece ni�ta odgovoriti ili potpisati.
382
00:28:55,458 --> 00:28:58,457
Nisam igrao igrice,
molio sam se za Sianov �ivot!
383
00:28:58,458 --> 00:29:00,297
�to sam trebao reci?
384
00:29:00,298 --> 00:29:01,457
Vrati se tamo, Bob.
385
00:29:01,458 --> 00:29:03,457
Dajte mu nekoliko razloga da naide.
386
00:29:03,458 --> 00:29:06,458
Zapocnite s cinjenicom da jo�
nismo prona�li drugo tijelo.
387
00:29:13,700 --> 00:29:15,457
Idemo sada.
388
00:29:15,458 --> 00:29:16,700
Vratit cemo se sutra.
389
00:29:21,458 --> 00:29:23,180
Sranje, Mick.
390
00:29:26,524 --> 00:29:28,524
Nikad je vi�e necu vidjeti.
391
00:29:32,458 --> 00:29:33,458
Ljubav...
392
00:29:42,458 --> 00:29:44,457
Steve? -Da.
393
00:29:44,458 --> 00:29:47,457
Djevojke su htjele
pricekati da vam cestitaju.
394
00:29:47,458 --> 00:29:49,458
Tako smo ponosni na vas.
-Hvala vam.
395
00:29:50,940 --> 00:29:53,137
Sve je pro�lo u redu, zar ne?
396
00:29:53,138 --> 00:29:55,457
Er, odveo me u dva tijela
397
00:29:55,458 --> 00:29:57,980
kad nisam ocekivao da ce me
odvesti ni do jednog. Tako...
398
00:29:58,925 --> 00:30:01,420
... da, mogli biste reci da
je sve pro�lo vrlo dobro.
399
00:30:02,385 --> 00:30:04,384
Ali mogli biste i reci...
400
00:30:04,409 --> 00:30:07,249
... da je pro�lo vrlo, vrlo...
401
00:30:08,391 --> 00:30:09,751
... vrlo jebeno lo�e.
402
00:30:40,020 --> 00:30:41,137
Ucinit cu to.
403
00:30:41,138 --> 00:30:43,457
Ne, mislim da ne bi trebao, Kev.
Svakako ne bih mogao.
404
00:30:43,458 --> 00:30:46,458
To mo�e biti vrlo mucno.
-Ne zanima me, idem.
405
00:30:48,458 --> 00:30:51,060
OK, to je rije�eno.
406
00:30:51,458 --> 00:30:54,162
Bit cu ja i Kevin.
-Ne, mislim da bih trebao ici.
407
00:30:54,163 --> 00:30:56,458
Ne, ja cu to uciniti.
408
00:30:57,900 --> 00:31:00,458
Ne �eli� se je se takvog
sjecati, Mick.
409
00:31:21,925 --> 00:31:22,925
Eddie!
410
00:31:24,458 --> 00:31:25,740
Donesite tu lopatu.
411
00:31:31,664 --> 00:31:33,140
�to je?
412
00:31:34,164 --> 00:31:35,657
Tu je potop.
413
00:31:36,304 --> 00:31:38,104
�to ako je pogrije�io?
414
00:31:48,458 --> 00:31:50,457
Dovedi kopac!
415
00:31:50,458 --> 00:31:53,194
Slu�ajte, svi.
Er, nema ga, "Nema komentara."
416
00:31:53,195 --> 00:31:55,457
�to bi bilo za ocekivati, pretpostavljam.
417
00:31:55,458 --> 00:31:57,497
Mislim, tako to ide i ovih dana.
418
00:31:58,127 --> 00:32:00,682
Odvjetnici se pojave i pola�u im 300 funti
419
00:32:00,683 --> 00:32:02,457
a zatim ka�u svojim
klijentima da ne govore ni�ta.
420
00:32:02,940 --> 00:32:04,457
Oh, pa, to je njihov posao.
421
00:32:04,458 --> 00:32:05,829
Pretpostavljam da svi moraju zaraditi za �ivot.
422
00:32:05,830 --> 00:32:08,134
Nije kao da mu nasumicno
ka�u da ih je ubio.
423
00:32:08,135 --> 00:32:10,285
Kako mogu zanemariti cinjenicu
da vas je odveo do tijela?
