All language subtitles for War and Peace [2007] Part 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www,AllSubs,org 1 00:00:03,562 --> 00:00:06,213 WAR AND PEACE Lev Tolstoy's novel 2 00:02:34,664 --> 00:02:38,306 PART III 3 00:02:52,409 --> 00:02:55,412 Natasha! Go, look it up! 4 00:02:55,747 --> 00:02:59,376 Whenever it disappears off at the wrong time, 5 00:03:01,545 --> 00:03:04,999 Natasha, Natasha! 6 00:03:05,103 --> 00:03:08,558 Natashat you've seen? - No, even looking for him, 7 00:03:08,874 --> 00:03:11,955 Where is the father? - Natashat you've seen? 8 00:03:12,079 --> 00:03:14,502 What is wrong? Are you a serious way, 9 00:03:14,537 --> 00:03:17,991 It's nothing, Looking for just the father, 10 00:03:18,151 --> 00:03:21,164 You've seen her? - He looks Natashat, 11 00:03:21,199 --> 00:03:23,669 I can not stand when Women will be late! 12 00:03:23,704 --> 00:03:25,429 Natasha? 13 00:03:28,825 --> 00:03:30,908 Finally, 14 00:03:32,293 --> 00:03:35,316 How will my pocket money? 15 00:03:36,054 --> 00:03:38,254 Oh, pocket money? 16 00:03:39,244 --> 00:03:42,665 Nikolai must be given pocket money, 17 00:03:42,767 --> 00:03:46,810 No more than 1,000 rubles, that the pledge is received, 18 00:03:47,164 --> 00:03:51,550 We could perhaps give 2000? 19 00:03:51,585 --> 00:03:55,324 And God forbid that the last Briefly, my son, 20 00:03:55,395 --> 00:03:59,781 Why do all the searching for me? - Dad's waiting for you, 21 00:03:59,875 --> 00:04:03,086 I would like for you wedding dresses to see! 22 00:04:05,271 --> 00:04:08,590 We are currently quite distressed, 23 00:04:08,625 --> 00:04:10,601 Finally! 24 00:04:11,117 --> 00:04:14,087 It is a pity that the city does not have a mother, 25 00:04:18,626 --> 00:04:20,491 Thousand, 26 00:04:25,710 --> 00:04:31,355 Too long, So thin pihaga Dresses must be stretched, 27 00:04:31,606 --> 00:04:33,345 The veil! 28 00:04:36,854 --> 00:04:39,641 Where are ye shoes you may have made ,,, 29 00:04:41,227 --> 00:04:43,394 Why so serious? 30 00:04:52,840 --> 00:04:56,767 Still thinking about it appeared at evening? 31 00:04:57,722 --> 00:05:04,669 I tried not to look upon him, but would like something between us, 32 00:05:04,704 --> 00:05:07,974 What are you talking about? Nothing happened after all, 33 00:05:08,052 --> 00:05:10,299 You can not go after all of his came along, 34 00:05:10,334 --> 00:05:13,155 Between us there was Proximity to something ,,, 35 00:05:15,886 --> 00:05:18,483 May be you anything to declare? 36 00:05:20,272 --> 00:05:22,685 Nothing like this I have never felt before, 37 00:05:24,157 --> 00:05:26,781 I was afraid he would see me suddenly kisses on the neck, 38 00:05:29,148 --> 00:05:31,401 And before we left ,,, 39 00:05:35,112 --> 00:05:37,593 Sonja ,,, - That's it! 40 00:05:38,358 --> 00:05:40,817 Do not blame yourself, 41 00:05:41,426 --> 00:05:43,913 You can not see him anymore, after all, 42 00:05:47,039 --> 00:05:49,093 Be kind, 43 00:05:52,901 --> 00:05:56,656 If only this would Andrei, - Gorgeous! 44 00:05:57,641 --> 00:05:59,981 Why did he not come back already? 45 00:06:02,580 --> 00:06:07,065 Tsar Alexander I read the letter, which submitted to me, 46 00:06:07,425 --> 00:06:09,552 I do not want to start a war, 47 00:06:09,587 --> 00:06:12,459 but I'm afraid that I have no choice, 48 00:06:12,494 --> 00:06:16,218 My supreme ruler, Czar wishes Peace, as well as Your Majesty, 49 00:06:16,253 --> 00:06:18,786 He accepts the negotiated only on the condition that your troops To 50 00:06:18,821 --> 00:06:21,109 Point does not exceed the river, 51 00:06:21,144 --> 00:06:23,902 Border crossing read proclamation of war, 52 00:06:23,937 --> 00:06:26,175 Proclamation of war? 53 00:06:26,799 --> 00:06:29,374 You have heard, gentlemen? 54 00:06:30,227 --> 00:06:33,676 I have just one enemy - England, 55 00:06:33,711 --> 00:06:39,452 Now, however, those to Russia merchants party started, 56 00:06:40,327 --> 00:06:43,091 What this gives you the alliance? 57 00:06:43,126 --> 00:06:48,746 And out of the negotiation offer because you are in a difficult situation, 58 00:06:48,781 --> 00:06:50,710 On the contrary, Your Majesty ,,, 59 00:06:50,745 --> 00:06:54,396 I know the Russian army as well as their own, To 60 00:06:54,431 --> 00:06:56,807 I know that you have less 200 000 men 61 00:06:56,854 --> 00:06:59,424 and I have three times as much, 62 00:07:04,702 --> 00:07:09,877 I am the city of Moscow heard a lot of beauty, 63 00:07:10,028 --> 00:07:13,511 City to be full Churches and kellatorne, 64 00:07:13,546 --> 00:07:15,357 More than 200 000th 65 00:07:15,655 --> 00:07:19,454 An obvious sign of the people tagurlikkusest, not you think? 66 00:07:21,942 --> 00:07:24,734 Every country has its customs, 67 00:07:25,925 --> 00:07:31,027 Throughout the exempts itself manners of the chains, 68 00:07:31,062 --> 00:07:33,117 Thanks to me, 69 00:07:33,152 --> 00:07:36,120 Even in Russia thanks me again, ever, To 70 00:07:38,085 --> 00:07:42,801 I've always wanted to see Mokvat, 71 00:07:50,066 --> 00:07:52,028 Gee! 72 00:07:53,082 --> 00:07:55,320 How beautiful you are! 73 00:07:55,518 --> 00:07:58,802 Reminds me of my his wedding to remember, 74 00:07:59,745 --> 00:08:02,232 Your mother wore it, To 75 00:08:05,234 --> 00:08:07,971 How lovely! - The Countess Bezuhhova? 76 00:08:08,006 --> 00:08:12,373 Nice to see, We are not after operas met, 77 00:08:13,495 --> 00:08:17,135 Count Rostov, so your you keep him locked up? 78 00:08:19,089 --> 00:08:21,252 Because otherwise 79 00:08:21,287 --> 00:08:24,557 I expect you tomorrow Racine your evening, To 80 00:08:25,567 --> 00:08:28,738 Mr Chalm� whether my things ready? 81 00:08:28,786 --> 00:08:30,594 Of course, 82 00:08:31,134 --> 00:08:34,932 I can never forgive you if your two beauties to decline, 83 00:08:35,791 --> 00:08:38,729 Against such a call is not Surely can not refuse, 84 00:08:39,013 --> 00:08:42,217 In fact, I ,,, - Natasha! 85 00:08:42,565 --> 00:08:47,081 Pierre anxiously waiting for you, if he did not? 86 00:08:47,136 --> 00:08:51,266 Pierre? - He is certainly forgotten, 87 00:08:52,077 --> 00:08:55,002 By the way, my brother Anatoly be well, 88 00:08:55,156 --> 00:08:58,871 I will be waiting for you! Come forward! 89 00:09:05,916 --> 00:09:07,694 Omit, 90 00:09:10,885 --> 00:09:12,707 Thousand, 91 00:09:29,434 --> 00:09:34,397 The Queen of Spades wins hearts six, I'm sorry, 92 00:09:35,338 --> 00:09:40,210 Now, let's go home! - Go, I still want to play, 93 00:09:40,245 --> 00:09:42,543 Lost, after all? 94 00:09:46,687 --> 00:09:49,158 I have no money with me, 95 00:09:49,542 --> 00:09:51,360 Well, and then? 96 00:09:54,462 --> 00:09:56,606 You do not trust me? 97 00:10:00,297 --> 00:10:01,812 Okay, 98 00:10:02,936 --> 00:10:05,543 You are my witness it, 99 00:10:06,050 --> 00:10:08,204 You put a lot of thought about the game? 100 00:10:08,325 --> 00:10:13,039 Ten thousand! - Finish Nikolai, this is madness! 101 00:10:13,074 --> 00:10:14,634 No, 102 00:10:15,344 --> 00:10:18,641 I said ten thousand, 103 00:10:18,676 --> 00:10:20,242 Okay, 104 00:10:20,543 --> 00:10:23,222 Let's play it ten thousands upon, 105 00:10:46,081 --> 00:10:49,968 The Queen of Spades, The Queen of Spades, The Queen of Spades! 106 00:10:50,003 --> 00:10:51,697 The Queen of Spades! 107 00:11:00,219 --> 00:11:02,080 �rtu�ss, 108 00:11:09,748 --> 00:11:13,352 That's not possible! 109 00:11:16,094 --> 00:11:18,648 Owe me one more game! 110 00:11:24,327 --> 00:11:26,881 Only one game yet! 111 00:11:28,181 --> 00:11:30,615 Beans look stunning! 112 00:11:33,730 --> 00:11:36,013 And that's it, 113 00:11:36,339 --> 00:11:41,082 I do not like the Countess Bezuhhova, He should stay away from, 114 00:11:41,964 --> 00:11:45,771 However, he urged, - Surely you do not want to go? 115 00:11:46,563 --> 00:11:50,650 I would like to see Pierre, - Not just for her event, 116 00:11:51,539 --> 00:11:53,087 Father? 117 00:11:53,399 --> 00:11:55,574 What's the matter? Whether feel badly? 118 00:11:55,627 --> 00:11:57,881 With me everything is fine, 119 00:11:57,916 --> 00:11:59,944 I have to talk to you, 120 00:12:00,025 --> 00:12:02,001 At present, or? 121 00:12:08,353 --> 00:12:09,886 Forgiveness, 122 00:12:10,779 --> 00:12:14,524 He does not like me at all, yet less blatant but his brother, 123 00:12:14,559 --> 00:12:17,081 One can guess who that they have inherited, 124 00:12:17,159 --> 00:12:20,278 Prince Kuragin not the most charming, 125 00:12:22,377 --> 00:12:24,243 I listen to, 126 00:12:29,950 --> 00:12:32,114 I do not know how to say it, 127 00:12:32,149 --> 00:12:35,539 His father could everything said Nicholas, 128 00:12:35,574 --> 00:12:37,354 It is about ,,, 129 00:12:39,111 --> 00:12:41,843 it is a thousand rubles, that you gave me, 130 00:12:42,730 --> 00:12:44,829 I'm sorry, 131 00:12:46,371 --> 00:12:50,817 I could not give more, you know After all, our economic situation ,,, 132 00:12:50,852 --> 00:12:52,371 I know, 133 00:12:54,497 --> 00:12:56,646 It's not that, 134 00:12:58,711 --> 00:13:02,640 I still need money, - What you got this millennium? 