All language subtitles for Willard.1971.1080p.BluRay.x264-PSYCHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,709 --> 00:02:08,751 Willard! 2 00:02:09,709 --> 00:02:10,626 You forget anything? 3 00:02:12,960 --> 00:02:16,209 Oh, uh, the work orders, I left them in my desk 4 00:02:16,210 --> 00:02:19,458 in an envelope, I'll-- 5 00:02:19,459 --> 00:02:22,209 You don't have to go back, Willard. 6 00:02:22,210 --> 00:02:24,708 I sweat blood to get those accounts, Willard. 7 00:02:24,709 --> 00:02:26,043 You sit on them, we lose 'em. 8 00:02:27,417 --> 00:02:29,084 I know, Mr. Martin. 9 00:02:29,085 --> 00:02:31,125 I know Mr. Martin. 10 00:02:31,126 --> 00:02:33,584 I wanna see these Monday morning at 9:00 a.m. 11 00:02:35,168 --> 00:02:36,542 And I mean 9:00 a.m. 12 00:04:02,210 --> 00:04:04,583 Surprise, boy! Happy birthday, boy! 13 00:04:04,584 --> 00:04:06,959 Happy birthday! 14 00:04:13,210 --> 00:04:16,000 Happy birthday to you! 15 00:04:21,085 --> 00:04:23,209 Happy birthday, Willard! 16 00:04:23,210 --> 00:04:26,625 Oh, 27 years ago, tonight, 17 00:04:26,626 --> 00:04:29,084 you were born in pain and suffering 18 00:04:29,085 --> 00:04:31,750 you know, they didn't think I would live. 19 00:04:31,751 --> 00:04:35,833 Oh, Willard, give your mother a birthday kiss. Oh! 20 00:04:37,793 --> 00:04:40,042 Isn't it nice that all our friends 21 00:04:40,043 --> 00:04:42,084 came to your birthday party. 22 00:04:42,085 --> 00:04:44,416 - Happy birthday, Willard. - Happy birthday! 23 00:04:44,417 --> 00:04:47,875 Such a sweet boy. And he was so surprised! 24 00:04:47,876 --> 00:04:49,960 That's right, dear. 25 00:04:50,126 --> 00:04:51,292 Here is the cake. 26 00:04:51,960 --> 00:04:55,375 Oh, thank you. Now, Charlotte made it for your birthday, dear. 27 00:04:55,376 --> 00:04:57,167 No, no. Oh, no, no Charlotte. 28 00:04:57,168 --> 00:04:58,126 Let Willard do it. 29 00:04:59,043 --> 00:05:00,542 Willard, take off the cover. 30 00:05:06,459 --> 00:05:08,125 Cut it, Willard. Go on, cut it. 31 00:05:08,126 --> 00:05:10,375 Ooh, where's the knife? Yes, there it is. 32 00:05:10,376 --> 00:05:12,125 - Ha! - Here you go. 33 00:05:12,126 --> 00:05:16,751 There, there, cut it. Oh, oh, make a wish. Sh-sh-sh. 34 00:05:19,793 --> 00:05:21,833 Is Mr. Martin coming to the party? 35 00:05:21,834 --> 00:05:23,917 Oh, well I invited him. 36 00:05:23,918 --> 00:05:26,291 Mother, you didn't invite Mr. Martin? 37 00:05:26,292 --> 00:05:29,249 - Oh, of course I did, Willard. - What's the matter with you boy? 38 00:05:29,250 --> 00:05:31,042 Don't you want your boss to come to the party? 39 00:05:31,043 --> 00:05:33,125 Might do you some good to socialize with him, Willard. 40 00:05:33,126 --> 00:05:34,833 Let bygones be bygones. 41 00:05:34,834 --> 00:05:37,375 That way your boss will get to know you better, dear. 42 00:05:37,376 --> 00:05:38,750 She's right, Willard. 43 00:05:38,751 --> 00:05:41,625 Willard is basically an extrovert. 44 00:05:41,626 --> 00:05:43,625 Except it's all inside. 45 00:05:43,626 --> 00:05:45,042 That's right, dear. 46 00:05:45,043 --> 00:05:47,333 You're executive material, Willard. 47 00:05:47,334 --> 00:05:49,042 Please, no, this is my party, let's-- 48 00:05:49,043 --> 00:05:52,084 Not easy to find a dedicated young man these days, 49 00:05:52,085 --> 00:05:53,001 is it, Charlotte? 50 00:05:54,001 --> 00:05:57,291 She's right, and it's time you became more aggressive, dear. 51 00:05:57,292 --> 00:05:58,833 If you're gonna make it in this world, 52 00:05:58,834 --> 00:06:00,875 you gotta learn to get tough. Tough, tough. 53 00:06:00,876 --> 00:06:02,750 Don't forget your style. 54 00:06:02,751 --> 00:06:05,792 Willard, a man's gotta speak up for himself in this world. 55 00:06:05,793 --> 00:06:08,291 Gotta be vice president. That's the least Martin can do, 56 00:06:08,292 --> 00:06:09,625 after what he did to your father. 57 00:06:09,626 --> 00:06:11,249 Here's to the vice president. 58 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 I can tell you this, if Willard had been older, 59 00:06:14,001 --> 00:06:16,541 Martin would never have been able to take over the business. 60 00:06:16,542 --> 00:06:18,166 Never! 61 00:06:18,167 --> 00:06:20,792 Martin take over the business? He stole it! 62 00:06:20,793 --> 00:06:22,542 Willard, if you'd just been a little tougher-- 63 00:06:22,709 --> 00:06:23,584 Well, how could I? 64 00:06:24,334 --> 00:06:25,708 Willard, you don't want to be a cashier, 65 00:06:25,709 --> 00:06:26,834 all your life. 66 00:06:30,960 --> 00:06:33,333 - Willard! - Willard! 67 00:06:33,334 --> 00:06:35,416 - Now, Henrietta, calm down. - Oh. 68 00:06:35,417 --> 00:06:37,209 - It's all right. All right. - I'm off to bed. 69 00:07:52,876 --> 00:07:53,668 Happy birthday. 70 00:08:36,376 --> 00:08:38,541 Willard? 71 00:08:38,542 --> 00:08:40,541 Willard? 72 00:08:40,542 --> 00:08:41,834 Willard? 73 00:08:42,834 --> 00:08:45,333 I know you're there, Willard! 74 00:08:52,876 --> 00:08:55,875 You offended our guests, Willard. 75 00:08:55,876 --> 00:08:57,708 I'm sorry, mother. 76 00:08:57,709 --> 00:09:00,500 They're your friends, you know? They're only trying to help me. 77 00:09:00,501 --> 00:09:01,459 And you too. 78 00:09:02,876 --> 00:09:05,291 And they're right about Martin, you know? 79 00:09:05,292 --> 00:09:08,416 We must keep him as a friend. 80 00:09:08,417 --> 00:09:11,958 And, Martin should make you a vice president 81 00:09:11,959 --> 00:09:14,667 Oh. Willard Stiles, vice president. 82 00:09:14,668 --> 00:09:15,834 Willard. 83 00:09:25,668 --> 00:09:28,041 You don't talk to me anymore. 84 00:09:28,042 --> 00:09:29,209 Well, I try, Mother. 85 00:09:29,793 --> 00:09:34,792 Oh, Willard. Sometimes I just don't understand you. 86 00:09:34,793 --> 00:09:37,750 Well, the whole house is falling apart. 87 00:09:37,751 --> 00:09:39,708 All the shingles on the roof are falling off, 88 00:09:39,709 --> 00:09:41,458 the TV doesn't work, 89 00:09:41,459 --> 00:09:42,999 oh, oh, and the faucets in the kitchen 90 00:09:43,000 --> 00:09:44,500 are starting to leak again. 91 00:09:44,501 --> 00:09:47,124 Yesterday, I saw, saw a rat in the yard. 92 00:09:47,125 --> 00:09:49,416 Why, you're letting everything go? 93 00:09:49,417 --> 00:09:52,208 Well, I'll put some washers in tomorrow. 94 00:09:52,209 --> 00:09:54,041 Oh, yes, and Willard? Uh, 95 00:09:54,042 --> 00:09:56,750 the laundry faucets, they need, need new washers too, you know? 96 00:09:56,751 --> 00:09:59,416 All right, all right. 97 00:09:59,417 --> 00:10:04,083 Sometimes I think you're trying to, kill your mother. 98 00:10:06,417 --> 00:10:07,459 Good night, Mother 99 00:10:27,584 --> 00:10:28,501 Have a good breakfast. 100 00:10:43,542 --> 00:10:44,793 Willard? 101 00:10:46,334 --> 00:10:47,668 Willard! 102 00:10:49,751 --> 00:10:51,291 Did you do anything about those rats? 103 00:10:51,292 --> 00:10:52,084 What? 104 00:10:52,709 --> 00:10:54,208 Oh, I will. 105 00:10:54,209 --> 00:10:55,125 When, Willard? 106 00:10:55,875 --> 00:10:56,376 I'll get to it. 107 00:10:57,834 --> 00:11:00,375 Uh, their nests are out by the rock garden there. 108 00:11:00,376 --> 00:11:02,249 Perhaps we should call an exterminator? 109 00:11:02,250 --> 00:11:03,501 Exterminators cost money. 110 00:11:05,626 --> 00:11:06,875 You can kill them with a stick! 