All language subtitles for Westbound (Budd Boetticher, 1959) DVDRip Dual SE.por.p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,808 --> 00:00:27,733 UM HOMEM DE CORAGEM 2 00:01:42,425 --> 00:01:44,890 EM 1864, A GUERRA ENTRE OS ESTADOS... 3 00:01:44,891 --> 00:01:47,040 CHEGARA A UM IMPASSE. 4 00:01:47,041 --> 00:01:48,580 AS RESERVAS DE OURO... 5 00:01:48,581 --> 00:01:50,569 VITAIS PARA AMBOS OS LADOS... 6 00:01:50,570 --> 00:01:53,064 ESTAVAM PERIGOSAMENTE BAIXAS. 7 00:01:53,065 --> 00:01:56,722 O OURO COMPRAVA ARMAS, MUNI��O E EQUIPAMENTOS. 8 00:01:56,723 --> 00:01:59,256 PARA O NORTE, SIGNIFICAVA INTENSIFICAR... 9 00:01:59,257 --> 00:02:01,757 A VINDA DE LINGOTES DA CALIF�RNIA... 10 00:02:01,758 --> 00:02:04,650 ATRAVESSANDO 5 MIL KM DE TERRAS IN�SPITAS. 11 00:02:04,651 --> 00:02:06,832 PARA O SUL, SIGNIFICAVA DETER... 12 00:02:06,833 --> 00:02:09,406 ESSE FLUXO DE OURO A QUALQUER CUSTO. 13 00:02:09,407 --> 00:02:12,699 A VIT�RIA ESTAVA EM JOGO. 14 00:02:19,819 --> 00:02:20,853 Obrigado. 15 00:02:24,524 --> 00:02:26,458 Aproxime-se para o reconhecimento. 16 00:02:26,793 --> 00:02:29,495 Cap. Hayes? Sinto muito, n�o o reconheci. 17 00:02:29,696 --> 00:02:32,297 o Cel. Vance o aguarda. Pode entrar, senhor. 18 00:02:34,434 --> 00:02:35,734 Coronel. 19 00:02:35,902 --> 00:02:38,804 Entre, Hayes. Apresento-lhe James Fuller. 20 00:02:40,106 --> 00:02:42,307 - Sr. Fuller. - Muito prazer, Capit�o. 21 00:02:43,076 --> 00:02:45,277 O que est� acontecendo no front? 22 00:02:45,812 --> 00:02:46,912 Uma guerra. 23 00:02:48,448 --> 00:02:51,683 James � Secret�rio do Diretor dos Correios dos EUA 24 00:02:52,886 --> 00:02:56,622 Voc� foi Superintendente das Linhas Overland antes da guerra? 25 00:02:56,890 --> 00:02:59,124 - Exatamente. - N�o vou fazer rodeios. 26 00:02:59,559 --> 00:03:02,594 Temos um problema e achamos que possa cuidar dele. 27 00:03:03,696 --> 00:03:06,565 Est� prestes a fazer um grande servi�o ao pa�s. 28 00:03:07,700 --> 00:03:09,268 J� viu alguma destas? 29 00:03:10,236 --> 00:03:11,803 S�o emitidas pelo governo. 30 00:03:11,905 --> 00:03:12,971 Eu j� as vi. 31 00:03:13,039 --> 00:03:15,674 O portador pode troc�-las em qualquer banco... 32 00:03:15,909 --> 00:03:17,943 pelo valor equivalente em ouro. 33 00:03:19,312 --> 00:03:20,745 Para manter seu cr�dito... 34 00:03:20,780 --> 00:03:24,850 o governo precisa ter sempre ouro em suas reservas. 35 00:03:25,518 --> 00:03:26,751 Ouro... 36 00:03:27,186 --> 00:03:28,220 da Calif�rnia. 37 00:03:29,622 --> 00:03:32,724 At� hoje, n�o havia regularidade no envio de ouro... 38 00:03:33,026 --> 00:03:35,227 mas a emiss�o das notas mudar� isso. 39 00:03:35,528 --> 00:03:37,296 Precisamos de ouro para vencer. 40 00:03:37,564 --> 00:03:40,799 Do quanto pudermos conseguir e o mais r�pido poss�vel. 41 00:03:40,900 --> 00:03:43,468 As Dilig�ncias Overland v�o traz�-lo para n�s. 42 00:03:43,670 --> 00:03:46,905 Temos outros contratos, mas a Overland trar� a maioria. 43 00:03:47,407 --> 00:03:49,875 Queremos que reassuma seu antigo servi�o... 44 00:03:49,876 --> 00:03:52,077 e administre as linhas da Overland. 45 00:03:53,079 --> 00:03:56,782 Respeito a vontade do governo, mas sinto muito, n�o aceito. 46 00:03:59,552 --> 00:04:02,487 � o melhor oficial de cavalaria sob meu comando. 47 00:04:02,922 --> 00:04:05,324 Ningu�m � insubstitu�vel em combate. 48 00:04:06,426 --> 00:04:08,927 Deve ir para onde for mais necess�rio. 49 00:04:09,228 --> 00:04:12,297 H� muitos outros que podem administrar as linhas. 50 00:04:12,498 --> 00:04:15,300 Subsidiamos a Overland com $1,5 milh�es... 51 00:04:15,535 --> 00:04:17,803 para que consigam operar diariamente. 52 00:04:18,671 --> 00:04:21,006 Significa mais 60 dilig�ncias Concorde... 53 00:04:21,240 --> 00:04:25,110 dois mil cavalos e mulas, milhares de toneladas de feno e ra��o. 54 00:04:25,912 --> 00:04:29,381 D�-me os nomes dos homens que possam administrar isso. 55 00:04:33,386 --> 00:04:35,053 Essa � a situa��o. 56 00:04:38,124 --> 00:04:41,360 S�o 3.500km, 3.000km em territ�rios hostis... 57 00:04:41,561 --> 00:04:43,195 que sequer s�o Estados. 58 00:04:43,630 --> 00:04:46,431 Sabe que haver� dificuldades, bandidos, �ndios... 59 00:04:46,432 --> 00:04:48,700 Seu problema � que os confederados... 60 00:04:48,868 --> 00:04:50,936 querem esse ouro tanto quanto n�s. 61 00:04:53,272 --> 00:04:56,341 Um plano di�rio. Acho que n�o conseguirei. 62 00:04:57,677 --> 00:04:59,177 Achamos que conseguir�. 63 00:05:02,682 --> 00:05:04,049 De onde operaremos? 64 00:05:05,618 --> 00:05:08,390 Do escrit�rio central. Voc� ficar� em Julesburg. 65 00:05:12,392 --> 00:05:14,192 Tinha de ser em Julesburg. 66 00:05:42,288 --> 00:05:44,756 - A viagem � dif�cil, senhor. - J� fiz piores. 67 00:05:45,958 --> 00:05:47,392 O senhor � John Hayes, n�o? 68 00:05:47,393 --> 00:05:50,062 Fui mensageiro da Overland quando ele era o chefe. 69 00:05:50,296 --> 00:05:53,365 Sou Rod Miller, 7� Regimento da 3� Divis�o de Infantaria. 70 00:05:53,700 --> 00:05:56,868 - Como vai o Cap. Grace? - Bem, na �ltima vez que o vi. 71 00:05:57,570 --> 00:05:58,603 Ele � dur�o. 72 00:05:59,205 --> 00:06:01,306 O senhor pode dizer isso, eu n�o. 73 00:06:02,942 --> 00:06:05,177 Voc� n�o era mensageiro quando se alistou. 74 00:06:05,411 --> 00:06:07,145 Eu era velho demais para isso. 75 00:06:07,480 --> 00:06:09,481 Eu deixei a Overland quando me casei. 76 00:06:10,950 --> 00:06:12,784 Mostre-me a foto de uma vez. 77 00:06:15,988 --> 00:06:18,423 Temos uma fazenda nas cercanias de Julesburg. 78 00:06:18,691 --> 00:06:19,825 Bonita. 79 00:06:19,826 --> 00:06:20,959 Bonita? 80 00:06:21,327 --> 00:06:23,729 � a mo�a mais linda de toda a regi�o. 81 00:06:24,664 --> 00:06:26,164 Exceto por uma outra. 