Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,709 --> 00:02:08,751
Willard!
2
00:02:09,709 --> 00:02:10,626
You forget anything?
3
00:02:12,960 --> 00:02:16,209
Oh, uh, the work orders,
I left them in my desk
4
00:02:16,210 --> 00:02:19,458
in an envelope, I'll--
5
00:02:19,459 --> 00:02:22,209
You don't have
to go back, Willard.
6
00:02:22,210 --> 00:02:24,708
I sweat blood to get
those accounts, Willard.
7
00:02:24,709 --> 00:02:26,043
You sit on them, we lose 'em.
8
00:02:27,417 --> 00:02:29,084
I know, Mr. Martin.
9
00:02:29,085 --> 00:02:31,125
I know Mr. Martin.
10
00:02:31,126 --> 00:02:33,584
I wanna see these
Monday morning at 9:00 a.m.
11
00:02:35,168 --> 00:02:36,542
And I mean 9:00 a.m.
12
00:04:02,210 --> 00:04:04,583
Surprise, boy!
Happy birthday, boy!
13
00:04:04,584 --> 00:04:06,959
Happy birthday!
14
00:04:13,210 --> 00:04:16,000
Happy
birthday to you!
15
00:04:21,085 --> 00:04:23,209
Happy
birthday, Willard!
16
00:04:23,210 --> 00:04:26,625
Oh, 27 years ago, tonight,
17
00:04:26,626 --> 00:04:29,084
you were born
in pain and suffering
18
00:04:29,085 --> 00:04:31,750
you know, they didn't
think I would live.
19
00:04:31,751 --> 00:04:35,833
Oh, Willard, give your
mother a birthday kiss. Oh!
20
00:04:37,793 --> 00:04:40,042
Isn't it nice
that all our friends
21
00:04:40,043 --> 00:04:42,084
came to your birthday party.
22
00:04:42,085 --> 00:04:44,416
- Happy birthday, Willard.
- Happy birthday!
23
00:04:44,417 --> 00:04:47,875
Such a sweet boy.
And he was so surprised!
24
00:04:47,876 --> 00:04:49,960
That's right, dear.
25
00:04:50,126 --> 00:04:51,292
Here is the cake.
26
00:04:51,960 --> 00:04:55,375
Oh, thank you. Now, Charlotte
made it for your birthday, dear.
27
00:04:55,376 --> 00:04:57,167
No, no. Oh, no, no Charlotte.
28
00:04:57,168 --> 00:04:58,126
Let Willard do it.
29
00:04:59,043 --> 00:05:00,542
Willard, take off the cover.
30
00:05:06,459 --> 00:05:08,125
Cut it, Willard. Go on, cut it.
31
00:05:08,126 --> 00:05:10,375
Ooh, where's the knife?
Yes, there it is.
32
00:05:10,376 --> 00:05:12,125
- Ha!
- Here you go.
33
00:05:12,126 --> 00:05:16,751
There, there, cut it.
Oh, oh, make a wish. Sh-sh-sh.
34
00:05:19,793 --> 00:05:21,833
Is Mr. Martin
coming to the party?
35
00:05:21,834 --> 00:05:23,917
Oh, well I invited him.
36
00:05:23,918 --> 00:05:26,291
Mother, you didn't
invite Mr. Martin?
37
00:05:26,292 --> 00:05:29,249
- Oh, of course I did, Willard.
- What's the matter with you boy?
38
00:05:29,250 --> 00:05:31,042
Don't you want your boss
to come to the party?
39
00:05:31,043 --> 00:05:33,125
Might do you some good to
socialize with him, Willard.
40
00:05:33,126 --> 00:05:34,833
Let bygones be bygones.
41
00:05:34,834 --> 00:05:37,375
That way your boss will
get to know you better, dear.
42
00:05:37,376 --> 00:05:38,750
She's right, Willard.
43
00:05:38,751 --> 00:05:41,625
Willard is basically
an extrovert.
44
00:05:41,626 --> 00:05:43,625
Except it's all inside.
45
00:05:43,626 --> 00:05:45,042
That's right, dear.
46
00:05:45,043 --> 00:05:47,333
You're executive
material, Willard.
47
00:05:47,334 --> 00:05:49,042
Please, no,
this is my party, let's--
48
00:05:49,043 --> 00:05:52,084
Not easy to find a dedicated
young man these days,
49
00:05:52,085 --> 00:05:53,001
is it, Charlotte?
50
00:05:54,001 --> 00:05:57,291
She's right, and it's time you
became more aggressive, dear.
51
00:05:57,292 --> 00:05:58,833
If you're gonna
make it in this world,
52
00:05:58,834 --> 00:06:00,875
you gotta learn to get
tough. Tough, tough.
53
00:06:00,876 --> 00:06:02,750
Don't forget your style.
54
00:06:02,751 --> 00:06:05,792
Willard, a man's gotta speak
up for himself in this world.
55
00:06:05,793 --> 00:06:08,291
Gotta be vice president.
That's the least Martin can do,
56
00:06:08,292 --> 00:06:09,625
after what he did
to your father.
57
00:06:09,626 --> 00:06:11,249
Here's to
the vice president.
58
00:06:11,250 --> 00:06:14,000
I can tell you this,
if Willard had been older,
59
00:06:14,001 --> 00:06:16,541
Martin would never have been
able to take over the business.
60
00:06:16,542 --> 00:06:18,166
Never!
61
00:06:18,167 --> 00:06:20,792
Martin take over
the business? He stole it!
62
00:06:20,793 --> 00:06:22,542
Willard, if you'd just
been a little tougher--
63
00:06:22,709 --> 00:06:23,584
Well, how could I?
64
00:06:24,334 --> 00:06:25,708
Willard,
you don't want to be a cashier,
65
00:06:25,709 --> 00:06:26,834
all your life.
66
00:06:30,960 --> 00:06:33,333
- Willard!
- Willard!
67
00:06:33,334 --> 00:06:35,416
- Now, Henrietta, calm down.
- Oh.
68
00:06:35,417 --> 00:06:37,209
- It's all right. All right.
- I'm off to bed.
69
00:07:52,876 --> 00:07:53,668
Happy birthday.
70
00:08:36,376 --> 00:08:38,541
Willard?
71
00:08:38,542 --> 00:08:40,541
Willard?
72
00:08:40,542 --> 00:08:41,834
Willard?
73
00:08:42,834 --> 00:08:45,333
I know you're there, Willard!
74
00:08:52,876 --> 00:08:55,875
You offended our
guests, Willard.
75
00:08:55,876 --> 00:08:57,708
I'm sorry, mother.
76
00:08:57,709 --> 00:09:00,500
They're your friends, you know?
They're only trying to help me.
77
00:09:00,501 --> 00:09:01,459
And you too.
78
00:09:02,876 --> 00:09:05,291
And they're right about
Martin, you know?
79
00:09:05,292 --> 00:09:08,416
We must keep him as a friend.
80
00:09:08,417 --> 00:09:11,958
And, Martin should make you a
vice president
81
00:09:11,959 --> 00:09:14,667
Oh. Willard Stiles,
vice president.
82
00:09:14,668 --> 00:09:15,834
Willard.
83
00:09:25,668 --> 00:09:28,041
You don't
talk to me anymore.
84
00:09:28,042 --> 00:09:29,209
Well, I try, Mother.
85
00:09:29,793 --> 00:09:34,792
Oh, Willard. Sometimes I
just don't understand you.
86
00:09:34,793 --> 00:09:37,750
Well, the whole house
is falling apart.
87
00:09:37,751 --> 00:09:39,708
All the shingles on
the roof are falling off,
88
00:09:39,709 --> 00:09:41,458
the TV doesn't work,
89
00:09:41,459 --> 00:09:42,999
oh, oh, and the
faucets in the kitchen
90
00:09:43,000 --> 00:09:44,500
are starting to leak again.
91
00:09:44,501 --> 00:09:47,124
Yesterday, I saw,
saw a rat in the yard.
92
00:09:47,125 --> 00:09:49,416
Why,
you're letting everything go?
93
00:09:49,417 --> 00:09:52,208
Well, I'll put
some washers in tomorrow.
94
00:09:52,209 --> 00:09:54,041
Oh, yes,
and Willard? Uh,
95
00:09:54,042 --> 00:09:56,750
the laundry faucets, they need,
need new washers too, you know?
96
00:09:56,751 --> 00:09:59,416
All right, all right.
97
00:09:59,417 --> 00:10:04,083
Sometimes I think you're trying
to, kill your mother.
98
00:10:06,417 --> 00:10:07,459
Good night, Mother
99
00:10:27,584 --> 00:10:28,501
Have a good breakfast.
100
00:10:43,542 --> 00:10:44,793
Willard?
101
00:10:46,334 --> 00:10:47,668
Willard!
102
00:10:49,751 --> 00:10:51,291
Did you do anything
about those rats?
103
00:10:51,292 --> 00:10:52,084
What?
104
00:10:52,709 --> 00:10:54,208
Oh, I will.
105
00:10:54,209 --> 00:10:55,125
When, Willard?
106
00:10:55,875 --> 00:10:56,376
I'll get to it.
107
00:10:57,834 --> 00:11:00,375
Uh, their nests are out
by the rock garden there.
108
00:11:00,376 --> 00:11:02,249
Perhaps we should call
an exterminator?
109
00:11:02,250 --> 00:11:03,501
Exterminators cost money.
110
00:11:05,626 --> 00:11:06,875
You can kill them with a stick!
111
00:11:07,875 --> 00:11:08,875
No!
112
00:11:10,417 --> 00:11:11,668
And I never find them all.
113
00:11:13,501 --> 00:11:15,668
When are you going to talk
to Martin about your job?