111 00:11:07,875 --> 00:11:08,875 No! 112 00:11:10,417 --> 00:11:11,668 And I never find them all. 113 00:11:13,501 --> 00:11:15,668 When are you going to talk to Martin about your job? 114 00:11:55,626 --> 00:11:57,750 I thought I told you I wanted to talk to you 115 00:11:57,751 --> 00:11:58,459 this morning at 9:00 a.m. 116 00:11:59,959 --> 00:12:03,041 Oh, I was just on my way to your office, Mr. Martin. 117 00:12:03,042 --> 00:12:04,750 It's 9:40 a.m. 118 00:12:04,751 --> 00:12:06,375 What's the matter? 119 00:12:06,376 --> 00:12:08,166 Well, I had a lot to do at home this morning, 120 00:12:08,167 --> 00:12:09,541 and I missed my bus. 121 00:12:09,542 --> 00:12:11,208 Oh, you missed the bus? 122 00:12:11,209 --> 00:12:13,417 Oh, well, do come in Mr. Stiles. 123 00:12:20,792 --> 00:12:22,042 Don't you get your hair cut? 124 00:12:24,709 --> 00:12:27,291 Well, come on, come on. Where are those invoices, boy? 125 00:12:27,292 --> 00:12:28,832 Oh, uh, I got most of them done, 126 00:12:28,833 --> 00:12:30,959 I'll, I'll get the rest, uh, this morning. 127 00:12:35,584 --> 00:12:38,874 There are two departments in the company that have to work right. 128 00:12:38,875 --> 00:12:40,166 One of them is sales, 129 00:12:40,167 --> 00:12:41,626 and one of them is manufacturing. 130 00:12:42,917 --> 00:12:45,124 Now, you get a bottle neck in the middle, 131 00:12:45,125 --> 00:12:48,667 and orders don't get processed, or orders don't go out, 132 00:12:48,668 --> 00:12:51,041 and everything comes to a screeching halt. 133 00:12:51,042 --> 00:12:52,250 And I lose my shirt. 134 00:12:53,917 --> 00:12:55,542 Now, do you want me to lose my shirt, Willard? 135 00:12:58,084 --> 00:13:00,792 I'm gonna tell you, for the last time! 136 00:13:02,959 --> 00:13:07,124 Clean up your back log of work! All of it! 137 00:13:07,125 --> 00:13:08,749 You hold up my sales department, 138 00:13:08,750 --> 00:13:11,083 or even my shipping department, one more time, 139 00:13:11,084 --> 00:13:12,125 - Mr. Martin-- - Shut up, Willard! 140 00:13:13,792 --> 00:13:18,124 I don't buy that bit about you being overworked. 141 00:13:18,125 --> 00:13:19,667 I'm gonna do you a favor, 142 00:13:19,668 --> 00:13:20,958 at my own expense, 143 00:13:20,959 --> 00:13:23,124 I've brought in a temporary girl, 144 00:13:23,125 --> 00:13:24,376 to help you clear up your desk. 145 00:13:25,959 --> 00:13:29,583 Now, I want, and I am going to have a system around here, 146 00:13:29,584 --> 00:13:30,875 and if I don't get it... 147 00:13:32,292 --> 00:13:34,500 Promise or no promise to your mother, 148 00:13:34,501 --> 00:13:35,833 I'm gonna throw you out of here. 149 00:13:37,209 --> 00:13:38,209 Now get moving! 150 00:13:53,542 --> 00:13:55,167 Do they always give you that much work to do? 151 00:13:58,000 --> 00:13:59,959 You can call me Joan, Mr. Stiles. 152 00:16:43,042 --> 00:16:44,333 Willard? 153 00:16:44,334 --> 00:16:45,500 - Did you do it? - Do what? 154 00:16:47,000 --> 00:16:49,625 Oh, Willard, you're driving me out of my mind. 155 00:16:51,792 --> 00:16:53,208 Want a little something to nibble on? 156 00:16:53,209 --> 00:16:55,376 I want you to come here! 157 00:17:01,459 --> 00:17:03,334 Did you kill the rats? 158 00:17:04,917 --> 00:17:07,999 Yes! I did it, I did it. 159 00:17:08,000 --> 00:17:10,916 They were, uh, swimming around and around. 160 00:17:10,917 --> 00:17:13,624 And I didn't think they were gonna drown, you know, 161 00:17:13,625 --> 00:17:16,458 so I got a stick, it was your idea. 162 00:17:16,459 --> 00:17:18,624 And I came up on them and I just, you know, 163 00:17:18,625 --> 00:17:21,208 - Ka-bam! Like, like that. - Don't! 164 00:17:21,209 --> 00:17:23,457 Don't, please don't. 165 00:17:23,458 --> 00:17:24,708 I, I don't want to hear about it. 166 00:17:30,458 --> 00:17:37,874 Jackson. Stanley. Margolis. Bannister. Kramer. 167 00:17:37,875 --> 00:17:38,458 Yant. 168 00:17:39,376 --> 00:17:41,999 That's all the additions to the list so far. 169 00:17:42,000 --> 00:17:43,832 Well, the list seems to check out. 170 00:17:43,833 --> 00:17:45,333 Listen, if we don't stop this, 171 00:17:45,334 --> 00:17:47,249 we're not gonna get these work orders done. 172 00:17:47,250 --> 00:17:50,083 - I know. - You got my invitation, Willard? 173 00:17:50,084 --> 00:17:51,416 Yes. 174 00:17:51,417 --> 00:17:53,124 This way you'll save a stamp. 175 00:17:53,125 --> 00:17:54,540 Make a hit with the boss. 176 00:17:54,541 --> 00:17:56,042 I'm coming. 177 00:17:57,376 --> 00:17:58,334 Thanks, Willard. 178 00:17:59,334 --> 00:18:00,540 It seems to me 179 00:18:00,541 --> 00:18:02,749 that Martin should've invited you to his party. 180 00:18:02,750 --> 00:18:03,959 Well, I'm not a customer. 181 00:18:05,084 --> 00:18:06,125 For a salesman. 182 00:18:06,792 --> 00:18:08,457 But after all, your family founded the company, 183 00:18:08,458 --> 00:18:09,416 didn't they? 184 00:18:10,125 --> 00:18:12,292 Yes, but that's the past and this isn't the past. 185 00:18:14,667 --> 00:18:16,292 I'm glad I'm just a temporary. 186 00:18:56,292 --> 00:18:57,917 Oh, hello, darling. 187 00:18:58,708 --> 00:19:00,416 Your mother called me. 188 00:19:00,583 --> 00:19:04,124 She didn't feel well, she had a very bad spell this afternoon. 189 00:19:04,125 --> 00:19:07,124 But I told her I'd stay here until you got home. 190 00:19:07,125 --> 00:19:10,540 Now, don't, don't worry. I, I made her a little custard, 191 00:19:10,541 --> 00:19:12,208 - would you like some? - No. 192 00:19:12,209 --> 00:19:14,291 I don't mind taking care of both of you. 193 00:19:14,292 --> 00:19:15,250 No. 194 00:19:29,084 --> 00:19:29,458 Oh. 195 00:19:30,708 --> 00:19:32,375 Mother, why did you call Charlotte, instead of me? 196 00:19:34,416 --> 00:19:38,916 Well, you can't leave your work every time I call. 197 00:19:38,917 --> 00:19:42,250 And, we have to have someone here to help. 198 00:19:47,750 --> 00:19:52,832 I'm afraid, I'm going to be a lot of trouble to you, Willard. 199 00:19:52,833 --> 00:19:54,541 I'll manage, don't you worry. 200 00:19:58,500 --> 00:20:02,792 The only evidence of my struggle with the world is you. 201 00:20:06,042 --> 00:20:07,708 I'm sorry to have been such a disappointment. 202 00:20:11,291 --> 00:20:14,749 You've always been a good boy, Willard. It's just that I'm 203 00:20:14,750 --> 00:20:17,917 alone here, most of the time, and I worry so. 204 00:20:20,541 --> 00:20:22,167 What you need is a wife. 205 00:20:23,500 --> 00:20:26,457 Who'll keep after you, all the time. 206 00:20:26,458 --> 00:20:28,667 Who, who would help you in business. 207 00:20:30,125 --> 00:20:32,917 Oh, and did you fix the shingles on the porch? 208 00:20:35,833 --> 00:20:36,750 Yes. 209 00:20:42,959 --> 00:20:44,000 I'm so... 210 00:20:44,625 --> 00:20:48,291 Sick of lying here without my TV. 211 00:20:51,833 --> 00:20:53,249 I'll fix it tomorrow. 212 00:20:58,458 --> 00:21:00,375 You're not in trouble with a girl, are you? 213 00:21:08,125 --> 00:21:12,415 Oh, I brought this for your mother, 214 00:21:12,416 --> 00:21:14,083 it'll give her strength. 215 00:21:14,084 --> 00:21:18,208 I heard you two talking, how is she, Willard? 216 00:21:18,209 --> 00:21:19,209 She's asleep. 217 00:21:22,125 --> 00:21:23,167 Oh. 218 00:21:27,167 --> 00:21:29,999 Well, I, I can put it in the refrigerator, 219 00:21:30,000 --> 00:21:33,207 and you can give it to her later, and I'll be off. 220 00:21:33,208 --> 00:21:36,499 But, you remember now, you call me if you need me. 221 00:21:40,208 --> 00:21:41,791 Lesson time, Queenie. 222 00:21:41,792 --> 00:21:43,958 C'mon. 223 00:21:43,959 --> 00:21:48,374 C'mon, Queenie. Hi. Hi babe. 224 00:21:48,375 --> 00:21:50,333 Hi. Come on, it's lesson time. 225 00:21:52,084 --> 00:21:53,333 I know what the trouble is, Queenie. 