82 00:06:26,799 --> 00:06:28,500 Est� voltando de sua licen�a? 83 00:06:29,068 --> 00:06:30,368 Licen�a? 84 00:06:31,204 --> 00:06:34,139 Pode-se dizer que sim. Uma longa licen�a. 85 00:06:36,609 --> 00:06:37,876 Gangrena. 86 00:06:40,012 --> 00:06:41,246 � pena! 87 00:07:15,381 --> 00:07:17,048 Parada de 10 minutos, pessoal. 88 00:07:18,217 --> 00:07:20,685 Com sorte, chegaremos a Julesburg amanh� cedo. 89 00:07:20,953 --> 00:07:22,220 Vai chegar l�. 90 00:07:31,264 --> 00:07:33,331 Dizem que o encarregado daqui � legal. 91 00:07:33,533 --> 00:07:35,033 Veremos pelo caf� que faz. 92 00:07:37,670 --> 00:07:40,739 � melhor comerem isto. O jantar ainda n�o est� pronto. 93 00:07:41,007 --> 00:07:43,775 - Eu mesmo assei esta torta. - Torta de qu�? 94 00:07:44,177 --> 00:07:46,912 Sabe, senhora, eu nem sei direito. 95 00:07:47,313 --> 00:07:49,514 - Eu aceito um peda�o. - Eu tamb�m. 96 00:07:49,816 --> 00:07:52,317 - Quer caf�? - Tem mais desta torta? 97 00:07:52,518 --> 00:07:53,751 � claro! 98 00:07:56,656 --> 00:07:57,889 � claro... 99 00:07:58,624 --> 00:07:59,858 E o senhor? 100 00:08:00,159 --> 00:08:01,459 Quero s� caf�. 101 00:08:15,808 --> 00:08:17,242 Vai ver s�, ianque. 102 00:08:37,997 --> 00:08:40,198 - �timo caf�. - Aqui est�, soldado. 103 00:08:41,434 --> 00:08:42,734 Obrigado. 104 00:08:57,850 --> 00:08:59,551 Esta torta est� salgada. 105 00:09:00,453 --> 00:09:01,753 Salgada? 106 00:09:03,923 --> 00:09:05,690 - Como est� a sua? - �tima. 107 00:09:05,992 --> 00:09:07,359 - Deliciosa. - E a sua? 108 00:09:07,727 --> 00:09:08,793 Maravilhosa. 109 00:09:14,433 --> 00:09:16,835 - H� algo errado? - H� sal nesta torta. 110 00:09:18,204 --> 00:09:21,806 - Os outros n�o reclamaram. - N�o comeram esta aqui. 111 00:09:22,675 --> 00:09:24,776 Soldado, se n�o gostou, n�o coma. 112 00:09:25,044 --> 00:09:27,545 - Pague e saia daqui. - E se ele n�o o fizer? 113 00:09:28,214 --> 00:09:31,449 Eu mesmo o tiro daqui. N�o h� nada errado com ela. 114 00:09:31,550 --> 00:09:33,952 - Ent�o, coma. - Isto n�o � da sua conta... 115 00:09:34,153 --> 00:09:35,220 Eu mandei... 116 00:09:37,089 --> 00:09:38,089 voc� comer 117 00:09:38,491 --> 00:09:42,027 - � melhor comer, Willis. - Ningu�m me diz o que fazer. 118 00:09:42,695 --> 00:09:45,797 Ele pode dizer. � John Hayes, o seu novo patr�o. 119 00:10:07,787 --> 00:10:08,853 Tudo! 120 00:10:26,272 --> 00:10:27,338 Vamos, rapaz. 121 00:10:27,907 --> 00:10:29,507 Qual � o problema dele? 122 00:10:31,310 --> 00:10:32,777 Vamos indo, pessoal. 123 00:10:51,864 --> 00:10:53,298 Est� pensando em amanh�? 124 00:10:54,133 --> 00:10:56,334 N�o vejo Jeanie h� quase 18 meses. 125 00:10:56,736 --> 00:10:58,336 � muito tempo mesmo. 126 00:11:00,773 --> 00:11:02,107 Sabe, Sr Hayes... 127 00:11:03,576 --> 00:11:04,909 eu n�o quero piedade. 128 00:11:05,144 --> 00:11:06,878 Ent�o, n�o espere por ela. 129 00:11:10,383 --> 00:11:12,416 - O senhor tem fam�lia? - N�o. 130 00:11:14,553 --> 00:11:16,187 �s vezes, � melhor assim. 131 00:11:17,356 --> 00:11:18,590 Eu n�o saberia dizer. 132 00:12:03,936 --> 00:12:05,203 Jeanie! 133 00:12:07,006 --> 00:12:08,072 Rod! 134 00:12:09,275 --> 00:12:11,242 Pensei que jamais voltaria! 135 00:12:34,400 --> 00:12:37,068 N�s j� vamos, soldado. Eis a sua mala. 136 00:12:37,903 --> 00:12:39,037 Pode jog�-la. 137 00:12:41,474 --> 00:12:43,641 Querida, quero que conhe�a uma pessoa. 138 00:12:45,811 --> 00:12:48,179 - Esta � Jeanie, Sr Hayes. - Ol�, Jeanie. 139 00:12:48,180 --> 00:12:50,081 - � John Hayes? - Isso mesmo. 140 00:12:50,883 --> 00:12:53,351 Todos em Julesburg sabem sobre a sua vinda. 141 00:12:54,120 --> 00:12:56,654 - Est� pronto para ir, chefe? - Quando quiser. 142 00:12:56,956 --> 00:12:58,123 Boa sorte! 143 00:12:58,124 --> 00:13:00,024 Visite-nos ap�s se estabelecer. 144 00:13:00,326 --> 00:13:01,526 Aquela � nossa casa. 145 00:13:01,594 --> 00:13:02,861 Obrigado. Eu virei. 146 00:13:21,247 --> 00:13:24,015 - Ol�, Sr. Miller. - Ol�, Sra. Miller. 147 00:13:29,321 --> 00:13:30,455 Vamos para casa. 148 00:14:05,157 --> 00:14:08,259 JULESBURG TERRIT�RIO DO COLORADO 149 00:14:09,862 --> 00:14:10,962 A� vem ele. 150 00:14:31,483 --> 00:14:34,018 Esta � Julesburg. Parada de duas horas. 151 00:14:35,421 --> 00:14:36,487 Atendente! 152 00:14:38,390 --> 00:14:39,490 Atendente! 153 00:14:40,392 --> 00:14:42,360 Quando puser as m�os nele, eu vou... 154 00:14:43,488 --> 00:14:44,488 Ei! 155 00:14:45,898 --> 00:14:47,365 A placa da Overland sumiu. 156 00:14:48,601 --> 00:14:49,867 H� algo errado. 157 00:14:51,170 --> 00:14:54,839 Pessoal, h� um caf� logo ali. N�s nos veremos depois. 158 00:14:57,276 --> 00:14:59,410 Cuide dos cavalos. Verei o que houve. 159 00:14:59,478 --> 00:15:00,678 � claro. 160 00:15:24,370 --> 00:15:25,870 O que houve com a placa? 161 00:15:26,038 --> 00:15:28,039 Da Overland? Tiraram h� uns dias. 162 00:15:28,207 --> 00:15:29,540 Para onde a levaram? 163 00:15:29,675 --> 00:15:30,875 Eu n�o sei. 164 00:15:31,343 --> 00:15:32,710 Putnam est� aqui? 165 00:15:35,080 --> 00:15:38,383 O seu nome � Hayes? Passe por aquela porta. 166 00:15:44,923 --> 00:15:48,059 - Estava esperando-o. - Imaginei isso. 167 00:15:49,061 --> 00:15:50,528 Voc� n�o mudou nada. 168 00:15:51,530 --> 00:15:52,597 Voc� mudou. 169 00:15:52,865 --> 00:15:56,601 Ganhei algum dinheiro. Sou dono do hotel e de outras coisas. 170 00:15:56,802 --> 00:15:57,835 Estou indo bem. 171 00:15:58,037 --> 00:16:01,272 Conte-me tudo depois. Onde est� a esta��o Overland? 172 00:16:01,573 --> 00:16:04,609 Mandei uma carta abdicando do posto h� uma semana. 173 00:16:05,077 --> 00:16:07,645 Pelo que sei, n�o h� nenhuma outra esta��o. 174 00:16:07,813 --> 00:16:10,481 - Ningu�m recebeu a carta. - N�o tenho culpa. 