114
00:11:55,626 --> 00:11:57,750
I thought I told you I
wanted to talk to you
115
00:11:57,751 --> 00:11:58,459
this morning at 9:00 a.m.
116
00:11:59,959 --> 00:12:03,041
Oh, I was just on my way
to your office, Mr. Martin.
117
00:12:03,042 --> 00:12:04,750
It's 9:40 a.m.
118
00:12:04,751 --> 00:12:06,375
What's the matter?
119
00:12:06,376 --> 00:12:08,166
Well, I had a lot to
do at home this morning,
120
00:12:08,167 --> 00:12:09,541
and I missed my bus.
121
00:12:09,542 --> 00:12:11,208
Oh, you missed the bus?
122
00:12:11,209 --> 00:12:13,417
Oh, well,
do come in Mr. Stiles.
123
00:12:20,792 --> 00:12:22,042
Don't you get your hair cut?
124
00:12:24,709 --> 00:12:27,291
Well, come on, come on.
Where are those invoices, boy?
125
00:12:27,292 --> 00:12:28,832
Oh, uh, I got most of them done,
126
00:12:28,833 --> 00:12:30,959
I'll, I'll get the rest,
uh, this morning.
127
00:12:35,584 --> 00:12:38,874
There are two departments in the
company that have to work right.
128
00:12:38,875 --> 00:12:40,166
One of them is sales,
129
00:12:40,167 --> 00:12:41,626
and one of them
is manufacturing.
130
00:12:42,917 --> 00:12:45,124
Now, you get
a bottle neck in the middle,
131
00:12:45,125 --> 00:12:48,667
and orders don't get processed,
or orders don't go out,
132
00:12:48,668 --> 00:12:51,041
and everything comes
to a screeching halt.
133
00:12:51,042 --> 00:12:52,250
And I lose my shirt.
134
00:12:53,917 --> 00:12:55,542
Now, do you want me
to lose my shirt, Willard?
135
00:12:58,084 --> 00:13:00,792
I'm gonna tell you,
for the last time!
136
00:13:02,959 --> 00:13:07,124
Clean up your back
log of work! All of it!
137
00:13:07,125 --> 00:13:08,749
You hold up my sales department,
138
00:13:08,750 --> 00:13:11,083
or even my shipping
department, one more time,
139
00:13:11,084 --> 00:13:12,125
- Mr. Martin--
- Shut up, Willard!
140
00:13:13,792 --> 00:13:18,124
I don't buy that bit
about you being overworked.
141
00:13:18,125 --> 00:13:19,667
I'm gonna do you a favor,
142
00:13:19,668 --> 00:13:20,958
at my own expense,
143
00:13:20,959 --> 00:13:23,124
I've brought in
a temporary girl,
144
00:13:23,125 --> 00:13:24,376
to help you clear up your desk.
145
00:13:25,959 --> 00:13:29,583
Now, I want, and I am going
to have a system around here,
146
00:13:29,584 --> 00:13:30,875
and if I don't get it...
147
00:13:32,292 --> 00:13:34,500
Promise or no promise
to your mother,
148
00:13:34,501 --> 00:13:35,833
I'm gonna throw
you out of here.
149
00:13:37,209 --> 00:13:38,209
Now get moving!
150
00:13:53,542 --> 00:13:55,167
Do they always give you
that much work to do?
151
00:13:58,000 --> 00:13:59,959
You can call me
Joan, Mr. Stiles.
152
00:16:43,042 --> 00:16:44,333
Willard?
153
00:16:44,334 --> 00:16:45,500
- Did you do it?
- Do what?
154
00:16:47,000 --> 00:16:49,625
Oh, Willard, you're
driving me out of my mind.
155
00:16:51,792 --> 00:16:53,208
Want a little something
to nibble on?
156
00:16:53,209 --> 00:16:55,376
I want you to come here!
157
00:17:01,459 --> 00:17:03,334
Did you kill the rats?
158
00:17:04,917 --> 00:17:07,999
Yes! I did it, I did it.
159
00:17:08,000 --> 00:17:10,916
They were, uh,
swimming around and around.
160
00:17:10,917 --> 00:17:13,624
And I didn't think they were
gonna drown, you know,
161
00:17:13,625 --> 00:17:16,458
so I got a stick,
it was your idea.
162
00:17:16,459 --> 00:17:18,624
And I came up on them
and I just, you know,
163
00:17:18,625 --> 00:17:21,208
- Ka-bam! Like, like that.
- Don't!
164
00:17:21,209 --> 00:17:23,457
Don't, please don't.
165
00:17:23,458 --> 00:17:24,708
I, I don't want
to hear about it.
166
00:17:30,458 --> 00:17:37,874
Jackson. Stanley.
Margolis. Bannister. Kramer.
167
00:17:37,875 --> 00:17:38,458
Yant.
168
00:17:39,376 --> 00:17:41,999
That's all the additions
to the list so far.
169
00:17:42,000 --> 00:17:43,832
Well, the list
seems to check out.
170
00:17:43,833 --> 00:17:45,333
Listen, if we don't stop this,
171
00:17:45,334 --> 00:17:47,249
we're not gonna get
these work orders done.
172
00:17:47,250 --> 00:17:50,083
- I know.
- You got my invitation, Willard?
173
00:17:50,084 --> 00:17:51,416
Yes.
174
00:17:51,417 --> 00:17:53,124
This way you'll save a stamp.
175
00:17:53,125 --> 00:17:54,540
Make a hit with the boss.
176
00:17:54,541 --> 00:17:56,042
I'm coming.
177
00:17:57,376 --> 00:17:58,334
Thanks, Willard.
178
00:17:59,334 --> 00:18:00,540
It seems to me
179
00:18:00,541 --> 00:18:02,749
that Martin should've
invited you to his party.
180
00:18:02,750 --> 00:18:03,959
Well, I'm not a customer.
181
00:18:05,084 --> 00:18:06,125
For a salesman.
182
00:18:06,792 --> 00:18:08,457
But after all,
your family founded the company,
183
00:18:08,458 --> 00:18:09,416
didn't they?
184
00:18:10,125 --> 00:18:12,292
Yes, but that's the past and
this isn't the past.
185
00:18:14,667 --> 00:18:16,292
I'm glad I'm just a temporary.
186
00:18:56,292 --> 00:18:57,917
Oh, hello, darling.
187
00:18:58,708 --> 00:19:00,416
Your mother called me.
188
00:19:00,583 --> 00:19:04,124
She didn't feel well, she had
a very bad spell this afternoon.
189
00:19:04,125 --> 00:19:07,124
But I told her I'd
stay here until you got home.
190
00:19:07,125 --> 00:19:10,540
Now, don't, don't worry.
I, I made her a little custard,
191
00:19:10,541 --> 00:19:12,208
- would you like some?
- No.
192
00:19:12,209 --> 00:19:14,291
I don't mind
taking care of both of you.
193
00:19:14,292 --> 00:19:15,250
No.
194
00:19:29,084 --> 00:19:29,458
Oh.
195
00:19:30,708 --> 00:19:32,375
Mother, why did you call
Charlotte, instead of me?
196
00:19:34,416 --> 00:19:38,916
Well, you can't leave
your work every time I call.
197
00:19:38,917 --> 00:19:42,250
And, we have to have
someone here to help.
198
00:19:47,750 --> 00:19:52,832
I'm afraid, I'm going to be a
lot of trouble to you, Willard.
199
00:19:52,833 --> 00:19:54,541
I'll manage, don't you worry.
200
00:19:58,500 --> 00:20:02,792
The only evidence of my
struggle with the world is you.
201
00:20:06,042 --> 00:20:07,708
I'm sorry to have been
such a disappointment.
202
00:20:11,291 --> 00:20:14,749
You've always been a good boy,
Willard. It's just that I'm
203
00:20:14,750 --> 00:20:17,917
alone here, most of
the time, and I worry so.
204
00:20:20,541 --> 00:20:22,167
What you need is a wife.
205
00:20:23,500 --> 00:20:26,457
Who'll keep after you,
all the time.
206
00:20:26,458 --> 00:20:28,667
Who, who would
help you in business.
207
00:20:30,125 --> 00:20:32,917
Oh, and did you fix
the shingles on the porch?
208
00:20:35,833 --> 00:20:36,750
Yes.
209
00:20:42,959 --> 00:20:44,000
I'm so...
210
00:20:44,625 --> 00:20:48,291
Sick of lying here
without my TV.
211
00:20:51,833 --> 00:20:53,249
I'll fix it tomorrow.
212
00:20:58,458 --> 00:21:00,375
You're not in trouble
with a girl, are you?
213
00:21:08,125 --> 00:21:12,415
Oh, I brought
this for your mother,
214
00:21:12,416 --> 00:21:14,083
it'll give her strength.
215
00:21:14,084 --> 00:21:18,208
I heard you two talking,
how is she, Willard?
216
00:21:18,209 --> 00:21:19,209
She's asleep.
217
00:21:22,125 --> 00:21:23,167
Oh.
218
00:21:27,167 --> 00:21:29,999
Well, I, I can put it
in the refrigerator,
219
00:21:30,000 --> 00:21:33,207
and you can give it to her
later, and I'll be off.
220
00:21:33,208 --> 00:21:36,499
But, you remember now,
you call me if you need me.
221
00:21:40,208 --> 00:21:41,791
Lesson time, Queenie.
222
00:21:41,792 --> 00:21:43,958
C'mon.
223
00:21:43,959 --> 00:21:48,374
C'mon, Queenie. Hi. Hi babe.
224
00:21:48,375 --> 00:21:50,333
Hi.
Come on, it's lesson time.
225
00:21:52,084 --> 00:21:53,333
I know what the
trouble is, Queenie.
226
00:21:55,291 --> 00:21:56,500
You don't know what speech is.