226 00:21:55,291 --> 00:21:56,500 You don't know what speech is. 227 00:21:58,667 --> 00:22:02,874 You know I make noises, and I know you make noises, 228 00:22:02,875 --> 00:22:05,666 but I can't make any sense out of your noises, 229 00:22:05,667 --> 00:22:07,249 and you can't make any sense out of mine. 230 00:22:09,000 --> 00:22:11,167 So, I'm gonna try to teach you a new word. 231 00:22:13,833 --> 00:22:15,833 Food. 232 00:22:17,625 --> 00:22:19,375 Food. 233 00:22:26,541 --> 00:22:27,625 Food. 234 00:22:31,125 --> 00:22:32,583 That's right, that's food. 235 00:22:35,792 --> 00:22:36,458 Empty. 236 00:22:37,667 --> 00:22:39,791 That's right. 237 00:22:39,792 --> 00:22:40,833 That's empty. 238 00:22:41,500 --> 00:22:42,708 You're learning. 239 00:23:05,500 --> 00:23:06,667 Is he mine? 240 00:23:10,000 --> 00:23:10,959 Thank you. 241 00:23:24,249 --> 00:23:25,166 I'll call you... 242 00:23:27,875 --> 00:23:28,625 Socrates. 243 00:23:29,750 --> 00:23:32,749 Do you like that? 244 00:23:54,583 --> 00:23:55,541 Willard? 245 00:23:56,708 --> 00:23:59,500 Willard? Willard? 246 00:24:06,875 --> 00:24:08,832 Willard! 247 00:24:08,833 --> 00:24:09,376 Willard? 248 00:24:15,375 --> 00:24:17,042 Willard? Willard? 249 00:24:19,000 --> 00:24:21,666 Oh! I've been calling and calling. 250 00:24:21,667 --> 00:24:24,207 Oh, I was in the back, I didn't hear you. 251 00:24:24,208 --> 00:24:25,416 What do you do there? 252 00:24:26,333 --> 00:24:26,917 Just sit. 253 00:24:28,124 --> 00:24:32,457 You can't just sit out back for an hour doing nothing! 254 00:24:32,458 --> 00:24:33,625 Yes, I can. I like it. 255 00:24:35,291 --> 00:24:40,207 It isn't good for you to sit out there alone and brood so much! 256 00:24:40,208 --> 00:24:41,333 What do you think about, huh? 257 00:24:43,000 --> 00:24:46,666 Oh, the pilot light is out on the heater, again. 258 00:24:46,667 --> 00:24:47,792 I'll fix it. 259 00:24:49,667 --> 00:24:50,500 Willard! 260 00:24:51,416 --> 00:24:53,290 What's that in your pocket? 261 00:24:53,291 --> 00:24:54,916 There's something in your pocket! 262 00:24:54,917 --> 00:24:56,666 No, you're imagining things. 263 00:24:56,667 --> 00:24:59,874 No, I'm not. Turn around, I want to see. 264 00:24:59,875 --> 00:25:01,041 There's nothing to see. 265 00:25:05,500 --> 00:25:06,917 Hi, troops. 266 00:25:09,583 --> 00:25:12,248 Hi. 267 00:25:12,249 --> 00:25:13,249 Hi. 268 00:25:14,500 --> 00:25:15,708 Hi, team. 269 00:25:22,291 --> 00:25:22,791 Oh. 270 00:25:35,083 --> 00:25:35,583 Oops. 271 00:25:45,708 --> 00:25:47,165 Okay. 272 00:25:47,166 --> 00:25:50,165 Everybody! Ella, here for... 273 00:25:50,166 --> 00:25:55,457 Nashua-ashua. King of the station of Pitchburg Road. 274 00:25:55,458 --> 00:25:56,541 There you go. 275 00:26:03,375 --> 00:26:04,375 Okay. 276 00:26:05,458 --> 00:26:07,540 In the box. 277 00:26:07,541 --> 00:26:09,123 That, that's right, Socrates. 278 00:26:15,875 --> 00:26:18,499 Boy, you're smart! 279 00:26:26,124 --> 00:26:27,375 Who are you? 280 00:26:29,625 --> 00:26:30,541 Hi. 281 00:26:32,958 --> 00:26:36,624 What are you doing here? 282 00:26:36,625 --> 00:26:38,750 You're bright. Yeah! 283 00:26:42,958 --> 00:26:44,208 I'm gonna call you, uh... 284 00:26:45,416 --> 00:26:46,333 Um... 285 00:26:47,958 --> 00:26:48,916 Ben. 286 00:26:49,916 --> 00:26:51,207 Ben? 287 00:27:41,958 --> 00:27:43,374 Glad you're not like some people. 288 00:27:50,500 --> 00:27:51,792 Mr. Martin wants to see you now. 289 00:28:04,999 --> 00:28:06,915 Come in, come in. 290 00:28:06,916 --> 00:28:07,249 Close the door. 291 00:28:08,750 --> 00:28:11,749 Oh, I'm sorry, Brandt said you wanted to see the Casey 292 00:28:11,750 --> 00:28:13,123 file. 293 00:28:13,124 --> 00:28:14,458 Uh, sit down, sit down. 294 00:28:18,458 --> 00:28:19,375 Sit down. 295 00:28:24,874 --> 00:28:27,750 You caught me in closet with ol' Rickles, huh? 296 00:28:30,416 --> 00:28:31,790 C'mon, boy, loosen up. 297 00:28:31,791 --> 00:28:34,332 I was just doing the old broad a favor! 298 00:28:38,832 --> 00:28:41,041 Willard? Are you happy here? 299 00:28:43,458 --> 00:28:45,083 Well, I might be if I made some money. 300 00:28:47,500 --> 00:28:50,540 You're not trying, Willard. 301 00:28:50,541 --> 00:28:52,791 You're not trying at all! 302 00:29:01,583 --> 00:29:03,083 Hey. 303 00:29:03,958 --> 00:29:04,958 Hey. 304 00:29:07,791 --> 00:29:10,123 Are you putting the squeeze on-- 305 00:29:10,124 --> 00:29:11,041 on me? 306 00:29:12,749 --> 00:29:15,915 This is one for the books! 307 00:29:15,916 --> 00:29:16,541 Mr. Martin, uh, 308 00:29:17,999 --> 00:29:21,332 now, I haven't had a raise since my father died, 309 00:29:21,333 --> 00:29:22,707 and I work 310 00:29:22,708 --> 00:29:24,625 weekends, and I work nights 311 00:29:25,832 --> 00:29:26,958 - and-- - What do you want from me? 312 00:29:28,958 --> 00:29:30,583 You need money? Sell the house. 313 00:29:31,916 --> 00:29:32,999 We can't sell it. 314 00:29:34,832 --> 00:29:36,416 Of course you can. 315 00:29:37,625 --> 00:29:39,291 And I'm prepared to make you an offer. 316 00:29:40,749 --> 00:29:43,624 That house is much too big for you. 317 00:29:43,625 --> 00:29:46,082 Oh, for me too, for that matter. 318 00:29:46,083 --> 00:29:47,333 But I can afford it. 319 00:29:48,500 --> 00:29:49,998 Now, 320 00:29:49,999 --> 00:29:51,416 you haven't got a father, and... 321 00:29:57,832 --> 00:29:58,249 What do you say? 322 00:29:59,832 --> 00:30:02,499 You sell the house, you won't have to worry about a raise. 323 00:30:02,500 --> 00:30:06,332 Mr. Martin, with the, with the hours that I put in here, I, 324 00:30:06,333 --> 00:30:08,666 - I think that there's-- - Yeah, no wonder. 325 00:30:08,667 --> 00:30:10,165 Takes you three times longer than it should. 326 00:30:10,166 --> 00:30:12,207 Well I, deserve a raise! 327 00:30:12,208 --> 00:30:13,625 Be glad you still got a job! 328 00:30:15,124 --> 00:30:16,500 Okay, forget it. 329 00:30:18,041 --> 00:30:21,582 You send out those invitations to my anniversary on time? 330 00:30:21,583 --> 00:30:23,831 - Yes. - When? 331 00:30:23,832 --> 00:30:25,624 Couple weeks ago, I think. 332 00:30:25,625 --> 00:30:27,165 You think? 333 00:30:27,166 --> 00:30:28,166 You think? 334 00:30:29,832 --> 00:30:31,083 What do you mean, "you think"? 335 00:30:32,416 --> 00:30:35,375 Half of my customers haven't even answered! 336 00:30:37,124 --> 00:30:38,958 Look in your desk, I bet they're still in there. 337 00:30:40,832 --> 00:30:42,249 Look, it's tonight you know? 338 00:30:43,666 --> 00:30:44,707 Or doesn't that interest you? 339 00:30:46,832 --> 00:30:47,874 You know something, Willard? 340 00:30:49,333 --> 00:30:51,083 You're a real pain in the tail. 341 00:30:52,958 --> 00:30:56,248 I carried your father on my back, for years! 342 00:30:56,249 --> 00:30:57,874 And now I'm carrying you! 343 00:30:58,707 --> 00:31:00,874 Go on, crawl outta here! 344 00:31:02,707 --> 00:31:03,749 Willard? 345 00:31:58,707 --> 00:32:01,332 Four thousand dollars, and he thought he was gonna take me! 346 00:32:03,916 --> 00:32:05,748 Go right in. 347 00:32:05,749 --> 00:32:08,124 Oh, hi. Go in and have a drink, enjoy yourself. 348 00:32:31,541 --> 00:32:33,207 Food! 349 00:32:33,208 --> 00:32:34,790 Food! 350 00:32:34,791 --> 00:32:35,832 Food! 351 00:33:04,208 --> 00:33:04,707 Rats! 352 00:33:12,540 --> 00:33:13,915 Whoa, what, what's the matter? 