All language subtitles for a.confession.s01e03.hdtv.x264-mtb-bos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,959 �efe, morate doci i pogledajte ovo. 2 00:00:02,960 --> 00:00:05,233 To je to. Ima bijelu stvar sa strane. To mora biti to. 3 00:00:05,234 --> 00:00:07,397 Bijela stvar je naljepnica za taksi. On je taksist. 4 00:00:07,398 --> 00:00:10,211 Automobil je zeleno imanje Toyota Avensis, 5 00:00:10,212 --> 00:00:12,559 registrirani vlasnik Christopher John Halliwell. 6 00:00:12,560 --> 00:00:13,960 OK, imamo ga. 7 00:00:14,690 --> 00:00:16,850 Kamo je dovraga oti�ao? Kojim putem, Tracy? 8 00:00:16,875 --> 00:00:19,056 Ravno. Siguran sam da krece prema dvorcu Barbury. 9 00:00:19,057 --> 00:00:22,490 Koliko ste ga dugo izgubili? Prije otprilike pola sata. 10 00:00:24,490 --> 00:00:25,754 To je bio on. 11 00:00:26,376 --> 00:00:27,490 Da, dobre vijesti. 12 00:00:28,490 --> 00:00:29,763 Ulazi u ljekarnu. 13 00:00:29,764 --> 00:00:32,489 Koliko je kupio? -Cetiri kutije, sav paracetamol. 14 00:00:32,490 --> 00:00:34,489 Dakle, moramo ga uhititi. Suicidan je. 15 00:00:39,490 --> 00:00:40,862 Zdravo, Christopher. 16 00:00:40,863 --> 00:00:44,098 Istra�ujem nestanak Sian O'Callaghana. 17 00:00:44,099 --> 00:00:45,920 Hoce� li mi reci gdje je? 18 00:01:11,490 --> 00:01:15,010 OK, ponovno cu pitati, Christophere, hoce� li mi reci gdje je Sian? 19 00:01:17,183 --> 00:01:18,900 Reci mi gdje je. 20 00:01:20,010 --> 00:01:22,489 Ako nam ka�ete gdje je, onda, �to god drugo, 21 00:01:22,490 --> 00:01:24,490 ucinit ce� ispravnu stvar. 22 00:01:32,900 --> 00:01:35,177 �elim ici u policijsku stanicu, �elim vidjeti odvjetnika. 23 00:01:35,178 --> 00:01:37,224 Imat cete priliku razgovarati s odvjetnikom. 24 00:01:37,225 --> 00:01:38,689 Ali najprije ovdje, sada, 25 00:01:38,690 --> 00:01:41,900 Dajem vam priliku da mi ka�ete gdje je Sian. 26 00:01:43,376 --> 00:01:44,376 Misli� da sam to ucinio? 27 00:01:46,860 --> 00:01:48,490 Znam da si to uspio. 28 00:02:15,650 --> 00:02:18,340 Gledaj, mo�e� stajati tamo, ali ja ne odlazim. 29 00:02:22,620 --> 00:02:23,740 Pravo. 30 00:02:25,490 --> 00:02:27,853 Vratimo se na stanicu 31 00:02:27,854 --> 00:02:29,860 i za oko sat vremena... 32 00:02:30,490 --> 00:02:33,199 ... cinjenica da ste uhiceni i tko ste 33 00:02:33,224 --> 00:02:34,490 bit ce u tisku. 34 00:02:35,490 --> 00:02:38,867 I do kraja ovog ciklusa bit cete osveceni, Christophere. 35 00:02:38,868 --> 00:02:40,489 I za pocetak, cisto povezano, 36 00:02:40,490 --> 00:02:43,490 takoder ce biti te�ko za va�u obitelj. 37 00:02:53,376 --> 00:02:54,736 Ovo ti je zadnja prilika... 38 00:02:56,876 --> 00:02:58,876 ... uciniti pravu stvar... 39 00:03:00,490 --> 00:03:02,490 ... i reci mi gdje je Sian. 40 00:03:09,490 --> 00:03:10,620 Ima� li auto? 41 00:03:15,490 --> 00:03:17,490 Er, Christopher, ovuda, ovim putem. 42 00:03:30,490 --> 00:03:32,009 Je li to u redu? Ne previ�e zbijeno? 43 00:03:32,010 --> 00:03:33,490 Fino. -Da? 44 00:03:34,490 --> 00:03:37,394 Recite Tracy da je slijedi, a onda se vratite u ovaj auto. 45 00:03:37,395 --> 00:03:39,489 Za�to? Samo se �eli vratiti u Swindon i policijsku postaju. 46 00:03:39,490 --> 00:03:40,490 Jednostavno ucinite to. 47 00:03:43,490 --> 00:03:45,490 Od vas tra�i da je pratite na daljinu. -U REDU. 48 00:03:46,490 --> 00:03:47,490 Tacno, Eddie... 49 00:03:47,491 --> 00:03:50,124 ... Chris ce vam dati upute. 50 00:03:50,125 --> 00:03:53,490 Chris, samo usmjeri Eddiea kamo god �eli�. 51 00:03:54,124 --> 00:03:55,780 Er, ravno iz parkirali�ta. 52 00:04:52,556 --> 00:04:56,490 Erm, na sljedecem kri�anju skrenite ulijevo. 53 00:05:09,170 --> 00:05:11,489 Mo�ete li potvrditi odredi�te konvoja? 54 00:05:11,490 --> 00:05:14,490 Skrenuli su lijevo, krecu se dalje od Swindona. 55 00:05:31,170 --> 00:05:32,489 Oh, noge mi se smrzavaju. 56 00:05:32,490 --> 00:05:35,010 Mogu li ukljuciti grijace, molim? 57 00:05:37,570 --> 00:05:38,730 Pojacaj, Eddie. 58 00:05:41,860 --> 00:05:43,009 Cigareta, Chris? 59 00:05:43,010 --> 00:05:45,161 Er, da, molim. -Da. 60 00:05:48,083 --> 00:05:49,083 Ovdje. 61 00:05:49,980 --> 00:05:51,490 Hvala vam. 62 00:06:02,436 --> 00:06:04,236 Hvala vam. 63 00:06:18,490 --> 00:06:22,169 X-ray Mike One One, mo�ete li potvrditi status konvoja? 64 00:06:22,170 --> 00:06:26,180 Konvoj krece sjeveroistocno, pribli�avajuci se Uffingtonu. 65 00:06:27,780 --> 00:06:30,229 Pravo na sljedecem raskri�ju. 66 00:06:30,230 --> 00:06:32,490 Sad usporite jer se cesta su�ava. 67 00:06:51,330 --> 00:06:54,489 Da, to je to. Ovdje je negdje sa strane. 68 00:06:55,890 --> 00:06:57,203 Uspori. 69 00:06:58,530 --> 00:07:01,489 Da. Premjestio sam njeno tijelo prije nekoliko noci. 70 00:07:02,050 --> 00:07:03,410 Njeno tijelo? 71 00:07:04,297 --> 00:07:05,580 Ona je mrtva? 72 00:07:06,490 --> 00:07:07,490 Da. 73 00:07:15,890 --> 00:07:17,690 Za�to si to ucinio... 74 00:07:18,490 --> 00:07:19,490 ... pomicati njeno tijelo? 75 00:07:20,020 --> 00:07:21,489 Pa, ti si joj se vec pribli�io 76 00:07:21,490 --> 00:07:23,490 dok ste pretra�ivali Ramsbury. 77 00:07:29,020 --> 00:07:30,490 Je li skrivena? 78 00:07:31,490 --> 00:07:33,489 Nije skrivena, ne. 79 00:07:33,490 --> 00:07:35,490 Otkotrljao sam je niz obalu. Strma kap, bila je. 80 00:07:37,490 --> 00:07:38,820 Je li odjevena? 