135 00:13:02,675 --> 00:13:04,610 I lost it, 136 00:13:05,641 --> 00:13:08,720 I lost all of its cards, 137 00:13:09,581 --> 00:13:12,696 Forty-three thousand rubles, 138 00:13:17,800 --> 00:13:20,738 Forty-three thousand? 139 00:13:20,773 --> 00:13:22,782 Are you kidding me? 140 00:13:25,005 --> 00:13:28,003 I think that before the left to pay off, 141 00:13:32,007 --> 00:13:36,962 At the moment is not the best time, but we can handle it, 142 00:13:39,179 --> 00:13:42,840 You are not the first, whom it happened, 143 00:13:45,849 --> 00:13:48,865 Forgive me, Father, 144 00:13:49,927 --> 00:13:52,000 Forgive me! 145 00:13:52,357 --> 00:13:54,517 Father, forgive me! 146 00:13:54,552 --> 00:13:57,648 Some days are still left, 147 00:13:58,180 --> 00:14:04,267 However, we will provide the best, to find the money, somehow still, 148 00:14:14,783 --> 00:14:17,016 What happened to Nicholas? 149 00:14:18,070 --> 00:14:21,283 Forgive, but I do not can not talk right now, 150 00:14:23,120 --> 00:14:26,055 I am no longer who I was, 151 00:14:50,184 --> 00:14:51,958 Your Highness, 152 00:14:51,993 --> 00:14:54,441 Why are not ready for school? 153 00:14:55,299 --> 00:14:58,955 Difficult year, your highness, 154 00:14:58,990 --> 00:15:02,942 Beautiful and elegant as Always, Count Rostov, 155 00:15:03,294 --> 00:15:05,666 Pierre unfortunately not, 156 00:15:05,701 --> 00:15:09,484 He went to see how his Cute manor reforms are progressing, 157 00:15:09,519 --> 00:15:12,337 Did you must guess her to cope? 158 00:15:21,853 --> 00:15:26,052 Look, it's my heart, here You have to get your hands beat ,,, 159 00:15:33,614 --> 00:15:36,857 I waited at the heartstrings, 160 00:15:38,000 --> 00:15:41,377 I would be terribly disappointed if you had not come, 161 00:15:41,792 --> 00:15:46,543 I am in love, but do not think I'm loving that you will be blameless, 162 00:15:48,632 --> 00:15:53,288 Let the gods to witness, need- the same as the ruin of my family 163 00:15:53,455 --> 00:15:58,745 This is a burning casting fire in my blood, 164 00:16:00,772 --> 00:16:06,118 Look, it's my heart, here You have to get your hands beat ,,, 165 00:16:07,510 --> 00:16:11,854 Hit, Hit! 166 00:16:20,160 --> 00:16:24,185 These verses speak of love, I've moved, 167 00:16:24,916 --> 00:16:27,832 They describe exactly My feelings against you, 168 00:16:27,867 --> 00:16:31,611 Beg of you, do not talk that way, 169 00:16:40,049 --> 00:16:44,396 You become Surely kadrillile? Certainly, you want to dance, 170 00:17:01,087 --> 00:17:03,047 I adore you, 171 00:17:05,803 --> 00:17:08,101 I am madly in love in you, 172 00:17:24,551 --> 00:17:26,553 Prove it to you, 173 00:17:27,354 --> 00:17:29,946 I could it all to declare to the world! 174 00:18:00,233 --> 00:18:02,343 Father, all of a sudden ,,, 175 00:18:02,764 --> 00:18:05,887 Maybe we go home already? 176 00:18:06,000 --> 00:18:07,728 I am pretty tired and ,,, 177 00:18:07,763 --> 00:18:10,804 Perhaps we expect a bit more, baby? 178 00:18:10,839 --> 00:18:14,170 It would be rude to leave so early, 179 00:18:23,531 --> 00:18:25,051 Natasha, 180 00:18:25,480 --> 00:18:30,332 Anatoly is in a terrible state, Do something to tell him, 181 00:18:33,459 --> 00:18:36,182 A few comforting words After all, would not be bad, 182 00:18:45,297 --> 00:18:47,211 Wait here, 183 00:18:48,835 --> 00:18:52,635 Where are you going, Princess? 184 00:19:06,138 --> 00:19:07,872 Look at me, 185 00:19:09,217 --> 00:19:11,437 See me please tip, 186 00:19:12,985 --> 00:19:16,260 I am with you all night being alone waiting for, 187 00:19:18,257 --> 00:19:19,859 Release! 188 00:19:19,981 --> 00:19:22,074 I am already engaged, 189 00:19:22,272 --> 00:19:24,678 I do not want to know anything about it, 190 00:19:25,369 --> 00:19:28,633 I do not blame my as far as you are led, 191 00:19:30,265 --> 00:19:32,384 I love you, 192 00:19:36,896 --> 00:19:39,384 But I love someone else! 193 00:19:39,883 --> 00:19:42,829 And if he loves enough for you? 194 00:19:44,948 --> 00:19:47,888 Because I love you, Natasha! 195 00:19:49,263 --> 00:19:53,463 Just as no man one ever loved a woman! 196 00:20:23,949 --> 00:20:27,345 I know that you have my back waited a long time coming, 197 00:20:27,669 --> 00:20:31,110 Do not lose hope! There is not much left, 198 00:20:37,672 --> 00:20:40,226 What is wrong with Natashal today? 199 00:20:41,125 --> 00:20:44,512 Probably misses Andrei up, poor child, 200 00:20:45,047 --> 00:20:49,284 Do not drive my attention aside, even if you lose, 201 00:21:00,406 --> 00:21:01,925 Pierre! 202 00:21:04,777 --> 00:21:06,955 What the hell was that? 203 00:21:14,434 --> 00:21:16,492 Shahh mat! 204 00:21:19,334 --> 00:21:21,177 Another game! 205 00:21:22,462 --> 00:21:24,050 Pierre! 206 00:21:25,011 --> 00:21:27,794 Andreia you heard anything? - No, why do you ask? 207 00:21:27,829 --> 00:21:31,841 When will it be? Where is he? Where were you that night? 208 00:21:31,876 --> 00:21:35,933 I had no idea that Jelena organizes the festival, What happened? 209 00:21:35,968 --> 00:21:38,665 Nothing, nothing! 210 00:21:40,422 --> 00:21:42,697 The news you've read? 211 00:21:42,795 --> 00:21:48,229 The tsar has given permission to the British fleet St Petersburg to bring their ships, 212 00:21:48,264 --> 00:21:49,837 Bravo! 213 00:21:49,872 --> 00:21:52,600 That's what we promised Napoleon not to, 214 00:21:52,635 --> 00:21:57,219 Bonaparte might Prussia and Polish owners threaten us, 215 00:21:57,254 --> 00:22:00,568 but nevertheless we trading, with whom we want, 216 00:22:00,603 --> 00:22:02,144 Let me see, 217 00:22:02,179 --> 00:22:06,406 He is a tyrant, and if things do not change, 218 00:22:06,816 --> 00:22:09,905 Someday you will need in your take your weapons, 219 00:22:09,940 --> 00:22:11,984 seated on his horse and go to war, 220 00:22:12,019 --> 00:22:14,492 I do not have much of a soldier, 221 00:22:14,527 --> 00:22:18,044 Can not imagine what military uniform would look like, 222 00:22:18,725 --> 00:22:22,090 But never knows, Or what do you think, Natasha? 223 00:22:25,101 --> 00:22:27,977 Sometimes we surprise thyself, Pierre, 224 00:22:28,157 --> 00:22:30,314 Myself, me, all of ,,, 225 00:22:31,134 --> 00:22:35,175 None of us know what we are capable of, before you are forced to experience, 226 00:22:40,882 --> 00:22:43,968 Natasha, my fate is decided, 227 00:22:43,982 --> 00:22:47,527 If you do not love me, you will die, 228 00:22:48,219 --> 00:22:51,126 I guess you really like Rostov this girl? 229 00:22:53,083 --> 00:22:56,436 I can not agree with you imprisonment only because 230 00:22:56,471 --> 00:22:58,707 the other end husband promised to you, 231 00:22:58,742 --> 00:23:02,532 Promises, promises! Promises have been created to break! 232 00:23:02,617 --> 00:23:06,265 Refract? It sounds perfect, 233 00:23:06,983 --> 00:23:09,416 Reads only the truth, 234 00:23:12,092 --> 00:23:16,070 Dear Sis, help me a bit, 235 00:23:16,483 --> 00:23:19,268 For its part, nothing more, 236 00:23:21,723 --> 00:23:24,044 Love, which me you've lit a, 237 00:23:25,664 --> 00:23:28,273 driving me crazy 238 00:23:28,539 --> 00:23:31,103 does not give me peace, 239 00:23:35,864 --> 00:23:39,126 Letter to the young Countess Rostovale, 240 00:23:39,161 --> 00:23:41,511 Vienna send it immediately, 241 00:23:44,953 --> 00:23:46,459 Madam? 