353 00:33:17,832 --> 00:33:19,831 Rats? Please! 354 00:33:19,832 --> 00:33:21,041 What are you doing? 355 00:33:22,249 --> 00:33:23,706 Rats all over the place. 356 00:33:23,707 --> 00:33:24,624 Rats? 357 00:33:29,208 --> 00:33:31,874 Over there! Watch your head! 358 00:33:33,832 --> 00:33:36,916 Over there, look out. 359 00:33:52,874 --> 00:33:54,415 Happy anniversary. 360 00:33:54,416 --> 00:33:56,290 Must've been 200 of them. 361 00:33:56,291 --> 00:34:02,082 And, you should've seen the boss dodging the rats. 362 00:34:11,416 --> 00:34:13,498 And you should've seen this hero, 363 00:34:13,499 --> 00:34:15,415 up on a chair, squealing like a fag. 364 00:34:17,083 --> 00:34:19,124 I, I hope you're insured for the damage, Mr. Martin. 365 00:34:21,666 --> 00:34:22,414 Hello? Yes? 366 00:34:33,041 --> 00:34:34,915 It's somebody from Willard's house. 367 00:34:34,916 --> 00:34:35,916 No! 368 00:34:38,375 --> 00:34:39,333 I think you better take it. 369 00:34:43,375 --> 00:34:44,333 Hello? 370 00:34:50,208 --> 00:34:51,124 Yeah. 371 00:34:52,083 --> 00:34:53,124 Yeah, yeah, yeah. All right. 372 00:35:17,208 --> 00:35:19,831 Willard, uh, let me have those clearance papers. 373 00:35:19,832 --> 00:35:22,581 Our three shipments didn't clear customs, I made a note. 374 00:35:22,582 --> 00:35:22,999 Yeah, okay. 375 00:35:24,249 --> 00:35:25,874 Look, you better go on home, your mother's sick. 376 00:35:27,832 --> 00:35:29,166 Well, go on, go on home. 377 00:35:30,499 --> 00:35:31,124 Who called? 378 00:35:32,166 --> 00:35:34,915 Well, how do I know? Some Charlotte or somebody. 379 00:35:34,916 --> 00:35:36,041 Go on. Beat it. 380 00:36:10,916 --> 00:36:12,041 What's wrong with my mother? 381 00:36:14,041 --> 00:36:15,166 Has the doctor been here yet? 382 00:37:07,374 --> 00:37:08,290 Where's my mother? 383 00:37:09,249 --> 00:37:10,124 They took her away. 384 00:37:11,916 --> 00:37:12,916 Where? What hospital? 385 00:37:14,457 --> 00:37:19,207 She died this morning, Willard, at 9:42, in my arms. 386 00:37:19,208 --> 00:37:22,624 The last thing she said was to take care of you. 387 00:37:28,666 --> 00:37:32,414 What right do you have to move my mother without my permission? 388 00:37:32,415 --> 00:37:34,123 Well, I tried to get you. 389 00:37:34,124 --> 00:37:36,082 The office, didn't Mr. Martin tell ya? 390 00:37:36,083 --> 00:37:37,957 They said you'd gone to the customs house, 391 00:37:37,958 --> 00:37:40,248 and I called you over there, but they couldn't reach you. 392 00:37:41,999 --> 00:37:42,916 Where is she? 393 00:37:44,832 --> 00:37:46,666 Your mother's in heaven dear. 394 00:37:47,874 --> 00:37:49,166 And Mr. Farley has the body. 395 00:37:50,374 --> 00:37:53,124 She's out of her misery, poor thing. 396 00:37:55,166 --> 00:37:57,208 Oh, how she loved you, Willard. 397 00:37:58,791 --> 00:38:01,247 Your mother asked me to take care of you. 398 00:38:01,248 --> 00:38:04,706 - Oh, how she loved you, Willard. - I know my mother loved me, 399 00:38:04,707 --> 00:38:06,706 you don't have to keep telling me that. 400 00:38:06,707 --> 00:38:08,082 Well, well, I have to call 401 00:38:08,083 --> 00:38:10,665 Mr. Farley later about the arrangements, 402 00:38:10,666 --> 00:38:12,706 flowers can come from the Stewarts 403 00:38:12,707 --> 00:38:15,374 and we can call Reverend Pascal, he can help. 404 00:38:16,749 --> 00:38:19,332 Willard, you don't know how much there is to do. 405 00:38:20,791 --> 00:38:23,373 You're, you're upset. 406 00:38:23,374 --> 00:38:24,874 And nervous, of course you are. 407 00:38:26,041 --> 00:38:27,791 You and your mother were so close. 408 00:38:29,248 --> 00:38:32,706 After this is over, you should take a week off. 409 00:38:32,707 --> 00:38:35,706 Take a rest. That's what you need, Willard, a rest. 410 00:38:35,707 --> 00:38:37,915 And a chance to decide, 411 00:38:37,916 --> 00:38:39,957 what you're gonna do with your life 412 00:38:39,958 --> 00:38:41,415 now that your mother's gone. 413 00:38:44,874 --> 00:38:46,832 Get out! Just, just, just get out. 414 00:38:47,999 --> 00:38:48,999 You, you leave me alone. 415 00:38:50,248 --> 00:38:52,707 I'll take care of my mother, you, get out. 416 00:38:54,749 --> 00:38:55,832 Get out! 417 00:39:00,290 --> 00:39:01,332 You just get out! 418 00:40:03,958 --> 00:40:05,165 C'mon, we have a lot to do. 419 00:40:13,374 --> 00:40:14,666 Oh, Willard! 420 00:40:20,415 --> 00:40:22,206 I don't want to seem precipitous, Willard, 421 00:40:22,207 --> 00:40:24,164 but, there are a few things about your mother's estate 422 00:40:24,165 --> 00:40:25,165 you should know right away. 423 00:40:26,374 --> 00:40:28,623 Your mother left everything to you. 424 00:40:28,624 --> 00:40:30,289 The house, the clothes, everything. 425 00:40:30,290 --> 00:40:33,164 Oh, what about money? Did she leave any money? 426 00:40:33,165 --> 00:40:35,498 Well, your mother was living on a small annuity, 427 00:40:35,499 --> 00:40:36,749 unfortunately it died with her. 428 00:40:39,248 --> 00:40:40,457 You mean she left me nothing? 429 00:40:41,832 --> 00:40:44,873 Not much, just the equity on the house. 430 00:40:44,874 --> 00:40:47,247 Well, you could sell it, pay off the mortgage. 431 00:40:47,248 --> 00:40:49,247 Buy yourself a small house, somewhere else. 432 00:40:49,248 --> 00:40:50,790 Have something left over for the future. 433 00:40:50,791 --> 00:40:51,457 Mortgage? 434 00:40:52,415 --> 00:40:54,122 - Mortgage? - Yes, Willard. 435 00:40:54,123 --> 00:40:55,207 It's heavily mortgaged. 436 00:40:59,082 --> 00:41:01,831 You mean my mother didn't leave me any money? 437 00:41:01,832 --> 00:41:03,247 Just this. 438 00:41:03,248 --> 00:41:05,039 It's a check for $1,500. 439 00:41:05,040 --> 00:41:06,373 It's an insurance check. 440 00:41:06,374 --> 00:41:08,289 I took the liberty of getting it, 441 00:41:08,290 --> 00:41:09,958 I thought you might need it to take care of your moving. 442 00:41:11,540 --> 00:41:14,706 Well, I, I won't be moving Mr. Carlson, 443 00:41:14,707 --> 00:41:15,958 I'm not going to sell the house. 444 00:41:17,540 --> 00:41:19,247 Thank, thank you for the check. 445 00:41:19,248 --> 00:41:20,873 Here, let me help you with that. 446 00:41:20,874 --> 00:41:22,706 Aw, thank you, Mr. Martin, 447 00:41:22,707 --> 00:41:23,958 - it's very kind. - Thank you. 448 00:41:26,791 --> 00:41:28,082 Well, he should be home by now. 449 00:41:32,582 --> 00:41:34,499 We brought a little food, dear. 450 00:41:36,791 --> 00:41:37,874 Poor boy. 451 00:41:38,582 --> 00:41:39,499 Willard 452 00:41:40,540 --> 00:41:41,457 Willard. 453 00:41:42,207 --> 00:41:43,666 You poor dear. 454 00:41:45,165 --> 00:41:46,165 Tough luck, Willard. 455 00:41:50,916 --> 00:41:52,207 Thank you. 456 00:41:54,165 --> 00:41:56,997 You need any help with your financial problems, 457 00:41:56,998 --> 00:41:59,122 you just call old dad, we'll talk, huh? 458 00:41:59,123 --> 00:42:00,623 I will. 459 00:42:00,624 --> 00:42:01,332 - Hey. - Excuse me. 460 00:42:02,916 --> 00:42:05,540 Now that's a real beauty, boy. Yes, sir. 461 00:42:07,123 --> 00:42:07,749 Yeah. 462 00:42:08,958 --> 00:42:11,665 Moons and everything. 463 00:42:11,666 --> 00:42:13,831 I always wanted to take one of these apart. 464 00:42:13,832 --> 00:42:15,456 Now, you two boys, 465 00:42:15,457 --> 00:42:17,831 come on in and have something to eat. 466 00:42:17,832 --> 00:42:18,958 Food! Yes, ma'am. 467 00:42:20,457 --> 00:42:21,374 Yes, sir. 468 00:42:22,165 --> 00:42:23,332 Don't you forget... 469 00:42:32,832 --> 00:42:33,832 That's great. 