424
00:32:10,286 --> 00:32:12,817
Da, pa, mo�e� to pomisliti
i ja bih to mogao pomisliti.
425
00:32:12,818 --> 00:32:14,457
I ne vidim kakav sud
426
00:32:14,458 --> 00:32:16,457
mogla bi eventualno onemoguciti
te dvije ispovijedi.
427
00:32:16,458 --> 00:32:19,657
Ali da bismo bili na sigurnoj strani,
bolje bismo ih paralelno dokazali.
428
00:32:19,658 --> 00:32:24,897
Dakle, ocito se nadamo
da su mu DNK ili krv
429
00:32:24,898 --> 00:32:26,977
ce biti na Sianinom tijelu
430
00:32:26,978 --> 00:32:29,657
a Sianin DNK nalazit ce
se na tim presvlakama.
431
00:32:29,658 --> 00:32:32,457
Ali �to ako nije?
Jo� uvijek nemamo drugo tijelo.
432
00:32:32,458 --> 00:32:34,239
Stoga cu tra�iti
sudija vi�e vremena.
433
00:32:34,240 --> 00:32:36,973
Erm, Halliwell-ova najstarija kci.
434
00:32:36,974 --> 00:32:39,457
Znala je Sian, zar ne?
-Spoznali su kimanje glavom.
435
00:32:39,458 --> 00:32:41,657
Navodno su isti autobus
vozili do fakulteta.
436
00:32:41,658 --> 00:32:42,940
Pravo.
437
00:32:43,458 --> 00:32:45,457
Da vidimo mo�emo li se
�aliti na njezinu savjest.
438
00:32:45,458 --> 00:32:47,457
�to ima� na umu? -Erm...
439
00:32:47,458 --> 00:32:48,888
Pitajmo je hoce li se slo�iti
440
00:32:48,889 --> 00:32:51,258
na prikriveni snimak
posjeta s ocem.
441
00:32:51,259 --> 00:32:54,457
Vidi mo�e li ga natjerati
da joj ponovi priznanje.
442
00:32:54,458 --> 00:32:56,457
�to? Nemamo �to izgubiti.
443
00:32:56,458 --> 00:32:58,457
Postmortem otkriva da je ubijena
444
00:32:58,458 --> 00:33:01,457
dva udarca no�em u
stra�nji dio glave.
445
00:33:01,458 --> 00:33:03,457
Neke modrice na licu
446
00:33:03,458 --> 00:33:07,657
je u skladu s udarcem ili
padom naprijed na crticu.
447
00:33:08,100 --> 00:33:10,457
Nema dokaza o bilo
kakvom seksualnom odnosu,
448
00:33:10,458 --> 00:33:14,458
ali rublje joj je skinuto,
a grudnjak je nestao.
449
00:33:15,458 --> 00:33:18,457
Ne, nastavi, nastavi.
-Prilicno smo gotovi.
450
00:33:18,458 --> 00:33:21,457
Imate li minutu? -Mm.
451
00:33:24,458 --> 00:33:28,137
Keir i ja smo samo �eljeli
dodati cestitke svima drugima.
452
00:33:28,138 --> 00:33:29,457
Oh hvala.
453
00:33:29,860 --> 00:33:32,457
Dobro napravljeno. Steve. Odlican posao.
454
00:33:32,458 --> 00:33:33,458
Hvala, Kier.
455
00:33:33,459 --> 00:33:36,458
Da, cuo sam da priznanja
nisu uskladena s PACE-om.
456
00:33:37,458 --> 00:33:39,457
Ne. Prema mom mi�ljenju, bili su.
457
00:33:39,458 --> 00:33:41,458
U skladu s odjeljkom 11.,
hitno pru�anje razgovora.
458
00:33:43,100 --> 00:33:45,457
Pa, siguran sam da ce
sve ispasti u pranju.
459
00:33:45,458 --> 00:33:48,457
Jo� jednom, mnogo cestitki.
-Hvala vam.
460
00:33:48,458 --> 00:33:49,818
Steve... - Gospodine.
461
00:33:51,458 --> 00:33:53,457
Ne bi li to trebao biti Mick, a ne Pete?
462
00:33:53,458 --> 00:33:54,719
Pusti to, Jackie.
463
00:33:54,720 --> 00:33:57,672
Samo �to ni Pete ni Kev
nisu povezani krvlju.