81 00:07:39,700 --> 00:07:41,490 Uglavnom odjeveni. 82 00:07:42,860 --> 00:07:44,489 Mo�ete li se sjetiti �to je nosila? 83 00:07:44,490 --> 00:07:46,490 Siva haljina. 84 00:07:47,663 --> 00:07:48,663 Vidi�... 85 00:07:49,490 --> 00:07:52,489 ... bilo je mrak kad sam je doveo ovamo, tako da se ne sjecam, 86 00:07:52,490 --> 00:07:54,756 kao, tocno ono �to sam je bacio. 87 00:07:54,757 --> 00:07:57,489 Kada ste zadnji put znali da je ovdje? 88 00:07:57,490 --> 00:08:00,169 Er, utorak, kad sam joj premjestio tijelo. 89 00:08:00,170 --> 00:08:01,489 Utorak? 90 00:08:02,460 --> 00:08:03,540 Da. 91 00:08:09,700 --> 00:08:11,490 Da, ona je... 92 00:08:12,490 --> 00:08:14,489 ... negdje na ovom dijelu. 93 00:08:14,490 --> 00:08:15,850 U redu, Eddie, stani ovdje. 94 00:08:37,316 --> 00:08:38,316 Tracy... 95 00:08:38,530 --> 00:08:41,489 ... stavi automobil na bilo koji kraj ove trake i zatvori ga. 96 00:08:41,940 --> 00:08:43,489 Ona je negdje ovdje, 97 00:08:43,490 --> 00:08:46,940 niz dno tog ruba koji se prote�e uz bok ceste. 98 00:08:48,020 --> 00:08:49,700 Je li mrtva? -Da. 99 00:08:50,690 --> 00:08:53,529 I ka�e da ju je izbacio u utorak jebene noci 100 00:08:53,530 --> 00:08:56,091 kad smo ga izgubili na taj sat vremena. -O Bo�e. 101 00:08:56,092 --> 00:08:58,329 Strategija je djelovala. Odveo bi nas ravno do nje 102 00:08:58,330 --> 00:08:59,905 da ga nismo izgubili. - Tako mi je �ao �efe. 103 00:08:59,906 --> 00:09:01,490 Jebati! 104 00:09:02,500 --> 00:09:03,689 U redu je, ne trebate se ispricavati. 105 00:09:03,690 --> 00:09:05,490 To nije ucinjeno namjerno. 106 00:09:07,330 --> 00:09:09,489 Odmah pronadite neke pretra�ivace. 107 00:09:09,490 --> 00:09:11,142 Ka�e da tijelo nije skriveno. 108 00:09:11,143 --> 00:09:14,490 Nadao sam se da cemo je spasiti. -Da, sranje je dan. 109 00:09:19,490 --> 00:09:21,700 Christopher, ovo je prava stvar koju treba uciniti. 110 00:09:21,701 --> 00:09:24,905 Erm, drugi slu�benik ponovo ce vam procitati va�a prava 111 00:09:24,906 --> 00:09:26,489 i odvesti vas natrag u policijsku stanicu Gable Cross. 112 00:09:26,490 --> 00:09:29,100 Moramo razgovarati ja i ti sada. 113 00:09:30,490 --> 00:09:32,010 Ali ne ovdje. 114 00:09:41,057 --> 00:09:43,097 Eddie, odvedi nas negdje u ti�ini. 115 00:10:01,437 --> 00:10:02,917 Pronaci cete je. 116 00:10:04,014 --> 00:10:07,020 Kad to ucinimo, hocemo li pronaci ne�to uznemirujuce? 117 00:10:08,614 --> 00:10:10,125 Je li to bio samo ravni seks? 118 00:10:10,150 --> 00:10:12,150 Nisam imao seks s njom. 119 00:10:15,628 --> 00:10:17,148 Kako je ubijena? 120 00:10:19,520 --> 00:10:21,980 No� u stra�njem dijelu glave. 121 00:10:28,814 --> 00:10:30,814 Gdje je sada no�? 122 00:10:31,607 --> 00:10:34,860 Pa, bilo gdje ovdje i Marlborough. 123 00:11:11,227 --> 00:11:13,227 Hocemo li pro�etati? 124 00:11:22,473 --> 00:11:24,313 Molim te, nitko, pored tebe, Eddie. 125 00:12:10,854 --> 00:12:12,980 O cemu ste htjeli razgovarati sa mnom? 126 00:12:16,814 --> 00:12:18,814 Ja sam bolestan jebac. 127 00:12:23,174 --> 00:12:25,013 Je li prekasno za pomoc? 128 00:12:25,341 --> 00:12:27,181 Bojim se da nema vi�e od toga. 129 00:12:34,707 --> 00:12:35,707 �eli� li jo� jedan? 130 00:12:38,814 --> 00:12:40,220 Jo� jedan? 131 00:12:41,094 --> 00:12:42,340 Mm. 132 00:12:48,814 --> 00:12:50,349 Kada? 133 00:12:50,350 --> 00:12:53,813 Bilo bi to 2003., 2004. ili 2005. godine. 134 00:12:53,814 --> 00:12:55,740 Ne mogu se tocno sjetiti. 135 00:12:56,069 --> 00:12:57,814 Gdje? -Eastleach. 136 00:12:57,815 --> 00:12:59,814 S druge strane Lechlade-na-Temze. 137 00:13:05,300 --> 00:13:07,100 Jesu li bile slicne okolnosti? 138 00:13:07,814 --> 00:13:09,813 Prilicno. 139 00:13:10,380 --> 00:13:11,814 Vani na otvorenom. 140 00:13:13,520 --> 00:13:15,520 Gledajte, znam da niste, ha... 141 00:13:16,534 --> 00:13:19,533 ... psihijatar, ali koji kurac nije u redu sa mnom? 142 00:13:19,558 --> 00:13:23,180 Znate, normalni ljudi ne ubijaju se medusobno, zar ne? 143 00:13:26,814 --> 00:13:28,813 Jesu li to samo ovo dvoje? Ima li ih jo�? 144 00:13:29,114 --> 00:13:30,900 Nije li to dovoljno? 145 00:13:34,567 --> 00:13:37,087 Tko je ta djevojka? Ova druga djevojka? 146 00:13:39,814 --> 00:13:41,620 Bila je prostitutka. 147 00:13:42,367 --> 00:13:45,367 Odveo sam je iz podrucja Manchester Roada iz Swindona. 148 00:13:46,814 --> 00:13:48,813 Znate da Sian nije bio jedan? 149 00:13:48,814 --> 00:13:50,654 Ja sada radim. 150 00:13:54,814 --> 00:13:56,814 Znate li za�to ste ucinili ono �to ste ucinili? 151 00:13:59,814 --> 00:14:01,814 Ne mogu sebi to objasniti. 152 00:14:03,814 --> 00:14:04,814 Zna�... 153 00:14:06,814 --> 00:14:09,340 ... mislim da necu dobiti slu�bu u zajednici. 154 00:14:11,014 --> 00:14:14,814 Mo�ete li nas odvesti tamo, gdje je sada? 155 00:14:17,268 --> 00:14:18,908 Na tocno mjesto. 156 00:14:29,661 --> 00:14:32,661 Povratak na nick? -Ne, idemo na drugo mjesto. 157 00:14:33,814 --> 00:14:35,173 Chris ce nam dati upute. 158 00:14:35,174 --> 00:14:36,814 I nazovite Bob Coopera da nam se pridru�i. 159 00:15:10,634 --> 00:15:13,047 Kriste, imam �ene mu�terije 160 00:15:13,048 --> 00:15:14,823 koji telefoniraju i tra�e posebno 161 00:15:14,824 --> 00:15:18,013 jer mi vjeruju da cu ih sigurno vratiti kuci. 162 00:15:18,014 --> 00:15:21,385 Pitate dru�tvo taksija. Mnoge od njih tra�e me posebno. 