470 00:42:34,540 --> 00:42:35,791 Mmmm. 471 00:42:36,998 --> 00:42:38,748 Anybody want a sandwich? 472 00:42:38,749 --> 00:42:40,456 Sandwich, sandwich. 473 00:42:40,457 --> 00:42:42,165 Alright, pick them up. 474 00:42:47,374 --> 00:42:49,499 Anybody got a fork? 475 00:42:50,457 --> 00:42:51,915 That's it. 476 00:42:51,916 --> 00:42:53,206 Will you open this for me? 477 00:42:53,207 --> 00:42:55,206 Oh, yeah. 478 00:42:56,499 --> 00:42:57,749 I like pickles... 479 00:42:58,874 --> 00:43:00,247 Pickle, pickle, pickle. 480 00:43:01,916 --> 00:43:05,290 Come on, Willard. Just like a picnic. 481 00:43:19,374 --> 00:43:22,831 Big day, today. We're moving to the cellar. 482 00:44:01,749 --> 00:44:04,123 Hi, Ben. Hi. 483 00:44:05,582 --> 00:44:07,623 Well, you sure get into places, don't ya? 484 00:44:07,624 --> 00:44:08,998 Look! Look who's here. 485 00:44:27,290 --> 00:44:28,997 There's uh, food, 486 00:44:28,998 --> 00:44:29,998 and water. 487 00:44:30,791 --> 00:44:31,707 Willard. 488 00:44:35,624 --> 00:44:36,457 Willard? 489 00:44:37,207 --> 00:44:38,374 Willard? 490 00:44:40,082 --> 00:44:42,499 Ben? Socrates, you wait here. 491 00:44:51,123 --> 00:44:52,248 Wh-- 492 00:44:53,457 --> 00:44:55,830 Now, now, now, now Willard. 493 00:44:55,831 --> 00:44:58,039 I, I, I know you're upset, Willard, 494 00:44:58,040 --> 00:45:00,956 but your mother died in my arms 495 00:45:00,957 --> 00:45:03,706 and I made a promise to her that I'd take care of you. 496 00:45:03,707 --> 00:45:05,247 And I want to keep that promise, Willard-- 497 00:45:05,248 --> 00:45:06,748 Where's you get those keys? 498 00:45:06,749 --> 00:45:08,789 I found them in your room upstairs, dear. 499 00:45:08,790 --> 00:45:13,997 Now, this house is no place for a young man to be living alone. 500 00:45:13,998 --> 00:45:15,914 I've been talking to Mr. Farley-- 501 00:45:15,915 --> 00:45:17,081 I want them. 502 00:45:17,082 --> 00:45:18,290 - What? - Give me the keys. 503 00:45:18,998 --> 00:45:21,206 - You mother gave me these keys! - Give me those keys! 504 00:45:21,207 --> 00:45:23,623 Willard! If you shout at me 505 00:45:23,624 --> 00:45:25,997 I'll never set foot in this house again! 506 00:45:25,998 --> 00:45:27,539 You are not my mother 507 00:45:27,540 --> 00:45:29,456 and I don't want you to come here, anymore. 508 00:45:29,457 --> 00:45:32,414 And I don't want your advice about the house 509 00:45:32,415 --> 00:45:36,040 and I can take care of myself. Now, give me the keys! 510 00:45:46,457 --> 00:45:47,748 Get back! 511 00:45:47,749 --> 00:45:49,289 Come on, now, get back! 512 00:45:49,290 --> 00:45:50,956 Ben, now stop it! 513 00:45:50,957 --> 00:45:52,997 I want you to stay here in the cellar where you belong! 514 00:45:52,998 --> 00:45:55,665 Now stop it! Ben, now stop it 515 00:45:55,666 --> 00:45:57,248 C'mon! Get back! 516 00:46:11,332 --> 00:46:12,624 Hmm? 517 00:46:15,707 --> 00:46:17,374 Oh, well if you have to go... 518 00:46:19,082 --> 00:46:22,373 do it in the ashtray, if you don't mind? 519 00:46:22,374 --> 00:46:24,082 If you don't mind. 520 00:46:31,957 --> 00:46:32,582 Ben! 521 00:46:33,290 --> 00:46:35,331 You're supposed to be in the cellar. 522 00:46:36,748 --> 00:46:38,872 Look, I can't have you all up here. 523 00:46:38,873 --> 00:46:40,207 I don't know how you guy's get around. 524 00:46:48,624 --> 00:46:50,374 You know, Socrates, I made a decision. 525 00:46:52,957 --> 00:46:54,914 You know how lonely I get for you at the office, 526 00:46:54,915 --> 00:46:56,082 when I have to work late? 527 00:46:57,332 --> 00:46:59,165 Well, you know what I'm gonna do? 528 00:47:01,082 --> 00:47:04,997 I'm gonna take you to the office with me tomorrow. 529 00:47:04,998 --> 00:47:08,373 It's Saturday and nobody will be there in the afternoon. 530 00:47:10,290 --> 00:47:13,539 Hey, do you wanna take Ben? 531 00:47:13,540 --> 00:47:15,582 Huh? 532 00:47:20,248 --> 00:47:21,748 Okay, Ben, you can come too. 533 00:47:30,165 --> 00:47:32,457 Hey, I'm gonna have a big surprise tomorrow. 534 00:47:34,040 --> 00:47:36,582 Okay? A big surprise. 535 00:48:37,165 --> 00:48:37,998 Now, you boys, 536 00:48:38,873 --> 00:48:39,957 can stay in here today. 537 00:48:41,457 --> 00:48:43,457 Nobody comes in here, but me. 538 00:48:44,540 --> 00:48:45,748 And I want you to be good. 539 00:48:47,123 --> 00:48:49,164 And don't worry, 540 00:48:49,165 --> 00:48:50,123 and have fun, 541 00:48:51,332 --> 00:48:54,456 and don't be nervous, be careful. 542 00:48:54,457 --> 00:48:58,456 Okay? And I'll come back and get you before I leave. 543 00:48:58,457 --> 00:49:01,082 Okay? Bye. 544 00:49:05,665 --> 00:49:07,706 - Have a nice weekend, Willard. - Thanks. 545 00:49:09,915 --> 00:49:10,957 I have a new car. 546 00:49:11,790 --> 00:49:12,998 A new car? 547 00:49:13,831 --> 00:49:15,206 Well, it's almost new. 548 00:49:15,207 --> 00:49:16,082 It's, uh, 549 00:49:16,790 --> 00:49:17,790 it's beautiful. 550 00:49:19,623 --> 00:49:20,790 Saw you coming in this morning. 551 00:49:24,415 --> 00:49:27,997 I'd take you home, but I have to stay here this afternoon. 552 00:49:27,998 --> 00:49:29,415 But, it's Saturday. 553 00:49:39,915 --> 00:49:40,957 Good luck. 554 00:50:07,082 --> 00:50:08,082 Willard? 555 00:50:09,581 --> 00:50:10,623 Finished with your work? 556 00:50:13,165 --> 00:50:15,414 Well, I have a surprise for you in your car. 557 00:50:15,415 --> 00:50:16,457 In my car? 558 00:50:34,831 --> 00:50:36,248 Okay, now close your eyes. 559 00:50:39,539 --> 00:50:40,581 C'mon. 560 00:50:42,207 --> 00:50:43,207 C'mon. 561 00:50:44,665 --> 00:50:46,748 All right. Now look in the back seat. 562 00:50:53,123 --> 00:50:57,206 Aw, her name's Chloe. 563 00:50:57,207 --> 00:50:59,122 She's a present for you. 564 00:50:59,123 --> 00:51:02,622 I, I couldn't bare thinking of you all alone, Willard, and... 565 00:51:02,623 --> 00:51:04,789 Well, cats are really very good company. 566 00:51:04,790 --> 00:51:06,789 Especially girl cats, and... 567 00:51:06,790 --> 00:51:08,789 Well, I saw her in the pet shop down the street 568 00:51:08,790 --> 00:51:10,538 when I was having lunch today. 569 00:51:10,539 --> 00:51:12,165 Well, I couldn't resist getting her or you. 570 00:51:14,623 --> 00:51:16,248 Have you ever had a cat before? 571 00:51:17,374 --> 00:51:18,332 No. 572 00:51:18,998 --> 00:51:19,706 Um... 573 00:51:20,998 --> 00:51:23,081 Why don't we drop her off by your house, 574 00:51:23,082 --> 00:51:25,164 I, I'd love to see it. 575 00:51:25,165 --> 00:51:26,539 Ahh... 576 00:51:28,207 --> 00:51:30,289 Well, we could go by there? 577 00:51:30,290 --> 00:51:31,957 But, uh, I can't ask you in, we've-- 578 00:51:33,290 --> 00:51:34,248 too messy. 579 00:51:35,332 --> 00:51:36,623 All right. 580 00:52:03,957 --> 00:52:04,915 Ah! 581 00:52:05,790 --> 00:52:07,830 I just love old houses. 582 00:52:07,831 --> 00:52:09,082 This is where I live. 583 00:52:33,248 --> 00:52:34,915 What is it, Willard? What's the matter? 584 00:52:37,831 --> 00:52:39,498 They're gonna sell our house for taxes. 585 00:52:42,706 --> 00:52:44,790 Oh, that's a shame. 586 00:52:45,706 --> 00:52:47,997 Joan, do you mind if I take you right home? 587 00:53:00,998 --> 00:53:02,538 What are you gonna do, Willard? 588 00:53:02,539 --> 00:53:04,456 - About what? - Well, about your house. 589 00:53:06,581 --> 00:53:08,081 I don't know. 590 00:53:08,082 --> 00:53:09,498 I don't have $2,500. 