227
00:21:58,667 --> 00:22:02,874
You know I make noises,
and I know you make noises,
228
00:22:02,875 --> 00:22:05,666
but I can't make any sense
out of your noises,
229
00:22:05,667 --> 00:22:07,249
and you can't make
any sense out of mine.
230
00:22:09,000 --> 00:22:11,167
So, I'm gonna try to
teach you a new word.
231
00:22:13,833 --> 00:22:15,833
Food.
232
00:22:17,625 --> 00:22:19,375
Food.
233
00:22:26,541 --> 00:22:27,625
Food.
234
00:22:31,125 --> 00:22:32,583
That's right, that's food.
235
00:22:35,792 --> 00:22:36,458
Empty.
236
00:22:37,667 --> 00:22:39,791
That's right.
237
00:22:39,792 --> 00:22:40,833
That's empty.
238
00:22:41,500 --> 00:22:42,708
You're learning.
239
00:23:05,500 --> 00:23:06,667
Is he mine?
240
00:23:10,000 --> 00:23:10,959
Thank you.
241
00:23:24,249 --> 00:23:25,166
I'll call you...
242
00:23:27,875 --> 00:23:28,625
Socrates.
243
00:23:29,750 --> 00:23:32,749
Do you like that?
244
00:23:54,583 --> 00:23:55,541
Willard?
245
00:23:56,708 --> 00:23:59,500
Willard? Willard?
246
00:24:06,875 --> 00:24:08,832
Willard!
247
00:24:08,833 --> 00:24:09,376
Willard?
248
00:24:15,375 --> 00:24:17,042
Willard? Willard?
249
00:24:19,000 --> 00:24:21,666
Oh! I've been
calling and calling.
250
00:24:21,667 --> 00:24:24,207
Oh, I was in the back,
I didn't hear you.
251
00:24:24,208 --> 00:24:25,416
What do you do there?
252
00:24:26,333 --> 00:24:26,917
Just sit.
253
00:24:28,124 --> 00:24:32,457
You can't just sit out back
for an hour doing nothing!
254
00:24:32,458 --> 00:24:33,625
Yes, I can. I like it.
255
00:24:35,291 --> 00:24:40,207
It isn't good for you to sit out
there alone and brood so much!
256
00:24:40,208 --> 00:24:41,333
What do you think about, huh?
257
00:24:43,000 --> 00:24:46,666
Oh, the pilot light is out
on the heater, again.
258
00:24:46,667 --> 00:24:47,792
I'll fix it.
259
00:24:49,667 --> 00:24:50,500
Willard!
260
00:24:51,416 --> 00:24:53,290
What's that in your pocket?
261
00:24:53,291 --> 00:24:54,916
There's
something in your pocket!
262
00:24:54,917 --> 00:24:56,666
No, you're imagining things.
263
00:24:56,667 --> 00:24:59,874
No, I'm not.
Turn around, I want to see.
264
00:24:59,875 --> 00:25:01,041
There's nothing to see.
265
00:25:05,500 --> 00:25:06,917
Hi, troops.
266
00:25:09,583 --> 00:25:12,248
Hi.
267
00:25:12,249 --> 00:25:13,249
Hi.
268
00:25:14,500 --> 00:25:15,708
Hi, team.
269
00:25:22,291 --> 00:25:22,791
Oh.
270
00:25:35,083 --> 00:25:35,583
Oops.
271
00:25:45,708 --> 00:25:47,165
Okay.
272
00:25:47,166 --> 00:25:50,165
Everybody! Ella, here for...
273
00:25:50,166 --> 00:25:55,457
Nashua-ashua. King of
the station of Pitchburg Road.
274
00:25:55,458 --> 00:25:56,541
There you go.
275
00:26:03,375 --> 00:26:04,375
Okay.
276
00:26:05,458 --> 00:26:07,540
In the box.
277
00:26:07,541 --> 00:26:09,123
That, that's right, Socrates.
278
00:26:15,875 --> 00:26:18,499
Boy, you're smart!
279
00:26:26,124 --> 00:26:27,375
Who are you?
280
00:26:29,625 --> 00:26:30,541
Hi.
281
00:26:32,958 --> 00:26:36,624
What are you doing here?
282
00:26:36,625 --> 00:26:38,750
You're bright. Yeah!
283
00:26:42,958 --> 00:26:44,208
I'm gonna call you, uh...
284
00:26:45,416 --> 00:26:46,333
Um...
285
00:26:47,958 --> 00:26:48,916
Ben.
286
00:26:49,916 --> 00:26:51,207
Ben?
287
00:27:41,958 --> 00:27:43,374
Glad you're
not like some people.
288
00:27:50,500 --> 00:27:51,792
Mr. Martin wants to see you now.
289
00:28:04,999 --> 00:28:06,915
Come in, come in.
290
00:28:06,916 --> 00:28:07,249
Close the door.
291
00:28:08,750 --> 00:28:11,749
Oh, I'm sorry, Brandt said
you wanted to see the Casey
292
00:28:11,750 --> 00:28:13,123
file.
293
00:28:13,124 --> 00:28:14,458
Uh, sit down, sit down.
294
00:28:18,458 --> 00:28:19,375
Sit down.
295
00:28:24,874 --> 00:28:27,750
You caught me in closet with
ol' Rickles, huh?
296
00:28:30,416 --> 00:28:31,790
C'mon, boy, loosen up.
297
00:28:31,791 --> 00:28:34,332
I was just doing
the old broad a favor!
298
00:28:38,832 --> 00:28:41,041
Willard? Are you happy here?
299
00:28:43,458 --> 00:28:45,083
Well, I might be
if I made some money.
300
00:28:47,500 --> 00:28:50,540
You're
not trying, Willard.
301
00:28:50,541 --> 00:28:52,791
You're
not trying at all!
302
00:29:01,583 --> 00:29:03,083
Hey.
303
00:29:03,958 --> 00:29:04,958
Hey.
304
00:29:07,791 --> 00:29:10,123
Are you putting the squeeze on--
305
00:29:10,124 --> 00:29:11,041
on me?
306
00:29:12,749 --> 00:29:15,915
This is
one for the books!
307
00:29:15,916 --> 00:29:16,541
Mr. Martin, uh,
308
00:29:17,999 --> 00:29:21,332
now, I haven't had a raise
since my father died,
309
00:29:21,333 --> 00:29:22,707
and I work
310
00:29:22,708 --> 00:29:24,625
weekends, and I work nights
311
00:29:25,832 --> 00:29:26,958
- and--
- What do you want from me?
312
00:29:28,958 --> 00:29:30,583
You need money? Sell the house.
313
00:29:31,916 --> 00:29:32,999
We can't sell it.
314
00:29:34,832 --> 00:29:36,416
Of course you can.
315
00:29:37,625 --> 00:29:39,291
And I'm prepared to
make you an offer.
316
00:29:40,749 --> 00:29:43,624
That house is much
too big for you.
317
00:29:43,625 --> 00:29:46,082
Oh, for me too, for that matter.
318
00:29:46,083 --> 00:29:47,333
But I can afford it.
319
00:29:48,500 --> 00:29:49,998
Now,
320
00:29:49,999 --> 00:29:51,416
you haven't got a father, and...
321
00:29:57,832 --> 00:29:58,249
What do you say?
322
00:29:59,832 --> 00:30:02,499
You sell the house, you won't
have to worry about a raise.
323
00:30:02,500 --> 00:30:06,332
Mr. Martin, with the, with the
hours that I put in here, I,
324
00:30:06,333 --> 00:30:08,666
- I think that there's--
- Yeah, no wonder.
325
00:30:08,667 --> 00:30:10,165
Takes you three times
longer than it should.
326
00:30:10,166 --> 00:30:12,207
Well I,
deserve a raise!
327
00:30:12,208 --> 00:30:13,625
Be glad you still got a job!
328
00:30:15,124 --> 00:30:16,500
Okay, forget it.
329
00:30:18,041 --> 00:30:21,582
You send out those invitations
to my anniversary on time?
330
00:30:21,583 --> 00:30:23,831
- Yes.
- When?
331
00:30:23,832 --> 00:30:25,624
Couple weeks ago, I think.
332
00:30:25,625 --> 00:30:27,165
You think?
333
00:30:27,166 --> 00:30:28,166
You think?
334
00:30:29,832 --> 00:30:31,083
What do you mean, "you think"?
335
00:30:32,416 --> 00:30:35,375
Half of my customers
haven't even answered!
336
00:30:37,124 --> 00:30:38,958
Look in your desk,
I bet they're still in there.
337
00:30:40,832 --> 00:30:42,249
Look, it's tonight you know?
338
00:30:43,666 --> 00:30:44,707
Or doesn't that interest you?
339
00:30:46,832 --> 00:30:47,874
You know something, Willard?
340
00:30:49,333 --> 00:30:51,083
You're a real pain in the tail.
341
00:30:52,958 --> 00:30:56,248
I carried your
father on my back, for years!
342
00:30:56,249 --> 00:30:57,874
And now I'm carrying you!
343
00:30:58,707 --> 00:31:00,874
Go on, crawl outta here!
344
00:31:02,707 --> 00:31:03,749
Willard?
345
00:31:58,707 --> 00:32:01,332
Four thousand dollars, and he
thought he was gonna take me!
346
00:32:03,916 --> 00:32:05,748
Go right in.
347
00:32:05,749 --> 00:32:08,124
Oh, hi. Go in and have
a drink, enjoy yourself.
348
00:32:31,541 --> 00:32:33,207
Food!
349
00:32:33,208 --> 00:32:34,790
Food!
350
00:32:34,791 --> 00:32:35,832
Food!
351
00:33:04,208 --> 00:33:04,707
Rats!
352
00:33:12,540 --> 00:33:13,915
Whoa, what, what's the matter?
353
00:33:17,832 --> 00:33:19,831
Rats? Please!