242 00:23:48,760 --> 00:23:50,273 Thank you, 243 00:23:56,321 --> 00:23:59,739 Natasha, my destiny it has been decided, 244 00:23:59,774 --> 00:24:02,942 If you are not me love, you die, 245 00:24:02,977 --> 00:24:05,732 I can not agree with you imprisonment only because 246 00:24:05,767 --> 00:24:09,506 the other end husband promised to you, 247 00:24:16,129 --> 00:24:20,981 I love young girls like flowers, which has just blossomed in the outbreak, 248 00:24:21,170 --> 00:24:23,709 who so easily impressive, 249 00:24:23,744 --> 00:24:26,291 Have arrangements been made the same mistake, 250 00:24:26,326 --> 00:24:28,157 Polish border, 251 00:24:28,703 --> 00:24:32,367 It was just a peasant girl, too easy to catch, 252 00:24:33,500 --> 00:24:37,918 Countess Rostov is a beautiful and unattainable, 253 00:24:38,631 --> 00:24:44,467 In addition, he is a prince Andrei Bolkonskiga engaged, 254 00:24:44,502 --> 00:24:46,877 No longer does anything stop me, 255 00:24:48,548 --> 00:24:52,851 You've fallen into the trap of their own, Wanted revenge, 256 00:24:52,879 --> 00:24:55,787 but instead are Natasha you ,,, - I do not eitagi it, 257 00:24:55,991 --> 00:24:58,378 He likes me more than I thought, 258 00:24:59,180 --> 00:25:01,563 And I know that he likes me too, 259 00:25:01,677 --> 00:25:04,175 But the letter, which was signed him? 260 00:25:04,234 --> 00:25:07,540 He is not even vastanudki, It turned out to be completely useless, 261 00:25:07,575 --> 00:25:09,619 I can still cast your mind, 262 00:25:09,654 --> 00:25:12,867 I am writing to another, or ten, or a hundred, 263 00:25:13,207 --> 00:25:15,742 However, I think his way to win, 264 00:25:16,716 --> 00:25:19,863 Delighted to see you, Princess Maria, 265 00:25:19,963 --> 00:25:23,551 Miss Bourienne, - Mrs, Dimitrjevna, 266 00:25:23,586 --> 00:25:25,747 Natasha probably not at home? 267 00:25:26,557 --> 00:25:31,910 Unfortunately not, He is definitely sorry that you can not welcome, 268 00:25:31,935 --> 00:25:34,025 Quite sorry for me, 269 00:25:34,256 --> 00:25:38,675 I came to apologize for it, how he took the occasion, 270 00:25:38,692 --> 00:25:43,407 Even though it was only your father's fault, - He is old and sick, 271 00:25:44,138 --> 00:25:46,542 We need to forgive him, 272 00:25:48,213 --> 00:25:50,578 You have the soul of a saint, 273 00:25:52,293 --> 00:25:54,315 Andreia love very much, 274 00:25:54,366 --> 00:25:58,710 His life after Natashaga meeting has completely changed, 275 00:25:59,020 --> 00:26:01,345 Soon, your brother back, 276 00:26:01,351 --> 00:26:04,924 Thank God for the happy the end is not much left over, 277 00:26:05,058 --> 00:26:07,621 Thank you, Maria Dimitrjevna, 278 00:26:09,042 --> 00:26:11,557 I only wish that my brother happy, 279 00:26:13,554 --> 00:26:15,096 Bye, 280 00:26:28,465 --> 00:26:32,316 Why do not you talk to him so come and lie burrowed beneath? 281 00:26:32,550 --> 00:26:34,845 He insulted me, 282 00:26:35,709 --> 00:26:40,122 He humiliated me and dad, - And it came to apologize for! 283 00:26:40,157 --> 00:26:42,812 He came only after Andrei, 284 00:26:42,847 --> 00:26:45,248 I will not care about it at all, 285 00:26:45,342 --> 00:26:48,773 Neither he nor his father's wild consider me worthy of its own, 286 00:26:48,808 --> 00:26:50,364 Ridiculous! 287 00:26:50,399 --> 00:26:53,296 Probably thinks Andrei inside the same, 288 00:26:53,331 --> 00:26:55,807 What nonsense you talking, Natasha? 289 00:26:55,842 --> 00:26:58,489 You should not even think about the way! 290 00:26:59,485 --> 00:27:03,764 Fortunately reaches Andrei A couple days later, 291 00:27:05,127 --> 00:27:07,591 Forgive me, I do not mean to disturb you, 292 00:27:07,626 --> 00:27:11,657 There is nothing that we have already finished, - We can go elsewhere, 293 00:27:11,692 --> 00:27:13,209 Come, Natasha! 294 00:27:13,244 --> 00:27:15,790 I can not be your concern kauemini hide, 295 00:27:15,825 --> 00:27:18,175 I will repeatedly tried to warn! 296 00:27:18,210 --> 00:27:20,826 With my son got debts? 297 00:27:21,108 --> 00:27:24,740 We are only the extremes of assistance Having introduced the dishes to pay, 298 00:27:30,373 --> 00:27:32,277 Prince Bolkonski! 299 00:27:34,203 --> 00:27:37,047 Across the border, Cape River, 300 00:27:37,082 --> 00:27:39,119 French soldiers are seen, 301 00:27:39,400 --> 00:27:42,940 Much? - Be sure to double for more than two days ago, 302 00:27:42,975 --> 00:27:46,083 The whole column, or even a full battalion, 303 00:27:46,118 --> 00:27:49,668 Prince Bolkonski, you are getting ready, 304 00:27:50,670 --> 00:27:53,892 Load blank, - You do not go to Moscow? 305 00:27:56,646 --> 00:27:58,211 No! 306 00:28:02,790 --> 00:28:06,196 Not until we have identified, by the French plans, 307 00:28:08,472 --> 00:28:10,712 Show me them, 308 00:28:20,297 --> 00:28:24,792 Protect your anger his crimes, 309 00:28:25,051 --> 00:28:29,820 And we let it difficult than an hour to live, 310 00:28:31,844 --> 00:28:36,112 Help us, O Lord, endure, 311 00:28:36,368 --> 00:28:39,028 Give us the strength of the Lord, 312 00:29:07,767 --> 00:29:10,124 Did you receive my letter was received? 313 00:29:12,286 --> 00:29:14,713 Have you read it? 314 00:29:15,761 --> 00:29:18,359 I waited for a response, 315 00:29:18,745 --> 00:29:21,441 A single word would have sufficed, 316 00:29:22,401 --> 00:29:28,038 If you are reading this, you know, what I am in despair, 317 00:29:31,219 --> 00:29:33,362 I tried not to think about you, 318 00:29:33,397 --> 00:29:36,923 I feel drunk, tried to bring himself to his senses, 319 00:29:36,958 --> 00:29:39,042 increased to figure out, 320 00:29:39,192 --> 00:29:41,804 If you have something to me reproach is, 321 00:29:41,839 --> 00:29:44,975 it is that you are here over the world love the most, 322 00:29:45,010 --> 00:29:47,461 Forget about me, please, 323 00:29:47,496 --> 00:29:51,683 This is to ask such agony Staying in the healing of the man to ask, 324 00:29:51,794 --> 00:29:54,886 It does not depend on our power or control, 325 00:29:55,313 --> 00:29:57,008 You forget? 326 00:29:57,948 --> 00:30:00,637 Before you die! - Sonja! 327 00:30:03,033 --> 00:30:05,664 Kuraginil What do you say to that? 328 00:30:05,699 --> 00:30:08,071 He hid me just pray, 329 00:30:16,270 --> 00:30:19,640 Did you get it? 330 00:30:19,675 --> 00:30:24,616 This was our family's mansion in five generations, 331 00:30:24,651 --> 00:30:28,249 but we have not already of years, 332 00:30:28,284 --> 00:30:30,931 Are your debts now paid? 333 00:30:30,966 --> 00:30:33,502 All the outset, 334 00:30:33,537 --> 00:30:36,724 And Nicholas's? - All, 335 00:30:37,395 --> 00:30:40,026 Forgive me for saying so, the Count, 336 00:30:40,061 --> 00:30:43,671 but fortunately, you'll soon Bolkonskite akin, 337 00:30:43,706 --> 00:30:45,710 Maria Dimitrjevna! 338 00:30:45,745 --> 00:30:47,987 To worry about Natasha happiness, 339 00:30:48,022 --> 00:30:51,155 Otherwise no importance, 340 00:30:55,869 --> 00:31:00,536 The sample is already in an hour lasted, I'm tired, 341 00:31:00,570 --> 00:31:03,269 But now it is in the grand finale! 342 00:31:07,004 --> 00:31:10,668 The second will be in Moscow the most beautiful bride, 343 00:31:12,985 --> 00:31:14,564 Forgiveness, 344 00:31:15,624 --> 00:31:18,002 Countess of a shipment, 345 00:31:18,308 --> 00:31:21,264 Where to? - I do not know, ma'am, 346 00:31:21,288 --> 00:31:23,810 Early wedding gift perhaps? 347 00:31:42,186 --> 00:31:45,066 Oh, what a pain yet unknown! 348 00:31:45,101 --> 00:31:47,377 What I have found myself a new torment? 349 00:31:47,412 --> 00:31:49,838 Suffering so far, my fears, bliss, 350 00:31:49,873 --> 00:31:52,089 s��mepiiand, madness, 351 00:31:52,124 --> 00:31:54,307 unbearable pain of rejection - 352 00:31:54,342 --> 00:31:59,533 was just a premonition present day, 353 00:32:02,304 --> 00:32:04,800 The countess! Bring the water! 354 00:32:05,898 --> 00:32:09,225 What is going on here? - He began to feel faint, 355 00:32:09,260 --> 00:32:11,174 My mistake, tiring him, 356 00:32:11,209 --> 00:32:16,185 What is a poor child? - Nothing, Dad, 357 00:32:16,293 --> 00:32:19,270 Tomorrow we go back to the land, 358 00:32:19,305 --> 00:32:22,512 Mom would like you already see, 359 00:32:22,547 --> 00:32:26,141 There you will definitely better, - No, stay here, 360 00:32:26,920 --> 00:32:30,951 You can go to, Dad, if you want, but I will stay here, 361 00:32:35,040 --> 00:32:41,798 Want to Andreina wait? To be here when he comes? 362 00:32:43,221 --> 00:32:47,371 I do not want to just now Moscow to leave, 363 00:32:58,075 --> 00:33:00,915 15 days sixth battalion, 364 00:33:06,744 --> 00:33:09,906 They are not in vain France to come here, 365 00:33:09,941 --> 00:33:13,137 Nobody has yet Russia afraid to cross the border, 366 00:33:13,172 --> 00:33:15,814 Do you think that Napoleon intends to Really invade Russia? 367 00:33:16,824 --> 00:33:18,463 I do not know, 368 00:33:19,143 --> 00:33:22,441 However, before the end of winter, he hardly something, 369 00:33:22,476 --> 00:33:26,906 Organize Guards in exchange, I have leaving too long deferred, 370 00:33:26,941 --> 00:33:30,529 Moscow to reach an informed taking place in the headquarters immediately, 371 00:33:36,940 --> 00:33:40,695 Countess Bezuhhova waiting for you outside the chariot, 372 00:33:40,730 --> 00:33:43,220 The thing to be very serious, 373 00:33:45,410 --> 00:33:48,637 I'll come along, - No need to, 374 00:33:48,672 --> 00:33:50,784 I'll be right back, 375 00:33:56,706 --> 00:33:58,428 Natasha! 