591 00:53:11,207 --> 00:53:12,997 You just have to think of someway to get it. 592 00:53:16,082 --> 00:53:19,039 Oh, I wish I could give it to you, Willard, I-- 593 00:53:19,040 --> 00:53:20,165 I mean you deserve that. 594 00:53:25,581 --> 00:53:26,456 Be good, Chloe. 595 00:53:35,289 --> 00:53:36,956 Take care of Chloe! 596 00:53:36,957 --> 00:53:38,373 Oh, I'll take care of her, all right. 597 00:53:46,790 --> 00:53:49,957 Do you mind holding this just for a minute for me? Thank you. 598 00:54:17,040 --> 00:54:19,498 Each time I come down here, there's more of ya. 599 00:54:22,331 --> 00:54:24,040 Now, now look! Get this straight! 600 00:54:27,123 --> 00:54:28,247 Stop it! 601 00:54:29,915 --> 00:54:31,957 Now, I am the boss here. 602 00:54:40,498 --> 00:54:41,873 Want you to stop it! 603 00:54:46,247 --> 00:54:47,207 I can't afford it. 604 00:54:52,498 --> 00:54:53,456 Look, nothing! 605 00:54:55,748 --> 00:54:57,247 The mortgage is driving me nuts. 606 00:54:58,373 --> 00:54:59,414 And you're driving me nuts! 607 00:55:00,873 --> 00:55:01,998 Worse than a bunch of rabbits! 608 00:55:08,414 --> 00:55:09,538 Dinner! 609 00:55:13,706 --> 00:55:15,790 C'mon. May be the last one. 610 00:55:26,456 --> 00:55:27,498 C'mon. 611 00:55:36,331 --> 00:55:37,957 C'mon. Dinner. 612 00:55:46,873 --> 00:55:47,873 C'mon, eat. 613 00:55:54,498 --> 00:55:55,498 All right. 614 00:55:56,373 --> 00:55:57,665 Wait here till I get back. 615 00:56:13,498 --> 00:56:16,705 Willard. You came to apologize, 616 00:56:16,706 --> 00:56:19,331 I knew you would, you're your mother's boy. 617 00:56:20,831 --> 00:56:23,789 Is that the car you bought with the money she left you? 618 00:56:23,790 --> 00:56:25,581 - Yes. - Nice. 619 00:56:29,289 --> 00:56:30,289 Oh. 620 00:56:31,498 --> 00:56:33,456 I, I need some money for taxes. 621 00:56:34,706 --> 00:56:36,664 Uh, I came home 622 00:56:36,665 --> 00:56:39,997 and found a, a notice for tax sale on the door. 623 00:56:39,998 --> 00:56:41,414 And, if I don't pay it, 624 00:56:42,665 --> 00:56:45,205 they're gonna take the house away from me. 625 00:56:45,206 --> 00:56:46,872 And, and I was wondering if you could help me? 626 00:56:54,414 --> 00:56:56,581 Farley's Mortuary. Mr. Farley speaking. 627 00:56:58,122 --> 00:56:59,414 Yes, ma'am. Just a moment please. 628 00:57:02,706 --> 00:57:06,831 B-A-R-R-Y. And the address, please? 629 00:57:12,247 --> 00:57:13,040 Yes, ma'am. 630 00:57:13,748 --> 00:57:15,331 Somebody will be over there, within an hour. 631 00:57:20,206 --> 00:57:22,288 No office hours in this business, Willard. 632 00:57:22,289 --> 00:57:23,747 You have to be here when they want you, 633 00:57:23,748 --> 00:57:25,080 or they take their business somewhere else. 634 00:57:25,081 --> 00:57:25,665 Now, 635 00:57:26,498 --> 00:57:27,665 what were you saying? 636 00:57:29,373 --> 00:57:31,246 I thought maybe you could lend me the money 637 00:57:31,247 --> 00:57:32,705 so I could pay my taxes 638 00:57:32,706 --> 00:57:34,747 and then you'd let me pay you back. 639 00:57:34,748 --> 00:57:37,872 Willard, what you're saying makes no sense at all. 640 00:57:37,873 --> 00:57:41,163 There's no reason why you should get deeper and deeper into debt. 641 00:57:41,164 --> 00:57:44,206 Now, you just sit down there, and listen to me. 642 00:57:46,331 --> 00:57:47,997 You'd better sell the house, Willard, 643 00:57:47,998 --> 00:57:50,664 it's the only thing that makes sense. 644 00:57:50,665 --> 00:57:55,080 You're not gonna lend me the money, Mr. Farley? It's $2,500. 645 00:57:55,081 --> 00:57:56,039 Well, my boy... 646 00:57:58,122 --> 00:58:01,705 If I thought it would help you, I'd do so, but, 647 00:58:01,706 --> 00:58:03,330 no, I can't do that. 648 00:58:03,331 --> 00:58:05,246 You think about selling the house. 649 00:58:05,247 --> 00:58:06,872 Now, think about it, Willard. 650 00:58:06,873 --> 00:58:08,580 Now, you'll have to excuse me 651 00:58:08,581 --> 00:58:10,997 because I have someone in the back to take care of, 652 00:58:10,998 --> 00:58:11,915 and then I... 653 00:58:12,748 --> 00:58:14,373 have to, make a pick up. 654 00:58:17,957 --> 00:58:19,580 Did you have any luck? 655 00:58:19,581 --> 00:58:21,373 - Luck with what? - Well, with the money? 656 00:58:29,039 --> 00:58:31,996 Oh, Willard, I wish I had some money to give you. 657 00:58:31,997 --> 00:58:34,789 Why, I couldn't take money from you Joan, 658 00:58:34,790 --> 00:58:35,915 that wouldn't be fair. 659 00:58:36,997 --> 00:58:38,247 I'll think of something. 660 00:58:43,331 --> 00:58:46,497 Walt, I promise you, it will be delivered. 661 00:58:46,498 --> 00:58:48,330 But, you gotta remember, 662 00:58:48,331 --> 00:58:50,330 those little pictures back there, for me. 663 00:58:52,164 --> 00:58:55,122 Alice, Mr. Spencer's going to Europe tomorrow afternoon, 664 00:58:55,289 --> 00:58:56,539 the lucky stiff. 665 00:58:56,748 --> 00:59:00,121 And listen, he needs some cashier's checks and some cash. 666 00:59:00,122 --> 00:59:03,121 Now, draw up a check for $8,000, take it down to the bank. 667 00:59:03,122 --> 00:59:05,205 - Yes, Mr. Martin. - And here 668 00:59:05,206 --> 00:59:08,580 is Mr. Spencer's personal check 669 00:59:08,581 --> 00:59:10,455 put that in the firms account-- 670 00:59:10,456 --> 00:59:12,121 Right, but the bank will be closed before I can get there. 671 00:59:12,122 --> 00:59:14,914 Well, call them, they stay open for me. 672 00:59:14,915 --> 00:59:17,705 Get me half in cashier's checks 673 00:59:17,706 --> 00:59:21,163 and the balance in cash, $100 bills. 674 00:59:21,164 --> 00:59:23,996 Isn't that a hell of a lotta cash to be carrying around? 675 00:59:23,997 --> 00:59:26,080 Stick it in my money belt. 676 00:59:26,081 --> 00:59:28,455 I always like to have some real cash available. 677 00:59:28,456 --> 00:59:31,205 For a little wheeling and dealing 678 00:59:31,206 --> 00:59:34,622 in that black market, huh? 679 00:59:34,623 --> 00:59:36,205 Hey, I'd like to get a black market 680 00:59:36,206 --> 00:59:38,080 on those pictures. 681 00:59:38,081 --> 00:59:44,748 Can you, can you imagine having $8,000 to spend on a vacation? 682 00:59:46,498 --> 00:59:48,747 Hey, we could really ball it up with that kind of a bank roll, 683 00:59:48,748 --> 00:59:49,873 huh, Willard? Oh! 684 00:59:51,373 --> 00:59:53,831 Ah, you got my rolodex, give me Spencer's address. 685 01:00:02,331 --> 01:00:04,580 - Spencer. - Wait a minute. 686 01:00:04,581 --> 01:00:05,331 Yeah. 687 01:00:06,247 --> 01:00:11,873 Spencer, Walter T. 1136 Spencer Lane, Hollywood, 90028. 688 01:01:48,206 --> 01:01:50,038 Door joint... 689 01:01:51,872 --> 01:01:52,789 Eat it out. 690 01:02:00,414 --> 01:02:01,414 Come on, Walter, wake up! 691 01:02:02,665 --> 01:02:04,498 - Something's scratching. - What? 692 01:02:05,830 --> 01:02:07,498 You hear it? 693 01:02:33,581 --> 01:02:34,747 Stop! 694 01:02:52,872 --> 01:02:54,080 Tear it up! 695 01:03:00,830 --> 01:03:02,497 Walter! 696 01:03:02,498 --> 01:03:05,871 Please, Walter, there's something outside the door. 697 01:03:05,872 --> 01:03:06,830 Please? 698 01:03:08,247 --> 01:03:10,413 It's just your imagination. 699 01:03:10,414 --> 01:03:12,331 But if it'll make you feel any better... 700 01:03:22,247 --> 01:03:24,913 Do something! Oh, God! 701 01:03:24,914 --> 01:03:28,080 - Don't leave me! - C'mon, June! June? 702 01:04:14,331 --> 01:04:15,247 Hmmm. 703 01:04:16,206 --> 01:04:17,705 Damn kid's never home! 704 01:04:18,664 --> 01:04:19,747 What do we do with the house? 705 01:04:20,664 --> 01:04:21,623 Are you kidding? 706 01:04:22,747 --> 01:04:25,455 This is a woodpecker's hamburger. 