Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www,AllSubs,org
1
00:00:03,562 --> 00:00:06,213
WAR AND PEACE
Lev Tolstoy's novel
2
00:02:34,664 --> 00:02:38,306
PART III
3
00:02:52,409 --> 00:02:55,412
Natasha! Go, look it up!
4
00:02:55,747 --> 00:02:59,376
Whenever it disappears
off at the wrong time,
5
00:03:01,545 --> 00:03:04,999
Natasha, Natasha!
6
00:03:05,103 --> 00:03:08,558
Natashat you've seen?
- No, even looking for him,
7
00:03:08,874 --> 00:03:11,955
Where is the father?
- Natashat you've seen?
8
00:03:12,079 --> 00:03:14,502
What is wrong? Are you a serious way,
9
00:03:14,537 --> 00:03:17,991
It's nothing, Looking for just the father,
10
00:03:18,151 --> 00:03:21,164
You've seen her?
- He looks Natashat,
11
00:03:21,199 --> 00:03:23,669
I can not stand when
Women will be late!
12
00:03:23,704 --> 00:03:25,429
Natasha?
13
00:03:28,825 --> 00:03:30,908
Finally,
14
00:03:32,293 --> 00:03:35,316
How will my pocket money?
15
00:03:36,054 --> 00:03:38,254
Oh, pocket money?
16
00:03:39,244 --> 00:03:42,665
Nikolai must be given pocket money,
17
00:03:42,767 --> 00:03:46,810
No more than 1,000 rubles,
that the pledge is received,
18
00:03:47,164 --> 00:03:51,550
We could perhaps give 2000?
19
00:03:51,585 --> 00:03:55,324
And God forbid that the last
Briefly, my son,
20
00:03:55,395 --> 00:03:59,781
Why do all the searching for me?
- Dad's waiting for you,
21
00:03:59,875 --> 00:04:03,086
I would like for you
wedding dresses to see!
22
00:04:05,271 --> 00:04:08,590
We are currently
quite distressed,
23
00:04:08,625 --> 00:04:10,601
Finally!
24
00:04:11,117 --> 00:04:14,087
It is a pity that the city does not have a mother,
25
00:04:18,626 --> 00:04:20,491
Thousand,
26
00:04:25,710 --> 00:04:31,355
Too long, So thin pihaga
Dresses must be stretched,
27
00:04:31,606 --> 00:04:33,345
The veil!
28
00:04:36,854 --> 00:04:39,641
Where are ye shoes
you may have made ,,,
29
00:04:41,227 --> 00:04:43,394
Why so serious?
30
00:04:52,840 --> 00:04:56,767
Still thinking about it appeared at evening?
31
00:04:57,722 --> 00:05:04,669
I tried not to look upon him,
but would like something between us,
32
00:05:04,704 --> 00:05:07,974
What are you talking about?
Nothing happened after all,
33
00:05:08,052 --> 00:05:10,299
You can not go after all of his
came along,
34
00:05:10,334 --> 00:05:13,155
Between us there was
Proximity to something ,,,
35
00:05:15,886 --> 00:05:18,483
May be you anything to declare?
36
00:05:20,272 --> 00:05:22,685
Nothing like this
I have never felt before,
37
00:05:24,157 --> 00:05:26,781
I was afraid he would see me
suddenly kisses on the neck,
38
00:05:29,148 --> 00:05:31,401
And before we left ,,,
39
00:05:35,112 --> 00:05:37,593
Sonja ,,,
- That's it!
40
00:05:38,358 --> 00:05:40,817
Do not blame yourself,
41
00:05:41,426 --> 00:05:43,913
You can not see him anymore, after all,
42
00:05:47,039 --> 00:05:49,093
Be kind,
43
00:05:52,901 --> 00:05:56,656
If only this would Andrei,
- Gorgeous!
44
00:05:57,641 --> 00:05:59,981
Why did he not come back already?
45
00:06:02,580 --> 00:06:07,065
Tsar Alexander I read the letter,
which submitted to me,
46
00:06:07,425 --> 00:06:09,552
I do not want to start a war,
47
00:06:09,587 --> 00:06:12,459
but I'm afraid that I have no choice,
48
00:06:12,494 --> 00:06:16,218
My supreme ruler, Czar wishes
Peace, as well as Your Majesty,
49
00:06:16,253 --> 00:06:18,786
He accepts the negotiated
only on the condition that your troops
To 50
00:06:18,821 --> 00:06:21,109
Point does not exceed the river,
51
00:06:21,144 --> 00:06:23,902
Border crossing read
proclamation of war,
52
00:06:23,937 --> 00:06:26,175
Proclamation of war?
53
00:06:26,799 --> 00:06:29,374
You have heard, gentlemen?
54
00:06:30,227 --> 00:06:33,676
I have just one
enemy - England,
55
00:06:33,711 --> 00:06:39,452
Now, however, those to Russia
merchants party started,
56
00:06:40,327 --> 00:06:43,091
What this gives you the alliance?
57
00:06:43,126 --> 00:06:48,746
And out of the negotiation offer
because you are in a difficult situation,
58
00:06:48,781 --> 00:06:50,710
On the contrary, Your Majesty ,,,
59
00:06:50,745 --> 00:06:54,396
I know the Russian army
as well as their own,
To 60
00:06:54,431 --> 00:06:56,807
I know that you have less
200 000 men
61
00:06:56,854 --> 00:06:59,424
and I have three times as much,
62
00:07:04,702 --> 00:07:09,877
I am the city of Moscow
heard a lot of beauty,
63
00:07:10,028 --> 00:07:13,511
City to be full
Churches and kellatorne,
64
00:07:13,546 --> 00:07:15,357
More than 200 000th
65
00:07:15,655 --> 00:07:19,454
An obvious sign of the people tagurlikkusest,
not you think?
66
00:07:21,942 --> 00:07:24,734
Every country has its customs,
67
00:07:25,925 --> 00:07:31,027
Throughout the exempts itself
manners of the chains,
68
00:07:31,062 --> 00:07:33,117
Thanks to me,
69
00:07:33,152 --> 00:07:36,120
Even in Russia thanks
me again, ever,
To 70
00:07:38,085 --> 00:07:42,801
I've always wanted to see Mokvat,
71
00:07:50,066 --> 00:07:52,028
Gee!
72
00:07:53,082 --> 00:07:55,320
How beautiful you are!
73
00:07:55,518 --> 00:07:58,802
Reminds me of my
his wedding to remember,
74
00:07:59,745 --> 00:08:02,232
Your mother wore it,
To 75
00:08:05,234 --> 00:08:07,971
How lovely!
- The Countess Bezuhhova?
76
00:08:08,006 --> 00:08:12,373
Nice to see, We are not after
operas met,
77
00:08:13,495 --> 00:08:17,135
Count Rostov, so your
you keep him locked up?
78
00:08:19,089 --> 00:08:21,252
Because otherwise
79
00:08:21,287 --> 00:08:24,557
I expect you tomorrow
Racine your evening,
To 80
00:08:25,567 --> 00:08:28,738
Mr Chalm� whether
my things ready?