175 00:16:10,549 --> 00:16:12,917 Eu n�o tinha tempo e queria ampliar o hotel. 176 00:16:13,185 --> 00:16:15,253 E os registros, suprimentos e cavalos? 177 00:16:15,454 --> 00:16:18,723 Tamb�m escrevi sobre isso. Alguns encarregados fugiram... 178 00:16:18,957 --> 00:16:21,359 com os cavalos e queimaram os registros 179 00:16:22,394 --> 00:16:24,829 H� delegados do territ�rio atr�s deles. 180 00:16:26,465 --> 00:16:29,500 Administrar viagens di�rias deve dar trabalho. 181 00:16:29,768 --> 00:16:32,303 Seu modo de lidar com as coisas n�o me ajudar�. 182 00:16:32,571 --> 00:16:34,038 �s vezes, isso acontece. 183 00:16:35,641 --> 00:16:37,809 Voc� sabe que me casei com Norma? 184 00:16:38,677 --> 00:16:40,445 De que tem medo, Clay? 185 00:17:03,001 --> 00:17:05,837 - O que foi? - Soube do roubo dos cavalos? 186 00:17:06,038 --> 00:17:07,304 Eu soube. 187 00:17:07,339 --> 00:17:09,474 Levei a dilig�ncia para uns est�bulos. 188 00:17:09,775 --> 00:17:13,578 Disseram que est�o lotados, mas n�o estavam. O que h�? 189 00:17:14,179 --> 00:17:18,116 Logan, Wilson e Pines demitiram-se. N�o tem cocheiros! 190 00:17:18,232 --> 00:17:21,317 Eles n�o importam, e quanto a voc�? 191 00:17:21,987 --> 00:17:24,622 Eu n�o tenho m�sculos nem miolos... ficarei. 192 00:17:24,823 --> 00:17:27,125 - Quantos v�o a Salt Lake? - Todos. 193 00:17:27,559 --> 00:17:31,629 N�o temos escolha. Leve-os e arrume um substituto l�. 194 00:17:31,864 --> 00:17:34,966 - Preciso alimentar os cavalos. - V� comprar ra��o. 195 00:17:36,368 --> 00:17:38,503 Aquele bando ali, voc� os conhece? 196 00:17:39,438 --> 00:17:41,406 � claro, s�o homens de Putnam. 197 00:17:42,474 --> 00:17:45,543 Aquele na cadeira de balan�o, de chap�u preto, � Mace. 198 00:17:46,178 --> 00:17:47,645 � o capataz de Putnam. 199 00:17:47,646 --> 00:17:49,947 Tem a cabe�a a pr�mio em tr�s Estados. 200 00:17:50,516 --> 00:17:52,683 Deixam que ele fa�a o que quer aqui. 201 00:17:52,885 --> 00:17:55,286 Putnam n�o poria outros para brigar por ele. 202 00:17:55,554 --> 00:17:58,890 Por ele ser rico, contrata algu�m e mant�m-se dentro da lei. 203 00:18:09,301 --> 00:18:10,601 O seu nome � Mace? 204 00:18:11,303 --> 00:18:12,370 Exatamente. 205 00:18:13,639 --> 00:18:16,441 Eu me chamo John Hayes. Prazer em conhec�-lo. 206 00:18:27,252 --> 00:18:28,519 Senhor? 207 00:18:32,791 --> 00:18:34,058 Vire-se. 208 00:18:41,600 --> 00:18:42,934 Levante essa saia. 209 00:18:43,802 --> 00:18:45,503 Vejamos o que tem debaixo dela. 210 00:18:58,951 --> 00:19:00,184 Levante-a. 211 00:19:19,471 --> 00:19:22,907 Eu n�o queria que se esquecesse. O meu nome � Mace. 212 00:19:55,274 --> 00:19:57,275 - Ol�, Mace. - Boa tarde, senhora. 213 00:19:58,610 --> 00:20:01,178 Resolvi vir buscar o meu marido. 214 00:20:01,980 --> 00:20:05,383 H� quem nas�a com sorte. Russ, v� avisar o Sr. Putnam... 215 00:20:05,651 --> 00:20:07,285 O Sr. Putnam j� sabe. 216 00:20:08,820 --> 00:20:10,254 - Ol�, querido. - Ol�. 217 00:20:11,957 --> 00:20:15,159 - Vai precisar de n�s? - N�o. Vejo-os amanh�. 218 00:20:23,602 --> 00:20:24,602 John? 219 00:20:29,808 --> 00:20:34,211 - Aquilo n�o foi necess�rio. - Voc� sabia que John viria. 220 00:20:34,413 --> 00:20:37,648 Este truque de vir me buscar n�o era necess�rio. 221 00:20:39,051 --> 00:20:41,252 Eu nem vou lhe responder. 222 00:20:44,423 --> 00:20:45,856 Que mulher linda! 223 00:20:46,458 --> 00:20:49,093 J� ouviu algum de n�s discordar disso? 224 00:20:55,133 --> 00:20:57,168 Compraremos ou alugaremos isso aqui. 225 00:20:57,436 --> 00:20:59,203 D� seu pre�o e pagaremos. 226 00:20:59,605 --> 00:21:02,740 Deixe 50 centavos na mesa, antes de sair. 227 00:21:06,111 --> 00:21:09,547 - Leve o soldado embora, mo�a. - Ianque imprest�vel. 228 00:21:10,482 --> 00:21:14,452 - N�o gostamos dessa cor. - Pena que s� acertaram o bra�o. 229 00:21:22,494 --> 00:21:25,029 - Concordo, ianque. - Por que voltou? 230 00:21:25,130 --> 00:21:27,531 Voc� � soldado do norte, n�o? 231 00:21:29,267 --> 00:21:31,602 N�o lhes d� aten��o. � o que querem. 232 00:21:32,371 --> 00:21:34,739 N�o queremos nenhum ianque por aqui. 233 00:21:35,907 --> 00:21:40,444 Belo uniforme, soldadinho. A mam�e o comprou para voc�? 234 00:21:42,114 --> 00:21:44,749 Fala muito, mas n�o est� de uniforme cinza. 235 00:21:47,252 --> 00:21:48,485 Vamos, Rod. 236 00:21:52,090 --> 00:21:54,025 N�o importa o que v�. 237 00:21:54,593 --> 00:21:57,028 J� sabemos quem manda na sua fam�lia. 238 00:21:58,330 --> 00:22:00,931 Acho que vou tirar o uniforme do soldadinho. 239 00:22:02,567 --> 00:22:03,868 Bando de covardes! 240 00:22:03,935 --> 00:22:06,671 N�o temem, desde que briguem com um s� homem. 241 00:22:06,872 --> 00:22:08,072 Meio homem, n�o? 242 00:22:08,273 --> 00:22:10,274 � mais homem do que voc� jamais ser�. 243 00:22:10,542 --> 00:22:12,710 Estarei por aqui se quiser comprovar. 244 00:22:17,949 --> 00:22:20,317 Ela vai dar mais trabalho que ele! 245 00:22:20,952 --> 00:22:23,187 Chega! J� se divertiram. Solte-a. 246 00:22:23,622 --> 00:22:26,223 Outro ianque. ou ser� s� covarde? 247 00:22:28,860 --> 00:22:30,661 - � amigo de voc�s? - Era. 248 00:22:31,229 --> 00:22:32,730 Atirem esse a� na �gua. 249 00:22:37,869 --> 00:22:39,136 Sinto muito, senhora. 250 00:22:39,471 --> 00:22:42,073 Quando acordar, vou lhe dar uma li��o. 251 00:22:42,340 --> 00:22:44,809 Creio que o Sr. Hayes j� cuidou disso. 252 00:22:45,477 --> 00:22:46,677 N�o entendeu senhora. 253 00:22:47,045 --> 00:22:49,213 Vou surr�-lo por ter perdido a luta. 254 00:22:59,758 --> 00:23:03,227 Clay, foi incr�vel. Ela soltou o bra�o e... 255 00:23:03,562 --> 00:23:06,864 - Precisava ver a cara de Russ. - J� me contou. E ent�o? 256 00:23:07,399 --> 00:23:11,902 A �ltima vez que vi Hayes foi partindo com o jovem casal. 