354
00:33:19,832 --> 00:33:21,041
What are you doing?
355
00:33:22,249 --> 00:33:23,706
Rats all over the place.
356
00:33:23,707 --> 00:33:24,624
Rats?
357
00:33:29,208 --> 00:33:31,874
Over there!
Watch your head!
358
00:33:33,832 --> 00:33:36,916
Over there, look out.
359
00:33:52,874 --> 00:33:54,415
Happy anniversary.
360
00:33:54,416 --> 00:33:56,290
Must've been 200 of them.
361
00:33:56,291 --> 00:34:02,082
And, you should've
seen the boss dodging the rats.
362
00:34:11,416 --> 00:34:13,498
And you should've
seen this hero,
363
00:34:13,499 --> 00:34:15,415
up on a chair,
squealing like a fag.
364
00:34:17,083 --> 00:34:19,124
I, I hope you're insured for
the damage, Mr. Martin.
365
00:34:21,666 --> 00:34:22,414
Hello? Yes?
366
00:34:33,041 --> 00:34:34,915
It's somebody
from Willard's house.
367
00:34:34,916 --> 00:34:35,916
No!
368
00:34:38,375 --> 00:34:39,333
I think you better take it.
369
00:34:43,375 --> 00:34:44,333
Hello?
370
00:34:50,208 --> 00:34:51,124
Yeah.
371
00:34:52,083 --> 00:34:53,124
Yeah, yeah, yeah. All right.
372
00:35:17,208 --> 00:35:19,831
Willard, uh, let me have
those clearance papers.
373
00:35:19,832 --> 00:35:22,581
Our three shipments didn't
clear customs, I made a note.
374
00:35:22,582 --> 00:35:22,999
Yeah, okay.
375
00:35:24,249 --> 00:35:25,874
Look, you better go
on home, your mother's sick.
376
00:35:27,832 --> 00:35:29,166
Well, go on, go on home.
377
00:35:30,499 --> 00:35:31,124
Who called?
378
00:35:32,166 --> 00:35:34,915
Well, how do I know?
Some Charlotte or somebody.
379
00:35:34,916 --> 00:35:36,041
Go on. Beat it.
380
00:36:10,916 --> 00:36:12,041
What's wrong with my mother?
381
00:36:14,041 --> 00:36:15,166
Has the doctor been here yet?
382
00:37:07,374 --> 00:37:08,290
Where's my mother?
383
00:37:09,249 --> 00:37:10,124
They took her away.
384
00:37:11,916 --> 00:37:12,916
Where? What hospital?
385
00:37:14,457 --> 00:37:19,207
She died this morning, Willard,
at 9:42, in my arms.
386
00:37:19,208 --> 00:37:22,624
The last thing she
said was to take care of you.
387
00:37:28,666 --> 00:37:32,414
What right do you have to move
my mother without my permission?
388
00:37:32,415 --> 00:37:34,123
Well, I tried to get you.
389
00:37:34,124 --> 00:37:36,082
The office,
didn't Mr. Martin tell ya?
390
00:37:36,083 --> 00:37:37,957
They said you'd gone
to the customs house,
391
00:37:37,958 --> 00:37:40,248
and I called you over there,
but they couldn't reach you.
392
00:37:41,999 --> 00:37:42,916
Where is she?
393
00:37:44,832 --> 00:37:46,666
Your mother's in heaven dear.
394
00:37:47,874 --> 00:37:49,166
And Mr. Farley has the body.
395
00:37:50,374 --> 00:37:53,124
She's out of
her misery, poor thing.
396
00:37:55,166 --> 00:37:57,208
Oh, how she loved you, Willard.
397
00:37:58,791 --> 00:38:01,247
Your mother asked me
to take care of you.
398
00:38:01,248 --> 00:38:04,706
- Oh, how she loved you, Willard.
- I know my mother loved me,
399
00:38:04,707 --> 00:38:06,706
you don't have to
keep telling me that.
400
00:38:06,707 --> 00:38:08,082
Well, well, I have to call
401
00:38:08,083 --> 00:38:10,665
Mr. Farley later
about the arrangements,
402
00:38:10,666 --> 00:38:12,706
flowers can come
from the Stewarts
403
00:38:12,707 --> 00:38:15,374
and we can call
Reverend Pascal, he can help.
404
00:38:16,749 --> 00:38:19,332
Willard, you don't know
how much there is to do.
405
00:38:20,791 --> 00:38:23,373
You're, you're upset.
406
00:38:23,374 --> 00:38:24,874
And nervous, of course you are.
407
00:38:26,041 --> 00:38:27,791
You and your mother
were so close.
408
00:38:29,248 --> 00:38:32,706
After this is over,
you should take a week off.
409
00:38:32,707 --> 00:38:35,706
Take a rest. That's what you
need, Willard, a rest.
410
00:38:35,707 --> 00:38:37,915
And a chance to decide,
411
00:38:37,916 --> 00:38:39,957
what you're gonna
do with your life
412
00:38:39,958 --> 00:38:41,415
now that your mother's gone.
413
00:38:44,874 --> 00:38:46,832
Get out! Just,
just, just get out.
414
00:38:47,999 --> 00:38:48,999
You, you leave me alone.
415
00:38:50,248 --> 00:38:52,707
I'll take care of
my mother, you, get out.
416
00:38:54,749 --> 00:38:55,832
Get out!
417
00:39:00,290 --> 00:39:01,332
You just get out!
418
00:40:03,958 --> 00:40:05,165
C'mon, we have a lot to do.
419
00:40:13,374 --> 00:40:14,666
Oh, Willard!
420
00:40:20,415 --> 00:40:22,206
I don't want to seem
precipitous, Willard,
421
00:40:22,207 --> 00:40:24,164
but, there are a few things
about your mother's estate
422
00:40:24,165 --> 00:40:25,165
you should know right away.
423
00:40:26,374 --> 00:40:28,623
Your mother left
everything to you.
424
00:40:28,624 --> 00:40:30,289
The house,
the clothes, everything.
425
00:40:30,290 --> 00:40:33,164
Oh, what about money?
Did she leave any money?
426
00:40:33,165 --> 00:40:35,498
Well, your mother was
living on a small annuity,
427
00:40:35,499 --> 00:40:36,749
unfortunately
it died with her.
428
00:40:39,248 --> 00:40:40,457
You mean she left me nothing?
429
00:40:41,832 --> 00:40:44,873
Not much, just the
equity on the house.
430
00:40:44,874 --> 00:40:47,247
Well, you could sell it,
pay off the mortgage.
431
00:40:47,248 --> 00:40:49,247
Buy yourself a small
house, somewhere else.
432
00:40:49,248 --> 00:40:50,790
Have something left
over for the future.
433
00:40:50,791 --> 00:40:51,457
Mortgage?
434
00:40:52,415 --> 00:40:54,122
- Mortgage?
- Yes, Willard.
435
00:40:54,123 --> 00:40:55,207
It's heavily mortgaged.
436
00:40:59,082 --> 00:41:01,831
You mean my mother
didn't leave me any money?
437
00:41:01,832 --> 00:41:03,247
Just this.
438
00:41:03,248 --> 00:41:05,039
It's a check for $1,500.
439
00:41:05,040 --> 00:41:06,373
It's an insurance check.
440
00:41:06,374 --> 00:41:08,289
I took the liberty
of getting it,
441
00:41:08,290 --> 00:41:09,958
I thought you might need it
to take care of your moving.
442
00:41:11,540 --> 00:41:14,706
Well, I, I won't
be moving Mr. Carlson,
443
00:41:14,707 --> 00:41:15,958
I'm not going to sell the house.
444
00:41:17,540 --> 00:41:19,247
Thank, thank you for the check.
445
00:41:19,248 --> 00:41:20,873
Here,
let me help you with that.
446
00:41:20,874 --> 00:41:22,706
Aw, thank you, Mr. Martin,
447
00:41:22,707 --> 00:41:23,958
- it's very kind.
- Thank you.
448
00:41:26,791 --> 00:41:28,082
Well, he should be home by now.
449
00:41:32,582 --> 00:41:34,499
We brought a little food, dear.
450
00:41:36,791 --> 00:41:37,874
Poor boy.
451
00:41:38,582 --> 00:41:39,499
Willard
452
00:41:40,540 --> 00:41:41,457
Willard.
453
00:41:42,207 --> 00:41:43,666
You poor dear.
454
00:41:45,165 --> 00:41:46,165
Tough luck, Willard.
455
00:41:50,916 --> 00:41:52,207
Thank you.
456
00:41:54,165 --> 00:41:56,997
You need any help with
your financial problems,
457
00:41:56,998 --> 00:41:59,122
you just call old dad,
we'll talk, huh?
458
00:41:59,123 --> 00:42:00,623
I will.
459
00:42:00,624 --> 00:42:01,332
- Hey.
- Excuse me.
460
00:42:02,916 --> 00:42:05,540
Now that's
a real beauty, boy. Yes, sir.
461
00:42:07,123 --> 00:42:07,749
Yeah.
462
00:42:08,958 --> 00:42:11,665
Moons and everything.
463
00:42:11,666 --> 00:42:13,831
I always wanted to take
one of these apart.
464
00:42:13,832 --> 00:42:15,456
Now, you two boys,
465
00:42:15,457 --> 00:42:17,831
come on in and have
something to eat.
466
00:42:17,832 --> 00:42:18,958
Food! Yes, ma'am.
467
00:42:20,457 --> 00:42:21,374
Yes, sir.
468
00:42:22,165 --> 00:42:23,332
Don't you forget...
469
00:42:32,832 --> 00:42:33,832
That's great.
470
00:42:34,540 --> 00:42:35,791
Mmmm.
471
00:42:36,998 --> 00:42:38,748
Anybody want
a sandwich?