81
00:08:28,786 --> 00:08:30,594
Of course,
82
00:08:31,134 --> 00:08:34,932
I can never forgive you if your
two beauties to decline,
83
00:08:35,791 --> 00:08:38,729
Against such a call is not
Surely can not refuse,
84
00:08:39,013 --> 00:08:42,217
In fact, I ,,,
- Natasha!
85
00:08:42,565 --> 00:08:47,081
Pierre anxiously waiting for you,
if he did not?
86
00:08:47,136 --> 00:08:51,266
Pierre? - He is
certainly forgotten,
87
00:08:52,077 --> 00:08:55,002
By the way, my brother
Anatoly be well,
88
00:08:55,156 --> 00:08:58,871
I will be waiting for you!
Come forward!
89
00:09:05,916 --> 00:09:07,694
Omit,
90
00:09:10,885 --> 00:09:12,707
Thousand,
91
00:09:29,434 --> 00:09:34,397
The Queen of Spades wins hearts
six, I'm sorry,
92
00:09:35,338 --> 00:09:40,210
Now, let's go home! - Go,
I still want to play,
93
00:09:40,245 --> 00:09:42,543
Lost, after all?
94
00:09:46,687 --> 00:09:49,158
I have no money with me,
95
00:09:49,542 --> 00:09:51,360
Well, and then?
96
00:09:54,462 --> 00:09:56,606
You do not trust me?
97
00:10:00,297 --> 00:10:01,812
Okay,
98
00:10:02,936 --> 00:10:05,543
You are my witness it,
99
00:10:06,050 --> 00:10:08,204
You put a lot of thought about the game?
100
00:10:08,325 --> 00:10:13,039
Ten thousand! - Finish
Nikolai, this is madness!
101
00:10:13,074 --> 00:10:14,634
No,
102
00:10:15,344 --> 00:10:18,641
I said ten thousand,
103
00:10:18,676 --> 00:10:20,242
Okay,
104
00:10:20,543 --> 00:10:23,222
Let's play it ten
thousands upon,
105
00:10:46,081 --> 00:10:49,968
The Queen of Spades, The Queen of Spades,
The Queen of Spades!
106
00:10:50,003 --> 00:10:51,697
The Queen of Spades!
107
00:11:00,219 --> 00:11:02,080
�rtu�ss,
108
00:11:09,748 --> 00:11:13,352
That's not possible!
109
00:11:16,094 --> 00:11:18,648
Owe me one more game!
110
00:11:24,327 --> 00:11:26,881
Only one game yet!
111
00:11:28,181 --> 00:11:30,615
Beans look stunning!
112
00:11:33,730 --> 00:11:36,013
And that's it,
113
00:11:36,339 --> 00:11:41,082
I do not like the Countess Bezuhhova,
He should stay away from,
114
00:11:41,964 --> 00:11:45,771
However, he urged,
- Surely you do not want to go?
115
00:11:46,563 --> 00:11:50,650
I would like to see Pierre,
- Not just for her event,
116
00:11:51,539 --> 00:11:53,087
Father?
117
00:11:53,399 --> 00:11:55,574
What's the matter? Whether
feel badly?
118
00:11:55,627 --> 00:11:57,881
With me everything is fine,
119
00:11:57,916 --> 00:11:59,944
I have to talk to you,
120
00:12:00,025 --> 00:12:02,001
At present, or?
121
00:12:08,353 --> 00:12:09,886
Forgiveness,
122
00:12:10,779 --> 00:12:14,524
He does not like me at all, yet
less blatant but his brother,
123
00:12:14,559 --> 00:12:17,081
One can guess who
that they have inherited,
124
00:12:17,159 --> 00:12:20,278
Prince Kuragin not
the most charming,
125
00:12:22,377 --> 00:12:24,243
I listen to,
126
00:12:29,950 --> 00:12:32,114
I do not know how to say it,
127
00:12:32,149 --> 00:12:35,539
His father could
everything said Nicholas,
128
00:12:35,574 --> 00:12:37,354
It is about ,,,
129
00:12:39,111 --> 00:12:41,843
it is a thousand rubles,
that you gave me,
130
00:12:42,730 --> 00:12:44,829
I'm sorry,
131
00:12:46,371 --> 00:12:50,817
I could not give more, you know
After all, our economic situation ,,,
132
00:12:50,852 --> 00:12:52,371
I know,
133
00:12:54,497 --> 00:12:56,646
It's not that,
134
00:12:58,711 --> 00:13:02,640
I still need money,
- What you got this millennium?
135
00:13:02,675 --> 00:13:04,610
I lost it,
136
00:13:05,641 --> 00:13:08,720
I lost all of its cards,
137
00:13:09,581 --> 00:13:12,696
Forty-three thousand rubles,
138
00:13:17,800 --> 00:13:20,738
Forty-three thousand?
139
00:13:20,773 --> 00:13:22,782
Are you kidding me?
140
00:13:25,005 --> 00:13:28,003
I think that before the
left to pay off,
141
00:13:32,007 --> 00:13:36,962
At the moment is not the best
time, but we can handle it,
142
00:13:39,179 --> 00:13:42,840
You are not the first,
whom it happened,
143
00:13:45,849 --> 00:13:48,865
Forgive me, Father,
144
00:13:49,927 --> 00:13:52,000
Forgive me!
145
00:13:52,357 --> 00:13:54,517
Father, forgive me!
146
00:13:54,552 --> 00:13:57,648
Some days are still left,
147
00:13:58,180 --> 00:14:04,267
However, we will provide the best,
to find the money, somehow still,
148
00:14:14,783 --> 00:14:17,016
What happened to Nicholas?
149
00:14:18,070 --> 00:14:21,283
Forgive, but I do not
can not talk right now,
150
00:14:23,120 --> 00:14:26,055
I am no longer
who I was,
151
00:14:50,184 --> 00:14:51,958
Your Highness,
152
00:14:51,993 --> 00:14:54,441
Why are not ready for school?
153
00:14:55,299 --> 00:14:58,955
Difficult year, your highness,
154
00:14:58,990 --> 00:15:02,942
Beautiful and elegant as
Always, Count Rostov,
155
00:15:03,294 --> 00:15:05,666
Pierre unfortunately not,
156
00:15:05,701 --> 00:15:09,484
He went to see how his
Cute manor reforms are progressing,
157
00:15:09,519 --> 00:15:12,337
Did you must guess her
to cope?
158
00:15:21,853 --> 00:15:26,052
Look, it's my heart, here
You have to get your hands beat ,,, i>
159
00:15:33,614 --> 00:15:36,857
I waited at the heartstrings,
160
00:15:38,000 --> 00:15:41,377
I would be terribly disappointed
if you had not come,
161
00:15:41,792 --> 00:15:46,543
I am in love, but do not think
I'm loving that you will be blameless, i>
162
00:15:48,632 --> 00:15:53,288
Let the gods to witness, need-
the same as the ruin of my family i>
163
00:15:53,455 --> 00:15:58,745
This is a burning
casting fire in my blood, i>
164
00:16:00,772 --> 00:16:06,118
Look, it's my heart, here
You have to get your hands beat ,,, i>
165
00:16:07,510 --> 00:16:11,854
Hit, Hit! I>
166
00:16:20,160 --> 00:16:24,185
These verses speak of
love, I've moved,
167
00:16:24,916 --> 00:16:27,832
They describe exactly
My feelings against you,
168
00:16:27,867 --> 00:16:31,611
Beg of you, do not talk that way,
169
00:16:40,049 --> 00:16:44,396
You become Surely kadrillile?