257 00:23:12,104 --> 00:23:13,270 N�o devia acontecer. 258 00:23:13,405 --> 00:23:16,073 Hayes n�o tinha amigos na cidade, agora tem dois. 259 00:23:16,608 --> 00:23:18,342 O que podem fazer por ele? 260 00:23:18,744 --> 00:23:21,412 Provavelmente nada, mas isso n�o era necess�rio. 261 00:23:21,913 --> 00:23:26,417 Deixe a Overland operar. D� corda para Hayes se enforcar. 262 00:23:27,252 --> 00:23:29,920 Poder�amos atacar dilig�ncia por dilig�ncia. 263 00:23:31,022 --> 00:23:32,256 Vou repetir... 264 00:23:32,724 --> 00:23:34,125 n�o o subestime. 265 00:23:37,763 --> 00:23:41,298 Jamais conheci um homem de quem n�o pudesse dar conta. 266 00:23:41,333 --> 00:23:42,499 Eu n�o vou discutir. 267 00:23:42,601 --> 00:23:46,470 J� cortamos as ra�zes dele. S� impediremos que volte a brotar. 268 00:23:47,506 --> 00:23:50,441 H� um modo f�cil de impedir, se isso for verdade. 269 00:23:50,942 --> 00:23:51,942 Qual? 270 00:23:52,944 --> 00:23:54,545 Livrar-se de Hayes. 271 00:23:56,181 --> 00:23:59,750 Se fizermos isso, a Uni�o vir� atr�s de n�s. 272 00:24:00,519 --> 00:24:04,155 A nossa tarefa � evitar que o ouro seja usado contra o Sul. 273 00:24:05,557 --> 00:24:06,991 Nada menos. 274 00:24:07,692 --> 00:24:08,826 O que quer dizer? 275 00:24:09,094 --> 00:24:11,762 Faremos todo o poss�vel, exceto derramar sangue... 276 00:24:11,963 --> 00:24:15,199 para deter Hayes e a Overland. Vamos destruir as esta��es... 277 00:24:15,500 --> 00:24:18,269 roubar seus cavalos, queimar celeiros e ra��o. 278 00:24:19,371 --> 00:24:21,105 Esse � o modo mais dif�cil. 279 00:24:22,474 --> 00:24:23,774 � o �nico modo. 280 00:24:26,044 --> 00:24:28,212 Ainda acho melhor matarmos Hayes. 281 00:24:31,349 --> 00:24:32,616 Saia daqui. 282 00:25:03,782 --> 00:25:06,116 Alguns daqueles sujeitos cresceram comigo. 283 00:25:06,318 --> 00:25:08,219 Eles me conhecem desde crian�a. 284 00:25:08,887 --> 00:25:12,356 Xingavam, como se eu fosse culpado pela guerra. 285 00:25:13,925 --> 00:25:16,660 Nem no front odi�vamos o advers�rio. 286 00:25:16,862 --> 00:25:19,563 Acredit�vamos em uma coisa e eles, em outra. 287 00:25:19,798 --> 00:25:21,665 Est�vamos cada um de um lado. 288 00:25:22,133 --> 00:25:25,502 Por que me odeiam? Este nem � um Estado! 289 00:25:31,710 --> 00:25:35,579 No front, vemos homens que choram por qualquer coisa. 290 00:25:37,215 --> 00:25:39,650 Acabam morrendo por culpa da auto piedade. 291 00:25:40,552 --> 00:25:42,519 N�o importa de que lado estejam. 292 00:25:43,154 --> 00:25:45,589 As pessoas comuns n�o entendem isso. 293 00:25:46,424 --> 00:25:47,558 Elas est�o magoadas. 294 00:25:47,926 --> 00:25:51,829 Vi amigos e parentes morrerem. O outro lado os matou. 295 00:25:52,664 --> 00:25:54,798 - Vale para os dois lados. - Talvez. 296 00:25:58,670 --> 00:25:59,770 Quer mais caf�? 297 00:26:00,138 --> 00:26:03,340 Se for t�o bom quanto o �ltimo, � melhor deixar o bule. 298 00:26:03,508 --> 00:26:04,775 Obrigada, senhor. 299 00:26:12,050 --> 00:26:13,050 Rod? 300 00:26:13,885 --> 00:26:16,186 Querida, sente-se e deixe que eu fa�a. 301 00:26:23,762 --> 00:26:27,164 Isso � f�cil de limpar. Vou preparar mais caf�. 302 00:26:27,399 --> 00:26:29,633 Sou... meio homem. � a verdade. 303 00:26:30,035 --> 00:26:31,135 Cheguei h� um dia... 304 00:26:31,269 --> 00:26:34,071 e j� vi como ser� tocar a fazenda aleijado. 305 00:26:34,272 --> 00:26:35,539 Vamos dar um jeito. 306 00:26:36,441 --> 00:26:39,343 � claro, com voc� fazendo todo o trabalho. 307 00:26:41,413 --> 00:26:44,081 Que tal dirigir uma esta��o de dilig�ncias? 308 00:26:46,151 --> 00:26:47,551 Acha que consegue? 309 00:26:50,722 --> 00:26:53,657 - � claro! - � claro! Onde fica a esta��o? 310 00:26:53,758 --> 00:26:54,808 Aqui. 311 00:26:55,093 --> 00:26:58,362 Usaremos sua casa e celeiro. Construiremos uma hospedaria. 312 00:26:58,596 --> 00:27:01,265 Receber� por cada dilig�ncia, mais o sal�rio. 313 00:27:03,368 --> 00:27:04,568 Mas... e Putnam? 314 00:27:04,569 --> 00:27:05,669 Ele se demitiu. 315 00:27:05,670 --> 00:27:07,838 Teremos problemas com ele, j� aviso. 316 00:27:08,306 --> 00:27:11,041 Por que causaria problemas se ele se demitiu? 317 00:27:11,476 --> 00:27:12,977 Porque ele � sulista. 318 00:27:13,812 --> 00:27:17,147 Faremos viagens di�rias. Dar� trabalho, e tem mais... 319 00:27:17,349 --> 00:27:20,684 as dilig�ncias levar�o ouro da Uni�o vindo de Sacramento. 320 00:27:20,819 --> 00:27:24,388 - � por isso que estou aqui. - E ele quer tomar esse ouro? 321 00:27:25,490 --> 00:27:27,324 Se n�o nos impedir de rodar. 322 00:27:27,625 --> 00:27:31,362 Julesburg tem maioria rebelde, viram isso esta manh�. 323 00:27:32,497 --> 00:27:35,399 N�o nos ajudar�o. Mandarei buscar tudo, at� cocheiros. 324 00:27:36,101 --> 00:27:38,969 Havia fazendeiros a favor da Uni�o quando parti. 325 00:27:39,070 --> 00:27:40,871 Podem nos conseguir suprimentos. 326 00:27:41,072 --> 00:27:42,339 E cavalos? 327 00:27:43,174 --> 00:27:45,576 Podemos tirar os cavalos do arado. 328 00:27:46,845 --> 00:27:50,080 Pedirei ajuda para construir o curral e a hospedaria. 329 00:27:50,382 --> 00:27:52,583 Pensem nisso. Vou dar uma olhada por a�. 330 00:27:54,753 --> 00:27:56,720 Espere, eu lhe mostro a propriedade. 331 00:28:06,865 --> 00:28:10,367 Vou lhe mostrar onde podemos construir o curral. 332 00:28:10,869 --> 00:28:14,004 Podemos trazer as carro�as de Julesburg e deix�-las aqui. 333 00:28:14,339 --> 00:28:17,007 - E quanto � �gua? - Cavaremos um po�o... 334 00:28:59,250 --> 00:29:02,386 Eu n�o vou conseguir, Jeanie. N�o vou conseguir. 335 00:29:03,721 --> 00:29:05,022 Sou meio homem. 336 00:29:07,692 --> 00:29:10,427 Perder um bra�o lutando pelo que se acredita... 