376 00:33:58,493 --> 00:34:01,118 I do not know whether come to you or do not, 377 00:34:01,153 --> 00:34:03,605 Has anything happened? - Anatoly ,,, 378 00:34:03,839 --> 00:34:05,997 He tried to kill himself, 379 00:34:06,032 --> 00:34:09,233 Forgive me, he did not want to tell you, but ,,, 380 00:34:09,268 --> 00:34:10,789 Maybe you can do something about it? 381 00:34:10,824 --> 00:34:15,636 What about him? Where is he? - We found he just, he is a great loss of blood, 382 00:34:16,635 --> 00:34:20,085 Do not be ,,, Oh, my God! 383 00:34:20,121 --> 00:34:22,389 Why did he do it? 384 00:34:22,875 --> 00:34:25,352 She was delirious with your name, 385 00:34:25,390 --> 00:34:29,855 Take me to ask him! - It would not be reasonable, 386 00:34:29,890 --> 00:34:31,987 I am whatever I want him to be! 387 00:34:32,022 --> 00:34:34,065 It would be dangerous for him! 388 00:34:34,096 --> 00:34:36,469 I will inform you if something is new, 389 00:34:50,559 --> 00:34:52,786 You crazy, Natasha? 390 00:34:53,994 --> 00:34:55,898 Please! 391 00:34:58,499 --> 00:35:00,168 Come on, 392 00:35:07,654 --> 00:35:09,886 He did it for me! 393 00:35:11,849 --> 00:35:13,885 My sake! - He is crazy, 394 00:35:13,920 --> 00:35:16,124 I've loved someone so, 395 00:35:16,159 --> 00:35:19,794 The whole body and soul, - You know him only a few days, 396 00:35:19,829 --> 00:35:22,059 I do not look like until someone loved, 397 00:35:22,074 --> 00:35:26,124 I kept himself back, but now I know that he is my lord! 398 00:35:26,159 --> 00:35:29,971 And I am his slave! Ori, yes! 399 00:35:30,006 --> 00:35:32,690 How could a prince Andrei forget? 400 00:35:33,642 --> 00:35:36,415 Andrei chose their obedience to his father, 401 00:35:36,528 --> 00:35:42,762 In no time, he wanted to see me or talked to me about love, 402 00:35:43,356 --> 00:35:46,500 And as soon as I Anatoli proved their love! 403 00:35:46,535 --> 00:35:50,119 If he loves you, why he did not come here? 404 00:35:50,154 --> 00:35:52,576 Thy hands have not asked? - I do not know! 405 00:35:52,611 --> 00:35:55,468 Why the secrecy? - I do not know! 406 00:35:57,055 --> 00:35:59,150 Nor want to know, 407 00:35:59,424 --> 00:36:02,097 What matters is our love, 408 00:36:05,874 --> 00:36:08,005 We need to talk to your father, 409 00:36:08,203 --> 00:36:11,787 If you do this, you are forever my enemy! 410 00:36:12,245 --> 00:36:15,754 You can then understand that I can not live without him? 411 00:36:16,098 --> 00:36:21,384 Listen to me please, Natasha, - You do not know what love is! 412 00:36:31,700 --> 00:36:35,309 What do you do? - I am writing Andrei sister, 413 00:36:35,879 --> 00:36:38,868 I did not know before, what to say, but now I know, 414 00:36:48,141 --> 00:36:51,570 Well, what did he say? - Wanted to see you at any cost, 415 00:36:51,605 --> 00:36:55,177 Fortunately, I was able to stop him, - He escapes me! 416 00:36:55,287 --> 00:36:59,699 Now, I'm sure! - And in order You do not have to cut through even the veins! 417 00:37:00,837 --> 00:37:02,713 He loves me, 418 00:37:02,838 --> 00:37:05,260 Is not that wonderful? 419 00:37:09,524 --> 00:37:15,520 On leaving the prince refused to Andrei me a link to any of the promise, 420 00:37:15,608 --> 00:37:21,683 Thanks to his generosity I can be free again, 421 00:37:22,379 --> 00:37:26,446 And to say that I never Your brother's wife is not, 422 00:37:26,481 --> 00:37:28,786 Are you planning to do something about it? 423 00:37:29,594 --> 00:37:32,805 Now nothing, 424 00:37:32,840 --> 00:37:36,372 You do not even talking about the father? - Oh, no, 425 00:37:37,308 --> 00:37:40,902 It was, after all, hulluse- Who is to be written, 426 00:37:42,615 --> 00:37:44,681 Time will tell, 427 00:37:47,024 --> 00:37:50,312 The answer is yes, I am ready for my love, 428 00:37:50,347 --> 00:37:52,806 I read the minutes of us separated from one another, 429 00:37:52,841 --> 00:37:55,202 Bring it to him immediately! 430 00:37:55,237 --> 00:37:57,223 Frankly, Miss, 431 00:38:04,584 --> 00:38:08,339 It is a priest, and You can use it over the border, 432 00:38:12,305 --> 00:38:14,510 What you are going to live? 433 00:38:14,817 --> 00:38:18,903 I was hoping that I give a little bit more, 434 00:38:19,557 --> 00:38:21,122 Or I? 435 00:38:21,626 --> 00:38:24,588 Forty-three thousand supposed to be enough? 436 00:38:26,912 --> 00:38:30,787 You want me to use Nikolai Rostov received the money order 437 00:38:30,822 --> 00:38:33,263 that thou her sister able to escape? 438 00:38:33,292 --> 00:38:36,185 Yes, this amount would be enough, 439 00:38:38,124 --> 00:38:42,052 I've always you dunce have, Anatoly Kuragin, 440 00:38:42,087 --> 00:38:46,090 but you have a dumbbell However, jot down a genius, 441 00:38:48,152 --> 00:38:50,717 Pass lading horses, 442 00:38:51,478 --> 00:38:53,670 What time? - Ten, 443 00:38:53,705 --> 00:38:56,315 At ten, he maids at the entrance, 444 00:39:00,405 --> 00:39:04,480 Suddenly, however, forget it all? 445 00:39:05,880 --> 00:39:08,652 This is crazy dangerous and foolish idea, 446 00:39:08,687 --> 00:39:12,568 We love each other, others are not important, 447 00:39:12,603 --> 00:39:15,547 Yes, but how long it will last? 448 00:39:15,748 --> 00:39:17,946 What are you doing in Warsaw? 449 00:39:17,981 --> 00:39:20,551 Do you think this thing end? 450 00:39:21,783 --> 00:39:24,786 They will do everything to find you, 451 00:39:26,393 --> 00:39:32,001 If they succeed, they put They lock up your long time, 452 00:39:32,036 --> 00:39:34,333 Flight of the imagination, 453 00:39:34,368 --> 00:39:37,766 Anyway, I have always lucky, 454 00:39:38,564 --> 00:39:41,918 And for those who enjoy life, will always be forgiven, 455 00:39:42,098 --> 00:39:44,384 Do not forget it, Dolohhov, 456 00:39:50,227 --> 00:39:53,056 Take care of Natashakese, 457 00:39:53,091 --> 00:39:56,236 Now, only about one make him happy ,,, 458 00:39:56,370 --> 00:39:59,075 Pierre, Andrei hear anything? 459 00:39:59,110 --> 00:40:02,370 Father said that he should have already Get on the way to be, 460 00:40:02,552 --> 00:40:05,284 Natasha, you hear? 461 00:40:06,995 --> 00:40:09,988 Andrei arrive shortly, 462 00:40:11,029 --> 00:40:13,279 All you glad? 463 00:40:16,950 --> 00:40:19,609 There is no need to cry, baby, 464 00:40:20,060 --> 00:40:23,205 We're just a few days away, 465 00:40:23,263 --> 00:40:29,328 As soon as it reaches Andrei, you can both of us to come ashore, 466 00:40:48,518 --> 00:40:52,361 You did not say goodbye, as does would see him again, 467 00:40:52,396 ---> 00:40:55,637 Mis viga, Natasha? - Midagi, 468 00:40:56,916 ---> 00:40:58,964 R��gi mulle t�tt, 469 00:40:59,505 ---> 00:41:02,743 Mida ta sinuga teeb? - Pole sinu asi, 470 00:41:02,819 ---> 00:41:05,345 Natasha, kardan, et endale liiga teed, 471 00:41:05,380 ---> 00:41:08,630 Isegi kui see nii on, otsustan ise, - Natasha, ma ei saa lubada,,, 472 00:41:08,665 ---> 00:41:12,179 Kui sa seda juttu ei l�peta, hakkan sind vihkama! 473 00:41:14,640 ---> 00:41:16,412 Natasha? 474 00:41:18,532 ---> 00:41:20,688 Mis see veel oli? - Midagi, 475 00:41:20,723 ---> 00:41:23,683 Mismoodi midagi? - T�es�na, mitte midagi, 476 00:42:04,567 ---> 00:42:06,479 J�udsime pisut varem, 477 00:42:06,514 ---> 00:42:08,972 Mis sellest, anname m�rku, 478 00:42:59,514 ---> 00:43:01,373 Sonja? 479 00:43:02,145 ---> 00:43:04,428 Sonja, tee uks lahti! 480 00:43:04,479 ---> 00:43:07,286 Sonja, tean, et sa seal oled, Tee uks lahti! 481 00:43:08,612 ---> 00:43:10,173 Seis! 482 00:43:11,498 ---> 00:43:14,167 Mul on k�sk teid mitte sisse lasta! 483 00:43:14,309 ---> 00:43:16,558 Lase mind v�lja, Sonja! 484 00:43:17,573 ---> 00:43:19,807 Palun, Sonja! 485 00:43:19,842 ---> 00:43:21,652 Ma ei saa, 486 00:43:22,640 ---> 00:43:25,901 Anna andeks, kuid ma ei saa! 487 00:43:37,900 ---> 00:43:39,656 Ma veel n�itan teile! 488 00:43:39,922 ---> 00:43:41,890 Edasi, edasi! 489 00:43:49,360 ---> 00:43:51,232 M�tle oma perekonnale! 490 00:43:51,267 ---> 00:43:54,959 Kas nad pole sind alati toetanud? 491 00:43:54,994 ---> 00:43:57,632 Kas neil pole juba piisavalt muresid? 492 00:43:57,667 ---> 00:44:01,089 Palju �nne, noor daam! Tubli! 493 00:44:02,133 ---> 00:44:04,964 Siinsamas majas armukesi vastu v�tta? 494 00:44:04,999 ---> 00:44:07,388 Kuula, kui sinuga r��gitakse! 495 00:44:09,654 ---> 00:44:13,112 Oled k�ige h�biv��rsem ja k�lvatum hoor! 496 00:44:18,322 ---> 00:44:20,348 Minema p��sesid, 497 00:44:20,484 ---> 00:44:25,165 Miks te teda takistasite? Kes teil sekkuda palus? 498 00:44:25,200 ---> 00:44:28,620 Tahtsid mustlasemoodi r��vitud saada? 499 00:44:31,892 ---> 00:44:34,589 Ta on alatu lurjus! 500 00:44:34,624 ---> 00:44:37,049 Ta on teist k�igist palju parem! 501 00:44:39,333 ---> 00:44:41,800 Ta oli valmis minu eest surema, 502 00:44:42,527 ---> 00:44:47,518 Tahtes, et seda usuksid, See k�ik oli pettus! 503 00:44:49,234 ---> 00:44:52,548 Kuula mind, Natasha! 504 00:44:54,690 ---> 00:45:00,628 Teenijat�druk, kes sulle kirju t�i, tunnistas k�ik �les, 505 00:45:02,498 ---> 00:45:04,986 Sina reetsid mu, Sonja! 506 00:45:05,996 ---> 00:45:09,623 Vihkan sind! - Tegin seda sinu p�rast, 507 00:45:09,658 ---> 00:45:14,273 Kui te mind takistanud poleks, oleks ta mu kaasa viinud ja oleksime abiellunud! 