Certainly, you want to dance,
170
00:17:01,087 --> 00:17:03,047
I adore you,
171
00:17:05,803 --> 00:17:08,101
I am madly in love in you,
172
00:17:24,551 --> 00:17:26,553
Prove it to you,
173
00:17:27,354 --> 00:17:29,946
I could it all
to declare to the world!
174
00:18:00,233 --> 00:18:02,343
Father, all of a sudden ,,,
175
00:18:02,764 --> 00:18:05,887
Maybe we go home already?
176
00:18:06,000 --> 00:18:07,728
I am pretty tired and ,,,
177
00:18:07,763 --> 00:18:10,804
Perhaps we expect a bit more, baby?
178
00:18:10,839 --> 00:18:14,170
It would be rude
to leave so early,
179
00:18:23,531 --> 00:18:25,051
Natasha,
180
00:18:25,480 --> 00:18:30,332
Anatoly is in a terrible state,
Do something to tell him,
181
00:18:33,459 --> 00:18:36,182
A few comforting words
After all, would not be bad,
182
00:18:45,297 --> 00:18:47,211
Wait here,
183
00:18:48,835 --> 00:18:52,635
Where are you going, Princess?
184
00:19:06,138 --> 00:19:07,872
Look at me,
185
00:19:09,217 --> 00:19:11,437
See me please tip,
186
00:19:12,985 --> 00:19:16,260
I am with you all night
being alone waiting for,
187
00:19:18,257 --> 00:19:19,859
Release!
188
00:19:19,981 --> 00:19:22,074
I am already engaged,
189
00:19:22,272 --> 00:19:24,678
I do not want to know anything about it,
190
00:19:25,369 --> 00:19:28,633
I do not blame my
as far as you are led,
191
00:19:30,265 --> 00:19:32,384
I love you,
192
00:19:36,896 --> 00:19:39,384
But I love someone else!
193
00:19:39,883 --> 00:19:42,829
And if he loves
enough for you?
194
00:19:44,948 --> 00:19:47,888
Because I love
you, Natasha!
195
00:19:49,263 --> 00:19:53,463
Just as no man
one ever loved a woman!
196
00:20:23,949 --> 00:20:27,345
I know that you have my back
waited a long time coming, i>
197
00:20:27,669 --> 00:20:31,110
Do not lose hope!
There is not much left, I>
198
00:20:37,672 --> 00:20:40,226
What is wrong with Natashal today?
199
00:20:41,125 --> 00:20:44,512
Probably misses Andrei
up, poor child,
200
00:20:45,047 --> 00:20:49,284
Do not drive my attention
aside, even if you lose,
201
00:21:00,406 --> 00:21:01,925
Pierre!
202
00:21:04,777 --> 00:21:06,955
What the hell was that?
203
00:21:14,434 --> 00:21:16,492
Shahh mat!
204
00:21:19,334 --> 00:21:21,177
Another game!
205
00:21:22,462 --> 00:21:24,050
Pierre!
206
00:21:25,011 --> 00:21:27,794
Andreia you heard anything?
- No, why do you ask?
207
00:21:27,829 --> 00:21:31,841
When will it be? Where is he?
Where were you that night?
208
00:21:31,876 --> 00:21:35,933
I had no idea that Jelena
organizes the festival, What happened?
209
00:21:35,968 --> 00:21:38,665
Nothing, nothing!
210
00:21:40,422 --> 00:21:42,697
The news you've read?
211
00:21:42,795 --> 00:21:48,229
The tsar has given permission to the British fleet
St Petersburg to bring their ships,
212
00:21:48,264 --> 00:21:49,837
Bravo!
213
00:21:49,872 --> 00:21:52,600
That's what we promised
Napoleon not to,
214
00:21:52,635 --> 00:21:57,219
Bonaparte might Prussia and
Polish owners threaten us,
215
00:21:57,254 --> 00:22:00,568
but nevertheless we
trading, with whom we want,
216
00:22:00,603 --> 00:22:02,144
Let me see,
217
00:22:02,179 --> 00:22:06,406
He is a tyrant, and
if things do not change,
218
00:22:06,816 --> 00:22:09,905
Someday you will need in your
take your weapons,
219
00:22:09,940 --> 00:22:11,984
seated on his horse
and go to war,
220
00:22:12,019 --> 00:22:14,492
I do not have much of a soldier,
221
00:22:14,527 --> 00:22:18,044
Can not imagine what
military uniform would look like,
222
00:22:18,725 --> 00:22:22,090
But never knows,
Or what do you think, Natasha?
223
00:22:25,101 --> 00:22:27,977
Sometimes we surprise
thyself, Pierre,
224
00:22:28,157 --> 00:22:30,314
Myself, me, all of ,,,
225
00:22:31,134 --> 00:22:35,175
None of us know what we are capable of,
before you are forced to experience,
226
00:22:40,882 --> 00:22:43,968
Natasha, my fate is decided, I>
227
00:22:43,982 --> 00:22:47,527
If you do not love me, you will die, I>
228
00:22:48,219 --> 00:22:51,126
I guess you really like
Rostov this girl?
229
00:22:53,083 --> 00:22:56,436
I can not agree with you
imprisonment only because i>
230
00:22:56,471 --> 00:22:58,707
the other end
husband promised to you, i>
231
00:22:58,742 --> 00:23:02,532
Promises, promises!
Promises have been created to break!
232
00:23:02,617 --> 00:23:06,265
Refract? It sounds perfect,
233
00:23:06,983 --> 00:23:09,416
Reads only the truth, I>
234
00:23:12,092 --> 00:23:16,070
Dear Sis, help me a bit,
235
00:23:16,483 --> 00:23:19,268
For its part, nothing more,
236
00:23:21,723 --> 00:23:24,044
Love, which
me you've lit a, i>
237
00:23:25,664 --> 00:23:28,273
driving me crazy i>
238
00:23:28,539 --> 00:23:31,103
does not give me peace, I>
239
00:23:35,864 --> 00:23:39,126
Letter to the young Countess Rostovale,
240
00:23:39,161 --> 00:23:41,511
Vienna send it immediately,
241
00:23:44,953 --> 00:23:46,459
Madam?