163 00:15:21,386 --> 00:15:22,814 Mnogo njih! 164 00:15:25,514 --> 00:15:27,980 Pa, �to se dogodilo s ovom drugom djevojkom, Chris? 165 00:15:28,654 --> 00:15:30,814 Pokupila sam je u taksiju. 166 00:15:32,814 --> 00:15:35,013 Seksao sam se s njom u stra�njem dijelu. 167 00:15:35,014 --> 00:15:36,814 I, hm... 168 00:15:38,661 --> 00:15:40,341 ... onda sam je ubio. 169 00:15:44,814 --> 00:15:46,140 Kako? 170 00:15:46,654 --> 00:15:47,974 Zadavio sam je. 171 00:15:49,255 --> 00:15:51,075 Skinuo sam joj tijelo. 172 00:15:51,076 --> 00:15:53,228 Ostavio sam ga preko zida uz rub polja. 173 00:15:53,229 --> 00:15:57,174 Sutradan sam se vratio i iskopao grob od pet stopa. 174 00:15:58,647 --> 00:15:59,686 Trebalo mi je cijelu noc. 175 00:16:00,060 --> 00:16:01,813 A ja... 176 00:16:01,814 --> 00:16:03,020 ... stavi je unutra. 177 00:16:08,434 --> 00:16:10,434 Jeste li se ikad vratili u grob? 178 00:16:12,174 --> 00:16:13,853 S vremena na vrijeme, da. 179 00:16:13,854 --> 00:16:15,854 Samo da provjerim je li sve u redu. 180 00:16:17,447 --> 00:16:19,447 Kad ste se zadnji put vratili tamo? 181 00:16:20,107 --> 00:16:21,267 Hm... 182 00:16:23,067 --> 00:16:25,067 Prije otprilike tri godine. 183 00:16:42,635 --> 00:16:45,434 Tra�im ovaj potop u zid. 184 00:16:45,435 --> 00:16:48,434 Tako znam gdje sam. 185 00:16:48,435 --> 00:16:50,435 Tu je, recimo, ovo zaranjanje. 186 00:16:51,039 --> 00:16:53,634 I samo je... Samo je tamo. 187 00:16:54,448 --> 00:16:56,248 Tamo. Stani ovdje, Eddie. 188 00:17:21,010 --> 00:17:22,434 Da. 189 00:17:22,435 --> 00:17:23,435 Tamo dolje. 190 00:17:24,655 --> 00:17:26,655 Hoce� li mi pomoci preko zida? 191 00:17:34,681 --> 00:17:38,435 Pokazuje li nam drugo tijelo? -Mislim da je, da. 192 00:17:39,642 --> 00:17:41,040 Bob. 193 00:17:44,475 --> 00:17:46,434 ... �est, sedam... 194 00:17:46,435 --> 00:17:48,900 ... osam, devet, deset. 195 00:17:52,435 --> 00:17:53,620 Ona je dolje. 196 00:18:05,435 --> 00:18:07,434 OK, ponovno cu te pitati, ima li ih jo�? 197 00:18:08,255 --> 00:18:09,255 Ne. 198 00:18:13,435 --> 00:18:15,434 Dobro, sada cemo te vratiti natrag u stanicu 199 00:18:15,435 --> 00:18:17,954 i morat cete samo reci policajcima koji vas intervjuiraju 200 00:18:17,955 --> 00:18:20,434 sve �to ste mi rekli jutros, a onda je gotov. 201 00:18:20,435 --> 00:18:22,775 Ne �elim vi�e o tome razgovarati, Steve. 202 00:18:22,776 --> 00:18:25,434 Morati ces. Trebamo detalje onoga �to se dogodilo. 203 00:18:25,435 --> 00:18:28,861 Pobrinut cu se da se tvoja obitelj preseli izvan tiska. 204 00:18:28,862 --> 00:18:31,973 Dvije �rtve, Bob. Drugi jo� neidentificirani. 205 00:18:31,974 --> 00:18:34,114 Ponovno uhicenje i oprez i vratite ga natrag u Gable Cross. 206 00:18:34,115 --> 00:18:36,034 Christopher Halliwell, uhicujem te 207 00:18:36,035 --> 00:18:37,954 zbog sumnje u ubojstvo Sian O'Callaghana... 208 00:18:37,955 --> 00:18:40,434 ... i jo� jedne nepoznate osobe. 209 00:18:40,435 --> 00:18:41,665 Tracy? 210 00:18:41,666 --> 00:18:43,954 Gospodine, na�li smo je. Definitivno je Sian. 211 00:18:43,955 --> 00:18:46,023 Je li odjevena? -Partially. 212 00:18:46,024 --> 00:18:47,434 Nogavice i potko�ulje povukli su se dolje. 213 00:18:48,120 --> 00:18:49,623 Ne�to joj je odjeveno. 214 00:18:50,040 --> 00:18:52,434 Izgleda da je ubijena ubodom u stra�nji dio glave. 215 00:18:52,435 --> 00:18:54,864 A ti? Imate li jo� jednog? 216 00:18:54,889 --> 00:18:57,434 Jo� nema tijela, ali dat nam je tocnu lokaciju. 217 00:18:57,435 --> 00:19:00,435 Sada ga vodimo natrag u stanicu. Slu�aj, bolje da idem. �ivjeli. 218 00:19:02,435 --> 00:19:04,115 Hajde, pazi na glavu. 219 00:19:09,435 --> 00:19:11,435 �ao mi je. 220 00:19:14,420 --> 00:19:15,434 Moram ovo uzeti. 221 00:19:15,435 --> 00:19:16,694 Mm. -U redu, hvala. 222 00:19:18,748 --> 00:19:21,067 Doista mora biti temeljita, zar ne? Da. 223 00:19:21,900 --> 00:19:23,435 Jesi li dobro, ljubavi? 224 00:20:33,458 --> 00:20:34,458 Bok. 225 00:20:37,458 --> 00:20:39,900 Znaju li? -Da. Da. 226 00:20:41,138 --> 00:20:42,458 Halliwell? -Ne. 227 00:20:50,951 --> 00:20:51,951 Elaine... 228 00:21:01,658 --> 00:21:03,180 Tako mi je �ao. 229 00:21:04,251 --> 00:21:05,451 Ucinio sam sve �to sam mogao. 230 00:21:08,458 --> 00:21:11,458 Covjeka smo uhapsili zbog njenog ubojstva. 231 00:21:12,458 --> 00:21:14,457 Zove se Christopher Halliwell. 232 00:21:14,458 --> 00:21:18,458 Ne znam znaci li to ime nekom od vas. 233 00:21:19,658 --> 00:21:22,059 Vjerujem da je ubijena 234 00:21:22,060 --> 00:21:25,457 nedugo nakon �to ju je Halliwell pokupio u svom taksiju 235 00:21:25,458 --> 00:21:27,458 u ranim satima subotnjeg jutra. 236 00:21:31,984 --> 00:21:33,820 Hvala �to ste je prona�li. 237 00:21:35,458 --> 00:21:36,620 Hvala. 238 00:21:44,458 --> 00:21:45,458 Evo ga! 239 00:21:52,458 --> 00:21:54,458 Ponosan na vas, Steve. - Samo jedan, Steve. 240 00:21:55,458 --> 00:21:57,457 Ovo je uspostaviti, Christopher, 241 00:21:57,458 --> 00:21:58,658 da ste dovoljno spremni za pritvor. 242 00:22:20,178 --> 00:22:21,818 Hm... 243 00:22:24,498 --> 00:22:26,457 Znate li za�to ste ovdje, Christopher? 244 00:22:26,458 --> 00:22:28,060 Da. 245 00:22:28,285 --> 00:22:30,285 Ubio sam dvije osobe. 