464
00:33:58,100 --> 00:34:00,700
Nemojte se ljutiti, molim
vas, znate kakav je Pete.
465
00:34:01,860 --> 00:34:03,458
Samo �eli pomoci.
466
00:34:21,738 --> 00:34:22,738
Jesi li dobro?
467
00:34:23,820 --> 00:34:25,138
U REDU?
468
00:34:39,458 --> 00:34:40,458
Hm...
469
00:34:41,458 --> 00:34:43,457
Da, to je ona.
470
00:34:43,458 --> 00:34:44,658
Bez sumnje.
471
00:34:47,818 --> 00:34:49,457
Postoje neke papirologije.
472
00:34:49,887 --> 00:34:51,458
Naravno.
473
00:35:01,458 --> 00:35:03,458
Mogu li je dr�ati za ruku?
474
00:35:04,818 --> 00:35:07,458
Trebat ce im nekoliko
trenutaka da je pripreme.
475
00:35:15,458 --> 00:35:17,660
Dacu vam malo vremena sami, Kev.
476
00:35:18,458 --> 00:35:21,100
Ako �elite pricekati,
prva su vrata s desne strane.
477
00:35:27,791 --> 00:35:29,791
Nadao sam se da su pogrije�ili.
478
00:35:31,458 --> 00:35:33,157
Do posljednjeg trenutka,
479
00:35:33,158 --> 00:35:35,458
Nadao sam se da ce nekako
dobiti pogre�nu osobu.
480
00:35:36,631 --> 00:35:37,831
�ao mi je.
481
00:35:40,458 --> 00:35:43,340
Sad smo spremni za vas.
-Cekat cu vani.
482
00:36:22,978 --> 00:36:24,458
Decki...!
483
00:36:34,458 --> 00:36:36,458
Prona�li smo je.
484
00:36:43,137 --> 00:36:44,976
Ovo je gaffer traka.
485
00:36:44,977 --> 00:36:48,137
U skladu s upotrebom kao gag.
486
00:36:52,580 --> 00:36:54,136
Nema glave.
487
00:36:54,137 --> 00:36:57,136
�to sugerira dva obja�njenja.
-Uh Huh.
488
00:36:57,137 --> 00:36:58,591
Prvo, da je glava uklonjena
489
00:36:58,592 --> 00:37:00,591
prije nego �to je
tijelo stavilo u zemlju.
490
00:37:00,592 --> 00:37:04,136
Ili drugo,
uklonila ga je neka vrsta otpadaka,
491
00:37:04,137 --> 00:37:07,136
koji ga je iskopao i odnio u nekom
trenutku nakon �to je pokopan.
492
00:37:07,137 --> 00:37:10,136
A kojim putem se naginje�?
-Ne mogu definitivno reci.
493
00:37:10,530 --> 00:37:12,529
Ove oznake ovdje...
494
00:37:12,780 --> 00:37:15,955
... mogli su ih prouzrokovati
no�em dok je glava bila sjecena.
495
00:37:15,956 --> 00:37:18,780
Ili su mogli biti uzrokovani
zubima grabe�ljivca.
496
00:37:19,137 --> 00:37:22,136
Nema ni ruke ni noge.
-Isti problem.
497
00:37:22,137 --> 00:37:25,136
Ne mogu sa sigurno�cu
reci kako su se odvojili.
498
00:37:25,623 --> 00:37:26,623
�ao mi je.
499
00:37:27,550 --> 00:37:30,136
Prvi pokazatelji su
da smo otkrili tijelo
500
00:37:30,137 --> 00:37:32,136
male, mlade �ene,
501
00:37:32,137 --> 00:37:35,136
i sada tra�imo vi�e vremena za
razvoj forenzickih mogucnosti,
502
00:37:35,137 --> 00:37:37,487
prikupiti pasivne podatke i, naravno,
503
00:37:37,488 --> 00:37:39,977
tra�e dodatne mogucnosti
za ispitivanje svjedoka.
504
00:37:41,736 --> 00:37:42,736
Gospodine Coleman...