337 00:29:10,628 --> 00:29:12,329 n�o desmerece um homem. 338 00:29:14,666 --> 00:29:17,034 Entre, vou preparar o caf� da manh�. 339 00:30:02,147 --> 00:30:03,580 Est� dois dias atrasado. 340 00:30:05,183 --> 00:30:08,418 - Viu o interior da esta��o? - Voc� me viu saindo de l�. 341 00:30:08,920 --> 00:30:11,588 Todas as esta��es daqui at� Dawson est�o assim. 342 00:30:11,856 --> 00:30:14,591 Viajo h� dois dias com os mesmos cavalos. 343 00:30:14,993 --> 00:30:18,328 - S� parei para comerem. - Obrigado. Ganhar� um b�nus. 344 00:30:19,297 --> 00:30:21,331 Levarei a dilig�ncia. V� descansar. 345 00:30:21,566 --> 00:30:24,334 Eu preciso mesmo. O que far� com as esta��es? 346 00:30:24,769 --> 00:30:27,070 Toc�-las com novos equipamentos e pessoal. 347 00:30:27,238 --> 00:30:29,173 � melhor terem bastante muni��o. 348 00:30:29,974 --> 00:30:33,143 O encarregado de Dawson disse que tentaram queimar tudo... 349 00:30:33,144 --> 00:30:35,646 e roubar seus cavalos, mas ele os espantou. 350 00:30:36,047 --> 00:30:39,216 Meus ossos est�o doendo! Quando sairemos desta caixa? 351 00:30:39,517 --> 00:30:42,619 Logo. N�o me crie problemas. J� temos o bastante. 352 00:30:55,466 --> 00:30:57,401 J� temos uma esta��o em Julesburg? 353 00:30:57,602 --> 00:30:59,303 Sim, em uma fazenda. 354 00:31:06,578 --> 00:31:07,578 Rod? 355 00:31:08,146 --> 00:31:10,480 Ol�, querida. Caf� � sempre bem-vindo. 356 00:31:20,825 --> 00:31:23,026 Bill, leve essa carro�a at� o po�o! 357 00:31:23,828 --> 00:31:25,095 Quer caf�? 358 00:31:29,567 --> 00:31:30,867 Quer caf�? 359 00:31:34,072 --> 00:31:35,338 Quer caf�? 360 00:31:47,952 --> 00:31:48,952 Rod? 361 00:31:54,025 --> 00:31:55,826 Uma nova hospedaria e um curral. 362 00:31:56,060 --> 00:31:58,962 Posso imaginar porque precisariam disso tudo. 363 00:32:00,565 --> 00:32:02,266 E de todos esses cavalos. 364 00:32:02,567 --> 00:32:04,901 V�o us�-los para tocar as dilig�ncias. 365 00:32:18,916 --> 00:32:21,184 Eles conseguiram homens e cavalos. 366 00:32:21,719 --> 00:32:22,786 Muitos deles. 367 00:32:24,522 --> 00:32:25,656 Reconheceu algu�m? 368 00:32:25,890 --> 00:32:29,326 Dois deles. Madison e outro, acho que se chama Bulminster. 369 00:32:29,460 --> 00:32:31,595 Fazendeiros, simpatizantes dos ianques. 370 00:32:31,829 --> 00:32:35,265 Miller conseguiu ajuda de todos os simpatizantes da regi�o. 371 00:32:35,833 --> 00:32:38,502 - Gra�as a voc�. - S�o um bando de caipiras. 372 00:32:39,170 --> 00:32:42,239 Diga isso quando um deles apontar-lhe uma arma. 373 00:32:42,240 --> 00:32:44,906 Ainda vou me vingar de Miller e de Hayes. 374 00:32:56,254 --> 00:32:59,389 Busquem as correspond�ncias na fazenda dos Miller! 375 00:33:40,331 --> 00:33:41,431 Rod! Jeanie! 376 00:33:43,735 --> 00:33:45,035 Parada de uma hora. 377 00:33:45,303 --> 00:33:47,838 Espero que tenham algo decente para comer. 378 00:33:48,106 --> 00:33:50,374 Faremos o melhor que pudermos. Entrem. 379 00:33:50,508 --> 00:33:52,843 Lave-os e deixe-os descansar. Eles merecem. 380 00:33:53,044 --> 00:33:54,344 Sim, senhor. 381 00:33:54,345 --> 00:33:57,914 Coma e se ajeite. Pode descansar por tr�s dias. 382 00:33:58,149 --> 00:34:00,917 - Muito obrigado. - E cuide dos cavalos. 383 00:34:01,452 --> 00:34:04,354 Os cavalos parecem ter viajado mais que o normal. 384 00:34:04,589 --> 00:34:06,990 Desde Dawson. S� sobrou a esta��o l�. 385 00:34:07,258 --> 00:34:09,126 Preciso de homens, cavalos e ra��o. 386 00:34:09,227 --> 00:34:12,295 J� procurei nas fazendas. Temos bastante de tudo. 387 00:34:12,997 --> 00:34:14,197 J� � hora de come�ar. 388 00:34:14,399 --> 00:34:17,501 Diga para eles se armarem e tomarem cuidado com ladr�es. 389 00:34:17,802 --> 00:34:20,070 Cuidado ao cavalgar em campo aberto. 390 00:34:20,371 --> 00:34:23,673 - Est� esperando problemas? - J� temos. Quem vai para leste? 391 00:34:23,875 --> 00:34:25,108 Eu vou! 392 00:34:28,679 --> 00:34:30,013 H� alguma obje��o? 393 00:34:32,316 --> 00:34:34,684 Voc� realmente pegou o que sobrou. 394 00:34:34,852 --> 00:34:37,220 - Onde arranjou esta rel�quia? - Rel�quia? 395 00:34:37,321 --> 00:34:40,590 Eu j� era cocheiro quando voc� engatinhava. 396 00:34:40,725 --> 00:34:42,092 Ainda posso venc�-lo! 397 00:34:42,260 --> 00:34:44,795 Na ativa h� tantos anos, j� devia estar morto. 398 00:34:44,796 --> 00:34:46,229 N�o � o neto de Christy? 399 00:34:51,769 --> 00:34:55,205 Eu era cocheiro da Overland quando John come�ou. 400 00:34:56,307 --> 00:34:57,841 N�o disse que o conhecia. 401 00:34:57,842 --> 00:35:00,410 Apareceu hoje se oferecendo como cocheiro. 402 00:35:00,778 --> 00:35:02,712 Tenho uma fazendinha mais al�m. 403 00:35:02,814 --> 00:35:06,049 Soube da sua situa��o e pensei em ajud�-lo. 404 00:35:06,250 --> 00:35:07,484 Diga-me... 405 00:35:07,585 --> 00:35:08,718 e o sal�rio? 406 00:35:09,220 --> 00:35:10,520 � um p�ssimo neg�cio. 407 00:35:10,788 --> 00:35:13,123 Nem sei se ter� gente na pr�xima esta��o. 408 00:35:13,357 --> 00:35:15,525 Se n�o tiver, basta ir para a pr�xima. 409 00:35:15,793 --> 00:35:18,261 Se n�o tiver de novo, vou para a pr�xima. 410 00:35:18,529 --> 00:35:20,997 - Igual a quando come�amos. - H� quinze anos. 411 00:35:20,998 --> 00:35:23,834 H� vinte anos! Eu j� havia sido mensageiro expresso. 412 00:35:24,302 --> 00:35:26,036 O emprego � meu, ou n�o? 413 00:35:27,605 --> 00:35:28,905 A comida est� pronta. 414 00:35:29,173 --> 00:35:30,406 Eu j� vou. 415 00:35:30,575 --> 00:35:32,843 Ele � seu, apenas volte inteiro. 416 00:35:40,318 --> 00:35:42,285 � o mesmo John Hayes de sempre. 417 00:35:42,753 --> 00:35:44,821 N�o envelheceu nada em 10 anos. 418 00:35:49,660 --> 00:35:50,827 Diga-me... 419 00:35:51,295 --> 00:35:53,663 como voc� vai dirigir uma carro�a? 420 00:36:04,409 --> 00:36:06,075 Pensei que estivesse dormindo. 