242
00:23:48,760 --> 00:23:50,273
Thank you,
243
00:23:56,321 --> 00:23:59,739
Natasha, my destiny
it has been decided, i>
244
00:23:59,774 --> 00:24:02,942
If you are not me
love, you die, i>
245
00:24:02,977 --> 00:24:05,732
I can not agree with you
imprisonment only because i>
246
00:24:05,767 --> 00:24:09,506
the other end
husband promised to you, i>
247
00:24:16,129 --> 00:24:20,981
I love young girls like flowers,
which has just blossomed in the outbreak,
248
00:24:21,170 --> 00:24:23,709
who so easily
impressive,
249
00:24:23,744 --> 00:24:26,291
Have arrangements been made the same mistake,
250
00:24:26,326 --> 00:24:28,157
Polish border,
251
00:24:28,703 --> 00:24:32,367
It was just a peasant girl,
too easy to catch,
252
00:24:33,500 --> 00:24:37,918
Countess Rostov
is a beautiful and unattainable,
253
00:24:38,631 --> 00:24:44,467
In addition, he is a prince Andrei
Bolkonskiga engaged,
254
00:24:44,502 --> 00:24:46,877
No longer does anything stop me,
255
00:24:48,548 --> 00:24:52,851
You've fallen into the trap of their own,
Wanted revenge,
256
00:24:52,879 --> 00:24:55,787
but instead are Natasha
you ,,, - I do not eitagi it,
257
00:24:55,991 --> 00:24:58,378
He likes me
more than I thought,
258
00:24:59,180 --> 00:25:01,563
And I know that he likes me too,
259
00:25:01,677 --> 00:25:04,175
But the letter, which was signed him?
260
00:25:04,234 --> 00:25:07,540
He is not even vastanudki,
It turned out to be completely useless,
261
00:25:07,575 --> 00:25:09,619
I can still cast your mind,
262
00:25:09,654 --> 00:25:12,867
I am writing to another,
or ten, or a hundred,
263
00:25:13,207 --> 00:25:15,742
However, I think his way to win,
264
00:25:16,716 --> 00:25:19,863
Delighted to see you,
Princess Maria,
265
00:25:19,963 --> 00:25:23,551
Miss Bourienne,
- Mrs, Dimitrjevna,
266
00:25:23,586 --> 00:25:25,747
Natasha probably not at home?
267
00:25:26,557 --> 00:25:31,910
Unfortunately not, He is definitely
sorry that you can not welcome,
268
00:25:31,935 --> 00:25:34,025
Quite sorry for me,
269
00:25:34,256 --> 00:25:38,675
I came to apologize for it,
how he took the occasion,
270
00:25:38,692 --> 00:25:43,407
Even though it was only your father's fault,
- He is old and sick,
271
00:25:44,138 --> 00:25:46,542
We need to forgive him,
272
00:25:48,213 --> 00:25:50,578
You have the soul of a saint,
273
00:25:52,293 --> 00:25:54,315
Andreia love very much,
274
00:25:54,366 --> 00:25:58,710
His life after Natashaga
meeting has completely changed,
275
00:25:59,020 --> 00:26:01,345
Soon, your brother back,
276
00:26:01,351 --> 00:26:04,924
Thank God for the happy
the end is not much left over,
277
00:26:05,058 --> 00:26:07,621
Thank you, Maria Dimitrjevna,
278
00:26:09,042 --> 00:26:11,557
I only wish that my
brother happy,
279
00:26:13,554 --> 00:26:15,096
Bye,
280
00:26:28,465 --> 00:26:32,316
Why do not you talk to him
so come and lie burrowed beneath?
281
00:26:32,550 --> 00:26:34,845
He insulted me,
282
00:26:35,709 --> 00:26:40,122
He humiliated me and dad,
- And it came to apologize for!
283
00:26:40,157 --> 00:26:42,812
He came only after Andrei,
284
00:26:42,847 --> 00:26:45,248
I will not care about it at all,
285
00:26:45,342 --> 00:26:48,773
Neither he nor his father's wild
consider me worthy of its own,
286
00:26:48,808 --> 00:26:50,364
Ridiculous!
287
00:26:50,399 --> 00:26:53,296
Probably thinks Andrei
inside the same,
288
00:26:53,331 --> 00:26:55,807
What nonsense you
talking, Natasha?
289
00:26:55,842 --> 00:26:58,489
You should not even think about the way!
290
00:26:59,485 --> 00:27:03,764
Fortunately reaches Andrei
A couple days later,
291
00:27:05,127 --> 00:27:07,591
Forgive me, I do not
mean to disturb you,
292
00:27:07,626 --> 00:27:11,657
There is nothing that we have already finished,
- We can go elsewhere,
293
00:27:11,692 --> 00:27:13,209
Come, Natasha!
294
00:27:13,244 --> 00:27:15,790
I can not be your concern
kauemini hide,
295
00:27:15,825 --> 00:27:18,175
I will repeatedly
tried to warn!
296
00:27:18,210 --> 00:27:20,826
With my son got debts?
297
00:27:21,108 --> 00:27:24,740
We are only the extremes of assistance
Having introduced the dishes to pay,
298
00:27:30,373 --> 00:27:32,277
Prince Bolkonski!
299
00:27:34,203 --> 00:27:37,047
Across the border,
Cape River,
300
00:27:37,082 --> 00:27:39,119
French soldiers are seen,
301
00:27:39,400 --> 00:27:42,940
Much? - Be sure to double
for more than two days ago,
302
00:27:42,975 --> 00:27:46,083
The whole column, or
even a full battalion,
303
00:27:46,118 --> 00:27:49,668
Prince Bolkonski,
you are getting ready,
304
00:27:50,670 --> 00:27:53,892
Load blank,
- You do not go to Moscow?
305
00:27:56,646 --> 00:27:58,211
No!
306
00:28:02,790 --> 00:28:06,196
Not until we have identified,
by the French plans,
307
00:28:08,472 --> 00:28:10,712
Show me them,
308
00:28:20,297 --> 00:28:24,792
Protect your anger
his crimes,
309
00:28:25,051 --> 00:28:29,820
And we let it
difficult than an hour to live,
310
00:28:31,844 --> 00:28:36,112
Help us, O Lord,
endure,
311
00:28:36,368 --> 00:28:39,028
Give us the strength of the Lord,
312
00:29:07,767 --> 00:29:10,124
Did you receive my letter was received?
313
00:29:12,286 --> 00:29:14,713
Have you read it?
314
00:29:15,761 --> 00:29:18,359
I waited for a response,
315
00:29:18,745 --> 00:29:21,441
A single word
would have sufficed,
316
00:29:22,401 --> 00:29:28,038
If you are reading this, you know,
what I am in despair,
317
00:29:31,219 --> 00:29:33,362
I tried not to think about you,
318
00:29:33,397 --> 00:29:36,923
I feel drunk, tried to
bring himself to his senses,
319
00:29:36,958 --> 00:29:39,042
increased to figure out,
320
00:29:39,192 --> 00:29:41,804
If you have something to me
reproach is,
321
00:29:41,839 --> 00:29:44,975
it is that you are here
over the world love the most,
322
00:29:45,010 --> 00:29:47,461
Forget about me, please,
323
00:29:47,496 --> 00:29:51,683
This is to ask such agony
Staying in the healing of the man to ask,
324
00:29:51,794 --> 00:29:54,886
It does not depend on our
power or control,
325
00:29:55,313 --> 00:29:57,008
You forget?
326
00:29:57,948 --> 00:30:00,637
Before you die!
- Sonja!
327
00:30:03,033 --> 00:30:05,664
Kuraginil What do you say to that?
328
00:30:05,699 --> 00:30:08,071
He hid me
just pray,
329
00:30:16,270 --> 00:30:19,640
Did you get it?