508 00:45:14,308 ---> 00:45:17,594 Anatoli poleks kunagi teiega abielluda saanud, 509 00:45:17,629 ---> 00:45:19,692 Kuidas te v�ite nii �elda? 510 00:45:19,727 ---> 00:45:23,112 Sest tean, et ta juba abielus on, 511 00:45:23,147 ---> 00:45:25,128 See pole t�si,,, 512 00:45:27,640 ---> 00:45:29,612 See pole t�si! 513 00:45:30,433 ---> 00:45:33,268 Teate, et ma teile kunagi ei valetaks, 514 00:45:36,952 ---> 00:45:39,186 See on t�si, Natasha, 515 00:45:49,770 ---> 00:45:51,297 T�nan, 516 00:45:53,054 ---> 00:45:56,574 Mida sa siin teed? Miks sa piiril pole? 517 00:45:56,609 ---> 00:45:58,318 Meid reedeti, 518 00:45:58,353 ---> 00:46:01,599 Nad ootasid meid, Ime, et minema p��sesin, 519 00:46:01,634 ---> 00:46:05,225 Ja Natasha? - Ma ei n�inud teda, 520 00:46:05,976 ---> 00:46:08,449 Pierre? - Mitte �ks s�na! 521 00:46:08,484 ---> 00:46:12,506 Pean sinuga r��kima! - Katsu ainult mu k�laliste ees stseeni korraldada! 522 00:46:20,104 ---> 00:46:22,810 H�bematu petis! 523 00:46:26,496 ---> 00:46:28,810 Millise tooniga sa minuga r��gid?! 524 00:46:29,099 ---> 00:46:32,983 V�iksin sul pea l�hki l��a! 525 00:46:33,112 ---> 00:46:35,125 Kus tema kirjad on? 526 00:46:35,187 ---> 00:46:38,456 Pole sinu asi, - Kirjad siia! 527 00:46:46,160 ---> 00:46:49,749 L�busta end sellistega nagu su �de, 528 00:46:49,784 ---> 00:46:51,691 Sellised teavad, mida neilt oodatakse, 529 00:46:51,726 ---> 00:46:54,022 Kuid noorele t�tarlapsele abiellumist lubada 530 00:46:54,057 ---> 00:46:55,950 ja teda p�genema meelitada! 531 00:46:55,951 ---> 00:46:58,342 Sa t�esti ei taipa, kui nurjatu see on? 532 00:47:04,251 ---> 00:47:06,410 Juba homme lahkud Moskvast! 533 00:47:07,547 ---> 00:47:11,604 Ja mitte s�nagi kellelegi sellest, mis sinu ja krahvinna Rostova vahel oli! 534 00:47:11,639 ---> 00:47:14,190 Said aru? 535 00:47:15,354 ---> 00:47:17,137 Olgu, 536 00:47:17,644 ---> 00:47:19,713 Annan oma s�na, 537 00:47:19,748 ---> 00:47:23,470 N��d v�lja siit! Et ma sind rohkem ei n�eks! 538 00:47:41,475 ---> 00:47:43,216 Mis vaja? 539 00:47:43,961 ---> 00:47:48,314 V�rstinna Mariale krahvinna Rostovalt, 540 00:48:09,820 ---> 00:48:12,817 Pane t�hele, see on su �ele adresseeritud, 541 00:48:12,822 ---> 00:48:16,673 Ta ei v�tnud isegi vaevaks sulle isiklikult kirjutada, 542 00:48:16,708 ---> 00:48:19,762 J�tsin talle vabaduse �mber m�elda, - Jah, muidugi, 543 00:48:19,797 ---> 00:48:22,235 Enamgi veel! 544 00:48:22,270 ---> 00:48:25,858 R��gitakse, et ta sellesse tobedasse Kuraginisse armus, 545 00:48:25,946 ---> 00:48:28,817 Nad olevat peaaegu �ra jooksnud, 546 00:48:28,852 ---> 00:48:31,982 Kuid midagi tuli vahele, 547 00:48:33,012 ---> 00:48:34,949 Sellest piisab! 548 00:48:35,145 ---> 00:48:38,319 Tunnista, et sulle teene osutasin, 549 00:48:38,354 ---> 00:48:42,311 sind s��rase muutliku naisega abiellumast takistades! 550 00:48:47,101 ---> 00:48:51,180 Meie perekonna v��riline ta igatahes k�ll ei olnud, 551 00:49:01,669 ---> 00:49:03,704 Jumal t�natud, et tulite! 552 00:49:03,736 ---> 00:49:07,037 Ta teab k�ike, isa r��kis talle, 553 00:49:09,203 ---> 00:49:10,867 Kuidas ta on? 554 00:49:10,902 ---> 00:49:14,699 Te n�ib asja rahulikult v�tvat, 555 00:49:14,913 ---> 00:49:17,739 Ta �tles, et aimas seda, 556 00:49:21,995 ---> 00:49:25,000 Kas t�esti on k�ik l�bi? 557 00:49:41,442 ---> 00:49:45,949 Kuulsin, et Natasha su noore naisevennaga abielluda plaanis, 558 00:49:46,102 ---> 00:49:50,329 Tegelikult l�ks k�ik teisiti, 559 00:49:50,364 ---> 00:49:53,278 Ta plaanis vist temaga �ra joosta? 560 00:49:53,479 ---> 00:49:57,068 Jah ja ei, Natasha on noor ja kergesti m�jutatav, 561 00:49:57,103 ---> 00:50:01,198 Sina olid kaugel ja see lurjus ei andnud talle hetkekski rahu, 562 00:50:02,704 ---> 00:50:07,794 Kahtlemata Natasha eksis, kuid usun, et ta sind endiselt armastab, 563 00:50:09,500 ---> 00:50:12,250 Siin on tema kirjad ja portree, 564 00:50:13,077 ---> 00:50:17,141 Ehk oleksid nii kena ja tagastaksid need talle? - Ei, oota pisut, Kuula! 565 00:50:17,176 ---> 00:50:20,390 �tle talle minu poolt, et ta oli ja on endiselt vaba, 566 00:50:20,707 ---> 00:50:25,411 Et tema peale viha ei kanna ja talle vaid parimat soovin, 567 00:50:27,494 ---> 00:50:30,756 Kui k�sida tohib, siis kus su naisevend on praegu? 568 00:50:30,791 ---> 00:50:35,993 Saatsin selle p�rsa Moskvast minema, et teda mitte maha l��a, 569 00:50:36,511 ---> 00:50:39,197 Selles osas oleme �hel meelel, 570 00:50:39,601 ---> 00:50:43,958 Unusta ta, Ta pole su kuuligi v��rt, 571 00:50:43,993 ---> 00:50:49,147 Sellegipoolest, anna teada, kui temast midagi kuuled, 572 00:50:49,082 ---> 00:50:52,466 Unusta ta ometi �ra! M�tle Natasha peale! 573 00:50:52,601 ---> 00:50:55,173 Anna talle andeks, Andrei, 574 00:50:57,184 ---> 00:50:59,041 Andesta talle, 575 00:50:59,076 ---> 00:51:05,257 Palun uuesti ta k�tt? Olen suuremeelne? 576 00:51:06,005 ---> 00:51:10,599 See oleks v�ga �llas, kuid ma pole selleks v�imeline, Pierre, 577 00:51:11,785 ---> 00:51:14,563 Ma ei ole selline inimene, 578 00:51:17,647 ---> 00:51:20,560 Nagu sina oma naisega,,, - Natasha pole selline! 579 00:51:20,595 ---> 00:51:22,808 Sa t�esti usud seda? 580 00:51:25,022 ---> 00:51:26,518 Ei, 581 00:51:28,237 ---> 00:51:31,999 Isegi sul ei �nnestu Rostova k�itumist �igustada, 582 00:51:41,078 ---> 00:51:43,722 Kui mu s�ber olla tahad, 583 00:51:44,130 ---> 00:51:47,063 �ra seda asja mulle enam kunagi meelde tuleta! 584 00:54:10,715 ---> 00:54:13,492 Kas te, naised, olete t�esti k�ik �hesugused? 585 00:54:15,426 ---> 00:54:18,630 Mis m�te siis elul �ldse on? 586 00:54:18,665 ---> 00:54:22,457 Usul ja armastusel,,, 587 00:54:23,344 ---> 00:54:25,892 M�ned valivad s�ja, 588 00:54:26,110 ---> 00:54:29,568 teised veini, kolmandad kaardim�ngu, 589 00:54:31,921 ---> 00:54:37,334 Me k�ik p��ame end elu eest kaitsta, nii h�sti kui suudame, 590 00:54:44,754 ---> 00:54:46,607 T�di Maria! 591 00:54:47,978 ---> 00:54:49,583 T�di Maria! 592 00:54:49,933 ---> 00:54:54,552 Tulge, Natashat ei ole! - Mida? 593 00:54:57,633 ---> 00:54:59,439 Kuidas ei ole? 594 00:55:02,252 ---> 00:55:03,903 Natasha! 595 00:55:11,650 ---> 00:55:13,401 Natasha? 596 00:55:19,634 ---> 00:55:21,521 Natasha! 597 00:55:22,187 ---> 00:55:24,082 Natasha! 598 00:55:24,117 ---> 00:55:29,877 Mis juhtus? Sina otsi v�ljast ja sina sealt! 599 00:55:31,388 ---> 00:55:34,316 Natasha? - Natasha! 600 00:55:37,199 ---> 00:55:38,837 Ta on siin! 601 00:55:40,236 ---> 00:55:41,751 Natasha! 602 00:55:42,924 ---> 00:55:46,543 Rotim�rk, - Rumal laps! 603 00:55:46,962 ---> 00:55:48,668 Natasha! 604 00:55:48,669 ---> 00:55:51,033 Kutsu ruttu arst! - Jah, proua, 605 00:55:51,068 ---> 00:55:53,400 Otsekohe! 606 00:55:53,466 ---> 00:55:55,848 Natasha? Natasha! 607 00:56:07,631 ---> 00:56:10,432 Krahv Bezuhhov, �rgake! 608 00:56:11,851 ---> 00:56:13,320 Mis on? 609 00:56:13,355 ---> 00:56:15,827 Perenaine saatis mu teie j�rgi, 610 00:56:20,393 ---> 00:56:23,136 Midagi hirmsat on juhtunud, 611 00:56:29,366 ---> 00:56:30,924 Kuidas tal on? 612 00:56:30,959 ---> 00:56:35,082 Ta magab veel, kuid tema seisund on kehv, 613 00:56:35,618 ---> 00:56:40,105 Kirjutasin Otradnojesse, kuid ma ei saa ju vanematele k�igest r��kida, 614 00:56:40,140 ---> 00:56:42,987 Neil on praegu isegi probleeme, 615 00:56:44,063 ---> 00:56:48,558 Kas Natasha kiri,,, - J�udis v�rst Bolkonskini? Kahjuks, jah, 616 00:56:49,754 ---> 00:56:52,488 Tema poolt on k�ik l�bi, 617 00:56:54,548 ---> 00:56:57,774 Tulen vast m�ni teine kord, las Natasha puhkab, 618 00:56:58,409 ---> 00:57:01,927 Siin on kirjad, mis ta v�rst Andreile kirjutas, 619 00:57:01,936 ---> 00:57:05,976 V�rst palus need talle tagastada, Kui ta end juba paremini tunneb,,, 620 00:57:16,873 ---> 00:57:19,042 Kui teda n�ete,,, 621 00:57:21,061 ---> 00:57:23,447 V�rst Bolkonskit,,, 622 00:57:24,875 ---> 00:57:27,666 Paluge, et ta mulle andestaks! 623 00:57:29,698 ---> 00:57:31,994 Tean, et k�ik l�bi on 624 00:57:32,010 ---> 00:57:35,687 ja et meie vahel enam kunagi midagi olla ei saa, kuid,,, 625 00:57:36,982 ---> 00:57:40,476 Mind piinab m�te, kui eba�iglane tema vastu olin, 626 00:57:40,511 ---> 00:57:43,916 T�hendab, te siis armastate seda lurjust, kes teid hukutada tahtis? 627 00:57:43,951 ---> 00:57:47,683 Ma ei tea,,, 628 00:57:49,562 ---> 00:57:51,786 Ma t�esti ei tea, 629 00:57:54,208 ---> 00:57:56,676 Kui see k�ik juba seljataga on, 630 00:57:58,162 ---> 00:58:01,942 kui teil mingit abi v�i n�u peaks vaja olema - 631 00:58:02,395 ---> 00:58:08,140 mitte praegu, aga hiljem, kui k�ik selgem on, - 632 00:58:08,176 ---> 00:58:10,884 �rge unustage, et olen siin, 633 00:58:11,430 ---> 00:58:13,728 Olen alati olemas! 