421 00:36:06,077 --> 00:36:09,412 Rod dormiu. Resolvi p�r as costuras em dia. Tudo bem? 422 00:36:11,849 --> 00:36:13,917 Coloquei mais um vigia com os cavalos. 423 00:36:19,090 --> 00:36:22,526 Queria lhe agradecer pelo que fez por Rod e por mim. 424 00:36:23,461 --> 00:36:26,062 Pelo contr�rio, eu devia agradecer a voc�s. 425 00:36:28,232 --> 00:36:32,135 Sr. Hayes, dizem que a guerra faz o homem amadurecer. 426 00:36:32,703 --> 00:36:34,804 Rod continua um garoto. 427 00:36:35,806 --> 00:36:39,709 As coisas o magoam e o marcam mais do que deviam. 428 00:36:41,045 --> 00:36:42,278 Agora... 429 00:36:43,047 --> 00:36:47,050 ele acha que a falta do bra�o faz diferen�a entre n�s. 430 00:36:48,686 --> 00:36:50,687 Vive dizendo que � meio homem. 431 00:36:53,457 --> 00:36:55,191 Sei que levar� tempo... 432 00:36:57,295 --> 00:37:00,030 mas creio que dirigir a esta��o... 433 00:37:00,298 --> 00:37:02,732 vai faz�-lo esquecer o ocorrido. 434 00:37:02,800 --> 00:37:04,100 Jeanie? 435 00:37:04,235 --> 00:37:05,501 Jeanie? 436 00:37:14,011 --> 00:37:15,512 - Boa noite. - Boa noite. 437 00:38:01,125 --> 00:38:02,559 Vai a algum lugar? 438 00:38:05,129 --> 00:38:08,231 Estou me demitindo. N�o pode me impedir de ir. 439 00:38:08,532 --> 00:38:11,735 N�o o impedirei se contar o que houve com os cavalos. 440 00:38:13,404 --> 00:38:16,339 - Eles foram roubados. - Sabe mais que isso. 441 00:38:18,976 --> 00:38:21,444 - Atire nele. - Ser� um prazer. 442 00:38:22,613 --> 00:38:25,048 Esperem a�, eu n�o fiz nada. 443 00:38:25,750 --> 00:38:26,950 N�o podem me matar. 444 00:38:27,618 --> 00:38:29,019 Estoure os miolos dele. 445 00:38:29,020 --> 00:38:32,222 Espere! Farei qualquer coisa, n�o me mate. 446 00:38:32,657 --> 00:38:35,291 Eu n�o vou perguntar mais. Quem levou os cavalos? 447 00:38:35,660 --> 00:38:38,395 Logan, Wilson e uns desconhecidos. 448 00:38:38,562 --> 00:38:41,364 - Havia um tal de Russ? - Russ, isso! 449 00:38:41,599 --> 00:38:44,601 - Ouvi dizerem esse nome. - Aonde levaram os cavalos? 450 00:38:44,769 --> 00:38:46,736 Ao desfiladeiro. Est�o todos l�. 451 00:38:47,238 --> 00:38:50,707 - Russ vai lev�-los para o sul. - Para quem? 452 00:38:51,542 --> 00:38:54,244 Devia entreg�-los para os confederados... 453 00:38:54,412 --> 00:38:56,312 mas acho que vai vend�-los. 454 00:38:56,747 --> 00:38:58,314 - Quer saber? - O qu�? 455 00:38:59,116 --> 00:39:01,985 Eu o aconselho a sumir daqui, e r�pido. 456 00:39:02,486 --> 00:39:04,621 Pode deixar! Obrigado. 457 00:39:10,227 --> 00:39:11,294 Vamos, garoto! 458 00:39:16,667 --> 00:39:17,901 Veja como foge! 459 00:40:03,180 --> 00:40:04,581 Eu n�o vejo ningu�m. 460 00:40:09,220 --> 00:40:10,453 Vamos l�. 461 00:41:24,795 --> 00:41:26,896 Sabia que s�o 16km at� a cidade? 462 00:41:36,140 --> 00:41:38,007 S�o mais ou menos uns 18km. 463 00:42:06,070 --> 00:42:08,737 - Procura por algu�m? - Pelo seu patr�o. 464 00:42:08,772 --> 00:42:10,039 Ele n�o est� aqui. 465 00:42:10,307 --> 00:42:12,775 - � o cavalo dele? - � da Sra. Putnam. 466 00:42:14,511 --> 00:42:16,846 - Vou esper�-lo. - Est� tudo bem, Ed. 467 00:42:18,482 --> 00:42:19,715 Sim, senhora. 468 00:42:19,950 --> 00:42:22,285 Clay deve voltar logo. Quer entrar? 469 00:42:23,287 --> 00:42:25,922 Clay n�o vai querer ver-me em sua casa. 470 00:42:26,757 --> 00:42:28,191 � minha casa tamb�m. 471 00:42:40,337 --> 00:42:41,871 - Ol�, John. - Ol�, Norma. 472 00:43:03,127 --> 00:43:04,661 Deu-se bem na vida. 473 00:43:06,864 --> 00:43:07,964 Eu acho que sim. 474 00:43:08,799 --> 00:43:10,233 � o que queria, n�o? 475 00:43:11,602 --> 00:43:12,635 � quase tudo. 476 00:43:14,138 --> 00:43:15,405 A escolha foi sua. 477 00:43:18,375 --> 00:43:20,009 Por que n�o me escreveu? 478 00:43:22,880 --> 00:43:26,316 - N�o teria feito diferen�a. - Talvez tivesse feito. 479 00:43:28,953 --> 00:43:30,153 O azar foi meu. 480 00:43:33,390 --> 00:43:35,158 � bom poder rev�-lo, John. 481 00:43:37,261 --> 00:43:38,494 Continuamos amigos? 482 00:43:39,229 --> 00:43:40,763 Sabe que sempre seremos. 483 00:43:44,134 --> 00:43:46,402 Devia ter me avisado que receberia visita. 484 00:43:47,171 --> 00:43:48,671 Vim falar com voc�. 485 00:43:49,340 --> 00:43:53,242 Suponho que se quisesse v�-la, n�o o faria na minha casa. 486 00:43:54,945 --> 00:43:56,112 O que deseja? 487 00:43:56,680 --> 00:43:58,081 � assunto particular. 488 00:43:59,083 --> 00:44:01,718 N�o h� nada sobre mim que Norma n�o saiba. 489 00:44:05,255 --> 00:44:06,555 � verdade. 490 00:44:07,424 --> 00:44:10,827 Muito bem. Acabei de recuperar os nossos cavalos. 491 00:44:11,362 --> 00:44:14,797 Logo ter� not�cias de seus homens. Serei breve. 492 00:44:15,566 --> 00:44:18,501 As dilig�ncias far�o a viagem. N�o poder�o nos deter. 493 00:44:18,802 --> 00:44:21,104 Pode deter uma ou duas, mas apenas isso. 494 00:44:22,139 --> 00:44:24,874 J� h� sangue demais nos campos de batalha... 495 00:44:25,175 --> 00:44:27,410 mas faremos isto como voc� desejar. 496 00:44:32,816 --> 00:44:36,185 Foram necess�rios quantos homens para reaver os cavalos? 497 00:44:36,520 --> 00:44:38,788 Dois, eu e o rapaz de um s� bra�o. 498 00:44:45,362 --> 00:44:47,397 Avisei para n�o subestim�-lo. 499 00:44:47,898 --> 00:44:49,799 Hayes pode me enfrentar... 500 00:44:50,768 --> 00:44:51,834 quando quiser. 501 00:45:05,149 --> 00:45:07,750 Eu tamb�m n�o quero sangue derramado... 502 00:45:08,819 --> 00:45:12,388 mas lutarei para que o ouro n�o chegue �s m�os da Uni�o. 503 00:45:13,257 --> 00:45:15,091 Eu n�o discordo de voc�... 504 00:45:16,593 --> 00:45:19,195 mas lembre-se que est� lutando contra a Uni�o. 505 00:45:29,540 --> 00:45:33,142 Anote as compras e d� baixa no que mandarmos �s esta��es. 506 00:45:33,644 --> 00:45:36,012 Assim, manteremos o controle. 