246 00:22:31,051 --> 00:22:32,180 Mo�ete li mi dati ruku? 247 00:22:39,458 --> 00:22:41,457 Mm? 248 00:22:41,458 --> 00:22:43,273 Uspio si, prijatelju. 249 00:22:43,274 --> 00:22:45,457 Prokletstvo, njih dvoje. �to se dogodilo? 250 00:22:45,458 --> 00:22:49,457 Er, odveo nas je u Uffington, gdje je bacio Sianino tijelo. 251 00:22:49,458 --> 00:22:51,151 A onda pita za razgovor. 252 00:22:51,152 --> 00:22:54,458 A onda je odjednom rekao: "�eli� li jo� jednog?" 253 00:22:55,053 --> 00:22:56,805 Isus...! -Mm. 254 00:22:56,806 --> 00:23:00,137 Pa, kad ste ga oprezno obavijestili nakon �to se naka�ljao na Sian? 255 00:23:00,138 --> 00:23:02,457 Ne, i�ao sam, a onda je rekao o ovom drugom. 256 00:23:02,458 --> 00:23:04,457 �to, pa ste ga tada upozorili? 257 00:23:04,458 --> 00:23:05,817 Kako sam mogao? 258 00:23:05,818 --> 00:23:07,457 Pa, �to je s PACE-om? 259 00:23:07,458 --> 00:23:10,457 Steve, htio me je odvesti u groblje 260 00:23:10,458 --> 00:23:12,824 o kojoj nitko nije znao osim njega. 261 00:23:12,825 --> 00:23:15,157 �to sam trebao uciniti, okrenuti se na pola puta, 262 00:23:15,158 --> 00:23:17,457 vratite ga u stanicu da vidi odvjetnika? 263 00:23:17,458 --> 00:23:19,657 Gledajte, da nismo tamo tamo odmah oti�li, 264 00:23:19,658 --> 00:23:22,940 ta bi druga djevojka bila zauvijek izgubljena. 265 00:23:24,298 --> 00:23:25,458 Zna� li �to mislim? 266 00:23:27,458 --> 00:23:29,457 �elite li pice ili ne�to slicno? -Uh-uh. 267 00:23:29,458 --> 00:23:30,818 Jesi li siguran? 268 00:23:37,898 --> 00:23:38,898 Aiden... 269 00:23:39,458 --> 00:23:41,658 Reci cu mu. -Ne. Ne, hocu. 270 00:23:43,900 --> 00:23:45,458 �to se dogada? 271 00:23:46,458 --> 00:23:47,458 Je li rijec o Sianu? 272 00:23:47,459 --> 00:23:49,457 Podi sa mnom, sine. Dobar decko. 273 00:23:49,458 --> 00:23:51,978 Mama, �to se dogada? -Oprosti. 274 00:23:53,225 --> 00:23:54,545 Tako mi je �ao, prijatelju. 275 00:23:56,140 --> 00:23:57,458 Vi... 276 00:23:59,225 --> 00:24:01,137 Mora� poku�ati razumjeti Sian 277 00:24:01,138 --> 00:24:03,457 vi�e se nece vratiti kuci, u redu? 278 00:24:03,458 --> 00:24:05,675 Taj lo� covjek ju je odnio. -Je li mrtva? 279 00:24:05,676 --> 00:24:08,250 Je li mrtva? Mama? Mama! 280 00:24:08,275 --> 00:24:10,457 Ali svi smo ovdje, svi zajedno. Dr�at cemo se jedno za drugo, 281 00:24:10,458 --> 00:24:12,457 pazite jedno na drugo, u redu? 282 00:24:12,947 --> 00:24:13,947 Da? 283 00:24:13,972 --> 00:24:15,171 Dobar decko. 284 00:24:16,298 --> 00:24:17,458 Dobar decko. 285 00:24:22,060 --> 00:24:23,458 Dobar dan. 286 00:24:24,458 --> 00:24:27,457 Ja sam detektiv nadzornik Steve Fulcher. 287 00:24:27,458 --> 00:24:31,168 Sada vam mogu dati a�uriranje o potrazi za Sian O'Callaghan, 288 00:24:31,169 --> 00:24:33,457 koji je nestao od pro�le subote. 289 00:24:33,458 --> 00:24:37,497 Dakle, jutros je uhicen 47-godi�nji mu�karac iz Swindona 290 00:24:37,498 --> 00:24:41,458 zbog sumnje u otmicu i dva ubojstva. 291 00:24:42,458 --> 00:24:45,457 Danas su me odveli na dva tijela. 292 00:24:45,458 --> 00:24:48,457 Ali do sada se oporavio samo jedan. 293 00:24:48,458 --> 00:24:51,457 Iako nismo imali formalnu identifikaciju, 294 00:24:51,458 --> 00:24:54,029 vjerujemo da je ovo tijelo Sian O'Callaghana. 295 00:24:54,030 --> 00:24:55,657 Druga djevojka je Becky. 296 00:24:55,658 --> 00:24:58,977 Ne budi tako meka, �eno. -Znam, u svom srcu... 297 00:24:58,978 --> 00:25:00,458 ...to je ona. 298 00:25:01,498 --> 00:25:04,457 Za�to nije bila kod kuce svih ovih godina? 299 00:25:04,458 --> 00:25:06,457 Nekako bi me kontaktirala. 300 00:25:06,458 --> 00:25:08,221 Da, ali ljudi su je vidjeli. 301 00:25:08,222 --> 00:25:10,457 Ivanova obitelj je vidjela, zaboga. 302 00:25:10,458 --> 00:25:12,860 Ne mo�e biti ona. -Vi ste u krivu. 303 00:25:23,078 --> 00:25:24,878 Pariti! Pariti! 304 00:25:28,458 --> 00:25:31,137 Cvrsta je glina. Nema �anse da je tamo sahranjena. 305 00:25:31,138 --> 00:25:32,458 Nemoguce je. 306 00:25:33,458 --> 00:25:35,977 De�urni odvjetnik, do�ao je vidjeti zatvorenika Halliwella. 307 00:25:35,978 --> 00:25:37,457 Izvolite, gospodine. -Hvala vam. 308 00:25:37,458 --> 00:25:38,860 Hvala vam. 309 00:25:39,875 --> 00:25:41,458 Christopher, ovo je gospodin Coleman, 310 00:25:41,459 --> 00:25:43,457 koji je odreden kao va� odvjetnik. 311 00:25:43,458 --> 00:25:45,458 Sjednite, gospodine Halliwell. 312 00:25:49,631 --> 00:25:50,631 Pravo. 313 00:26:02,298 --> 00:26:03,458 Ok hvala. 314 00:26:05,458 --> 00:26:07,726 Mogu li vam pomoci? -Da. 315 00:26:07,727 --> 00:26:10,457 Uh, u�ao sam jer, hm, ja... 316 00:26:10,458 --> 00:26:15,457 Jer mislim da je ta druga djevojka koju su prona�li sa Sian O'Callaghan, 317 00:26:15,458 --> 00:26:16,977 Erm, mislim... 318 00:26:16,978 --> 00:26:19,457 ... da je to moja kci Becky. 319 00:26:19,458 --> 00:26:21,297 Zbog cega to mislite? 320 00:26:21,298 --> 00:26:24,457 Upravo imam ovaj, stvarno, jako sna�an osjecaj da znam da je to ona. 321 00:26:24,458 --> 00:26:28,457 Dakle, ako je to utjeha, puno ljudi imalo je isti osjecaj. 322 00:26:28,458 --> 00:26:30,912 Do sada smo primili preko 600 poziva 323 00:26:30,913 --> 00:26:32,457 od ljudi gore i dolje u zemlji 324 00:26:32,458 --> 00:26:34,457 koji je sugerirao da bi to mogla biti njihova kci. 325 00:26:34,458 --> 00:26:36,137 600? 