707 01:04:25,456 --> 01:04:26,789 You run a bulldozer through it. 708 01:04:28,623 --> 01:04:30,746 And where'd he get that weed bit? 709 01:04:34,289 --> 01:04:35,414 Yes, sir. 710 01:04:37,373 --> 01:04:38,829 I can put 711 01:04:38,830 --> 01:04:41,163 close to 40 apartments on this lot. 712 01:04:41,164 --> 01:04:41,956 Now, remember, 713 01:04:42,247 --> 01:04:44,663 you gotta have one and a half parking places per apartment. 714 01:04:44,664 --> 01:04:46,372 I got room, don't worry. 715 01:04:46,373 --> 01:04:48,413 Why is that kid still hanging onto this old barn? 716 01:04:48,414 --> 01:04:49,498 'Cause he's a kook! 717 01:04:51,122 --> 01:04:52,872 Here, let me, let me look in here. 718 01:04:56,664 --> 01:04:57,373 Suppose he won't sell? 719 01:04:58,747 --> 01:05:02,955 He'll sell, if he's unemployed. Ah! Come on. 720 01:05:41,456 --> 01:05:42,705 Ben! 721 01:05:46,331 --> 01:05:47,871 Now, you know very well 722 01:05:47,872 --> 01:05:49,497 you're not supposed to be in the bedroom! 723 01:05:51,539 --> 01:05:53,121 Now, just for that, I am not gonna take you 724 01:05:53,122 --> 01:05:54,955 into the office tomorrow, do you hear? 725 01:05:54,956 --> 01:05:56,580 Ben! Bad! 726 01:05:59,414 --> 01:06:00,913 Go to the cellar. 727 01:06:00,914 --> 01:06:02,413 To the cellar! 728 01:06:02,414 --> 01:06:05,122 You hear? I am sick of your troublemaking. 729 01:06:28,206 --> 01:06:29,331 Ben? 730 01:06:30,331 --> 01:06:31,830 Ben, I'll-- Ben? 731 01:06:55,414 --> 01:06:56,497 Ben, did you-- 732 01:07:12,664 --> 01:07:13,747 Now, how did you get in there? 733 01:07:16,289 --> 01:07:17,247 Look, 734 01:07:18,331 --> 01:07:19,331 are you gonna be good? 735 01:07:21,538 --> 01:07:23,454 All right, I'll take you to the office. 736 01:07:23,455 --> 01:07:25,537 But if you do one thing wrong, 737 01:07:25,538 --> 01:07:28,330 if you make one sound, it's the last time you go. 738 01:07:28,331 --> 01:07:31,913 Do you understand? 739 01:07:31,914 --> 01:07:33,373 All right. 740 01:07:40,705 --> 01:07:41,997 Uh, Mr. Martin wants to see you. 741 01:07:55,705 --> 01:07:56,747 Come in. 742 01:07:59,705 --> 01:08:00,289 Uh, you got a moment? 743 01:08:01,538 --> 01:08:03,497 Come in, come in. Uh, close the door. 744 01:08:09,413 --> 01:08:10,289 Sit down. 745 01:08:14,747 --> 01:08:16,914 I, um, I want to talk to you. 746 01:08:20,289 --> 01:08:21,331 You're the boss, Mr. Martin. 747 01:08:23,705 --> 01:08:25,331 Now, as you know, Joan, 748 01:08:26,622 --> 01:08:29,247 we have a nice family relationship here. 749 01:08:30,497 --> 01:08:31,996 Everybody 750 01:08:31,997 --> 01:08:34,122 gets along with everybody. 751 01:08:35,997 --> 01:08:36,789 Now... 752 01:08:37,747 --> 01:08:39,704 I've noticed lately that, uh, 753 01:08:39,705 --> 01:08:41,122 you've been seeing a lot of Willard? 754 01:08:43,164 --> 01:08:44,454 You object to that? 755 01:08:44,455 --> 01:08:47,080 Me? No, sir! 756 01:08:47,081 --> 01:08:50,039 I should say not, I think it's wonderful 757 01:08:52,372 --> 01:08:53,289 Now... 758 01:08:55,206 --> 01:08:56,622 I'm the one that pays you, right? 759 01:08:58,538 --> 01:09:01,288 Just exactly what do you want, Mr. Martin? 760 01:09:01,289 --> 01:09:02,705 I want you to do me a favor. 761 01:09:04,289 --> 01:09:05,580 Help me to help Willard. 762 01:09:06,497 --> 01:09:07,996 You can help us both. 763 01:09:07,997 --> 01:09:09,747 By persuading him to sell me his house. 764 01:09:11,455 --> 01:09:12,705 I can't do that! 765 01:09:14,164 --> 01:09:15,913 - Can't... - No. 766 01:09:15,914 --> 01:09:17,081 Or won't? 767 01:09:19,830 --> 01:09:22,039 I think you better do your own persuading, Mr. Martin. 768 01:09:27,039 --> 01:09:28,455 If that is the way you feel. 769 01:09:48,538 --> 01:09:49,664 Alice? 770 01:10:09,747 --> 01:10:12,913 Hey. 771 01:10:12,914 --> 01:10:16,329 Now, you two-- You! You behave yourself, do you hear? 772 01:10:16,330 --> 01:10:19,287 Are you gonna be good. Hmm? I can hear ya out in the hall, 773 01:10:19,288 --> 01:10:20,206 now calm down! 774 01:10:21,580 --> 01:10:22,622 Both of you! 775 01:10:25,372 --> 01:10:27,039 This is the last time I'm gonna warn you. 776 01:10:38,872 --> 01:10:40,705 Willard, can I see you a minute, please? 777 01:10:54,914 --> 01:10:56,122 Willard? 778 01:10:58,455 --> 01:11:02,704 I, I've just been fired. I, I just got my notice. 779 01:11:02,705 --> 01:11:04,246 Alice put it on the desk. 780 01:11:07,497 --> 01:11:08,705 Well, did you have a fight with her? 781 01:11:11,747 --> 01:11:15,371 It, it's all right, Willard, it was just a temporary job. 782 01:11:15,372 --> 01:11:16,372 I'll get another one. 783 01:11:20,789 --> 01:11:21,830 I'm sorry. 784 01:11:23,705 --> 01:11:24,997 It's all right. 785 01:11:38,956 --> 01:11:40,914 He's given me my notice. 786 01:11:46,956 --> 01:11:48,413 Big deal, I get 30 days. 787 01:12:10,122 --> 01:12:11,330 What the hell's going on here? 788 01:12:14,538 --> 01:12:16,245 Tell them about rats, 789 01:12:16,246 --> 01:12:17,704 they're just little mice, probably. 790 01:12:17,705 --> 01:12:19,204 Where, where'd you see the rats? 791 01:12:19,205 --> 01:12:20,704 I saw them, they're all over the closet! 792 01:12:20,705 --> 01:12:22,788 Oh, for-- Here's somebody get me a stick. 793 01:12:22,789 --> 01:12:24,371 Get me a stick, get me a stick, anything at all! 794 01:12:24,372 --> 01:12:26,162 - Get a stick. - Now, c'mon. Hold it down, 795 01:12:26,163 --> 01:12:28,329 will ya, kids, it's only a rat. 796 01:12:28,330 --> 01:12:30,038 All right, now hold it down. 797 01:12:30,039 --> 01:12:31,163 Be careful, Mr. Martin 798 01:12:42,288 --> 01:12:43,454 I see them! 799 01:12:47,413 --> 01:12:48,913 Get me a chair! 800 01:12:48,914 --> 01:12:52,162 A chair, gimme a chair, hurry up. Gimme a chair! 801 01:12:52,163 --> 01:12:54,664 - Hurry up! - Watch it, look out. 802 01:12:56,163 --> 01:12:58,704 C'mon, will ya, with the chair! 803 01:12:58,705 --> 01:13:00,081 C'mon with the chair! 804 01:13:03,081 --> 01:13:04,996 - Hold the chair now! - I'll hold it, I got. 805 01:13:07,705 --> 01:13:09,081 Ruin my party, will you? 806 01:13:14,914 --> 01:13:16,372 Oh, you-- I got him! 807 01:13:17,163 --> 01:13:18,163 I got him! 808 01:13:21,121 --> 01:13:23,704 - You got a lot of guts, boss. - Huh? 809 01:13:23,705 --> 01:13:24,913 He's dead. 810 01:13:24,914 --> 01:13:25,914 Good work, Mr. Martin. 811 01:13:28,830 --> 01:13:29,747 All right. 812 01:13:30,580 --> 01:13:32,162 That was great, boss. 813 01:13:32,163 --> 01:13:33,705 Oh, man, I gotta get washed up. 814 01:13:37,830 --> 01:13:41,454 Phew! Oh, boy, look at me. 815 01:13:41,455 --> 01:13:42,705 I gotta get cleaned up. 816 01:13:58,580 --> 01:14:02,664 Ha! It's like a damn safari with all these rats. 817 01:14:24,497 --> 01:14:26,746 Hey, what's the matter, tiger? 818 01:14:26,747 --> 01:14:28,329 Got a little nervous stomach? 819 01:14:28,330 --> 01:14:32,245 C'mon, boy! 820 01:14:32,246 --> 01:14:33,746 Let's not take all day, 821 01:14:33,747 --> 01:14:34,997 let's get going, we got a lot of work to do. 822 01:14:39,872 --> 01:14:42,955 Hey, Alice, get somebody to clean up that mess, will you? 823 01:14:42,956 --> 01:14:43,664 Hey, hey! 824 01:14:44,622 --> 01:14:45,914 C'mon! Let's get back to work! 825 01:14:47,205 --> 01:14:48,788 Do you think there are any more of them? 826 01:14:48,789 --> 01:14:50,372 Well, if there are, just whistle for me. 827 01:14:52,789 --> 01:14:55,287 Listen, uh, open up the office in the morning, will you? 828 01:14:55,288 --> 01:14:56,372 Would you like me to stay the night? 