472
00:42:38,749 --> 00:42:40,456
Sandwich, sandwich.
473
00:42:40,457 --> 00:42:42,165
Alright, pick them up.
474
00:42:47,374 --> 00:42:49,499
Anybody got a fork?
475
00:42:50,457 --> 00:42:51,915
That's it.
476
00:42:51,916 --> 00:42:53,206
Will you
open this for me?
477
00:42:53,207 --> 00:42:55,206
Oh, yeah.
478
00:42:56,499 --> 00:42:57,749
I like pickles...
479
00:42:58,874 --> 00:43:00,247
Pickle, pickle,
pickle.
480
00:43:01,916 --> 00:43:05,290
Come on, Willard. Just like
a picnic.
481
00:43:19,374 --> 00:43:22,831
Big day, today.
We're moving to the cellar.
482
00:44:01,749 --> 00:44:04,123
Hi, Ben. Hi.
483
00:44:05,582 --> 00:44:07,623
Well, you sure get
into places, don't ya?
484
00:44:07,624 --> 00:44:08,998
Look! Look who's here.
485
00:44:27,290 --> 00:44:28,997
There's uh, food,
486
00:44:28,998 --> 00:44:29,998
and water.
487
00:44:30,791 --> 00:44:31,707
Willard.
488
00:44:35,624 --> 00:44:36,457
Willard?
489
00:44:37,207 --> 00:44:38,374
Willard?
490
00:44:40,082 --> 00:44:42,499
Ben? Socrates, you wait here.
491
00:44:51,123 --> 00:44:52,248
Wh--
492
00:44:53,457 --> 00:44:55,830
Now, now, now, now Willard.
493
00:44:55,831 --> 00:44:58,039
I, I, I know you're upset,
Willard,
494
00:44:58,040 --> 00:45:00,956
but your mother died in my arms
495
00:45:00,957 --> 00:45:03,706
and I made a promise to her
that I'd take care of you.
496
00:45:03,707 --> 00:45:05,247
And I want to keep
that promise, Willard--
497
00:45:05,248 --> 00:45:06,748
Where's you get those keys?
498
00:45:06,749 --> 00:45:08,789
I found them in your
room upstairs, dear.
499
00:45:08,790 --> 00:45:13,997
Now, this house is no place for
a young man to be living alone.
500
00:45:13,998 --> 00:45:15,914
I've been talking
to Mr. Farley--
501
00:45:15,915 --> 00:45:17,081
I want them.
502
00:45:17,082 --> 00:45:18,290
- What?
- Give me the keys.
503
00:45:18,998 --> 00:45:21,206
- You mother gave me these keys!
- Give me those keys!
504
00:45:21,207 --> 00:45:23,623
Willard! If you shout at me
505
00:45:23,624 --> 00:45:25,997
I'll never set foot
in this house again!
506
00:45:25,998 --> 00:45:27,539
You are not my mother
507
00:45:27,540 --> 00:45:29,456
and I don't want you
to come here, anymore.
508
00:45:29,457 --> 00:45:32,414
And I don't want your
advice about the house
509
00:45:32,415 --> 00:45:36,040
and I can take care of myself.
Now, give me the keys!
510
00:45:46,457 --> 00:45:47,748
Get back!
511
00:45:47,749 --> 00:45:49,289
Come on, now, get back!
512
00:45:49,290 --> 00:45:50,956
Ben, now stop it!
513
00:45:50,957 --> 00:45:52,997
I want you to stay here
in the cellar where you belong!
514
00:45:52,998 --> 00:45:55,665
Now stop it! Ben, now stop it
515
00:45:55,666 --> 00:45:57,248
C'mon! Get back!
516
00:46:11,332 --> 00:46:12,624
Hmm?
517
00:46:15,707 --> 00:46:17,374
Oh, well if you have to go...
518
00:46:19,082 --> 00:46:22,373
do it in the ashtray,
if you don't mind?
519
00:46:22,374 --> 00:46:24,082
If you don't mind.
520
00:46:31,957 --> 00:46:32,582
Ben!
521
00:46:33,290 --> 00:46:35,331
You're supposed
to be in the cellar.
522
00:46:36,748 --> 00:46:38,872
Look, I can't
have you all up here.
523
00:46:38,873 --> 00:46:40,207
I don't know how you
guy's get around.
524
00:46:48,624 --> 00:46:50,374
You know, Socrates,
I made a decision.
525
00:46:52,957 --> 00:46:54,914
You know how lonely I get
for you at the office,
526
00:46:54,915 --> 00:46:56,082
when I have to work late?
527
00:46:57,332 --> 00:46:59,165
Well, you know
what I'm gonna do?
528
00:47:01,082 --> 00:47:04,997
I'm gonna take you to
the office with me tomorrow.
529
00:47:04,998 --> 00:47:08,373
It's Saturday and nobody
will be there in the afternoon.
530
00:47:10,290 --> 00:47:13,539
Hey, do you wanna take Ben?
531
00:47:13,540 --> 00:47:15,582
Huh?
532
00:47:20,248 --> 00:47:21,748
Okay, Ben, you can come too.
533
00:47:30,165 --> 00:47:32,457
Hey, I'm gonna have
a big surprise tomorrow.
534
00:47:34,040 --> 00:47:36,582
Okay? A big surprise.
535
00:48:37,165 --> 00:48:37,998
Now, you boys,
536
00:48:38,873 --> 00:48:39,957
can stay in here today.
537
00:48:41,457 --> 00:48:43,457
Nobody comes in here, but me.
538
00:48:44,540 --> 00:48:45,748
And I want you to be good.
539
00:48:47,123 --> 00:48:49,164
And don't worry,
540
00:48:49,165 --> 00:48:50,123
and have fun,
541
00:48:51,332 --> 00:48:54,456
and don't be nervous,
be careful.
542
00:48:54,457 --> 00:48:58,456
Okay? And I'll come back
and get you before I leave.
543
00:48:58,457 --> 00:49:01,082
Okay? Bye.
544
00:49:05,665 --> 00:49:07,706
- Have a nice weekend, Willard.
- Thanks.
545
00:49:09,915 --> 00:49:10,957
I have a new car.
546
00:49:11,790 --> 00:49:12,998
A new car?
547
00:49:13,831 --> 00:49:15,206
Well, it's almost new.
548
00:49:15,207 --> 00:49:16,082
It's, uh,
549
00:49:16,790 --> 00:49:17,790
it's beautiful.
550
00:49:19,623 --> 00:49:20,790
Saw you coming in this morning.
551
00:49:24,415 --> 00:49:27,997
I'd take you home, but I have
to stay here this afternoon.
552
00:49:27,998 --> 00:49:29,415
But, it's Saturday.
553
00:49:39,915 --> 00:49:40,957
Good luck.
554
00:50:07,082 --> 00:50:08,082
Willard?
555
00:50:09,581 --> 00:50:10,623
Finished with your work?
556
00:50:13,165 --> 00:50:15,414
Well, I have a surprise
for you in your car.
557
00:50:15,415 --> 00:50:16,457
In my car?
558
00:50:34,831 --> 00:50:36,248
Okay, now close your eyes.
559
00:50:39,539 --> 00:50:40,581
C'mon.
560
00:50:42,207 --> 00:50:43,207
C'mon.
561
00:50:44,665 --> 00:50:46,748
All right.
Now look in the back seat.
562
00:50:53,123 --> 00:50:57,206
Aw, her name's Chloe.
563
00:50:57,207 --> 00:50:59,122
She's a present for you.
564
00:50:59,123 --> 00:51:02,622
I, I couldn't bare thinking of
you all alone, Willard, and...
565
00:51:02,623 --> 00:51:04,789
Well, cats are really
very good company.
566
00:51:04,790 --> 00:51:06,789
Especially girl cats, and...
567
00:51:06,790 --> 00:51:08,789
Well, I saw her in
the pet shop down the street
568
00:51:08,790 --> 00:51:10,538
when I was having lunch today.
569
00:51:10,539 --> 00:51:12,165
Well, I couldn't
resist getting her or you.
570
00:51:14,623 --> 00:51:16,248
Have you ever had a cat before?
571
00:51:17,374 --> 00:51:18,332
No.
572
00:51:18,998 --> 00:51:19,706
Um...
573
00:51:20,998 --> 00:51:23,081
Why don't we drop
her off by your house,
574
00:51:23,082 --> 00:51:25,164
I, I'd love to see it.
575
00:51:25,165 --> 00:51:26,539
Ahh...
576
00:51:28,207 --> 00:51:30,289
Well, we could go by there?
577
00:51:30,290 --> 00:51:31,957
But, uh, I can't
ask you in, we've--
578
00:51:33,290 --> 00:51:34,248
too messy.
579
00:51:35,332 --> 00:51:36,623
All right.
580
00:52:03,957 --> 00:52:04,915
Ah!
581
00:52:05,790 --> 00:52:07,830
I just love old houses.
582
00:52:07,831 --> 00:52:09,082
This is where I live.
583
00:52:33,248 --> 00:52:34,915
What is it, Willard?
What's the matter?
584
00:52:37,831 --> 00:52:39,498
They're gonna sell
our house for taxes.
585
00:52:42,706 --> 00:52:44,790
Oh, that's a shame.
586
00:52:45,706 --> 00:52:47,997
Joan, do you mind
if I take you right home?
587
00:53:00,998 --> 00:53:02,538
What are you gonna do, Willard?
588
00:53:02,539 --> 00:53:04,456
- About what?
- Well, about your house.
589
00:53:06,581 --> 00:53:08,081
I don't know.
590
00:53:08,082 --> 00:53:09,498
I don't have $2,500.
591
00:53:11,207 --> 00:53:12,997
You just have to think of
someway to get it.
592
00:53:16,082 --> 00:53:19,039
Oh, I wish I could
give it to you, Willard, I--
593
00:53:19,040 --> 00:53:20,165
I mean you deserve that.