326 00:26:36,138 --> 00:26:38,457 Pocnimo s imenom va�e kceri, molim. 327 00:26:38,458 --> 00:26:39,458 Erm... 328 00:26:39,459 --> 00:26:41,497 Becky. Rebecca Godden. 329 00:26:41,498 --> 00:26:45,457 Datum rodenja 4. travnja 1982. godine. 330 00:26:45,458 --> 00:26:47,817 A kad je prijavljena kao nestala osoba? 331 00:26:47,818 --> 00:26:51,457 Pa, nije bila s policijom. 332 00:26:51,458 --> 00:26:53,817 Er, ali registrirali smo je kao nestalu osobu 333 00:26:53,818 --> 00:26:56,457 na web stranici Miss You 2007 334 00:26:56,458 --> 00:26:58,497 jer je to ono �to smo mu tada savjetovali. 335 00:26:58,498 --> 00:27:01,457 Imate dugu povijest nestajanja, vidite. 336 00:27:01,458 --> 00:27:03,457 Pa, kad ste je posljednji put vidjeli? 337 00:27:03,458 --> 00:27:05,620 Er, ja osobno... 338 00:27:06,458 --> 00:27:08,457 ... kraj 2002. 339 00:27:08,458 --> 00:27:10,657 Ali, culi smo da ju je netko vidio 340 00:27:10,658 --> 00:27:12,457 iz obitelji mog prvog mu�a. 341 00:27:12,458 --> 00:27:14,977 Jer ovo je sad moj mu�, Charlie Edwards. 342 00:27:14,978 --> 00:27:17,497 Ali obitelj njezina oca, Goddens, 343 00:27:17,498 --> 00:27:20,457 ka�u da su je vidjeli tek prije par godina. 344 00:27:20,458 --> 00:27:24,145 Er, bilo je to 2009. godine, mislim. 345 00:27:24,146 --> 00:27:25,238 Da, mislim da... 346 00:27:25,239 --> 00:27:27,801 Dakle, mo�da jo� niste svjesni, ali objavili smo izjavu 347 00:27:27,802 --> 00:27:29,986 su�avajuci godinu kada je druga djevojka ubijena 348 00:27:29,987 --> 00:27:32,457 negdje izmedu 2003. i 2005. 349 00:27:32,458 --> 00:27:33,497 Oh... 350 00:27:34,060 --> 00:27:36,100 Oh, nisam to znao. 351 00:27:36,101 --> 00:27:39,457 Dakle, ako je vide od 2005. godine, to ne mo�e biti ona, zar ne? 352 00:27:39,458 --> 00:27:41,458 To su podaci koje imamo. 353 00:27:42,458 --> 00:27:44,457 Oh! 354 00:27:44,458 --> 00:27:46,457 Rekao sam ti, brine� se ni zbog cega. 355 00:27:46,458 --> 00:27:47,940 Oh, tako sam... 356 00:27:49,138 --> 00:27:51,457 Tako mi je �ao �to sam te uznemirio. Ja sam... 357 00:27:51,458 --> 00:27:53,457 Sad se osjecam glupo. 358 00:27:53,458 --> 00:27:56,457 Christophere, ovo su kopije rucno napisanih bilje�ki napravljenih ranije 359 00:27:56,458 --> 00:27:59,457 va�ih razgovora s detektivom nadzornikom Fulcherom. 360 00:27:59,458 --> 00:28:02,457 Za pocetak bih vas pitao mo�ete li ih pa�ljivo procitati. 361 00:28:02,458 --> 00:28:04,457 A onda, ako ste zadovoljni s njima, potpi�ite ih 362 00:28:04,458 --> 00:28:05,854 kao zapis tih razgovora. 363 00:28:05,855 --> 00:28:07,978 Moj klijent nece ni�ta potpisati. 364 00:28:09,780 --> 00:28:11,457 Sla�ete li se, gospodine Halliwell, 365 00:28:11,458 --> 00:28:13,780 da su se ovi razgovori odvijali ranije danas? 366 00:28:14,824 --> 00:28:16,824 Bez komentara. 367 00:28:18,458 --> 00:28:20,457 I da ste uzeli mog kolegu, gospodina Fulchera 368 00:28:20,458 --> 00:28:23,255 tijelima dviju va�ih �rtava. 369 00:28:23,256 --> 00:28:24,458 Bez komentara. 370 00:28:25,978 --> 00:28:28,457 I da su razgovori imali s gospodinom Fulcherom 371 00:28:28,458 --> 00:28:31,298 iznosio je priznanja za ubojstva dviju �ena. 372 00:28:32,644 --> 00:28:33,684 Bez komentara. 373 00:28:34,824 --> 00:28:36,977 Njegov odvjetnik ka�e da �eli da to bude zabilje�eno 374 00:28:36,978 --> 00:28:39,457 da je njegovom klijentu onemogucen pristup zakonskom zastupniku 375 00:28:39,458 --> 00:28:41,457 cetiri sata nakon uhicenja. 376 00:28:41,458 --> 00:28:44,457 Priznaje se u dva ubojstva! Odveo me u dva tijela! 377 00:28:44,458 --> 00:28:46,458 Cak se iska�ljao krvavom lijecniku! 378 00:28:46,958 --> 00:28:49,457 Mislim, zasigurno, njegov jedini savjet mo�e biti prerano priznati krivicu 379 00:28:49,458 --> 00:28:51,457 a onda se nadati nekom datumu zavr�etka kada ce biti osuden? 380 00:28:51,458 --> 00:28:53,457 Sigurno mu je to jedina igra? 381 00:28:53,458 --> 00:28:55,457 Nece ni�ta odgovoriti ili potpisati. 382 00:28:55,458 --> 00:28:58,457 Nisam igrao igrice, molio sam se za Sianov �ivot! 383 00:28:58,458 --> 00:29:00,297 �to sam trebao reci? 384 00:29:00,298 --> 00:29:01,457 Vrati se tamo, Bob. 385 00:29:01,458 --> 00:29:03,457 Dajte mu nekoliko razloga da naide. 386 00:29:03,458 --> 00:29:06,458 Zapocnite s cinjenicom da jo� nismo prona�li drugo tijelo. 387 00:29:13,700 --> 00:29:15,457 Idemo sada. 388 00:29:15,458 --> 00:29:16,700 Vratit cemo se sutra. 389 00:29:21,458 --> 00:29:23,180 Sranje, Mick. 390 00:29:26,524 --> 00:29:28,524 Nikad je vi�e necu vidjeti. 391 00:29:32,458 --> 00:29:33,458 Ljubav... 392 00:29:42,458 --> 00:29:44,457 Steve? -Da. 393 00:29:44,458 --> 00:29:47,457 Djevojke su htjele pricekati da vam cestitaju. 394 00:29:47,458 --> 00:29:49,458 Tako smo ponosni na vas. -Hvala vam. 395 00:29:50,940 --> 00:29:53,137 Sve je pro�lo u redu, zar ne? 396 00:29:53,138 --> 00:29:55,457 Er, odveo me u dva tijela 397 00:29:55,458 --> 00:29:57,980 kad nisam ocekivao da ce me odvesti ni do jednog. Tako... 398 00:29:58,925 --> 00:30:01,420 ... da, mogli biste reci da je sve pro�lo vrlo dobro. 399 00:30:02,385 --> 00:30:04,384 Ali mogli biste i reci... 400 00:30:04,409 --> 00:30:07,249 ... da je pro�lo vrlo, vrlo... 401 00:30:08,391 --> 00:30:09,751 ... vrlo jebeno lo�e. 402 00:30:40,020 --> 00:30:41,137 Ucinit cu to. 403 00:30:41,138 --> 00:30:43,457 Ne, mislim da ne bi trebao, Kev. Svakako ne bih mogao. 