634 00:58:13,763 ---> 00:58:17,682 �rge r��kige minuga nii, Pierre, ma pole seda v��rt,,, 635 00:58:20,505 ---> 00:58:22,941 Kui ma poleks see, kes ma olen, 636 00:58:23,255 ---> 00:58:26,979 kui oleksin k�ige kenam ja targem mees maailmas, 637 00:58:27,014 ---> 00:58:29,522 ja kui oleksin vaba,,, 638 00:58:30,539 ---> 00:58:34,129 laskuksin n��dsama p�lvili 639 00:58:34,164 ---> 00:58:36,850 ning paluksin teie k�tt ja s�dant, 640 00:59:23,557 ---> 00:59:25,869 Kuhu s�idame, teie k�rgeausus? 641 00:59:26,983 ---> 00:59:29,151 Kuhu iganes soovite, 642 00:59:53,884 ---> 00:59:56,850 Mu Jumal,,, 643 00:59:57,155 ---> 01:00:00,828 Milline valgus! - Komeet, 644 01:00:00,863 ---> 01:00:03,641 Ehk kuulutab see maailmal�ppu? 645 01:00:03,676 ---> 01:00:07,489 V�i k�igest s�ja puhkemist, 646 01:00:07,524 ---> 01:00:11,249 Miks te nii arvate? See tuli meid k�lastama, 647 01:00:11,284 ---> 01:00:15,910 Ta tuli ilmaruumi s�gavustest, et hetkeks meie �nnetu planeedi �le s�rada, 648 01:00:17,241 ---> 01:00:21,601 Miks ei v�iks ta millegi uue, millegi imelise algust t�histada? 649 01:01:03,770 ---> 01:01:05,899 Kiirteade kindral Murat'lt, 650 01:01:05,934 ---> 01:01:08,800 milles ta teatab, et t�na varahommikul Neemeni j�e �letas, 651 01:01:08,835 ---> 01:01:10,927 siit umbes 100 km kaugusel, 652 01:01:10,962 ---> 01:01:14,726 Kaotusi on? - M�ni �ksik hukkunu, haavatud, 653 01:01:16,505 ---> 01:01:19,459 Venemaa on tohutusuur, algeline, 654 01:01:19,510 ---> 01:01:23,181 valmis iga r�nnakut t�rjuma, 655 01:01:23,216 ---> 01:01:26,713 R��gitakse, et iga�he, kes selle pinnale tungida julgeb, 656 01:01:26,816 ---> 01:01:29,803 neelab ta alati alla, 657 01:01:31,365 ---> 01:01:34,716 Just see paelubki mind, 658 01:01:35,284 ---> 01:01:39,918 Mu s�brad, 1812, aasta l�heb ajalukku aastana, 659 01:01:39,953 ---> 01:01:43,473 mil Prantsusmaa oma aurikka kuulsuse haripunkti saavutab, 660 01:01:51,442 ---> 01:01:56,630 Pole midagi, suigatasin vaid hetkeks, Teil on vist uudiseid? 661 01:01:56,665 ---> 01:02:01,048 Tsaar kutsub teid s�jan�ukokku, 662 01:02:01,097 ---> 01:02:03,763 Prantslased �letasid Neemeni, 663 01:02:03,878 ---> 01:02:07,676 Sissetung on alanud, - Ja meie v�ed? 664 01:02:07,711 ---> 01:02:09,919 Nad taganevad praegu, 665 01:02:10,577 ---> 01:02:13,738 Vaenlase v�ed on �lekaalus, 666 01:02:13,773 ---> 01:02:15,689 Taganevad,,, 667 01:02:16,839 ---> 01:02:18,871 Taganevad,,, 668 01:02:25,662 ---> 01:02:29,229 J�relikult on muru juba pikk, - Kindral? 669 01:02:30,228 ---> 01:02:33,499 Hobustel on ju s��a vaja? 670 01:02:34,025 ---> 01:02:40,016 Peame hoolitsema, et prantslastele ega nende hobustele 671 01:02:40,051 ---> 01:02:45,829 siin Venemaal peale muru ainustki toiduraasu ei j��ks, 672 01:02:50,867 ---> 01:02:55,468 Issand, aita meid ja halasta meie peale! 673 01:02:56,173 ---> 01:03:01,698 �ra j�ta meid, kes Sinu heldusele loodame, 674 01:03:01,733 ---> 01:03:06,058 vaid p��sta vaenlase k�est, kes Jumalata elavad, 675 01:03:07,047 ---> 01:03:11,482 Nad tulid meie emakest Venemaad r��stama, 676 01:03:11,580 ---> 01:03:16,235 Sinu kirikuid h�vitama ja altareid l�hkuma, 677 01:03:18,518 ---> 01:03:23,740 Vaata, Rostova t�druk, kes Kuraginiga �ra joosta tahtis, 678 01:03:25,722 ---> 01:03:29,280 T�ida s�durite s�damed vaprusega, 679 01:03:29,315 ---> 01:03:34,802 et nad oma isamaad ja k�iki vene inimesi kaitseksid, 680 01:03:53,732 ---> 01:03:57,094 Venemaale tungida? M��rane senikuulmatu hullumeelsus! 681 01:03:57,129 ---> 01:03:59,575 T�iesti kohutav! Inimloomuse vastane! 682 01:03:59,610 ---> 01:04:02,133 Ja seda s�dagi v�lja kuulutamata! 683 01:04:02,168 ---> 01:04:05,720 Teie kallis Bonaparte otsustas ootamatult r�nnata, 684 01:04:05,755 ---> 01:04:07,740 Mind veeti ninapidi, 685 01:04:08,291 ---> 01:04:12,331 Arvasin, et Bonaparte toob vabaduse ja valgustuse, 686 01:04:12,727 ---> 01:04:16,487 kuid tegelikult soovib ta �ksnes s�da, - Jah, 687 01:04:23,674 ---> 01:04:25,606 V�rstinna Maria? 688 01:04:26,995 ---> 01:04:29,184 Kuulake mind, palun, 689 01:04:31,335 ---> 01:04:34,062 Mul on v�ga kahju, 690 01:04:34,767 ---> 01:04:36,771 V�ga kahju, 691 01:04:36,810 ---> 01:04:39,631 Te ei teinud mitte mulle haiget, krahvinna, 692 01:04:39,998 ---> 01:04:43,905 vaid kellelegi, keda armastan, 693 01:04:53,563 ---> 01:04:56,257 Ma poleks pidanud s�nagi lausumata �ra minema, 694 01:04:56,836 ---> 01:05:01,453 kuid ma ei osanud midagi �elda, Ta oli nii �nnetu! 695 01:05:02,284 ---> 01:05:05,208 Nagu oleks p�rgust l�bi k�inud, 696 01:05:06,648 ---> 01:05:09,435 Ma ei taha sellest r��kida, Masha, 697 01:05:10,511 ---> 01:05:13,511 Sa ei peaks endas vimma kandma, Andrei, 698 01:05:13,851 ---> 01:05:16,244 Inimesed on Jumala t��riistad, 699 01:05:16,279 ---> 01:05:19,010 Sellegipoolest peaksid nad oma tegude eest vastutama, 700 01:05:19,045 ---> 01:05:23,209 Sa andestad liiga kergesti, - Ja sina �ldsegi mitte, 701 01:05:24,797 ---> 01:05:28,470 Vaid �ks saab Anatoli Kuragini poolt tehtud kahju kustutada, 702 01:05:28,505 ---> 01:05:34,456 Ja see on minu k�es, - Ei! Sa pead talle andestama, 703 01:05:34,491 ---> 01:05:37,574 Andestama? - Selleks, et vaba olla, 704 01:05:37,609 ---> 01:05:40,509 Andestus on naiste voorus, 705 01:05:40,544 ---> 01:05:44,376 Kuid mina ei saa ega pea unustama meest, kes mind solvas, 706 01:05:47,385 ---> 01:05:50,307 Kohtume temaga varem v�i hiljem, 707 01:06:44,433 ---> 01:06:47,024 Meile teadaolevatel andmetel, 708 01:06:47,059 ---> 01:06:50,317 on Bonaparte'il viissada tuhat meest, 709 01:06:50,352 ---> 01:06:53,370 Praegu ei suuda me teda peatada, 710 01:06:53,405 ---> 01:06:56,332 Ta liigub meie territooriumil edasi, 711 01:06:58,427 ---> 01:07:00,116 V�rst Bolkonski, 712 01:07:02,191 ---> 01:07:04,651 Teie r��kisite Napoleoniga, 713 01:07:04,796 ---> 01:07:07,315 Millised on teie arvates tema kavatsused? 714 01:07:07,350 ---> 01:07:13,088 Suve �ra kasutades v�imalikult ruttu Moskvasse j�uda, Teie keiserlik k�rgus, 715 01:07:13,123 ---> 01:07:15,778 Kiirus on alati tema relv olnud, 716 01:07:16,638 ---> 01:07:19,679 See inimene peab end v�itmatuks, 717 01:07:20,378 ---> 01:07:23,009 Ta arvab, et on geenius, 718 01:07:23,044 ---> 01:07:27,308 Ja et me tema tegudes ei kahtle, 719 01:07:28,411 ---> 01:07:31,426 Ta on veendunud, et tema tegevus m�istusel p�hineb, 720 01:07:31,461 ---> 01:07:34,295 Peame ta peatama! 721 01:07:34,330 ---> 01:07:36,713 Rahu saabub vaid siis, 722 01:07:36,748 ---> 01:07:42,565 kui meie maal �htegi vaenlase s�durit enam pole! 723 01:07:42,587 ---> 01:07:44,695 Kindral Kutuzov, 724 01:07:44,730 ---> 01:07:47,060 m��ran teid v�gede �lemjuhatajaks, 725 01:07:47,095 ---> 01:07:49,770 T�nan, Teie keiserlik k�rgus, 726 01:07:49,805 ---> 01:07:54,573 Annan oma parima, et mulle osutatud au v��riline olla, 727 01:07:54,842 ---> 01:07:56,939 Aidaku meid Jumal! 728 01:07:56,974 ---> 01:08:00,722 Mul on hea meel, et tsaar teie kasuks otsustas, kindral Kutuzov, 729 01:08:00,821 ---> 01:08:03,034 See au on t�esti suur, 730 01:08:03,511 ---> 01:08:06,747 kuid oleksin seda meeleldi v�ltinud, 731 01:08:06,923 ---> 01:08:09,865 Sellest s�jast tuleb �ksnes veresaun, 732 01:08:09,900 ---> 01:08:12,317 �nnetus meie rahvale, 733 01:08:13,801 ---> 01:08:16,956 Ja k�ike seda �he inimese v�imuahnuse p�rast, 734 01:08:17,784 ---> 01:08:20,829 S�� pole kunagi vaid �hel inimesel, 735 01:08:20,864 ---> 01:08:27,335 Mingil viisil on iga�ks meist ajaloos�ndmuste eest vastutav, 736 01:08:29,033 ---> 01:08:32,163 Kuid kahtlemata tahavad seekord k�ik s�dida - 737 01:08:32,198 ---> 01:08:34,432 nii aadlikud kui talupojad, 738 01:08:35,273 ---> 01:08:38,635 Me ei v�i Napoleonil oma linnu ja k�lasid vallutada lasta! 739 01:08:38,670 ---> 01:08:40,572 Ta on seda juba teinud, 740 01:08:40,607 ---> 01:08:45,012 Ta on k�igil liinidel l�bi murdnud, peagi on ta Smolenskis, 741 01:08:45,047 ---> 01:08:48,416 Viimast tuleb otsekohe takistada, 742 01:08:48,516 ---> 01:08:50,355 Kindral, 743 01:08:51,673 ---> 01:08:54,332 sinna tahaksin ka mina minna, 744 01:08:54,470 ---> 01:08:57,104 Tahan oma r�gementi naasta, 745 01:08:58,548 ---> 01:09:02,475 Kardan, et ma ei sobi enam kindralstaapi, 746 01:09:02,843 ---> 01:09:04,674 Saan aru, 747 01:09:19,921 ---> 01:09:22,386 R��m taas kohtuda, v�rst Bolkonski, 748 01:09:22,421 ---> 01:09:24,985 Mul on teie abi vaja, Sedrinski, - Jah? 749 01:09:25,020 ---> 01:09:26,956 Kapten Kuraginit m�letate? 750 01:09:26,991 ---> 01:09:29,763 Muidugi, ohvitser, kes poola t�drukuga abielluma pidi? 751 01:09:29,798 ---> 01:09:32,515 Just nii, Mul on talle midagi �elda, 752 01:09:32,550 ---> 01:09:34,838 Te ei tea, kus ta on? 753 01:09:34,961 ---> 01:09:39,815 Seitsmendas ratsav�es Smolenskis, kus ka teie r�gement paikneb, 754 01:09:40,798 ---> 01:09:42,335 T�nan teid, 755 01:09:42,822 ---> 01:09:47,250 Petja, kas t�esti tahad ka sina meist lahkuda? 756 01:09:47,285 ---> 01:09:52,899 Omal k�rvatagused veel m�rjad, aga juba tahab vintp�ssi k�es hoida! 757 01:09:52,934 ---> 01:09:55,933 Obolenski on minust noorem ja tema on juba armees! 