330
00:30:19,675 --> 00:30:24,616
This was our family's mansion
in five generations,
331
00:30:24,651 --> 00:30:28,249
but we have not already
of years,
332
00:30:28,284 --> 00:30:30,931
Are your debts
now paid?
333
00:30:30,966 --> 00:30:33,502
All the outset,
334
00:30:33,537 --> 00:30:36,724
And Nicholas's? - All,
335
00:30:37,395 --> 00:30:40,026
Forgive me for saying so, the Count,
336
00:30:40,061 --> 00:30:43,671
but fortunately, you'll soon
Bolkonskite akin,
337
00:30:43,706 --> 00:30:45,710
Maria Dimitrjevna!
338
00:30:45,745 --> 00:30:47,987
To worry about
Natasha happiness,
339
00:30:48,022 --> 00:30:51,155
Otherwise no importance,
340
00:30:55,869 --> 00:31:00,536
The sample is already in an hour
lasted, I'm tired,
341
00:31:00,570 --> 00:31:03,269
But now it is in the grand finale!
342
00:31:07,004 --> 00:31:10,668
The second will be in Moscow
the most beautiful bride,
343
00:31:12,985 --> 00:31:14,564
Forgiveness,
344
00:31:15,624 --> 00:31:18,002
Countess of a shipment,
345
00:31:18,308 --> 00:31:21,264
Where to? - I do not know, ma'am,
346
00:31:21,288 --> 00:31:23,810
Early wedding gift perhaps?
347
00:31:42,186 --> 00:31:45,066
Oh, what a pain yet unknown! I>
348
00:31:45,101 --> 00:31:47,377
What I have found myself a new torment? I>
349
00:31:47,412 --> 00:31:49,838
Suffering so far,
my fears, bliss, i>
350
00:31:49,873 --> 00:31:52,089
s��mepiiand, madness, i>
351
00:31:52,124 --> 00:31:54,307
unbearable pain of rejection - i>
352
00:31:54,342 --> 00:31:59,533
was just a premonition present day, I>
353
00:32:02,304 --> 00:32:04,800
The countess! Bring the water!
354
00:32:05,898 --> 00:32:09,225
What is going on here?
- He began to feel faint,
355
00:32:09,260 --> 00:32:11,174
My mistake, tiring him,
356
00:32:11,209 --> 00:32:16,185
What is a poor child?
- Nothing, Dad,
357
00:32:16,293 --> 00:32:19,270
Tomorrow we go back to the land,
358
00:32:19,305 --> 00:32:22,512
Mom would like you already see,
359
00:32:22,547 --> 00:32:26,141
There you will definitely
better, - No, stay here,
360
00:32:26,920 --> 00:32:30,951
You can go to, Dad, if
you want, but I will stay here,
361
00:32:35,040 --> 00:32:41,798
Want to Andreina wait?
To be here when he comes?
362
00:32:43,221 --> 00:32:47,371
I do not want to just now
Moscow to leave,
363
00:32:58,075 --> 00:33:00,915
15 days
sixth battalion,
364
00:33:06,744 --> 00:33:09,906
They are not in vain
France to come here,
365
00:33:09,941 --> 00:33:13,137
Nobody has yet Russia
afraid to cross the border,
366
00:33:13,172 --> 00:33:15,814
Do you think that Napoleon intends to
Really invade Russia?
367
00:33:16,824 --> 00:33:18,463
I do not know,
368
00:33:19,143 --> 00:33:22,441
However, before the end of winter, he
hardly something,
369
00:33:22,476 --> 00:33:26,906
Organize Guards in exchange, I have
leaving too long deferred,
370
00:33:26,941 --> 00:33:30,529
Moscow to reach an informed
taking place in the headquarters immediately,
371
00:33:36,940 --> 00:33:40,695
Countess Bezuhhova
waiting for you outside the chariot,
372
00:33:40,730 --> 00:33:43,220
The thing to be very serious,
373
00:33:45,410 --> 00:33:48,637
I'll come along,
- No need to,
374
00:33:48,672 --> 00:33:50,784
I'll be right back,
375
00:33:56,706 --> 00:33:58,428
Natasha!
376
00:33:58,493 --> 00:34:01,118
I do not know whether
come to you or do not,
377
00:34:01,153 --> 00:34:03,605
Has anything happened?
- Anatoly ,,,
378
00:34:03,839 --> 00:34:05,997
He tried to kill himself,
379
00:34:06,032 --> 00:34:09,233
Forgive me, he did not want
to tell you, but ,,,
380
00:34:09,268 --> 00:34:10,789
Maybe you can do something about it?
381
00:34:10,824 --> 00:34:15,636
What about him? Where is he? - We found
he just, he is a great loss of blood,
382
00:34:16,635 --> 00:34:20,085
Do not be ,,,
Oh, my God!
383
00:34:20,121 --> 00:34:22,389
Why did he do it?
384
00:34:22,875 --> 00:34:25,352
She was delirious with your name,
385
00:34:25,390 --> 00:34:29,855
Take me to ask him!
- It would not be reasonable,
386
00:34:29,890 --> 00:34:31,987
I am whatever I want
him to be!
387
00:34:32,022 --> 00:34:34,065
It would be dangerous for him!
388
00:34:34,096 --> 00:34:36,469
I will inform you if something is new,
389
00:34:50,559 --> 00:34:52,786
You crazy, Natasha?
390
00:34:53,994 --> 00:34:55,898
Please!
391
00:34:58,499 --> 00:35:00,168
Come on,
392
00:35:07,654 --> 00:35:09,886
He did it for me!
393
00:35:11,849 --> 00:35:13,885
My sake!
- He is crazy,
394
00:35:13,920 --> 00:35:16,124
I've loved someone so,
395
00:35:16,159 --> 00:35:19,794
The whole body and soul,
- You know him only a few days,
396
00:35:19,829 --> 00:35:22,059
I do not look like
until someone loved,
397
00:35:22,074 --> 00:35:26,124
I kept himself back, but now
I know that he is my lord!
398
00:35:26,159 --> 00:35:29,971
And I am his slave!
Ori, yes!
399
00:35:30,006 --> 00:35:32,690
How could a prince
Andrei forget?
400
00:35:33,642 --> 00:35:36,415
Andrei chose their
obedience to his father,
401
00:35:36,528 --> 00:35:42,762
In no time, he wanted to see me
or talked to me about love,
402
00:35:43,356 --> 00:35:46,500
And as soon as I Anatoli
proved their love!
403
00:35:46,535 --> 00:35:50,119
If he loves you,
why he did not come here?
404
00:35:50,154 --> 00:35:52,576
Thy hands have not asked?
- I do not know!
405
00:35:52,611 --> 00:35:55,468
Why the secrecy?
- I do not know!
406
00:35:57,055 --> 00:35:59,150
Nor want to know,
407
00:35:59,424 --> 00:36:02,097
What matters is our love,
408
00:36:05,874 --> 00:36:08,005
We need to talk to your father,
409
00:36:08,203 --> 00:36:11,787
If you do this,
you are forever my enemy!
410
00:36:12,245 --> 00:36:15,754
You can then understand that I
can not live without him?