404 00:30:43,458 --> 00:30:46,458 To mo�e biti vrlo mucno. -Ne zanima me, idem. 405 00:30:48,458 --> 00:30:51,060 OK, to je rije�eno. 406 00:30:51,458 --> 00:30:54,162 Bit cu ja i Kevin. -Ne, mislim da bih trebao ici. 407 00:30:54,163 --> 00:30:56,458 Ne, ja cu to uciniti. 408 00:30:57,900 --> 00:31:00,458 Ne �eli� se je se takvog sjecati, Mick. 409 00:31:21,925 --> 00:31:22,925 Eddie! 410 00:31:24,458 --> 00:31:25,740 Donesite tu lopatu. 411 00:31:31,664 --> 00:31:33,140 �to je? 412 00:31:34,164 --> 00:31:35,657 Tu je potop. 413 00:31:36,304 --> 00:31:38,104 �to ako je pogrije�io? 414 00:31:48,458 --> 00:31:50,457 Dovedi kopac! 415 00:31:50,458 --> 00:31:53,194 Slu�ajte, svi. Er, nema ga, "Nema komentara." 416 00:31:53,195 --> 00:31:55,457 �to bi bilo za ocekivati, pretpostavljam. 417 00:31:55,458 --> 00:31:57,497 Mislim, tako to ide i ovih dana. 418 00:31:58,127 --> 00:32:00,682 Odvjetnici se pojave i pola�u im 300 funti 419 00:32:00,683 --> 00:32:02,457 a zatim ka�u svojim klijentima da ne govore ni�ta. 420 00:32:02,940 --> 00:32:04,457 Oh, pa, to je njihov posao. 421 00:32:04,458 --> 00:32:05,829 Pretpostavljam da svi moraju zaraditi za �ivot. 422 00:32:05,830 --> 00:32:08,134 Nije kao da mu nasumicno ka�u da ih je ubio. 423 00:32:08,135 --> 00:32:10,285 Kako mogu zanemariti cinjenicu da vas je odveo do tijela? 424 00:32:10,286 --> 00:32:12,817 Da, pa, mo�e� to pomisliti i ja bih to mogao pomisliti. 425 00:32:12,818 --> 00:32:14,457 I ne vidim kakav sud 426 00:32:14,458 --> 00:32:16,457 mogla bi eventualno onemoguciti te dvije ispovijedi. 427 00:32:16,458 --> 00:32:19,657 Ali da bismo bili na sigurnoj strani, bolje bismo ih paralelno dokazali. 428 00:32:19,658 --> 00:32:24,897 Dakle, ocito se nadamo da su mu DNK ili krv 429 00:32:24,898 --> 00:32:26,977 ce biti na Sianinom tijelu 430 00:32:26,978 --> 00:32:29,657 a Sianin DNK nalazit ce se na tim presvlakama. 431 00:32:29,658 --> 00:32:32,457 Ali �to ako nije? Jo� uvijek nemamo drugo tijelo. 432 00:32:32,458 --> 00:32:34,239 Stoga cu tra�iti sudija vi�e vremena. 433 00:32:34,240 --> 00:32:36,973 Erm, Halliwell-ova najstarija kci. 434 00:32:36,974 --> 00:32:39,457 Znala je Sian, zar ne? -Spoznali su kimanje glavom. 435 00:32:39,458 --> 00:32:41,657 Navodno su isti autobus vozili do fakulteta. 436 00:32:41,658 --> 00:32:42,940 Pravo. 437 00:32:43,458 --> 00:32:45,457 Da vidimo mo�emo li se �aliti na njezinu savjest. 438 00:32:45,458 --> 00:32:47,457 �to ima� na umu? -Erm... 439 00:32:47,458 --> 00:32:48,888 Pitajmo je hoce li se slo�iti 440 00:32:48,889 --> 00:32:51,258 na prikriveni snimak posjeta s ocem. 441 00:32:51,259 --> 00:32:54,457 Vidi mo�e li ga natjerati da joj ponovi priznanje. 442 00:32:54,458 --> 00:32:56,457 �to? Nemamo �to izgubiti. 443 00:32:56,458 --> 00:32:58,457 Postmortem otkriva da je ubijena 444 00:32:58,458 --> 00:33:01,457 dva udarca no�em u stra�nji dio glave. 445 00:33:01,458 --> 00:33:03,457 Neke modrice na licu 446 00:33:03,458 --> 00:33:07,657 je u skladu s udarcem ili padom naprijed na crticu. 447 00:33:08,100 --> 00:33:10,457 Nema dokaza o bilo kakvom seksualnom odnosu, 448 00:33:10,458 --> 00:33:14,458 ali rublje joj je skinuto, a grudnjak je nestao. 449 00:33:15,458 --> 00:33:18,457 Ne, nastavi, nastavi. -Prilicno smo gotovi. 450 00:33:18,458 --> 00:33:21,457 Imate li minutu? -Mm. 451 00:33:24,458 --> 00:33:28,137 Keir i ja smo samo �eljeli dodati cestitke svima drugima. 452 00:33:28,138 --> 00:33:29,457 Oh hvala. 453 00:33:29,860 --> 00:33:32,457 Dobro napravljeno. Steve. Odlican posao. 454 00:33:32,458 --> 00:33:33,458 Hvala, Kier. 455 00:33:33,459 --> 00:33:36,458 Da, cuo sam da priznanja nisu uskladena s PACE-om. 456 00:33:37,458 --> 00:33:39,457 Ne. Prema mom mi�ljenju, bili su. 457 00:33:39,458 --> 00:33:41,458 U skladu s odjeljkom 11., hitno pru�anje razgovora. 458 00:33:43,100 --> 00:33:45,457 Pa, siguran sam da ce sve ispasti u pranju. 459 00:33:45,458 --> 00:33:48,457 Jo� jednom, mnogo cestitki. -Hvala vam. 460 00:33:48,458 --> 00:33:49,818 Steve... - Gospodine. 461 00:33:51,458 --> 00:33:53,457 Ne bi li to trebao biti Mick, a ne Pete? 462 00:33:53,458 --> 00:33:54,719 Pusti to, Jackie. 463 00:33:54,720 --> 00:33:57,672 Samo �to ni Pete ni Kev nisu povezani krvlju. 464 00:33:58,100 --> 00:34:00,700 Nemojte se ljutiti, molim vas, znate kakav je Pete. 465 00:34:01,860 --> 00:34:03,458 Samo �eli pomoci. 466 00:34:21,738 --> 00:34:22,738 Jesi li dobro? 467 00:34:23,820 --> 00:34:25,138 U REDU? 468 00:34:39,458 --> 00:34:40,458 Hm... 469 00:34:41,458 --> 00:34:43,457 Da, to je ona. 470 00:34:43,458 --> 00:34:44,658 Bez sumnje. 471 00:34:47,818 --> 00:34:49,457 Postoje neke papirologije. 472 00:34:49,887 --> 00:34:51,458 Naravno. 473 00:35:01,458 --> 00:35:03,458 Mogu li je dr�ati za ruku? 474 00:35:04,818 --> 00:35:07,458 Trebat ce im nekoliko trenutaka da je pripreme. 475 00:35:15,458 --> 00:35:17,660 Dacu vam malo vremena sami, Kev. 476 00:35:18,458 --> 00:35:21,100 Ako �elite pricekati, prva su vrata s desne strane. 477 00:35:27,791 --> 00:35:29,791 Nadao sam se da su pogrije�ili. 478 00:35:31,458 --> 00:35:33,157 Do posljednjeg trenutka, 479 00:35:33,158 --> 00:35:35,458 Nadao sam se da ce nekako dobiti pogre�nu osobu. 