507 00:45:36,513 --> 00:45:37,680 O que acha, John? 508 00:45:40,417 --> 00:45:41,584 Acho razo�vel. 509 00:45:43,220 --> 00:45:45,988 Parece que � t�o bom em contabilidade quanto eu. 510 00:45:46,590 --> 00:45:50,993 Temos sorte em ter Rod conosco. � hora de fazer a ronda. 511 00:45:51,328 --> 00:45:52,795 Fique aqui. Eu irei. 512 00:45:53,430 --> 00:45:54,530 Tome um caf�. 513 00:45:54,932 --> 00:45:57,333 - Quer, Jeanie? - N�o, estou satisfeita. 514 00:46:54,158 --> 00:46:57,193 Tragam o cavalo dele e mandem-no de volta � cidade. 515 00:47:07,771 --> 00:47:09,605 Eu nem sei se est� vivo. 516 00:47:13,443 --> 00:47:14,677 Est� vivo. 517 00:47:15,479 --> 00:47:18,247 N�o devia ter sido ele. Esse tiro era para mim. 518 00:47:18,916 --> 00:47:20,449 Vamos lev�-lo para a cama. 519 00:47:47,277 --> 00:47:48,678 Estamos encrencados. 520 00:47:51,348 --> 00:47:54,817 Russ esta morto. Rod Miller tamb�m deve estar. 521 00:47:54,918 --> 00:47:56,151 O que houve? 522 00:47:56,353 --> 00:47:59,922 Russ e uns homens foram atr�s dos cavalos que Hayes resgatou. 523 00:48:00,224 --> 00:48:01,757 Esperaram at� anoitecer. 524 00:48:02,626 --> 00:48:04,727 N�o imaginaram que Russ atiraria. 525 00:48:06,396 --> 00:48:08,931 Ele tentou matar Hayes, mas acertou o rapaz. 526 00:48:09,566 --> 00:48:12,568 - Hayes o matou. - Eu mesmo mataria Russ. 527 00:48:13,704 --> 00:48:14,870 N�o importa mais. 528 00:48:16,373 --> 00:48:17,740 O que far� agora? 529 00:48:19,176 --> 00:48:23,546 Voc� quer que acabe em morte. Vejo isso no seu olhar. 530 00:48:24,248 --> 00:48:27,383 Precisa se decidir. Quer deter a Overland ou n�o? 531 00:48:27,618 --> 00:48:29,552 H� outros modos de se pelar um gato. 532 00:48:29,720 --> 00:48:32,288 � claro, mas j� tentou pelar um gato vivo? 533 00:48:32,522 --> 00:48:34,457 Voc� � quem sai ferido. 534 00:48:36,026 --> 00:48:39,028 N�o pode ser cavalheiro e conseguir o que quer. 535 00:48:39,396 --> 00:48:42,932 Eu conseguiria, mas agora n�o, gra�as a voc� e Russ. 536 00:48:43,767 --> 00:48:45,935 H� muitas fazendas contra n�s. 537 00:48:46,003 --> 00:48:48,404 - Quem quiser briga, a ter�. - N�o procure! 538 00:48:48,405 --> 00:48:50,539 - N�o fiz nada! - Afaste-se dos Miller. 539 00:48:50,540 --> 00:48:52,675 Vou esperar Hayes vir atr�s de mim. 540 00:49:34,451 --> 00:49:35,718 Boa noite! 541 00:49:37,721 --> 00:49:39,388 Doutor, diga-me a verdade. 542 00:49:42,426 --> 00:49:43,726 Ele n�o tem chance. 543 00:49:45,462 --> 00:49:46,695 Ou�a, Sr. Hayes... 544 00:49:47,664 --> 00:49:51,500 sei o que pensa do povo de Julesburg ap�s este incidente. 545 00:49:52,302 --> 00:49:55,905 � fato que concordamos com o Sul e n�o mudaremos. 546 00:49:56,707 --> 00:49:59,809 Mas n�o concordamos com Clay Putnam e sua laia. 547 00:50:00,577 --> 00:50:02,211 J� aturamos o bastante. 548 00:50:02,913 --> 00:50:05,981 Quando quiser agir, n�s todos o apoiaremos. 549 00:50:06,950 --> 00:50:09,251 Obrigado doutor, mas esta briga � minha. 550 00:50:36,546 --> 00:50:38,748 � muita ousadia dela vir at� aqui. 551 00:50:58,468 --> 00:50:59,702 Como ele est�? 552 00:50:59,803 --> 00:51:01,036 Nada bem. 553 00:51:02,506 --> 00:51:03,672 Eu posso entrar? 554 00:51:11,415 --> 00:51:13,816 Ele est� dormindo. N�o adianta entrar. 555 00:51:15,218 --> 00:51:17,253 Voc� sabe que eu n�o sou sua inimiga. 556 00:51:18,088 --> 00:51:20,389 - Tampouco sua. - Mas seu marido �. 557 00:51:21,491 --> 00:51:23,359 Voc� n�o pode culpar-me por isso. 558 00:51:26,396 --> 00:51:30,900 John, afaste-se de Julesburg. Mace pretende mat�-lo. 559 00:51:33,403 --> 00:51:36,906 John, seja sensato. Mace � um assassino profissional. 560 00:51:37,674 --> 00:51:39,074 Agrade�o-lhe pelo aviso. 561 00:51:43,380 --> 00:51:44,847 � melhor voc� ir embora. 562 00:52:00,330 --> 00:52:02,965 - Com vai tudo? - Est�o prontos para partir. 563 00:52:03,200 --> 00:52:06,702 Vamos tirar essa gente daqui. Vamos indo, pessoal! 564 00:52:09,506 --> 00:52:11,507 Eu lhe dou uma carona, querida. 565 00:52:12,676 --> 00:52:13,909 Vamos l�! 566 00:52:53,784 --> 00:52:55,551 - Vamos! - Podemos atacar outra! 567 00:52:55,552 --> 00:52:56,852 - Por qu�? - A garotinha! 568 00:52:56,987 --> 00:52:58,253 Vamos! 569 00:53:48,905 --> 00:53:50,039 Est�o chegando! 570 00:54:18,535 --> 00:54:20,302 Vamos descer e pegar o ouro. 571 00:54:26,943 --> 00:54:28,277 V� avisar o Sr. Hayes. 572 00:54:40,123 --> 00:54:41,790 Como vai o rapaz? 573 00:54:41,958 --> 00:54:43,191 Nada bem. 574 00:54:43,326 --> 00:54:46,629 - Vai para Crown Point? - Vou a Hanks e Crown Point. 575 00:54:46,896 --> 00:54:49,932 Avise-os que a nova esta��o ficar� pronta semana que vem. 576 00:54:50,266 --> 00:54:52,735 - E que se cuidem, voc� tamb�m. - Sim, senhor. 577 00:54:54,103 --> 00:54:55,103 Stubby... 578 00:54:55,104 --> 00:54:56,138 � um cavalo? 579 00:55:01,778 --> 00:55:02,878 Sr. Hayes! 580 00:55:03,880 --> 00:55:05,180 Sr. Hayes! 581 00:55:07,784 --> 00:55:10,119 Est�o todos mortos! A dilig�ncia capotou! 582 00:55:10,286 --> 00:55:11,620 Calma, filho. 583 00:55:11,721 --> 00:55:13,956 - Conte o que houve. - Est�o todos mortos. 584 00:55:21,031 --> 00:55:22,898 Parece que j� ficou sabendo. 585 00:55:23,900 --> 00:55:25,734 Toda aquela gente morta. 586 00:55:27,137 --> 00:55:28,470 Aquela garotinha... 587 00:55:29,406 --> 00:55:31,740 N�o imagin�vamos que acabaria assim. 588 00:55:32,876 --> 00:55:34,443 A dilig�ncia roubada... 589 00:55:35,745 --> 00:55:37,379 os mortos saqueados. 590 00:55:38,982 --> 00:55:40,249 Carniceiros! 591 00:55:41,685 --> 00:55:43,185 � cada um por si. 592 00:55:44,154 --> 00:55:45,821 Eu me culpo por isso. 593 00:55:47,390 --> 00:55:51,226 O seu problema � que por ser rico, pode ser honrado. 