505
00:37:43,740 --> 00:37:47,537
Detektive nadzornice Fulcher,
mogu li vas zamoliti pod zakletvom
506
00:37:47,538 --> 00:37:50,136
da li ste je pratili i snimali
507
00:37:50,137 --> 00:37:52,391
povjerljivi i privilegirani razgovori
508
00:37:52,392 --> 00:37:53,918
u policijskoj stanici Gable Cross
509
00:37:53,919 --> 00:37:56,380
izmedu sebe i mog klijenta,
gospodine Halliwell?
510
00:37:58,137 --> 00:38:01,816
Uvjeravam vas, gospodine,
da se takve aktivnosti nisu odvijale.
511
00:38:02,340 --> 00:38:05,656
Kao �to znate, savjetovao sam svom
klijentu da ponudi "bez komentara"
512
00:38:05,657 --> 00:38:07,136
tijekom daljnjih intervjua
513
00:38:07,137 --> 00:38:10,566
i molim vas da sada po�tujete
njegovu odluku po tom pitanju.
514
00:38:10,567 --> 00:38:14,407
Razumijem za�to osjecate
potrebu zauzeti taj stav,
515
00:38:14,408 --> 00:38:17,060
ali va� klijent nije du�an
slijediti va�e savjete.
516
00:38:18,540 --> 00:38:21,609
Christopher,
priznanje koje si mi dao
517
00:38:21,610 --> 00:38:24,715
bio je nepozvan i istinski kontriran.
518
00:38:24,716 --> 00:38:27,136
Ne morate slijediti
savjete gospodina Colemana
519
00:38:27,137 --> 00:38:28,643
ako to nije u va�em najboljem interesu.
520
00:38:28,644 --> 00:38:31,976
I predla�em da u ovoj fazi
ne ka�ete ni�ta, nije.
521
00:38:31,977 --> 00:38:33,714
Gospodine, to je necuveno
522
00:38:33,715 --> 00:38:36,496
da izaziva savjet koji
dajem svom klijentu.
523
00:38:36,497 --> 00:38:38,846
Christophere,
mo�e� ocistiti savjest
524
00:38:38,847 --> 00:38:40,794
i mo�ete pomoci Sianinoj obitelji,
525
00:38:40,795 --> 00:38:42,776
i obitelj va�e druge �rtve.
526
00:38:42,777 --> 00:38:44,136
To jo� uvijek mo�ete uciniti.
527
00:38:44,501 --> 00:38:46,540
Ne morate ponuditi "bez komentara".
528
00:38:46,541 --> 00:38:48,834
Mislim da to mo�ete vrlo jasno vidjeti, gospodine,
529
00:38:48,835 --> 00:38:51,384
duljine kojima je
detektiv nadredeni Fulcher
530
00:38:51,385 --> 00:38:53,700
spreman se zaustaviti
s ovom istragom.
531
00:38:57,501 --> 00:39:00,501
Hvala vam. Mi cemo se povuci kako
bismo razmotrili na�u presudu.
532
00:39:12,695 --> 00:39:17,500
Da, imamo jo� 36 sati,
ali suci su im oduzeli vrijeme.
533
00:39:17,501 --> 00:39:19,036
Razmi�ljali su dobrih pola sata.
534
00:39:19,037 --> 00:39:20,501
Pola sata?
535
00:39:20,502 --> 00:39:22,860
Oni se normalno ne penzioniraju.
Samo ga mahnite.
536
00:39:22,861 --> 00:39:24,500
Slu�aj, je li Halliwellova kci
537
00:39:24,501 --> 00:39:27,500
jo� uvijek za nama da ih
snimamo dok razgovaraju?
538
00:39:27,501 --> 00:39:30,500
Potpuno. Ka�e da samo
�eli da on ka�e istinu.
539
00:39:30,501 --> 00:39:32,500
Poku�avamo to rije�iti za sutra.
540
00:39:32,501 --> 00:39:34,501
Dobar posao, Steve. Govori uskoro, je li?
541
00:39:35,701 --> 00:39:38,500
Za�to vas je taj odvjetnik
optu�io da mu smetate u razgovore?
542
00:39:38,501 --> 00:39:41,500
Ne znam.
Mo�da mu je priznao Halliwell.
543
00:39:41,501 --> 00:39:42,829
To bi bila moja pretpostavka.
544
00:39:42,830 --> 00:39:44,860
Jeste li sigurni da ste
snimali njega i njegovu kcer?