480 00:35:36,631 --> 00:35:37,831 �ao mi je. 481 00:35:40,458 --> 00:35:43,340 Sad smo spremni za vas. -Cekat cu vani. 482 00:36:22,978 --> 00:36:24,458 Decki...! 483 00:36:34,458 --> 00:36:36,458 Prona�li smo je. 484 00:36:43,137 --> 00:36:44,976 Ovo je gaffer traka. 485 00:36:44,977 --> 00:36:48,137 U skladu s upotrebom kao gag. 486 00:36:52,580 --> 00:36:54,136 Nema glave. 487 00:36:54,137 --> 00:36:57,136 �to sugerira dva obja�njenja. -Uh Huh. 488 00:36:57,137 --> 00:36:58,591 Prvo, da je glava uklonjena 489 00:36:58,592 --> 00:37:00,591 prije nego �to je tijelo stavilo u zemlju. 490 00:37:00,592 --> 00:37:04,136 Ili drugo, uklonila ga je neka vrsta otpadaka, 491 00:37:04,137 --> 00:37:07,136 koji ga je iskopao i odnio u nekom trenutku nakon �to je pokopan. 492 00:37:07,137 --> 00:37:10,136 A kojim putem se naginje�? -Ne mogu definitivno reci. 493 00:37:10,530 --> 00:37:12,529 Ove oznake ovdje... 494 00:37:12,780 --> 00:37:15,955 ... mogli su ih prouzrokovati no�em dok je glava bila sjecena. 495 00:37:15,956 --> 00:37:18,780 Ili su mogli biti uzrokovani zubima grabe�ljivca. 496 00:37:19,137 --> 00:37:22,136 Nema ni ruke ni noge. -Isti problem. 497 00:37:22,137 --> 00:37:25,136 Ne mogu sa sigurno�cu reci kako su se odvojili. 498 00:37:25,623 --> 00:37:26,623 �ao mi je. 499 00:37:27,550 --> 00:37:30,136 Prvi pokazatelji su da smo otkrili tijelo 500 00:37:30,137 --> 00:37:32,136 male, mlade �ene, 501 00:37:32,137 --> 00:37:35,136 i sada tra�imo vi�e vremena za razvoj forenzickih mogucnosti, 502 00:37:35,137 --> 00:37:37,487 prikupiti pasivne podatke i, naravno, 503 00:37:37,488 --> 00:37:39,977 tra�e dodatne mogucnosti za ispitivanje svjedoka. 504 00:37:41,736 --> 00:37:42,736 Gospodine Coleman... 505 00:37:43,740 --> 00:37:47,537 Detektive nadzornice Fulcher, mogu li vas zamoliti pod zakletvom 506 00:37:47,538 --> 00:37:50,136 da li ste je pratili i snimali 507 00:37:50,137 --> 00:37:52,391 povjerljivi i privilegirani razgovori 508 00:37:52,392 --> 00:37:53,918 u policijskoj stanici Gable Cross 509 00:37:53,919 --> 00:37:56,380 izmedu sebe i mog klijenta, gospodine Halliwell? 510 00:37:58,137 --> 00:38:01,816 Uvjeravam vas, gospodine, da se takve aktivnosti nisu odvijale. 511 00:38:02,340 --> 00:38:05,656 Kao �to znate, savjetovao sam svom klijentu da ponudi "bez komentara" 512 00:38:05,657 --> 00:38:07,136 tijekom daljnjih intervjua 513 00:38:07,137 --> 00:38:10,566 i molim vas da sada po�tujete njegovu odluku po tom pitanju. 514 00:38:10,567 --> 00:38:14,407 Razumijem za�to osjecate potrebu zauzeti taj stav, 515 00:38:14,408 --> 00:38:17,060 ali va� klijent nije du�an slijediti va�e savjete. 516 00:38:18,540 --> 00:38:21,609 Christopher, priznanje koje si mi dao 517 00:38:21,610 --> 00:38:24,715 bio je nepozvan i istinski kontriran. 518 00:38:24,716 --> 00:38:27,136 Ne morate slijediti savjete gospodina Colemana 519 00:38:27,137 --> 00:38:28,643 ako to nije u va�em najboljem interesu. 520 00:38:28,644 --> 00:38:31,976 I predla�em da u ovoj fazi ne ka�ete ni�ta, nije. 521 00:38:31,977 --> 00:38:33,714 Gospodine, to je necuveno 522 00:38:33,715 --> 00:38:36,496 da izaziva savjet koji dajem svom klijentu. 523 00:38:36,497 --> 00:38:38,846 Christophere, mo�e� ocistiti savjest 524 00:38:38,847 --> 00:38:40,794 i mo�ete pomoci Sianinoj obitelji, 525 00:38:40,795 --> 00:38:42,776 i obitelj va�e druge �rtve. 526 00:38:42,777 --> 00:38:44,136 To jo� uvijek mo�ete uciniti. 527 00:38:44,501 --> 00:38:46,540 Ne morate ponuditi "bez komentara". 528 00:38:46,541 --> 00:38:48,834 Mislim da to mo�ete vrlo jasno vidjeti, gospodine, 529 00:38:48,835 --> 00:38:51,384 duljine kojima je detektiv nadredeni Fulcher 530 00:38:51,385 --> 00:38:53,700 spreman se zaustaviti s ovom istragom. 531 00:38:57,501 --> 00:39:00,501 Hvala vam. Mi cemo se povuci kako bismo razmotrili na�u presudu. 532 00:39:12,695 --> 00:39:17,500 Da, imamo jo� 36 sati, ali suci su im oduzeli vrijeme. 533 00:39:17,501 --> 00:39:19,036 Razmi�ljali su dobrih pola sata. 534 00:39:19,037 --> 00:39:20,501 Pola sata? 535 00:39:20,502 --> 00:39:22,860 Oni se normalno ne penzioniraju. Samo ga mahnite. 536 00:39:22,861 --> 00:39:24,500 Slu�aj, je li Halliwellova kci 537 00:39:24,501 --> 00:39:27,500 jo� uvijek za nama da ih snimamo dok razgovaraju? 538 00:39:27,501 --> 00:39:30,500 Potpuno. Ka�e da samo �eli da on ka�e istinu. 539 00:39:30,501 --> 00:39:32,500 Poku�avamo to rije�iti za sutra. 540 00:39:32,501 --> 00:39:34,501 Dobar posao, Steve. Govori uskoro, je li? 541 00:39:35,701 --> 00:39:38,500 Za�to vas je taj odvjetnik optu�io da mu smetate u razgovore? 542 00:39:38,501 --> 00:39:41,500 Ne znam. Mo�da mu je priznao Halliwell. 543 00:39:41,501 --> 00:39:42,829 To bi bila moja pretpostavka. 544 00:39:42,830 --> 00:39:44,860 Jeste li sigurni da ste snimali njega i njegovu kcer? 545 00:39:44,861 --> 00:39:46,500 Da, jesam, Debs. 546 00:39:46,501 --> 00:39:49,149 Zaslu�iti Halliwella i njegov podnesak je ilegalno. 547 00:39:49,150 --> 00:39:51,262 Gnjaviti njega i kcer nije. 548 00:39:51,263 --> 00:39:53,501 Jesmo li u redu da prodemo? -Da gospodine. 549 00:40:06,341 --> 00:40:09,501 Ima tako dvije kceri i sina... 550 00:40:10,501 --> 00:40:11,860 ... sa svojom prvom �enom. 551 00:40:13,700 --> 00:40:15,764 Da? I �ive s njom? -Da. 552 00:40:15,765 --> 00:40:17,540 I njegov trenutni partner, s kojim sada �ivi, 553 00:40:17,541 --> 00:40:19,540 ima dvije vlastite kceri koje �ive s njima. 