594 00:55:55,365 --> 00:55:59,034 N�o creio que isto tenha sido feito em nome da Confedera��o. 595 00:56:00,303 --> 00:56:04,306 N�o me importa se o Sul ven�a ou perca. Nunca me importou. 596 00:56:11,247 --> 00:56:14,883 Devia saber que um canalha como voc� s� pensa em si. 597 00:56:16,486 --> 00:56:18,320 Quero que saia de Julesburg. 598 00:56:20,924 --> 00:56:24,960 Eu e uns rapazes esperaremos por mais daquele ouro. 599 00:56:25,862 --> 00:56:28,230 Saia de Julesburg antes que eu o mate. 600 00:56:29,632 --> 00:56:31,834 Vai me matar? Eu duvido. 601 00:56:33,036 --> 00:56:34,336 Duvido mesmo. 602 00:56:39,175 --> 00:56:41,777 J� lidei com pistoleiros iguais a voc�. 603 00:56:51,221 --> 00:56:53,255 N�o devemos brigar, Clay. 604 00:56:53,923 --> 00:56:56,325 Ainda vou deter a Overland... 605 00:56:56,726 --> 00:56:58,293 Eu n�o quero sua ajuda. 606 00:57:00,029 --> 00:57:01,063 Como queira... 607 00:57:02,532 --> 00:57:05,768 mas pergunte � sua esposa por que ela visitou Hayes. 608 00:57:32,862 --> 00:57:35,197 Leve-os para a cidade. Irei mais tarde. 609 00:57:40,603 --> 00:57:41,670 John? 610 00:57:52,982 --> 00:57:54,650 Ele est� morto. 611 00:58:24,714 --> 00:58:26,615 Eu pensei bastante, Clay. 612 00:58:27,250 --> 00:58:29,484 Eu n�o posso mais viver com voc�. 613 00:58:30,720 --> 00:58:32,521 Vou partir pela manh�. 614 00:58:45,830 --> 00:58:49,671 Eu n�o posso impedi-la de fazer o que quer. 615 00:58:51,959 --> 00:58:54,209 N�o � o que quero. 616 00:58:55,245 --> 00:58:57,346 Voc� me obrigou a isto. 617 00:58:57,381 --> 00:59:00,749 Culpa-me pelo que aconteceu � dilig�ncia e ao Miller. 618 00:59:00,812 --> 00:59:05,287 - Bem que eu o avisei... - A hipocrisia n�o lhe cai bem! 619 00:59:05,717 --> 00:59:08,690 Por que n�o diz logo o que quer? 620 00:59:09,469 --> 00:59:11,827 Eu n�o entendi. 621 00:59:12,729 --> 00:59:14,696 Eu a conhe�o bem. 622 00:59:15,538 --> 00:59:19,401 Nunca se preocupou com ningu�m a n�o ser consigo mesma. 623 00:59:20,250 --> 00:59:22,638 Nem mesmo comigo. 624 00:59:25,430 --> 00:59:27,510 N�o converso com voc� nesse estado. 625 00:59:27,511 --> 00:59:31,347 Nunca me enganei o porqu� se casou comigo. 626 00:59:31,915 --> 00:59:34,016 N�o foi por amor. 627 00:59:34,618 --> 00:59:35,985 Muito bem. 628 00:59:36,486 --> 00:59:38,787 No come�o, foi isso, n�o nego. 629 00:59:39,589 --> 00:59:41,590 Porque n�o pode. 630 00:59:42,492 --> 00:59:44,893 O problema � que eu a entendo. 631 00:59:46,963 --> 00:59:48,730 Eu ainda a amo. 632 00:59:50,567 --> 00:59:53,236 N�o me deixaria se n�o tivesse para quem correr. 633 00:59:53,237 --> 00:59:54,271 N�o � verdade! 634 00:59:54,472 --> 00:59:55,506 Mentirosa! 635 00:59:59,076 --> 01:00:03,111 Olhe-me e diga que n�o est� apaixonada por Hayes. 636 01:00:07,381 --> 01:00:11,454 Ao nos casarmos, eu lhe disse que n�o tinha mais nada com ele. 637 01:00:11,555 --> 01:00:14,890 Voc� sempre o coloca entre n�s. 638 01:00:15,106 --> 01:00:18,755 N�o existe mais nada entre n�s dois. 639 01:00:26,691 --> 01:00:28,737 Vai me dar uma resposta? 640 01:00:31,642 --> 01:00:34,109 N�o h� mais nada a dizer. 641 01:00:34,844 --> 01:00:36,511 Exceto isto... 642 01:00:36,913 --> 01:00:41,283 se deixar esta casa, vai sair dela como entrou. 643 01:00:42,065 --> 01:00:44,786 S� com as roupas do corpo. 644 01:00:45,188 --> 01:00:47,856 E nem v� atr�s de Hayes. 645 01:00:48,358 --> 01:00:50,492 Porque Mace vai mat�-lo. 646 01:00:51,194 --> 01:00:53,161 Isso se j� n�o o matou. 647 01:00:54,969 --> 01:00:55,998 Eu o amo, Clay. 648 01:00:56,894 --> 01:00:59,468 Sei que sempre o amarei... 649 01:01:00,251 --> 01:01:04,556 mas se algo acontecer a Hayes, juro que ser� enforcado. 650 01:01:47,434 --> 01:01:49,785 Eu preciso deter Mace. 651 01:01:50,427 --> 01:01:52,888 Eu preciso det�-lo! 652 01:03:44,834 --> 01:03:47,035 J� era hora de ele aparecer. 653 01:03:50,203 --> 01:03:52,207 Saiam e me d�em cobertura. 654 01:04:02,553 --> 01:04:03,586 Mace! 655 01:04:04,053 --> 01:04:06,087 Olhe para c�! 656 01:04:06,155 --> 01:04:08,323 Esperava-o mais cedo. 657 01:04:08,791 --> 01:04:10,058 Eu estou aqui. 658 01:04:10,326 --> 01:04:11,760 E eu vou sair. 659 01:04:29,379 --> 01:04:30,445 Peguem-no! 660 01:05:01,886 --> 01:05:03,112 Pare, Mace! 661 01:06:19,288 --> 01:06:22,257 Eu n�o queria que isso acontecesse. 662 01:06:24,160 --> 01:06:26,261 Eu tinha que deter Mace. 663 01:06:28,531 --> 01:06:30,031 John... 664 01:06:31,534 --> 01:06:32,534 cuide de Norma. 665 01:06:33,069 --> 01:06:34,703 Farei isso. 666 01:07:23,353 --> 01:07:24,787 E as coisas em Julesburg? 667 01:07:24,788 --> 01:07:27,255 - Est�o bem melhores. - Que bom. 668 01:07:28,791 --> 01:07:30,058 Vamos indo! 669 01:07:32,829 --> 01:07:33,929 E a Sra. Putnam? 670 01:07:34,330 --> 01:07:37,532 Vai voltar para o Leste. Acabamos de nos despedir. 671 01:07:41,170 --> 01:07:44,339 Vou mudar a esta��o de volta para Julesburg. 672 01:07:46,008 --> 01:07:48,009 Eu preferia que n�o fizesse isso. 673 01:07:49,045 --> 01:07:50,745 Ainda posso cuidar de tudo. 674 01:07:52,548 --> 01:07:54,049 Eu tenho certeza disso. 675 01:07:55,084 --> 01:07:58,620 Eu sei que consigo, tendo alguma ajuda. 676 01:07:59,956 --> 01:08:03,225 Ent�o, como a esta��o ainda ser� da Overland... 677 01:08:03,559 --> 01:08:06,695 virei visit�-la, para ver se est� bem... 678 01:08:07,630 --> 01:08:08,763 se n�o se importar. 679 01:08:09,699 --> 01:08:11,199 de modo algum. 680 01:08:14,137 --> 01:08:16,171 Ent�o, voltarei em breve. 681 01:08:27,083 --> 01:08:28,483 Em breve. 682 01:08:29,050 --> 01:08:35,050 Tradu��o: CarlosFonseca48 FriendsharePT - julho/2010 50927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.