758 01:09:55,968 ---> 01:09:59,804 Sinu s�ber saadeti Jurosesse, 759 01:09:59,839 ---> 01:10:02,168 tuhandete verstade kaugusele rindest, 760 01:10:02,203 ---> 01:10:05,227 Prantslastega peavad mehed, mitte poisikesed s�dima, 761 01:10:05,262 ---> 01:10:09,492 Ma pole enam poisike! - Just nimelt, peaksid �ppima! 762 01:10:09,527 ---> 01:10:13,532 Kuidas ma �ppida saan, kui meie kodumaa on ohus? 763 01:10:13,567 ---> 01:10:16,327 Pierre, mu s�ber, �elge midagi! 764 01:10:16,362 ---> 01:10:19,421 Ma ei saa teie vanemate tahte vastu astuda! 765 01:10:23,471 ---> 01:10:25,760 Kuulete? 766 01:10:27,591 ---> 01:10:29,485 See on Natasha! 767 01:10:29,520 ---> 01:10:33,449 Jah, ta on j�lle m�ngima hakanud, 768 01:10:33,484 ---> 01:10:38,529 Kui te mul armeesse minna ei luba, jooksen kodust minema! 769 01:10:38,664 ---> 01:10:41,897 Ja te ei kuule minust enam kunagi midagi! 770 01:10:46,731 ---> 01:10:50,194 �ra ole rumal, Petja, 771 01:11:23,159 ---> 01:11:24,721 Pierre! 772 01:11:26,892 ---> 01:11:29,226 Miks te edasi ei m�ngi? 773 01:11:33,199 ---> 01:11:35,272 J�tkake, palun, 774 01:11:35,307 ---> 01:11:37,902 Ma ei oska vist enam m�ngida, 775 01:11:41,284 ---> 01:11:43,851 Armastus teeb meid k�iki hulluks, 776 01:11:43,886 ---> 01:11:46,141 Seda ta teeb, 777 01:11:48,665 ---> 01:11:52,919 Ma ei unusta kunagi, mida tol p�eval �tlesite, kui elust loobuda tahtsin, 778 01:11:53,320 ---> 01:11:55,667 Ja n��d lahkute ka teie, 779 01:11:55,702 ---> 01:11:59,050 Liitun r�gemendiga, mida rahastada otsustasin, 780 01:11:59,085 ---> 01:12:01,756 Pelk m�tegi on kohutav, et ka teid kaotama peaksin, 781 01:12:01,791 ---> 01:12:03,816 Ma tulen ju tagasi, 782 01:12:04,386 ---> 01:12:06,217 Ma luban! 783 01:12:26,513 ---> 01:12:28,057 Minge n��d! 784 01:12:31,024 ---> 01:12:33,167 �rge tehke seda! 785 01:12:33,690 ---> 01:12:35,845 Pidage kinni, ei! 786 01:12:35,880 ---> 01:12:38,421 Parem nii, kui see prantslastele j�tta! 787 01:12:38,494 ---> 01:12:41,263 Pidage kinni! - Minge! 788 01:13:28,323 ---> 01:13:30,031 Leitnant! 789 01:13:30,774 ---> 01:13:33,473 Kas see on kindral Orlovski r�gement? 790 01:13:33,508 ---> 01:13:36,054 Jah, v�i pigem selle j��nused, 791 01:13:36,089 ---> 01:13:39,044 Mis juhtus? - Kogu linn p�leb, 792 01:13:39,079 ---> 01:13:42,198 V�itlesime, kuid ��relinnad olid juba prantslaste k�es, 793 01:13:42,233 ---> 01:13:44,801 Meil on k�sk taanduda ja k�ik p�letada, 794 01:13:44,836 ---> 01:13:48,151 Kapten Kuragin on vist teie ridades? 795 01:13:48,186 ---> 01:13:51,659 Pole kuulnud, meid on sadu, v�imatu on k�iki teada, 796 01:13:52,468 ---> 01:13:53,993 T�nan, 797 01:14:22,417 ---> 01:14:24,630 V�rst Kuragin! 798 01:14:25,672 ---> 01:14:28,131 Andestust s��mist segamast, 799 01:14:29,589 ---> 01:14:32,393 kuid minu meelest on meil midagi klaarida, 800 01:14:34,840 ---> 01:14:41,074 Meeldiv taas teiega kohtuda, kuid mul isiklikult pole teile midagi �elda, 801 01:14:41,528 ---> 01:14:43,474 Loomulikult on, 802 01:14:45,401 ---> 01:14:48,113 R��visite nimelt mult midagi, 803 01:14:50,873 ---> 01:14:55,265 Kas mitte teie ise ei andnud selleks p�hjust? 804 01:14:55,696 ---> 01:14:58,355 Mind ei huvita teie arvamus, 805 01:14:58,726 ---> 01:15:01,529 N�uan teilt h�vitust, 806 01:15:01,564 ---> 01:15:03,449 H�vitust? 807 01:15:07,222 ---> 01:15:09,241 Miks peaksin h�vitama? 808 01:15:19,812 ---> 01:15:21,429 Kuragin! 809 01:15:42,939 ---> 01:15:44,450 V�ta, 810 01:15:45,024 ---> 01:15:47,069 Harjuta sellega, 811 01:15:47,554 ---> 01:15:49,483 Kui saabub �ige hetk, 812 01:15:49,599 ---> 01:15:52,749 pead seda kasutada oskama, 813 01:15:57,313 ---> 01:16:00,800 Kuid loodan, et sa,,, 814 01:16:02,600 ---> 01:16:06,562 Et sa ei pea n�gema seda, mida mina n�inud olen, 815 01:16:07,294 ---> 01:16:09,985 Sa ei tahagi siis s�tta minna? 816 01:16:10,020 ---> 01:16:12,496 M�letad, kui ma haavata sain? 817 01:16:12,531 ---> 01:16:15,025 Kirjutasin, et mul on k�ik h�sti, 818 01:16:15,396 ---> 01:16:19,698 Selleks, et keegi minu p�rast muretsema ei hakkaks, 819 01:16:20,365 ---> 01:16:22,526 Ja see �nnestus, 820 01:16:27,113 ---> 01:16:29,668 Kuid ma pole hea kirjutaja, 821 01:16:35,951 ---> 01:16:40,987 Ma ei leidnud s�nu, et oma hirmu kirjeldada, 822 01:16:42,312 ---> 01:16:45,547 Sina ja kartsid? 823 01:16:46,439 ---> 01:16:49,776 Usu mind, k�ik kardavad s�jas, 824 01:16:51,542 ---> 01:16:54,236 Ma ei j�ua �ra oodata, et sinna p��seda! 825 01:17:04,777 ---> 01:17:06,849 Sa lahkud t�na? 826 01:17:11,765 ---> 01:17:15,753 Jah, K�ik muutub, Sonja, 827 01:17:16,074 ---> 01:17:19,579 Seda maailma polegi ehk enam, mida teadsime, 828 01:17:19,614 ---> 01:17:22,030 �ra r��gi palun nii! 829 01:17:22,065 ---> 01:17:24,713 Varsti oled tagasi! 830 01:17:28,888 ---> 01:17:32,723 K�ik saab endiseks, 831 01:17:34,146 ---> 01:17:36,194 I do not know, 832 01:17:37,284 ---> 01:17:39,948 Praegu on t�htis vaid see, 833 01:17:39,983 ---> 01:17:42,761 et p�ha emakest Venemaad kaitseksime, 834 01:17:45,664 ---> 01:17:47,675 Iga hinnaga, 835 01:18:30,406 ---> 01:18:33,161 Prantslased on kohe siin, 836 01:18:33,448 ---> 01:18:36,727 Rumalus! Kutuzov l�heb kohe lahingusse 837 01:18:36,762 ---> 01:18:39,253 ja kihutab nad tagasi Pariisi, 838 01:18:40,082 ---> 01:18:42,610 Sellest saab aurikas v�it! 839 01:18:42,645 ---> 01:18:44,694 Te ei m�ista, 840 01:18:45,314 ---> 01:18:47,485 Smolensk on langemas, 841 01:18:47,520 ---> 01:18:51,203 Smolensk? Nad ei p��se selle l�hedalegi! 842 01:18:51,238 ---> 01:18:56,302 Ja siis j��b meie m�is otse nende tee peale Moskvasse, 843 01:18:56,490 ---> 01:19:01,650 Eks tulgu siis! Mul on, millega neid tervitada! 844 01:19:05,534 ---> 01:19:08,197 Teie turvalisus oleks palju t�htsam, 845 01:19:08,507 ---> 01:19:11,212 Teie, mu poja ja Masha, 846 01:19:22,448 ---> 01:19:25,256 Su �de hukutab mu, 847 01:19:25,474 ---> 01:19:29,423 Tema p�rast on mu tervis kehv, tema p�rast olen haige, 848 01:19:29,458 ---> 01:19:32,909 Millest te r��gite? - Ta piinab mind! 849 01:19:32,944 ---> 01:19:37,086 Ta p��ab mind igati �rritada, ta m�rgitab mu elu! 850 01:19:37,121 ---> 01:19:39,555 Kuidas v�ite nii �elda, isa? 851 01:19:39,590 ---> 01:19:42,265 Masha on kogu oma elu teile p�hendanud, 852 01:19:42,300 ---> 01:19:46,652 Kuidas sa julged nii r��kida? 853 01:19:46,687 ---> 01:19:50,012 Sina ja mu loll t�tar r��gite mind taga! 854 01:19:50,047 ---> 01:19:52,866 M�istate mind hukka! Kuidas te julgete? 855 01:19:52,901 ---> 01:19:57,682 V�lja siit! Mine ja �ra enam kunagi tagasi tule! 856 01:20:12,310 ---> 01:20:15,107 Kuula mind, Masha, Sa pead siit lahkuma, 857 01:20:15,142 ---> 01:20:17,129 �ra j�� siia! 858 01:20:17,164 ---> 01:20:22,794 Ma ei saa isa j�tta, N�ed ise, kui haige ta on, 859 01:20:22,829 ---> 01:20:25,806 Ja lased sel hullul vanamehel end h�vitada? 860 01:20:25,841 ---> 01:20:29,933 Ta v��rib kaastunnet ja armastust, 861 01:20:29,968 ---> 01:20:32,067 Ise midagi vastu andmata! 862 01:20:32,102 ---> 01:20:34,229 Ma ei k�sigi midagi vastu, 863 01:20:43,463 ---> 01:20:48,841 Kui k�igil selline usk oleks nagu sinul, oleks maailm teistsugune, 864 01:21:12,483 ---> 01:21:16,115 �ra muretse, v�ikseke, ta tuleb varsti tagasi, 865 01:21:23,330 ---> 01:21:27,858 Noh, oled n��d rahul? Oled �nnelik? 866 01:21:27,969 ---> 01:21:33,214 Seda sa ju tahtsid! Sina ajasid meid t�lli! 867 01:21:33,249 ---> 01:21:37,536 Mind, vana ja v�etit, kannatama sundides! 868 01:21:38,047 ---> 01:21:40,894 Loodetavasti oled n��d endaga rahul, 869 01:21:47,280 ---> 01:21:49,838 Tulge kokku k�ik! 870 01:21:49,873 ---> 01:21:54,434 J�tke t�� ja tulge siia! Mul on teadaanne, 871 01:21:54,469 ---> 01:21:58,858 Tulge ja kuulake mind! 872 01:21:59,983 ---> 01:22:02,502 Prantslased on tulekul, 873 01:22:02,537 ---> 01:22:06,549 Just nii, Bonaparte on siiapoole teel, 874 01:22:06,584 ---> 01:22:09,187 Peame selleks valmis olema! 875 01:22:09,222 ---> 01:22:12,180 Annan teile k�igile relvad, 876 01:22:12,215 ---> 01:22:14,813 Mida te vahite? 877 01:22:14,848 ---> 01:22:19,599 Kui relvi ei j�tku, kasutage kirveid ja vikateid, 878 01:22:19,634 ---> 01:22:24,500 K�ik, kes te minu ees seisate, peate olema valmis v�itlema,,, 879 01:22:27,925 ---> 01:22:34,461 Mida sina siin teed? J�ta mind ometi rahule! 880 01:22:51,505 ---> 01:22:55,560 Teie keiserlik k�rgus kutsus mind, 881 01:22:55,828 ---> 01:22:58,810 Kutsusin teid, kindral Kutuzov, 882 01:22:59,084 ---> 01:23:01,471 sest ma pole rahul, 883 01:23:01,850 ---> 01:23:04,709 Usaldasin Venemaa kaitse teie k�tesse, 884 01:23:04,744 ---> 01:23:08,155 kuid tundub, et eksisin, 885 01:23:08,190 ---> 01:23:12,700 Meil polnud j�udu, et Smolenskit kaitseda, Teie keiserlik k�rgus, 886 01:23:12,735 ---> 01:23:14,632 Smolensk poleks langenud, 887 01:23:14,667 ---> 01:23:17,667 kui oleksite enne Napoleoni sinnaj�udmist lahingusse l�inud, 888 01:23:17,702 ---> 01:23:20,849 Kuid keeldusite sellest! Teie aina taganete, 889 01:23:20,884 ---> 01:23:23,532 tema aga l�heneb juba Moskvale! 