411
00:36:16,098 --> 00:36:21,384
Listen to me please, Natasha,
- You do not know what love is!
412
00:36:31,700 --> 00:36:35,309
What do you do?
- I am writing Andrei sister,
413
00:36:35,879 --> 00:36:38,868
I did not know before, what
to say, but now I know,
414
00:36:48,141 --> 00:36:51,570
Well, what did he say?
- Wanted to see you at any cost,
415
00:36:51,605 --> 00:36:55,177
Fortunately, I was able to stop him,
- He escapes me!
416
00:36:55,287 --> 00:36:59,699
Now, I'm sure! - And in order
You do not have to cut through even the veins!
417
00:37:00,837 --> 00:37:02,713
He loves me,
418
00:37:02,838 --> 00:37:05,260
Is not that wonderful?
419
00:37:09,524 --> 00:37:15,520
On leaving the prince refused to Andrei
me a link to any of the promise, i>
420
00:37:15,608 --> 00:37:21,683
Thanks to his generosity
I can be free again, i>
421
00:37:22,379 --> 00:37:26,446
And to say that I never
Your brother's wife is not, i>
422
00:37:26,481 --> 00:37:28,786
Are you planning to do something about it?
423
00:37:29,594 --> 00:37:32,805
Now nothing,
424
00:37:32,840 --> 00:37:36,372
You do not even talking about the father? - Oh, no,
425
00:37:37,308 --> 00:37:40,902
It was, after all, hulluse-
Who is to be written,
426
00:37:42,615 --> 00:37:44,681
Time will tell,
427
00:37:47,024 --> 00:37:50,312
The answer is yes,
I am ready for my love, I>
428
00:37:50,347 --> 00:37:52,806
I read the minutes of us
separated from one another, i>
429
00:37:52,841 --> 00:37:55,202
Bring it to him immediately!
430
00:37:55,237 --> 00:37:57,223
Frankly, Miss,
431
00:38:04,584 --> 00:38:08,339
It is a priest, and
You can use it over the border,
432
00:38:12,305 --> 00:38:14,510
What you are going to live?
433
00:38:14,817 --> 00:38:18,903
I was hoping that I
give a little bit more,
434
00:38:19,557 --> 00:38:21,122
Or I?
435
00:38:21,626 --> 00:38:24,588
Forty-three
thousand supposed to be enough?
436
00:38:26,912 --> 00:38:30,787
You want me to use Nikolai
Rostov received the money order
437
00:38:30,822 --> 00:38:33,263
that thou her sister
able to escape?
438
00:38:33,292 --> 00:38:36,185
Yes, this amount would be enough,
439
00:38:38,124 --> 00:38:42,052
I've always you dunce
have, Anatoly Kuragin,
440
00:38:42,087 --> 00:38:46,090
but you have a dumbbell
However, jot down a genius,
441
00:38:48,152 --> 00:38:50,717
Pass lading horses,
442
00:38:51,478 --> 00:38:53,670
What time? - Ten,
443
00:38:53,705 --> 00:38:56,315
At ten, he maids
at the entrance,
444
00:39:00,405 --> 00:39:04,480
Suddenly, however, forget it all?
445
00:39:05,880 --> 00:39:08,652
This is crazy
dangerous and foolish idea,
446
00:39:08,687 --> 00:39:12,568
We love each other,
others are not important,
447
00:39:12,603 --> 00:39:15,547
Yes, but how long it will last?
448
00:39:15,748 --> 00:39:17,946
What are you doing in Warsaw?
449
00:39:17,981 --> 00:39:20,551
Do you think this thing end?
450
00:39:21,783 --> 00:39:24,786
They will do everything to find you,
451
00:39:26,393 --> 00:39:32,001
If they succeed, they put
They lock up your long time,
452
00:39:32,036 --> 00:39:34,333
Flight of the imagination,
453
00:39:34,368 --> 00:39:37,766
Anyway, I have always lucky,
454
00:39:38,564 --> 00:39:41,918
And for those who enjoy life,
will always be forgiven,
455
00:39:42,098 --> 00:39:44,384
Do not forget it, Dolohhov,
456
00:39:50,227 --> 00:39:53,056
Take care of Natashakese,
457
00:39:53,091 --> 00:39:56,236
Now, only about one
make him happy ,,,
458
00:39:56,370 --> 00:39:59,075
Pierre, Andrei hear anything?
459
00:39:59,110 --> 00:40:02,370
Father said that he should have already
Get on the way to be,
460
00:40:02,552 --> 00:40:05,284
Natasha, you hear?
461
00:40:06,995 --> 00:40:09,988
Andrei arrive shortly,
462
00:40:11,029 --> 00:40:13,279
All you glad?
463
00:40:16,950 --> 00:40:19,609
There is no need to cry, baby,
464
00:40:20,060 --> 00:40:23,205
We're just a few days away,
465
00:40:23,263 --> 00:40:29,328
As soon as it reaches Andrei, you can
both of us to come ashore,
466
00:40:48,518 --> 00:40:52,361
You did not say goodbye, as does
would see him again,
467
00:40:52,396 ---> 00:40:55,637
Mis viga, Natasha?
- Midagi,
468
00:40:56,916 ---> 00:40:58,964
R��gi mulle t�tt,
469
00:40:59,505 ---> 00:41:02,743
Mida ta sinuga teeb?
- Pole sinu asi,
470
00:41:02,819 ---> 00:41:05,345
Natasha, kardan,
et endale liiga teed,
471
00:41:05,380 ---> 00:41:08,630
Isegi kui see nii on, otsustan ise,
- Natasha, ma ei saa lubada,,,
472
00:41:08,665 ---> 00:41:12,179
Kui sa seda juttu ei l�peta,
hakkan sind vihkama!
473
00:41:14,640 ---> 00:41:16,412
Natasha?
474
00:41:18,532 ---> 00:41:20,688
Mis see veel oli?
- Midagi,
475
00:41:20,723 ---> 00:41:23,683
Mismoodi midagi?
- T�es�na, mitte midagi,
476
00:42:04,567 ---> 00:42:06,479
J�udsime pisut varem,
477
00:42:06,514 ---> 00:42:08,972
Mis sellest, anname m�rku,
478
00:42:59,514 ---> 00:43:01,373
Sonja?
479
00:43:02,145 ---> 00:43:04,428
Sonja, tee uks lahti!
480
00:43:04,479 ---> 00:43:07,286
Sonja, tean, et sa seal oled,
Tee uks lahti!
481
00:43:08,612 ---> 00:43:10,173
Seis!
482
00:43:11,498 ---> 00:43:14,167
Mul on k�sk teid
mitte sisse lasta!
483
00:43:14,309 ---> 00:43:16,558
Lase mind v�lja, Sonja!
484
00:43:17,573 ---> 00:43:19,807
Palun, Sonja!
485
00:43:19,842 ---> 00:43:21,652
Ma ei saa,
486
00:43:22,640 ---> 00:43:25,901
Anna andeks, kuid ma ei saa!
487
00:43:37,900 ---> 00:43:39,656
Ma veel n�itan teile!
488
00:43:39,922 ---> 00:43:41,890
Edasi, edasi!
489
00:43:49,360 ---> 00:43:51,232
M�tle oma perekonnale!