829 01:15:04,580 --> 01:15:05,830 That's a good idea. 830 01:15:08,330 --> 01:15:12,288 It's tax season, and I need some private finagling time. 831 01:15:35,121 --> 01:15:37,664 Ben, there was nothing I could do. 832 01:15:40,163 --> 01:15:41,121 There's nothing I could do. 833 01:15:44,163 --> 01:15:47,038 Ben, it was-- it wasn't my fault. 834 01:15:52,080 --> 01:15:55,579 Will you... Please just, just get in... 835 01:15:55,580 --> 01:15:56,747 And I won't touch you. 836 01:16:00,080 --> 01:16:01,705 Ben, they'll kill you if you stay here? 837 01:16:02,996 --> 01:16:04,121 Please, they'll kill you. 838 01:16:09,789 --> 01:16:11,955 It's all right, it's okay. 839 01:16:24,996 --> 01:16:28,205 Why didn't you tell me that you owed taxes on the mortgage? 840 01:16:33,996 --> 01:16:34,372 You! 841 01:16:35,955 --> 01:16:41,245 You told me to talk over my future with your, your friend, 842 01:16:41,246 --> 01:16:42,205 Martin. 843 01:16:42,955 --> 01:16:43,872 Well! 844 01:16:44,747 --> 01:16:46,871 Well, Martin your friend, 845 01:16:46,872 --> 01:16:50,413 wants to take my house and just, just knock it down! 846 01:16:53,205 --> 01:16:54,372 Well I won't let him! 847 01:16:58,580 --> 01:16:59,872 Incidentally... 848 01:17:00,747 --> 01:17:01,705 he fired me! 849 01:17:03,747 --> 01:17:06,038 And, if it'll make you feel any better... 850 01:17:08,163 --> 01:17:09,372 Socrates is dead. 851 01:17:11,538 --> 01:17:12,664 Martin killed him. 852 01:17:15,246 --> 01:17:16,913 Just like he killed my father! 853 01:17:23,372 --> 01:17:24,622 Don't worry, I'll manage! 854 01:17:30,038 --> 01:17:31,705 I make the decisions now. 855 01:17:35,789 --> 01:17:37,789 I make the decisions now. 856 01:18:50,163 --> 01:18:51,288 Hello. 857 01:18:56,788 --> 01:18:58,871 My, god! Look at the rats. 858 01:19:00,497 --> 01:19:02,747 Look at the rats, not just one anymore. 859 01:19:04,705 --> 01:19:05,955 We've come to talk to you. 860 01:19:08,330 --> 01:19:09,580 What, are you crazy or something? 861 01:19:10,913 --> 01:19:11,871 Watch Mr. Martin. 862 01:19:21,788 --> 01:19:23,246 They do anything I tell them to do. 863 01:19:25,372 --> 01:19:27,664 You're the one that ruined my party. 864 01:19:29,372 --> 01:19:31,080 - You crazy-- - Don't you move! 865 01:19:32,829 --> 01:19:34,329 There are a lot more of them. 866 01:19:34,330 --> 01:19:36,871 Waiting. 867 01:19:47,455 --> 01:19:48,497 Waiting for what? 868 01:19:51,788 --> 01:19:54,746 Waiting for us, to finish our talk. 869 01:20:05,372 --> 01:20:06,996 Sit down. 870 01:20:12,080 --> 01:20:13,121 No, Willard... 871 01:20:15,330 --> 01:20:16,288 Sit! 872 01:20:24,121 --> 01:20:24,996 Mr. Martin? 873 01:20:26,246 --> 01:20:28,080 I have a number of things to tell you. 874 01:20:29,996 --> 01:20:30,580 First... 875 01:20:31,829 --> 01:20:33,746 you stole the business from my father. 876 01:20:35,121 --> 01:20:36,121 And second... 877 01:20:36,955 --> 01:20:38,538 it killed my mother. 878 01:20:41,955 --> 01:20:42,913 And third... 879 01:20:43,788 --> 01:20:45,538 you're trying to ruin me. 880 01:20:47,163 --> 01:20:48,621 Willard, what are you talking-- 881 01:20:48,622 --> 01:20:52,371 You never left me alone for a minute! 882 01:20:52,372 --> 01:20:55,120 You made a fool out of me in front of everybody! 883 01:20:55,121 --> 01:20:58,703 And now, you're trying to steal my house! 884 01:20:58,704 --> 01:20:59,995 Oh, no, no-- 885 01:20:59,996 --> 01:21:01,205 I heard you! 886 01:21:03,788 --> 01:21:05,163 That's why you're trying to fire me! 887 01:21:09,038 --> 01:21:12,330 You-- you made me hate myself! 888 01:21:14,538 --> 01:21:17,912 I thought a lot about it. 889 01:21:17,913 --> 01:21:18,996 Hating myself. 890 01:21:20,996 --> 01:21:22,704 Well, I like myself now. 891 01:21:24,955 --> 01:21:26,870 You killed my friend. 892 01:21:26,871 --> 01:21:28,496 I killed who? 893 01:21:28,497 --> 01:21:32,245 How did Socrates feel when you stuck him with this? 894 01:21:32,246 --> 01:21:33,913 How did Socrates feel? 895 01:21:35,121 --> 01:21:36,829 Whoa, who the hell is Socrates? 896 01:21:38,538 --> 01:21:41,828 Socrates was the best friend, I ever had! 897 01:21:52,538 --> 01:21:53,497 Dammit! 898 01:21:54,455 --> 01:21:56,079 Tear him up! 899 01:21:56,080 --> 01:21:59,412 No, Willard! No, no! No, wait! 900 01:21:59,413 --> 01:22:01,995 Willard, no! No, no, no, Willard! 901 01:22:01,996 --> 01:22:07,246 No! Willard! Willard! Willard! 902 01:23:18,080 --> 01:23:19,330 Goodbye, Ben. 903 01:25:56,955 --> 01:25:58,288 I don't wanna go home. 904 01:26:00,621 --> 01:26:01,746 You can come to my house. 905 01:26:05,412 --> 01:26:08,328 We could stop and get some food, if you... 906 01:26:08,329 --> 01:26:09,913 Have something to eat later if you'd like 907 01:26:23,788 --> 01:26:25,537 - More? - Mmm, no. 908 01:26:29,955 --> 01:26:31,371 You know, my life is changed now. 909 01:26:33,121 --> 01:26:34,745 Two things did it. 910 01:26:34,746 --> 01:26:36,746 And one was a friend I had, named Socrates. 911 01:26:38,163 --> 01:26:39,454 - And you. - Oh... 912 01:26:40,871 --> 01:26:43,328 What a very nice thing to say, Willard. 913 01:26:46,246 --> 01:26:47,579 Where's Chloe? 914 01:26:48,829 --> 01:26:50,204 Uh, she's hunting. 915 01:26:50,205 --> 01:26:51,246 Hmm? 916 01:26:52,163 --> 01:26:53,163 Oh! 917 01:26:57,287 --> 01:26:58,371 Here's to us! 918 01:26:59,663 --> 01:27:00,829 To us! 919 01:27:06,829 --> 01:27:09,703 You know, tomorrow I'm gonna start all over. 920 01:27:09,704 --> 01:27:11,328 I'm gonna go to your employment agency 921 01:27:11,329 --> 01:27:12,620 and see what they can do for me. 922 01:27:12,621 --> 01:27:14,245 I'll call them for you. 923 01:27:14,246 --> 01:27:16,703 - You don't have to. - But I'd like to, Willard. 924 01:27:16,704 --> 01:27:17,871 No, you don't understand. 925 01:27:19,496 --> 01:27:20,955 You see, I'm not afraid anymore. 926 01:27:38,537 --> 01:27:39,871 What is it? 927 01:27:40,621 --> 01:27:42,370 I don't know. 928 01:27:42,371 --> 01:27:44,871 I think I heard something in the hall, excuse me. 929 01:28:27,788 --> 01:28:29,536 Joan, I want you to do something for me. 930 01:28:29,537 --> 01:28:31,037 What is it, Willard? 931 01:28:31,038 --> 01:28:32,870 And I don't want you to ask me any questions. 932 01:28:32,871 --> 01:28:34,495 I don't want you to complain, I just want you to do it. 933 01:28:34,496 --> 01:28:37,203 Well, of course, but, what is it? 934 01:28:37,204 --> 01:28:38,995 I want you to take this money 935 01:28:38,996 --> 01:28:41,745 and I want you to go down to the corner and get a taxi cab 936 01:28:41,746 --> 01:28:43,870 and go home, and I'll call you there. 937 01:28:43,871 --> 01:28:45,495 - Willard-- - Don't ask me-- 938 01:28:45,496 --> 01:28:49,245 What, Joan? Just go! Don't ask, just go! 939 01:29:06,162 --> 01:29:07,204 Ben! 940 01:29:10,913 --> 01:29:12,663 Ben, now you-- 941 01:29:14,204 --> 01:29:15,663 Okay, I guess we have to make a deal. 942 01:29:17,204 --> 01:29:18,204 Now, you came here for food, 943 01:29:19,454 --> 01:29:21,787 and, you behave yourself and you'll get it. 944 01:29:21,788 --> 01:29:23,787 And so will your friends in the cellar. 945 01:29:23,788 --> 01:29:24,663 You understand? 946 01:33:13,579 --> 01:33:15,244 Get out! 947 01:33:15,245 --> 01:33:16,204 Get out! 948 01:33:38,537 --> 01:33:40,162 I was good to you, Ben! 65252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.