594
00:53:25,581 --> 00:53:26,456
Be good, Chloe.
595
00:53:35,289 --> 00:53:36,956
Take care of Chloe!
596
00:53:36,957 --> 00:53:38,373
Oh, I'll
take care of her, all right.
597
00:53:46,790 --> 00:53:49,957
Do you mind holding this just
for a minute for me? Thank you.
598
00:54:17,040 --> 00:54:19,498
Each time I come down
here, there's more of ya.
599
00:54:22,331 --> 00:54:24,040
Now, now look!
Get this straight!
600
00:54:27,123 --> 00:54:28,247
Stop it!
601
00:54:29,915 --> 00:54:31,957
Now, I am the boss here.
602
00:54:40,498 --> 00:54:41,873
Want you to stop it!
603
00:54:46,247 --> 00:54:47,207
I can't afford it.
604
00:54:52,498 --> 00:54:53,456
Look, nothing!
605
00:54:55,748 --> 00:54:57,247
The mortgage is driving me nuts.
606
00:54:58,373 --> 00:54:59,414
And you're driving me nuts!
607
00:55:00,873 --> 00:55:01,998
Worse than a bunch of rabbits!
608
00:55:08,414 --> 00:55:09,538
Dinner!
609
00:55:13,706 --> 00:55:15,790
C'mon. May be the last one.
610
00:55:26,456 --> 00:55:27,498
C'mon.
611
00:55:36,331 --> 00:55:37,957
C'mon. Dinner.
612
00:55:46,873 --> 00:55:47,873
C'mon, eat.
613
00:55:54,498 --> 00:55:55,498
All right.
614
00:55:56,373 --> 00:55:57,665
Wait here till I get back.
615
00:56:13,498 --> 00:56:16,705
Willard. You came to apologize,
616
00:56:16,706 --> 00:56:19,331
I knew you would,
you're your mother's boy.
617
00:56:20,831 --> 00:56:23,789
Is that the car you bought
with the money she left you?
618
00:56:23,790 --> 00:56:25,581
- Yes.
- Nice.
619
00:56:29,289 --> 00:56:30,289
Oh.
620
00:56:31,498 --> 00:56:33,456
I, I need some money for taxes.
621
00:56:34,706 --> 00:56:36,664
Uh, I came home
622
00:56:36,665 --> 00:56:39,997
and found a, a notice
for tax sale on the door.
623
00:56:39,998 --> 00:56:41,414
And, if I don't pay it,
624
00:56:42,665 --> 00:56:45,205
they're gonna take
the house away from me.
625
00:56:45,206 --> 00:56:46,872
And, and I was wondering
if you could help me?
626
00:56:54,414 --> 00:56:56,581
Farley's Mortuary.
Mr. Farley speaking.
627
00:56:58,122 --> 00:56:59,414
Yes, ma'am.
Just a moment please.
628
00:57:02,706 --> 00:57:06,831
B-A-R-R-Y.
And the address, please?
629
00:57:12,247 --> 00:57:13,040
Yes, ma'am.
630
00:57:13,748 --> 00:57:15,331
Somebody will be
over there, within an hour.
631
00:57:20,206 --> 00:57:22,288
No office hours in this
business, Willard.
632
00:57:22,289 --> 00:57:23,747
You have to be here
when they want you,
633
00:57:23,748 --> 00:57:25,080
or they take their
business somewhere else.
634
00:57:25,081 --> 00:57:25,665
Now,
635
00:57:26,498 --> 00:57:27,665
what were you saying?
636
00:57:29,373 --> 00:57:31,246
I thought maybe you
could lend me the money
637
00:57:31,247 --> 00:57:32,705
so I could pay my taxes
638
00:57:32,706 --> 00:57:34,747
and then you'd
let me pay you back.
639
00:57:34,748 --> 00:57:37,872
Willard, what you're saying
makes no sense at all.
640
00:57:37,873 --> 00:57:41,163
There's no reason why you should
get deeper and deeper into debt.
641
00:57:41,164 --> 00:57:44,206
Now, you just sit
down there, and listen to me.
642
00:57:46,331 --> 00:57:47,997
You'd better sell
the house, Willard,
643
00:57:47,998 --> 00:57:50,664
it's the only thing
that makes sense.
644
00:57:50,665 --> 00:57:55,080
You're not gonna lend me the
money, Mr. Farley? It's $2,500.
645
00:57:55,081 --> 00:57:56,039
Well, my boy...
646
00:57:58,122 --> 00:58:01,705
If I thought it would
help you, I'd do so, but,
647
00:58:01,706 --> 00:58:03,330
no, I can't do that.
648
00:58:03,331 --> 00:58:05,246
You think about
selling the house.
649
00:58:05,247 --> 00:58:06,872
Now, think about it, Willard.
650
00:58:06,873 --> 00:58:08,580
Now, you'll have to excuse me
651
00:58:08,581 --> 00:58:10,997
because I have someone
in the back to take care of,
652
00:58:10,998 --> 00:58:11,915
and then I...
653
00:58:12,748 --> 00:58:14,373
have to, make a pick up.
654
00:58:17,957 --> 00:58:19,580
Did you have any luck?
655
00:58:19,581 --> 00:58:21,373
- Luck with what?
- Well, with the money?
656
00:58:29,039 --> 00:58:31,996
Oh, Willard, I wish
I had some money to give you.
657
00:58:31,997 --> 00:58:34,789
Why, I couldn't
take money from you Joan,
658
00:58:34,790 --> 00:58:35,915
that wouldn't be fair.
659
00:58:36,997 --> 00:58:38,247
I'll think of something.
660
00:58:43,331 --> 00:58:46,497
Walt, I promise you,
it will be delivered.
661
00:58:46,498 --> 00:58:48,330
But, you gotta remember,
662
00:58:48,331 --> 00:58:50,330
those little pictures
back there, for me.
663
00:58:52,164 --> 00:58:55,122
Alice, Mr. Spencer's going
to Europe tomorrow afternoon,
664
00:58:55,289 --> 00:58:56,539
the lucky stiff.
665
00:58:56,748 --> 00:59:00,121
And listen, he needs some
cashier's checks and some cash.
666
00:59:00,122 --> 00:59:03,121
Now, draw up a check for $8,000,
take it down to the bank.
667
00:59:03,122 --> 00:59:05,205
- Yes, Mr. Martin.
- And here
668
00:59:05,206 --> 00:59:08,580
is Mr. Spencer's personal check
669
00:59:08,581 --> 00:59:10,455
put that in the firms account--
670
00:59:10,456 --> 00:59:12,121
Right, but the bank will be
closed before I can get there.
671
00:59:12,122 --> 00:59:14,914
Well, call them, they stay
open for me.
672
00:59:14,915 --> 00:59:17,705
Get me half
in cashier's checks
673
00:59:17,706 --> 00:59:21,163
and the balance
in cash, $100 bills.
674
00:59:21,164 --> 00:59:23,996
Isn't that a hell of a lotta
cash to be carrying around?
675
00:59:23,997 --> 00:59:26,080
Stick it
in my money belt.
676
00:59:26,081 --> 00:59:28,455
I always like to have
some real cash available.
677
00:59:28,456 --> 00:59:31,205
For a little
wheeling and dealing
678
00:59:31,206 --> 00:59:34,622
in that black market, huh?
679
00:59:34,623 --> 00:59:36,205
Hey, I'd like
to get a black market
680
00:59:36,206 --> 00:59:38,080
on those pictures.
681
00:59:38,081 --> 00:59:44,748
Can you, can you imagine having
$8,000 to spend on a vacation?
682
00:59:46,498 --> 00:59:48,747
Hey, we could really ball it up
with that kind of a bank roll,
683
00:59:48,748 --> 00:59:49,873
huh, Willard? Oh!
684
00:59:51,373 --> 00:59:53,831
Ah, you got my rolodex,
give me Spencer's address.
685
01:00:02,331 --> 01:00:04,580
- Spencer.
- Wait a minute.
686
01:00:04,581 --> 01:00:05,331
Yeah.
687
01:00:06,247 --> 01:00:11,873
Spencer, Walter T. 1136
Spencer Lane, Hollywood, 90028.
688
01:01:48,206 --> 01:01:50,038
Door joint...
689
01:01:51,872 --> 01:01:52,789
Eat it out.
690
01:02:00,414 --> 01:02:01,414
Come on, Walter, wake up!
691
01:02:02,665 --> 01:02:04,498
- Something's scratching.
- What?
692
01:02:05,830 --> 01:02:07,498
You hear it?
693
01:02:33,581 --> 01:02:34,747
Stop!
694
01:02:52,872 --> 01:02:54,080
Tear it up!
695
01:03:00,830 --> 01:03:02,497
Walter!
696
01:03:02,498 --> 01:03:05,871
Please, Walter, there's
something outside the door.
697
01:03:05,872 --> 01:03:06,830
Please?
698
01:03:08,247 --> 01:03:10,413
It's just
your imagination.
699
01:03:10,414 --> 01:03:12,331
But if it'll make you
feel any better...
700
01:03:22,247 --> 01:03:24,913
Do something! Oh, God!
701
01:03:24,914 --> 01:03:28,080
- Don't leave me!
- C'mon, June! June?
702
01:04:14,331 --> 01:04:15,247
Hmmm.
703
01:04:16,206 --> 01:04:17,705
Damn kid's never home!
704
01:04:18,664 --> 01:04:19,747
What do we do with the house?
705
01:04:20,664 --> 01:04:21,623
Are you kidding?
706
01:04:22,747 --> 01:04:25,455
This is
a woodpecker's hamburger.
707
01:04:25,456 --> 01:04:26,789
You run a bulldozer through it.