545
00:39:44,861 --> 00:39:46,500
Da, jesam, Debs.
546
00:39:46,501 --> 00:39:49,149
Zaslu�iti Halliwella i
njegov podnesak je ilegalno.
547
00:39:49,150 --> 00:39:51,262
Gnjaviti njega i kcer nije.
548
00:39:51,263 --> 00:39:53,501
Jesmo li u redu da prodemo?
-Da gospodine.
549
00:40:06,341 --> 00:40:09,501
Ima tako dvije kceri i sina...
550
00:40:10,501 --> 00:40:11,860
... sa svojom prvom �enom.
551
00:40:13,700 --> 00:40:15,764
Da? I �ive s njom? -Da.
552
00:40:15,765 --> 00:40:17,540
I njegov trenutni partner,
s kojim sada �ivi,
553
00:40:17,541 --> 00:40:19,540
ima dvije vlastite
kceri koje �ive s njima.
554
00:40:19,541 --> 00:40:21,501
Sve smo ih premjestili.
555
00:40:27,081 --> 00:40:28,281
Hm...
556
00:40:44,501 --> 00:40:47,500
Kao �to vidite, bit cemo ovdje neko vrijeme.
557
00:40:47,501 --> 00:40:49,500
Sve katalogiziramo.
558
00:40:49,501 --> 00:40:51,500
Tra�imo trofeje, Bob.
559
00:40:51,501 --> 00:40:53,501
Ostaje od njegovih �rtava �to ga cuvaju.
560
00:40:54,078 --> 00:40:56,500
Ovdje, u kuci, u potkrovlju.
561
00:40:56,501 --> 00:40:59,500
Idemo na analizu tla na toj
lopati, molim.
562
00:40:59,501 --> 00:41:00,861
Da li se i�ta na njemu
podudara s poljem, zar ne?
563
00:41:02,021 --> 00:41:04,500
Znate, nakon �to mi je
rekao za drugu �rtvu,
564
00:41:04,501 --> 00:41:05,684
kada sam pitao postoje li drugi,
565
00:41:06,260 --> 00:41:07,820
nije rekao: "Ne."
566
00:41:09,501 --> 00:41:11,341
Ono �to je zapravo rekao bilo je...
567
00:41:12,073 --> 00:41:13,393
"... Nije li to dovoljno?"
568
00:41:31,980 --> 00:41:33,500
Hvala vam �to ste pristali da nam pomognete.
569
00:41:33,501 --> 00:41:36,180
Soba ima mikrofone u sebi,
tako da mo�emo cuti sve.
570
00:41:36,181 --> 00:41:38,500
Ali najva�nije je samo
prirodno djelovati.
571
00:41:38,501 --> 00:41:41,936
U redu, poku�ajte ga natjerati
da ponovi svoje priznanje.
572
00:41:41,937 --> 00:41:44,102
Ali nemojte to biti
prvo o cemu razgovarate,
573
00:41:44,103 --> 00:41:46,174
poku�ajte to prirodno izgraditi. U REDU?
574
00:41:46,175 --> 00:41:49,380
Samo sjedite ovdje i uskoro
cemo spustiti va�eg oca, u redu?
575
00:42:01,174 --> 00:42:03,333
Imamo DNK utakmicu
za drugu djevojku.
576
00:42:03,358 --> 00:42:06,670
Rebecca Godden.
Bilo bi joj 20 godina 2003. godine.
577
00:42:06,695 --> 00:42:09,921
Na web stranici Miss You registrirala
se 2007. godine njezina majka Karen.
578
00:42:09,922 --> 00:42:11,700
�to je tu na njoj? -Er...
579
00:42:11,701 --> 00:42:14,500
Posljednja osuda, prosinac 2002.
kao dodatak provaliji,
580
00:42:14,501 --> 00:42:16,255
novcana kazna od 125 funti.
581
00:42:16,256 --> 00:42:18,500
Prije toga presude za
posjedovanje, krade
582
00:42:18,501 --> 00:42:20,500
a na njoj je mno�tvo
lokalne inteligencije
583
00:42:20,501 --> 00:42:22,500
za moljenje u Manchester Roadu.
584
00:42:22,501 --> 00:42:24,500
Izgleda da se hranila s
lo�om ovisno�cu o drogama.