490
00:43:51,267 ---> 00:43:54,959
Kas nad pole sind alati toetanud?
491
00:43:54,994 ---> 00:43:57,632
Kas neil pole juba
piisavalt muresid?
492
00:43:57,667 ---> 00:44:01,089
Palju �nne, noor daam! Tubli!
493
00:44:02,133 ---> 00:44:04,964
Siinsamas majas
armukesi vastu v�tta?
494
00:44:04,999 ---> 00:44:07,388
Kuula, kui sinuga r��gitakse!
495
00:44:09,654 ---> 00:44:13,112
Oled k�ige h�biv��rsem
ja k�lvatum hoor!
496
00:44:18,322 ---> 00:44:20,348
Minema p��sesid,
497
00:44:20,484 ---> 00:44:25,165
Miks te teda takistasite?
Kes teil sekkuda palus?
498
00:44:25,200 ---> 00:44:28,620
Tahtsid mustlasemoodi
r��vitud saada?
499
00:44:31,892 ---> 00:44:34,589
Ta on alatu lurjus!
500
00:44:34,624 ---> 00:44:37,049
Ta on teist k�igist palju parem!
501
00:44:39,333 ---> 00:44:41,800
Ta oli valmis minu eest surema,
502
00:44:42,527 ---> 00:44:47,518
Tahtes, et seda usuksid,
See k�ik oli pettus!
503
00:44:49,234 ---> 00:44:52,548
Kuula mind, Natasha!
504
00:44:54,690 ---> 00:45:00,628
Teenijat�druk, kes sulle kirju
t�i, tunnistas k�ik �les,
505
00:45:02,498 ---> 00:45:04,986
Sina reetsid mu, Sonja!
506
00:45:05,996 ---> 00:45:09,623
Vihkan sind!
- Tegin seda sinu p�rast,
507
00:45:09,658 ---> 00:45:14,273
Kui te mind takistanud poleks, oleks ta
mu kaasa viinud ja oleksime abiellunud!
508
00:45:14,308 ---> 00:45:17,594
Anatoli poleks kunagi
teiega abielluda saanud,
509
00:45:17,629 ---> 00:45:19,692
Kuidas te v�ite nii �elda?
510
00:45:19,727 ---> 00:45:23,112
Sest tean, et ta juba abielus on,
511
00:45:23,147 ---> 00:45:25,128
See pole t�si,,,
512
00:45:27,640 ---> 00:45:29,612
See pole t�si!
513
00:45:30,433 ---> 00:45:33,268
Teate, et ma teile
kunagi ei valetaks,
514
00:45:36,952 ---> 00:45:39,186
See on t�si, Natasha,
515
00:45:49,770 ---> 00:45:51,297
T�nan,
516
00:45:53,054 ---> 00:45:56,574
Mida sa siin teed?
Miks sa piiril pole?
517
00:45:56,609 ---> 00:45:58,318
Meid reedeti,
518
00:45:58,353 ---> 00:46:01,599
Nad ootasid meid,
Ime, et minema p��sesin,
519
00:46:01,634 ---> 00:46:05,225
Ja Natasha?
- Ma ei n�inud teda,
520
00:46:05,976 ---> 00:46:08,449
Pierre? - Mitte �ks s�na!
521
00:46:08,484 ---> 00:46:12,506
Pean sinuga r��kima! - Katsu ainult
mu k�laliste ees stseeni korraldada!
522
00:46:20,104 ---> 00:46:22,810
H�bematu petis!
523
00:46:26,496 ---> 00:46:28,810
Millise tooniga sa minuga r��gid?!
524
00:46:29,099 ---> 00:46:32,983
V�iksin sul pea l�hki l��a!
525
00:46:33,112 ---> 00:46:35,125
Kus tema kirjad on?
526
00:46:35,187 ---> 00:46:38,456
Pole sinu asi,
- Kirjad siia!
527
00:46:46,160 ---> 00:46:49,749
L�busta end sellistega
nagu su �de,
528
00:46:49,784 ---> 00:46:51,691
Sellised teavad,
mida neilt oodatakse,
529
00:46:51,726 ---> 00:46:54,022
Kuid noorele t�tarlapsele
abiellumist lubada
530
00:46:54,057 ---> 00:46:55,950
ja teda p�genema meelitada!
531
00:46:55,951 ---> 00:46:58,342
Sa t�esti ei taipa,
kui nurjatu see on?
532
00:47:04,251 ---> 00:47:06,410
Juba homme lahkud Moskvast!
533
00:47:07,547 ---> 00:47:11,604
Ja mitte s�nagi kellelegi sellest, mis
sinu ja krahvinna Rostova vahel oli!
534
00:47:11,639 ---> 00:47:14,190
Said aru?
535
00:47:15,354 ---> 00:47:17,137
Olgu,
536
00:47:17,644 ---> 00:47:19,713
Annan oma s�na,
537
00:47:19,748 ---> 00:47:23,470
N��d v�lja siit! Et ma
sind rohkem ei n�eks!
538
00:47:41,475 ---> 00:47:43,216
Mis vaja?
539
00:47:43,961 ---> 00:47:48,314
V�rstinna Mariale
krahvinna Rostovalt,
540
00:48:09,820 ---> 00:48:12,817
Pane t�hele, see on
su �ele adresseeritud,
541
00:48:12,822 ---> 00:48:16,673
Ta ei v�tnud isegi vaevaks
sulle isiklikult kirjutada,
542
00:48:16,708 ---> 00:48:19,762
J�tsin talle vabaduse �mber
m�elda, - Jah, muidugi,
543
00:48:19,797 ---> 00:48:22,235
Enamgi veel!
544
00:48:22,270 ---> 00:48:25,858
R��gitakse, et ta sellesse
tobedasse Kuraginisse armus,
545
00:48:25,946 ---> 00:48:28,817
Nad olevat peaaegu
�ra jooksnud,
546
00:48:28,852 ---> 00:48:31,982
Kuid midagi tuli vahele,
547
00:48:33,012 ---> 00:48:34,949
Sellest piisab!
548
00:48:35,145 ---> 00:48:38,319
Tunnista, et sulle teene osutasin,
549
00:48:38,354 ---> 00:48:42,311
sind s��rase muutliku
naisega abiellumast takistades!
550
00:48:47,101 ---> 00:48:51,180
Meie perekonna v��riline
ta igatahes k�ll ei olnud,
551
00:49:01,669 ---> 00:49:03,704
Jumal t�natud, et tulite!
552
00:49:03,736 ---> 00:49:07,037
Ta teab k�ike, isa r��kis talle,
553
00:49:09,203 ---> 00:49:10,867
Kuidas ta on?
554
00:49:10,902 ---> 00:49:14,699
Te n�ib asja rahulikult v�tvat,
555
00:49:14,913 ---> 00:49:17,739
Ta �tles, et aimas seda,
556
00:49:21,995 ---> 00:49:25,000
Kas t�esti on k�ik l�bi?
557
00:49:41,442 ---> 00:49:45,949
Kuulsin, et Natasha su noore
naisevennaga abielluda plaanis,
558
00:49:46,102 ---> 00:49:50,329
Tegelikult l�ks k�ik teisiti,
559
00:49:50,364 ---> 00:49:53,278
Ta plaanis vist
temaga �ra joosta?