708
01:04:28,623 --> 01:04:30,746
And where'd he get
that weed bit?
709
01:04:34,289 --> 01:04:35,414
Yes, sir.
710
01:04:37,373 --> 01:04:38,829
I can put
711
01:04:38,830 --> 01:04:41,163
close to 40
apartments on this lot.
712
01:04:41,164 --> 01:04:41,956
Now, remember,
713
01:04:42,247 --> 01:04:44,663
you gotta have one and a half
parking places per apartment.
714
01:04:44,664 --> 01:04:46,372
I got room, don't worry.
715
01:04:46,373 --> 01:04:48,413
Why is that kid still
hanging onto this old barn?
716
01:04:48,414 --> 01:04:49,498
'Cause he's a kook!
717
01:04:51,122 --> 01:04:52,872
Here, let me,
let me look in here.
718
01:04:56,664 --> 01:04:57,373
Suppose he won't sell?
719
01:04:58,747 --> 01:05:02,955
He'll sell, if he's unemployed.
Ah! Come on.
720
01:05:41,456 --> 01:05:42,705
Ben!
721
01:05:46,331 --> 01:05:47,871
Now, you know very well
722
01:05:47,872 --> 01:05:49,497
you're not supposed
to be in the bedroom!
723
01:05:51,539 --> 01:05:53,121
Now, just for that, I am not
gonna take you
724
01:05:53,122 --> 01:05:54,955
into the office
tomorrow, do you hear?
725
01:05:54,956 --> 01:05:56,580
Ben! Bad!
726
01:05:59,414 --> 01:06:00,913
Go to the cellar.
727
01:06:00,914 --> 01:06:02,413
To the cellar!
728
01:06:02,414 --> 01:06:05,122
You hear?
I am sick of your troublemaking.
729
01:06:28,206 --> 01:06:29,331
Ben?
730
01:06:30,331 --> 01:06:31,830
Ben, I'll-- Ben?
731
01:06:55,414 --> 01:06:56,497
Ben, did you--
732
01:07:12,664 --> 01:07:13,747
Now, how did you get in there?
733
01:07:16,289 --> 01:07:17,247
Look,
734
01:07:18,331 --> 01:07:19,331
are you gonna be good?
735
01:07:21,538 --> 01:07:23,454
All right, I'll take
you to the office.
736
01:07:23,455 --> 01:07:25,537
But if you do
one thing wrong,
737
01:07:25,538 --> 01:07:28,330
if you make one sound,
it's the last time you go.
738
01:07:28,331 --> 01:07:31,913
Do you understand?
739
01:07:31,914 --> 01:07:33,373
All right.
740
01:07:40,705 --> 01:07:41,997
Uh, Mr. Martin wants to see you.
741
01:07:55,705 --> 01:07:56,747
Come in.
742
01:07:59,705 --> 01:08:00,289
Uh, you got a moment?
743
01:08:01,538 --> 01:08:03,497
Come in, come in.
Uh, close the door.
744
01:08:09,413 --> 01:08:10,289
Sit down.
745
01:08:14,747 --> 01:08:16,914
I, um, I want to talk to you.
746
01:08:20,289 --> 01:08:21,331
You're the boss, Mr. Martin.
747
01:08:23,705 --> 01:08:25,331
Now, as you know, Joan,
748
01:08:26,622 --> 01:08:29,247
we have a nice family
relationship here.
749
01:08:30,497 --> 01:08:31,996
Everybody
750
01:08:31,997 --> 01:08:34,122
gets along with
everybody.
751
01:08:35,997 --> 01:08:36,789
Now...
752
01:08:37,747 --> 01:08:39,704
I've noticed lately that, uh,
753
01:08:39,705 --> 01:08:41,122
you've been seeing
a lot of Willard?
754
01:08:43,164 --> 01:08:44,454
You object to that?
755
01:08:44,455 --> 01:08:47,080
Me? No, sir!
756
01:08:47,081 --> 01:08:50,039
I should say not,
I think it's wonderful
757
01:08:52,372 --> 01:08:53,289
Now...
758
01:08:55,206 --> 01:08:56,622
I'm the one
that pays you, right?
759
01:08:58,538 --> 01:09:01,288
Just exactly what
do you want, Mr. Martin?
760
01:09:01,289 --> 01:09:02,705
I want
you to do me a favor.
761
01:09:04,289 --> 01:09:05,580
Help me to help Willard.
762
01:09:06,497 --> 01:09:07,996
You can help us both.
763
01:09:07,997 --> 01:09:09,747
By persuading him
to sell me his house.
764
01:09:11,455 --> 01:09:12,705
I can't do that!
765
01:09:14,164 --> 01:09:15,913
- Can't...
- No.
766
01:09:15,914 --> 01:09:17,081
Or won't?
767
01:09:19,830 --> 01:09:22,039
I think you better do your
own persuading, Mr. Martin.
768
01:09:27,039 --> 01:09:28,455
If that is the way you feel.
769
01:09:48,538 --> 01:09:49,664
Alice?
770
01:10:09,747 --> 01:10:12,913
Hey.
771
01:10:12,914 --> 01:10:16,329
Now, you two-- You! You
behave yourself, do you hear?
772
01:10:16,330 --> 01:10:19,287
Are you gonna be good. Hmm?
I can hear ya out in the hall,
773
01:10:19,288 --> 01:10:20,206
now calm down!
774
01:10:21,580 --> 01:10:22,622
Both of you!
775
01:10:25,372 --> 01:10:27,039
This is the
last time I'm gonna warn you.
776
01:10:38,872 --> 01:10:40,705
Willard,
can I see you a minute, please?
777
01:10:54,914 --> 01:10:56,122
Willard?
778
01:10:58,455 --> 01:11:02,704
I, I've just been fired.
I, I just got my notice.
779
01:11:02,705 --> 01:11:04,246
Alice put it on the desk.
780
01:11:07,497 --> 01:11:08,705
Well, did you have
a fight with her?
781
01:11:11,747 --> 01:11:15,371
It, it's all right, Willard,
it was just a temporary job.
782
01:11:15,372 --> 01:11:16,372
I'll get another one.
783
01:11:20,789 --> 01:11:21,830
I'm sorry.
784
01:11:23,705 --> 01:11:24,997
It's all right.
785
01:11:38,956 --> 01:11:40,914
He's given me
my notice.
786
01:11:46,956 --> 01:11:48,413
Big deal, I get 30 days.
787
01:12:10,122 --> 01:12:11,330
What the
hell's going on here?
788
01:12:14,538 --> 01:12:16,245
Tell them about rats,
789
01:12:16,246 --> 01:12:17,704
they're just little
mice, probably.
790
01:12:17,705 --> 01:12:19,204
Where, where'd you see the rats?
791
01:12:19,205 --> 01:12:20,704
I saw them,
they're all over the closet!
792
01:12:20,705 --> 01:12:22,788
Oh, for-- Here's somebody get me
a stick.
793
01:12:22,789 --> 01:12:24,371
Get me a stick, get me
a stick, anything at all!
794
01:12:24,372 --> 01:12:26,162
- Get a stick.
- Now, c'mon. Hold it down,
795
01:12:26,163 --> 01:12:28,329
will ya, kids,
it's only a rat.
796
01:12:28,330 --> 01:12:30,038
All right, now hold it down.
797
01:12:30,039 --> 01:12:31,163
Be careful, Mr. Martin
798
01:12:42,288 --> 01:12:43,454
I see them!
799
01:12:47,413 --> 01:12:48,913
Get me a chair!
800
01:12:48,914 --> 01:12:52,162
A chair, gimme a chair,
hurry up. Gimme a chair!
801
01:12:52,163 --> 01:12:54,664
- Hurry up!
- Watch it, look out.
802
01:12:56,163 --> 01:12:58,704
C'mon,
will ya, with the chair!
803
01:12:58,705 --> 01:13:00,081
C'mon with the chair!
804
01:13:03,081 --> 01:13:04,996
- Hold the chair now!
- I'll hold it, I got.
805
01:13:07,705 --> 01:13:09,081
Ruin my party,
will you?
806
01:13:14,914 --> 01:13:16,372
Oh, you-- I got him!
807
01:13:17,163 --> 01:13:18,163
I got him!
808
01:13:21,121 --> 01:13:23,704
- You got a lot of guts, boss.
- Huh?
809
01:13:23,705 --> 01:13:24,913
He's dead.
810
01:13:24,914 --> 01:13:25,914
Good work, Mr. Martin.
811
01:13:28,830 --> 01:13:29,747
All right.
812
01:13:30,580 --> 01:13:32,162
That was great, boss.
813
01:13:32,163 --> 01:13:33,705
Oh, man,
I gotta get washed up.
814
01:13:37,830 --> 01:13:41,454
Phew! Oh, boy, look at me.
815
01:13:41,455 --> 01:13:42,705
I gotta get cleaned up.
816
01:13:58,580 --> 01:14:02,664
Ha! It's like a damn safari
with all these rats.
817
01:14:24,497 --> 01:14:26,746
Hey, what's the matter, tiger?
818
01:14:26,747 --> 01:14:28,329
Got a little nervous stomach?
819
01:14:28,330 --> 01:14:32,245
C'mon, boy!
820
01:14:32,246 --> 01:14:33,746
Let's not take all day,
821
01:14:33,747 --> 01:14:34,997
let's get going,
we got a lot of work to do.
822
01:14:39,872 --> 01:14:42,955
Hey, Alice, get somebody to
clean up that mess, will you?
823
01:14:42,956 --> 01:14:43,664
Hey, hey!
824
01:14:44,622 --> 01:14:45,914
C'mon! Let's get back to work!
825
01:14:47,205 --> 01:14:48,788
Do you think there
are any more of them?
826
01:14:48,789 --> 01:14:50,372
Well, if there are,
just whistle for me.