890 01:23:24,054 ---> 01:23:29,116 �le poole tema armeest on teepeal langenud, Teie keiserlik k�rgus, 891 01:23:29,151 ---> 01:23:32,734 Mida kaugemal nad kodust on, seda n�ljasemad ja janusemad, 892 01:23:32,769 ---> 01:23:35,821 Seda v�iksem on nende lootus ja rohkem deserteerimist, 893 01:23:35,856 ---> 01:23:38,609 Ja seda rohkem mu maa lagastatud, 894 01:23:38,644 ---> 01:23:41,019 Pigem mingu m�ned saagid raisku, 895 01:23:41,054 ---> 01:23:45,334 kui et k�mned tuhanded nooremehed m�ttetutes lahingutes hukkuvad! 896 01:23:45,369 ---> 01:23:47,728 Ei, kindral Kutuzov! 897 01:23:47,763 ---> 01:23:51,177 Peame nende vastu s�dima, enne kui nad Moskva v�tavad! 898 01:23:54,700 ---> 01:23:56,895 �ksk�ik, millise hinnaga? 899 01:23:59,188 ---> 01:24:01,126 �ksk�ik, millise hinnaga! 900 01:24:29,182 ---> 01:24:31,227 Seis! 901 01:24:32,293 ---> 01:24:34,085 Pierre! 902 01:24:34,120 ---> 01:24:38,344 Mida sina rindel teed? Tulid Napoleonile k�lla? 903 01:24:40,320 ---> 01:24:43,987 Miks sa mind nii vaatad? Oled ikka veel vihane? 904 01:24:44,022 ---> 01:24:45,922 Teie aga paistate r��mus olevat, 905 01:24:45,957 ---> 01:24:48,408 P�ike s�rab liiga kaunilt, et hirmu tunda, 906 01:24:48,443 ---> 01:24:51,416 Surm k�ib mul kannul, kuid mind pole ta veel tabanud, 907 01:24:53,585 ---> 01:24:55,458 H�vasti, Pierre, 908 01:24:55,493 ---> 01:24:58,388 �ra vanu h�id aegu unusta, mida koos veetsime, 909 01:24:58,423 ---> 01:25:00,993 Kes teab, ehk kohtume veel kunagi, 910 01:25:09,180 ---> 01:25:11,447 N�gemiseni, mu s�ber! 911 01:25:31,228 ---> 01:25:34,504 Smolenski madonna, Must Neitsi, 912 01:25:46,757 ---> 01:25:48,341 Pierre! 913 01:25:49,555 ---> 01:25:53,051 K�ll otsisin sind ja l�puks leidsingi! 914 01:25:53,152 ---> 01:25:54,728 Andrei! 915 01:25:54,763 ---> 01:25:58,331 Mida sina siin teed? - Tahtsin s�da l�hemalt n�ha, 916 01:25:59,619 ---> 01:26:02,838 Kas tulid verd, haavatuid ja laipu vaatama? 917 01:26:04,054 ---> 01:26:08,567 S�da pole m�ng, Pierre, S�ja eesm�rgiks on m�rvata, 918 01:26:08,602 ---> 01:26:12,030 Selle vahenditeks nuhkimine, reetmine ja neile �hutamine, 919 01:26:12,065 ---> 01:26:15,265 Kes k�ige rohkem tapab, saab suurima autasu, 920 01:26:16,032 ---> 01:26:19,169 S�du ei v�ideta, vaid ainult kaotatakse, 921 01:26:24,901 ---> 01:26:27,436 Sa poleks pidanud tulema, 922 01:26:30,875 ---> 01:26:34,470 Mis selle k�la nimi on? - Borodino, 923 01:26:35,264 ---> 01:26:40,648 T�na on see nimi nagu iga teine, kuid homme k�lab see k�igi huultel, 924 01:26:42,041 ---> 01:26:45,600 Kutuzov otsustas meie v�ed siia paigutada, 925 01:26:45,927 ---> 01:26:51,201 Viimane v�imalus prantslastel Moskvasse j�udmist takistada, 926 01:26:52,230 ---> 01:26:57,731 Relvamehed, kauaoodatud lahing on l�puks k�es! 927 01:26:58,970 ---> 01:27:02,506 Teist s�ltub Prantsusmaa v�it, 928 01:27:02,820 ---> 01:27:07,288 Moskva on k�igest 80 miili kaugusel, 929 01:27:07,323 ---> 01:27:11,218 Kui siin v�idame, oleme k�ik vajaliku saavutanud - 930 01:27:11,253 ---> 01:27:16,686 mugavad ��majad, soojad voodid ja kiire tagasip��rdumise koju, 931 01:27:19,995 ---> 01:27:22,519 Mis sa arvad, kas v�idame? 932 01:27:22,816 ---> 01:27:24,823 Kes teab, 933 01:27:25,209 ---> 01:27:29,846 Lahinguedu s�ltub paljudest ettearvamatutest teguritest, 934 01:27:48,929 ---> 01:27:51,587 Kui homme surma saan, 935 01:27:51,862 ---> 01:27:56,177 v�tab keegi mind k�sist ja jalust ning viskab auku, 936 01:27:56,212 ---> 01:27:59,291 et ma tema nina all ei haiseks, 937 01:28:01,800 ---> 01:28:05,630 Elu l�heb edasi, nagu poleks mind kunagi olemas olnud, 938 01:28:05,742 ---> 01:28:07,684 Pole t�si, 939 01:28:14,651 ---> 01:28:18,007 Iga�ks j�tab kellegi ellu j�lje, 940 01:28:19,502 ---> 01:28:21,409 Kui suren,,, 941 01:28:22,153 ---> 01:28:26,419 kahetsen vaid seda, et Kuraginile k�tte maksta ei saanud, 942 01:28:26,609 ---> 01:28:28,567 Ka tema on siin, 943 01:28:29,571 ---> 01:28:31,295 N�gin teda, 944 01:28:31,722 ---> 01:28:35,062 Loodan, et teda veel viimast korda kohtan, 945 01:28:35,736 ---> 01:28:38,161 Muid soove mul pole, 946 01:28:48,249 ---> 01:28:50,138 �hel p�eval 947 01:28:50,796 ---> 01:28:53,966 �tlevad teie j�reltulijad uhkusega: 948 01:28:54,001 ---> 01:28:56,026 ta oli seal - 949 01:28:57,200 ---> 01:28:59,364 koos oma keisriga! 950 01:28:59,710 ---> 01:29:01,569 Borodinos! 951 01:29:01,604 ---> 01:29:04,284 Moskvasse! Moskvasse! 952 01:29:48,847 ---> 01:29:52,089 Mida te seal teete? Lahkuge lahinguv�ljalt! 953 01:29:56,900 ---> 01:29:58,538 Tuld! 954 01:29:59,816 ---> 01:30:01,394 Tuld! 955 01:30:19,585 ---> 01:30:21,073 Tuld! 956 01:32:06,572 ---> 01:32:08,979 Ettevaatust! 957 01:32:32,770 ---> 01:32:34,330 Mis on? 958 01:32:36,142 ---> 01:32:37,885 Mis juhtus? 959 01:32:38,063 ---> 01:32:39,947 Unen�gu,,, 960 01:32:41,944 ---> 01:32:43,928 Kohutav unen�gu, 961 01:32:45,646 ---> 01:32:47,489 Natasha, 962 01:32:48,542 ---> 01:32:50,394 Mis viga, kullake? 963 01:32:51,696 ---> 01:32:54,625 Keegi h��dis mind,,, 964 01:32:55,758 ---> 01:32:58,727 Kuulsin, ta h��dis mu nime ja siis,,, 965 01:32:59,220 ---> 01:33:01,074 kadus, 966 01:33:03,088 ---> 01:33:05,194 Pole midagi, kullake, 967 01:33:06,838 ---> 01:33:08,868 K�ik on h�sti, 968 01:33:16,995 ---> 01:33:19,681 J�tke mind rahule! 969 01:33:23,059 ---> 01:33:25,346 J�tke mind rahule! 970 01:33:31,774 ---> 01:33:34,425 K�ed eemale! 971 01:35:24,792 ---> 01:35:27,940 Kindral Murat palub lisav�gesid, 972 01:35:27,975 ---> 01:35:30,814 Lisaj�ude? Tema k�es on juba pool armeed, 973 01:35:30,849 ---> 01:35:33,031 Sellest peab talle piisama! 974 01:35:34,609 ---> 01:35:37,613 Teie majesteet, venelased r�ndasid taas vasemal tiival, 975 01:35:37,648 ---> 01:35:40,130 Kindral Beauharnais palub lisav�gesid, 976 01:35:41,083 ---> 01:35:43,181 Saatke Claparedi diviis, 977 01:35:43,216 ---> 01:35:44,970 Ei, Friant' oma! 978 01:35:45,871 ---> 01:35:49,398 Teie majesteet, kui lahing veel kaua kestab, 979 01:35:49,433 ---> 01:35:52,308 tuleb keiserlik kaardiv�gi lahinguv�ljale saata, 980 01:35:52,343 ---> 01:35:56,692 Hull olete v�i? Oleme tuhandete miilide kaugusel kodust, 981 01:35:56,727 ---> 01:35:59,290 ma ei saa ometi viimast kaitsev�ge ohtu seada! 982 01:36:02,105 ---> 01:36:06,417 Uvarovi ratsav�gi sundis vasemal tiival prantslasi taganema, 983 01:36:06,452 ---> 01:36:08,783 kuid kaotused on suured, 984 01:36:11,007 ---> 01:36:16,086 Kindral Jermalov oli sunnitud taganema ja ootab uusi k�ske, 985 01:36:18,089 ---> 01:36:22,522 Kindral Bagration on raskelt haavatud, 986 01:36:31,668 ---> 01:36:33,784 See pole enam lahing, 987 01:36:33,819 ---> 01:36:37,096 Tuleb leida lahendus! 988 01:36:37,131 ---> 01:36:40,559 Minu arvates on meil v�imalus vastu r�nnata, 989 01:36:40,738 ---> 01:36:43,670 Lahing pole kaotatud, - Ega ka v�idetud! 990 01:36:44,464 ---> 01:36:47,176 Me ei v�i rohkem mehi kaotada, 991 01:36:50,263 ---> 01:36:53,712 Meil pole valikut, peame taganema, - Taganema? 992 01:36:54,861 ---> 01:36:57,976 Ja j�tame Moskva vaenlase meelevalda? 993 01:37:03,454 ---> 01:37:06,723 Ka mina olen kohutatud m�ttest 994 01:37:06,758 ---> 01:37:09,396 Moskva prantslaste k�tte j�tta, 995 01:37:09,431 ---> 01:37:12,292 kuid minu �lesanne on kaitsta Venemaad! 996 01:37:17,065 ---> 01:37:22,316 Ja selleks pean p��stma need v�hesed, mis meie vaesest armeest alles on j��nud! 997 01:37:29,989 ---> 01:37:32,116 Andke meestele taganemisk�sk! 998 01:37:53,359 ---> 01:37:55,503 V�rst Andrei Bolkonski? 999 01:38:00,225 ---> 01:38:01,761 Andrei! 1000 01:38:04,035 ---> 01:38:05,655 Andrei? 1001 01:38:07,533 ---> 01:38:09,058 Andrei,,, 1002 01:38:14,871 ---> 01:38:18,276 Palusin Jumalalt temaga kohtumist 1003 01:38:18,543 ---> 01:38:21,263 ja Ta v�ttis mu palveid kuulda, 1004 01:38:26,011 ---> 01:38:29,915 N��d tean, mida t�hendab ligimesearmastus, 1005 01:38:32,087 ---> 01:38:36,290 Armastus nende vastu, kes meid armastavad ja kes meid vihkavad, 1006 01:38:36,910 ---> 01:38:40,997 Armastus meie vaenlaste vastu, 1007 01:38:41,203 ---> 01:38:43,560 Jumal t�natud, oled elus! 1008 01:38:47,383 ---> 01:38:49,357 Viin su siit �ra, 1009 01:38:49,392 ---> 01:38:53,027 Masha r��kis mulle andestamise r��must, Pierre, 1010 01:38:54,095 ---> 01:38:56,610 kuid keeldusin m�istmast, 1011 01:38:59,008 ---> 01:39:01,415 N��d tean, mida see t�hendab, 1012 01:39:09,024 ---> 01:39:12,681 Vii mind �ra, palun, - Jah, 1013 01:39:13,584 ---> 01:39:16,495 Vii mind tema juurde, ehk on mulle veel aega antud, 1014 01:39:16,530 ---> 01:39:19,113 Vii mind Natasha juurde, Pierre! Palun sind! 1015 01:39:19,148 ---> 01:39:21,637 Palun! - Jah, ma viin, 1016 01:39:28,060 ---> 01:39:30,188 jutustas Jane Eyre 1017 01:39:31,188 ---> 01:39:41,188 Downloaded From www,AllSubs,org 77552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.