554 00:40:19,541 --> 00:40:21,501 Sve smo ih premjestili. 555 00:40:27,081 --> 00:40:28,281 Hm... 556 00:40:44,501 --> 00:40:47,500 Kao �to vidite, bit cemo ovdje neko vrijeme. 557 00:40:47,501 --> 00:40:49,500 Sve katalogiziramo. 558 00:40:49,501 --> 00:40:51,500 Tra�imo trofeje, Bob. 559 00:40:51,501 --> 00:40:53,501 Ostaje od njegovih �rtava �to ga cuvaju. 560 00:40:54,078 --> 00:40:56,500 Ovdje, u kuci, u potkrovlju. 561 00:40:56,501 --> 00:40:59,500 Idemo na analizu tla na toj lopati, molim. 562 00:40:59,501 --> 00:41:00,861 Da li se i�ta na njemu podudara s poljem, zar ne? 563 00:41:02,021 --> 00:41:04,500 Znate, nakon �to mi je rekao za drugu �rtvu, 564 00:41:04,501 --> 00:41:05,684 kada sam pitao postoje li drugi, 565 00:41:06,260 --> 00:41:07,820 nije rekao: "Ne." 566 00:41:09,501 --> 00:41:11,341 Ono �to je zapravo rekao bilo je... 567 00:41:12,073 --> 00:41:13,393 "... Nije li to dovoljno?" 568 00:41:31,980 --> 00:41:33,500 Hvala vam �to ste pristali da nam pomognete. 569 00:41:33,501 --> 00:41:36,180 Soba ima mikrofone u sebi, tako da mo�emo cuti sve. 570 00:41:36,181 --> 00:41:38,500 Ali najva�nije je samo prirodno djelovati. 571 00:41:38,501 --> 00:41:41,936 U redu, poku�ajte ga natjerati da ponovi svoje priznanje. 572 00:41:41,937 --> 00:41:44,102 Ali nemojte to biti prvo o cemu razgovarate, 573 00:41:44,103 --> 00:41:46,174 poku�ajte to prirodno izgraditi. U REDU? 574 00:41:46,175 --> 00:41:49,380 Samo sjedite ovdje i uskoro cemo spustiti va�eg oca, u redu? 575 00:42:01,174 --> 00:42:03,333 Imamo DNK utakmicu za drugu djevojku. 576 00:42:03,358 --> 00:42:06,670 Rebecca Godden. Bilo bi joj 20 godina 2003. godine. 577 00:42:06,695 --> 00:42:09,921 Na web stranici Miss You registrirala se 2007. godine njezina majka Karen. 578 00:42:09,922 --> 00:42:11,700 �to je tu na njoj? -Er... 579 00:42:11,701 --> 00:42:14,500 Posljednja osuda, prosinac 2002. kao dodatak provaliji, 580 00:42:14,501 --> 00:42:16,255 novcana kazna od 125 funti. 581 00:42:16,256 --> 00:42:18,500 Prije toga presude za posjedovanje, krade 582 00:42:18,501 --> 00:42:20,500 a na njoj je mno�tvo lokalne inteligencije 583 00:42:20,501 --> 00:42:22,500 za moljenje u Manchester Roadu. 584 00:42:22,501 --> 00:42:24,500 Izgleda da se hranila s lo�om ovisno�cu o drogama. 585 00:42:24,501 --> 00:42:26,501 Mm-hm. - Imamo adresu za majku. 586 00:42:32,860 --> 00:42:34,501 O, tata... 587 00:42:35,501 --> 00:42:38,140 �to si ucinio? 588 00:42:41,541 --> 00:42:43,144 Tata... 589 00:42:43,145 --> 00:42:45,860 Ako ste ucinili ove stvari za koje ka�u da ste ucinili, 590 00:42:45,861 --> 00:42:47,940 mora� im reci sve �to zna�. 591 00:42:49,021 --> 00:42:51,500 Morate pomoci obiteljima tih djevojaka. 592 00:42:51,501 --> 00:42:53,500 Molim te, tata. 593 00:42:54,100 --> 00:42:55,900 Samo reci istinu. 594 00:42:57,501 --> 00:42:59,660 Tata... -Slu�aj me. 595 00:43:00,407 --> 00:43:02,700 Snimat ce ovo, pa recite vi�e. 596 00:43:03,980 --> 00:43:05,501 Sve je na ruku. 597 00:43:06,421 --> 00:43:07,740 �elim te... 598 00:43:08,025 --> 00:43:09,700 ... da promijenim svoje ime... 599 00:43:09,701 --> 00:43:14,181 ... i prodajte svoju pricu i zaradite �to vi�e novca. 600 00:43:15,501 --> 00:43:16,540 U redu? 601 00:43:18,387 --> 00:43:19,387 Tiho... 602 00:43:24,501 --> 00:43:26,269 Dr�i se, kamo idemo? 603 00:43:26,270 --> 00:43:28,860 Nije li ovo put do kuce Sianine obitelji? 604 00:43:28,861 --> 00:43:30,752 Er, da, pretpostavljam da jest. 605 00:43:31,501 --> 00:43:33,500 Ali adresa koju tra�imo je upravo ovdje dolje. 606 00:43:33,501 --> 00:43:35,740 Elaine O'Callaghan �ivi sljedecom cestom dolje. 607 00:43:37,501 --> 00:43:39,501 Isuse, oni su prakticki susjedi. 608 00:43:59,501 --> 00:44:01,700 Oh, maslac je tu, vidim. 609 00:44:01,701 --> 00:44:04,020 Jeste li spremni za nadopunu? 610 00:44:04,021 --> 00:44:06,500 Tek smo poceli skidati zidove i �ta sve ne, ali... 611 00:44:06,501 --> 00:44:08,500 Ima li dovoljno...? 612 00:44:09,060 --> 00:44:10,501 O moj Bo�e...! 613 00:44:11,501 --> 00:44:13,823 Smiri se, vjerojatno je taj po�tar po�tar. 614 00:44:14,257 --> 00:44:15,614 Ici cu. 615 00:44:26,501 --> 00:44:29,820 Pozdrav, ovdje sam da razgovaram s Karen Edwards. 616 00:44:33,501 --> 00:44:34,860 Znam za�to ste ovdje. 617 00:44:35,380 --> 00:44:37,180 Gospodo Edwards, mogu li uci? 618 00:44:37,520 --> 00:44:38,840 O moj Bo�e...! 619 00:44:39,501 --> 00:44:42,660 To je moja kcer, zar ne? Ona je... Ona je druga djevojka! 620 00:44:43,501 --> 00:44:45,100 O moj Bo�e...! 621 00:44:46,109 --> 00:44:48,860 Danas je njen rodendan! -�to se dogada? 622 00:44:48,861 --> 00:44:52,130 Oni su policija. Oni su ovdje da mi ka�u kako je Becky mrtva. 623 00:44:52,131 --> 00:44:53,501 Zar ne? 624 00:44:55,501 --> 00:44:56,501 Oprosti, da, jesam. 625 00:44:56,536 --> 00:44:57,501 Ne! O moj Bo�e! 626 00:44:57,502 --> 00:44:59,500 Mama? Mama? -Karen! 627 00:44:59,501 --> 00:45:00,501 Steve! 628 00:45:00,536 --> 00:45:01,501 Karen... 629 00:45:04,501 --> 00:45:06,500 U redu je, mama. Sve je u redu. 630 00:45:09,500 --> 00:45:13,500 Preuzeto sa www.titlovi.com 46165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.