585
00:42:24,501 --> 00:42:26,501
Mm-hm. - Imamo adresu za majku.
586
00:42:32,860 --> 00:42:34,501
O, tata...
587
00:42:35,501 --> 00:42:38,140
�to si ucinio?
588
00:42:41,541 --> 00:42:43,144
Tata...
589
00:42:43,145 --> 00:42:45,860
Ako ste ucinili ove stvari
za koje ka�u da ste ucinili,
590
00:42:45,861 --> 00:42:47,940
mora� im reci sve �to zna�.
591
00:42:49,021 --> 00:42:51,500
Morate pomoci obiteljima tih djevojaka.
592
00:42:51,501 --> 00:42:53,500
Molim te, tata.
593
00:42:54,100 --> 00:42:55,900
Samo reci istinu.
594
00:42:57,501 --> 00:42:59,660
Tata... -Slu�aj me.
595
00:43:00,407 --> 00:43:02,700
Snimat ce ovo, pa recite vi�e.
596
00:43:03,980 --> 00:43:05,501
Sve je na ruku.
597
00:43:06,421 --> 00:43:07,740
�elim te...
598
00:43:08,025 --> 00:43:09,700
... da promijenim svoje ime...
599
00:43:09,701 --> 00:43:14,181
... i prodajte svoju pricu
i zaradite �to vi�e novca.
600
00:43:15,501 --> 00:43:16,540
U redu?
601
00:43:18,387 --> 00:43:19,387
Tiho...
602
00:43:24,501 --> 00:43:26,269
Dr�i se, kamo idemo?
603
00:43:26,270 --> 00:43:28,860
Nije li ovo put do
kuce Sianine obitelji?
604
00:43:28,861 --> 00:43:30,752
Er, da, pretpostavljam da jest.
605
00:43:31,501 --> 00:43:33,500
Ali adresa koju tra�imo
je upravo ovdje dolje.
606
00:43:33,501 --> 00:43:35,740
Elaine O'Callaghan �ivi
sljedecom cestom dolje.
607
00:43:37,501 --> 00:43:39,501
Isuse, oni su prakticki susjedi.
608
00:43:59,501 --> 00:44:01,700
Oh, maslac je tu, vidim.
609
00:44:01,701 --> 00:44:04,020
Jeste li spremni za nadopunu?
610
00:44:04,021 --> 00:44:06,500
Tek smo poceli skidati
zidove i �ta sve ne, ali...
611
00:44:06,501 --> 00:44:08,500
Ima li dovoljno...?
612
00:44:09,060 --> 00:44:10,501
O moj Bo�e...!
613
00:44:11,501 --> 00:44:13,823
Smiri se,
vjerojatno je taj po�tar po�tar.
614
00:44:14,257 --> 00:44:15,614
Ici cu.
615
00:44:26,501 --> 00:44:29,820
Pozdrav, ovdje sam da
razgovaram s Karen Edwards.
616
00:44:33,501 --> 00:44:34,860
Znam za�to ste ovdje.
617
00:44:35,380 --> 00:44:37,180
Gospodo Edwards, mogu li uci?
618
00:44:37,520 --> 00:44:38,840
O moj Bo�e...!
619
00:44:39,501 --> 00:44:42,660
To je moja kcer, zar ne? Ona je...
Ona je druga djevojka!
620
00:44:43,501 --> 00:44:45,100
O moj Bo�e...!
621
00:44:46,109 --> 00:44:48,860
Danas je njen rodendan!
-�to se dogada?
622
00:44:48,861 --> 00:44:52,130
Oni su policija. Oni su ovdje
da mi ka�u kako je Becky mrtva.
623
00:44:52,131 --> 00:44:53,501
Zar ne?
624
00:44:55,501 --> 00:44:56,501
Oprosti, da, jesam.
625
00:44:56,536 --> 00:44:57,501
Ne! O moj Bo�e!
626
00:44:57,502 --> 00:44:59,500
Mama? Mama? -Karen!
627
00:44:59,501 --> 00:45:00,501
Steve!
628
00:45:00,536 --> 00:45:01,501
Karen...
629
00:45:04,501 --> 00:45:06,500
U redu je, mama. Sve je u redu.
630
00:45:09,500 --> 00:45:13,500
Preuzeto sa www.titlovi.com
46165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.