827
01:14:52,789 --> 01:14:55,287
Listen, uh, open up the office
in the morning, will you?
828
01:14:55,288 --> 01:14:56,372
Would you like me
to stay the night?
829
01:15:04,580 --> 01:15:05,830
That's
a good idea.
830
01:15:08,330 --> 01:15:12,288
It's tax season, and I need
some private finagling time.
831
01:15:35,121 --> 01:15:37,664
Ben, there was
nothing I could do.
832
01:15:40,163 --> 01:15:41,121
There's nothing I could do.
833
01:15:44,163 --> 01:15:47,038
Ben, it was--
it wasn't my fault.
834
01:15:52,080 --> 01:15:55,579
Will you...
Please just, just get in...
835
01:15:55,580 --> 01:15:56,747
And I won't touch you.
836
01:16:00,080 --> 01:16:01,705
Ben, they'll kill you
if you stay here?
837
01:16:02,996 --> 01:16:04,121
Please,
they'll kill you.
838
01:16:09,789 --> 01:16:11,955
It's all right, it's okay.
839
01:16:24,996 --> 01:16:28,205
Why didn't you tell me that
you owed taxes on the mortgage?
840
01:16:33,996 --> 01:16:34,372
You!
841
01:16:35,955 --> 01:16:41,245
You told me to talk over my
future with your, your friend,
842
01:16:41,246 --> 01:16:42,205
Martin.
843
01:16:42,955 --> 01:16:43,872
Well!
844
01:16:44,747 --> 01:16:46,871
Well, Martin your friend,
845
01:16:46,872 --> 01:16:50,413
wants to take my house
and just, just knock it down!
846
01:16:53,205 --> 01:16:54,372
Well I won't let him!
847
01:16:58,580 --> 01:16:59,872
Incidentally...
848
01:17:00,747 --> 01:17:01,705
he fired me!
849
01:17:03,747 --> 01:17:06,038
And, if it'll make
you feel any better...
850
01:17:08,163 --> 01:17:09,372
Socrates is dead.
851
01:17:11,538 --> 01:17:12,664
Martin killed him.
852
01:17:15,246 --> 01:17:16,913
Just like he killed my father!
853
01:17:23,372 --> 01:17:24,622
Don't worry, I'll manage!
854
01:17:30,038 --> 01:17:31,705
I make the decisions now.
855
01:17:35,789 --> 01:17:37,789
I make the decisions now.
856
01:18:50,163 --> 01:18:51,288
Hello.
857
01:18:56,788 --> 01:18:58,871
My, god! Look at the rats.
858
01:19:00,497 --> 01:19:02,747
Look at the rats,
not just one anymore.
859
01:19:04,705 --> 01:19:05,955
We've come to talk to you.
860
01:19:08,330 --> 01:19:09,580
What, are you crazy
or something?
861
01:19:10,913 --> 01:19:11,871
Watch Mr. Martin.
862
01:19:21,788 --> 01:19:23,246
They do anything
I tell them to do.
863
01:19:25,372 --> 01:19:27,664
You're the one
that ruined my party.
864
01:19:29,372 --> 01:19:31,080
- You crazy--
- Don't you move!
865
01:19:32,829 --> 01:19:34,329
There are a lot more of them.
866
01:19:34,330 --> 01:19:36,871
Waiting.
867
01:19:47,455 --> 01:19:48,497
Waiting for what?
868
01:19:51,788 --> 01:19:54,746
Waiting for us,
to finish our talk.
869
01:20:05,372 --> 01:20:06,996
Sit down.
870
01:20:12,080 --> 01:20:13,121
No, Willard...
871
01:20:15,330 --> 01:20:16,288
Sit!
872
01:20:24,121 --> 01:20:24,996
Mr. Martin?
873
01:20:26,246 --> 01:20:28,080
I have a number of
things to tell you.
874
01:20:29,996 --> 01:20:30,580
First...
875
01:20:31,829 --> 01:20:33,746
you stole the business
from my father.
876
01:20:35,121 --> 01:20:36,121
And second...
877
01:20:36,955 --> 01:20:38,538
it killed my mother.
878
01:20:41,955 --> 01:20:42,913
And third...
879
01:20:43,788 --> 01:20:45,538
you're trying to ruin me.
880
01:20:47,163 --> 01:20:48,621
Willard, what are you talking--
881
01:20:48,622 --> 01:20:52,371
You never left me
alone for a minute!
882
01:20:52,372 --> 01:20:55,120
You made a fool out of me
in front of everybody!
883
01:20:55,121 --> 01:20:58,703
And now, you're trying
to steal my house!
884
01:20:58,704 --> 01:20:59,995
Oh, no, no--
885
01:20:59,996 --> 01:21:01,205
I heard you!
886
01:21:03,788 --> 01:21:05,163
That's why you're
trying to fire me!
887
01:21:09,038 --> 01:21:12,330
You-- you made me hate myself!
888
01:21:14,538 --> 01:21:17,912
I thought a lot about it.
889
01:21:17,913 --> 01:21:18,996
Hating myself.
890
01:21:20,996 --> 01:21:22,704
Well, I like myself now.
891
01:21:24,955 --> 01:21:26,870
You killed my friend.
892
01:21:26,871 --> 01:21:28,496
I killed who?
893
01:21:28,497 --> 01:21:32,245
How did Socrates feel when
you stuck him with this?
894
01:21:32,246 --> 01:21:33,913
How did Socrates feel?
895
01:21:35,121 --> 01:21:36,829
Whoa, who the hell is Socrates?
896
01:21:38,538 --> 01:21:41,828
Socrates was the
best friend, I ever had!
897
01:21:52,538 --> 01:21:53,497
Dammit!
898
01:21:54,455 --> 01:21:56,079
Tear him up!
899
01:21:56,080 --> 01:21:59,412
No, Willard! No, no! No, wait!
900
01:21:59,413 --> 01:22:01,995
Willard, no!
No, no, no, Willard!
901
01:22:01,996 --> 01:22:07,246
No! Willard!
Willard! Willard!
902
01:23:18,080 --> 01:23:19,330
Goodbye, Ben.
903
01:25:56,955 --> 01:25:58,288
I don't wanna go home.
904
01:26:00,621 --> 01:26:01,746
You can come to my house.
905
01:26:05,412 --> 01:26:08,328
We could stop and get
some food, if you...
906
01:26:08,329 --> 01:26:09,913
Have something to eat
later if you'd like
907
01:26:23,788 --> 01:26:25,537
- More?
- Mmm, no.
908
01:26:29,955 --> 01:26:31,371
You know,
my life is changed now.
909
01:26:33,121 --> 01:26:34,745
Two things did it.
910
01:26:34,746 --> 01:26:36,746
And one was a friend
I had, named Socrates.
911
01:26:38,163 --> 01:26:39,454
- And you.
- Oh...
912
01:26:40,871 --> 01:26:43,328
What a very nice
thing to say, Willard.
913
01:26:46,246 --> 01:26:47,579
Where's Chloe?
914
01:26:48,829 --> 01:26:50,204
Uh, she's hunting.
915
01:26:50,205 --> 01:26:51,246
Hmm?
916
01:26:52,163 --> 01:26:53,163
Oh!
917
01:26:57,287 --> 01:26:58,371
Here's to us!
918
01:26:59,663 --> 01:27:00,829
To us!
919
01:27:06,829 --> 01:27:09,703
You know, tomorrow
I'm gonna start all over.
920
01:27:09,704 --> 01:27:11,328
I'm gonna go to your
employment agency
921
01:27:11,329 --> 01:27:12,620
and see what they can do for me.
922
01:27:12,621 --> 01:27:14,245
I'll call them for you.
923
01:27:14,246 --> 01:27:16,703
- You don't have to.
- But I'd like to, Willard.
924
01:27:16,704 --> 01:27:17,871
No, you don't understand.
925
01:27:19,496 --> 01:27:20,955
You see, I'm not afraid anymore.
926
01:27:38,537 --> 01:27:39,871
What is it?
927
01:27:40,621 --> 01:27:42,370
I don't know.
928
01:27:42,371 --> 01:27:44,871
I think I heard something
in the hall, excuse me.
929
01:28:27,788 --> 01:28:29,536
Joan, I want you to
do something for me.
930
01:28:29,537 --> 01:28:31,037
What is it, Willard?
931
01:28:31,038 --> 01:28:32,870
And I don't want you
to ask me any questions.
932
01:28:32,871 --> 01:28:34,495
I don't want you to complain,
I just want you to do it.
933
01:28:34,496 --> 01:28:37,203
Well, of course,
but, what is it?
934
01:28:37,204 --> 01:28:38,995
I want you to take this money
935
01:28:38,996 --> 01:28:41,745
and I want you to go down to the
corner and get a taxi cab
936
01:28:41,746 --> 01:28:43,870
and go home,
and I'll call you there.
937
01:28:43,871 --> 01:28:45,495
- Willard--
- Don't ask me--
938
01:28:45,496 --> 01:28:49,245
What, Joan? Just go!
Don't ask, just go!
939
01:29:06,162 --> 01:29:07,204
Ben!
940
01:29:10,913 --> 01:29:12,663
Ben, now you--
941
01:29:14,204 --> 01:29:15,663
Okay, I guess we
have to make a deal.
942
01:29:17,204 --> 01:29:18,204
Now, you came here for food,
943
01:29:19,454 --> 01:29:21,787
and, you behave yourself
and you'll get it.
944
01:29:21,788 --> 01:29:23,787
And so will your
friends in the cellar.
945
01:29:23,788 --> 01:29:24,663
You understand?
946
01:33:13,579 --> 01:33:15,244
Get out!
947
01:33:15,245 --> 01:33:16,204
Get out!
948
01:33:38,537 --> 01:33:40,162
I was
good to you, Ben!
65252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.