560
00:49:53,479 ---> 00:49:57,068
Jah ja ei, Natasha on noor
ja kergesti m�jutatav,
561
00:49:57,103 ---> 00:50:01,198
Sina olid kaugel ja see lurjus
ei andnud talle hetkekski rahu,
562
00:50:02,704 ---> 00:50:07,794
Kahtlemata Natasha eksis, kuid
usun, et ta sind endiselt armastab,
563
00:50:09,500 ---> 00:50:12,250
Siin on tema kirjad ja portree,
564
00:50:13,077 ---> 00:50:17,141
Ehk oleksid nii kena ja tagastaksid
need talle? - Ei, oota pisut, Kuula!
565
00:50:17,176 ---> 00:50:20,390
�tle talle minu poolt, et
ta oli ja on endiselt vaba,
566
00:50:20,707 ---> 00:50:25,411
Et tema peale viha ei kanna
ja talle vaid parimat soovin,
567
00:50:27,494 ---> 00:50:30,756
Kui k�sida tohib, siis kus
su naisevend on praegu?
568
00:50:30,791 ---> 00:50:35,993
Saatsin selle p�rsa Moskvast
minema, et teda mitte maha l��a,
569
00:50:36,511 ---> 00:50:39,197
Selles osas oleme �hel meelel,
570
00:50:39,601 ---> 00:50:43,958
Unusta ta,
Ta pole su kuuligi v��rt,
571
00:50:43,993 ---> 00:50:49,147
Sellegipoolest, anna teada,
kui temast midagi kuuled,
572
00:50:49,082 ---> 00:50:52,466
Unusta ta ometi �ra!
M�tle Natasha peale!
573
00:50:52,601 ---> 00:50:55,173
Anna talle andeks, Andrei,
574
00:50:57,184 ---> 00:50:59,041
Andesta talle,
575
00:50:59,076 ---> 00:51:05,257
Palun uuesti ta k�tt?
Olen suuremeelne?
576
00:51:06,005 ---> 00:51:10,599
See oleks v�ga �llas, kuid ma
pole selleks v�imeline, Pierre,
577
00:51:11,785 ---> 00:51:14,563
Ma ei ole selline inimene,
578
00:51:17,647 ---> 00:51:20,560
Nagu sina oma naisega,,,
- Natasha pole selline!
579
00:51:20,595 ---> 00:51:22,808
Sa t�esti usud seda?
580
00:51:25,022 ---> 00:51:26,518
Ei,
581
00:51:28,237 ---> 00:51:31,999
Isegi sul ei �nnestu Rostova
k�itumist �igustada,
582
00:51:41,078 ---> 00:51:43,722
Kui mu s�ber olla tahad,
583
00:51:44,130 ---> 00:51:47,063
�ra seda asja mulle enam
kunagi meelde tuleta!
584
00:54:10,715 ---> 00:54:13,492
Kas te, naised, olete
t�esti k�ik �hesugused?
585
00:54:15,426 ---> 00:54:18,630
Mis m�te siis elul �ldse on?
586
00:54:18,665 ---> 00:54:22,457
Usul ja armastusel,,,
587
00:54:23,344 ---> 00:54:25,892
M�ned valivad s�ja,
588
00:54:26,110 ---> 00:54:29,568
teised veini, kolmandad
kaardim�ngu,
589
00:54:31,921 ---> 00:54:37,334
Me k�ik p��ame end elu eest
kaitsta, nii h�sti kui suudame,
590
00:54:44,754 ---> 00:54:46,607
T�di Maria!
591
00:54:47,978 ---> 00:54:49,583
T�di Maria!
592
00:54:49,933 ---> 00:54:54,552
Tulge, Natashat ei ole! - Mida?
593
00:54:57,633 ---> 00:54:59,439
Kuidas ei ole?
594
00:55:02,252 ---> 00:55:03,903
Natasha!
595
00:55:11,650 ---> 00:55:13,401
Natasha?
596
00:55:19,634 ---> 00:55:21,521
Natasha!
597
00:55:22,187 ---> 00:55:24,082
Natasha!
598
00:55:24,117 ---> 00:55:29,877
Mis juhtus? Sina otsi
v�ljast ja sina sealt!
599
00:55:31,388 ---> 00:55:34,316
Natasha?
- Natasha!
600
00:55:37,199 ---> 00:55:38,837
Ta on siin!
601
00:55:40,236 ---> 00:55:41,751
Natasha!
602
00:55:42,924 ---> 00:55:46,543
Rotim�rk,
- Rumal laps!
603
00:55:46,962 ---> 00:55:48,668
Natasha!
604
00:55:48,669 ---> 00:55:51,033
Kutsu ruttu arst!
- Jah, proua,
605
00:55:51,068 ---> 00:55:53,400
Otsekohe!
606
00:55:53,466 ---> 00:55:55,848
Natasha? Natasha!
607
00:56:07,631 ---> 00:56:10,432
Krahv Bezuhhov, �rgake!
608
00:56:11,851 ---> 00:56:13,320
Mis on?
609
00:56:13,355 ---> 00:56:15,827
Perenaine saatis
mu teie j�rgi,
610
00:56:20,393 ---> 00:56:23,136
Midagi hirmsat on juhtunud,
611
00:56:29,366 ---> 00:56:30,924
Kuidas tal on?
612
00:56:30,959 ---> 00:56:35,082
Ta magab veel, kuid
tema seisund on kehv,
613
00:56:35,618 ---> 00:56:40,105
Kirjutasin Otradnojesse, kuid ma ei
saa ju vanematele k�igest r��kida,
614
00:56:40,140 ---> 00:56:42,987
Neil on praegu isegi probleeme,
615
00:56:44,063 ---> 00:56:48,558
Kas Natasha kiri,,, - J�udis
v�rst Bolkonskini? Kahjuks, jah,
616
00:56:49,754 ---> 00:56:52,488
Tema poolt on k�ik l�bi,
617
00:56:54,548 ---> 00:56:57,774
Tulen vast m�ni teine kord,
las Natasha puhkab,
618
00:56:58,409 ---> 00:57:01,927
Siin on kirjad, mis ta
v�rst Andreile kirjutas,
619
00:57:01,936 ---> 00:57:05,976
V�rst palus need talle tagastada,
Kui ta end juba paremini tunneb,,,
620
00:57:16,873 ---> 00:57:19,042
Kui teda n�ete,,,
621
00:57:21,061 ---> 00:57:23,447
V�rst Bolkonskit,,,
622
00:57:24,875 ---> 00:57:27,666
Paluge, et ta
mulle andestaks!
623
00:57:29,698 ---> 00:57:31,994
Tean, et k�ik l�bi on
624
00:57:32,010 ---> 00:57:35,687
ja et meie vahel enam kunagi
midagi olla ei saa, kuid,,,
625
00:57:36,982 ---> 00:57:40,476
Mind piinab m�te, kui
eba�iglane tema vastu olin,
626
00:57:40,511 ---> 00:57:43,916
T�hendab, te siis armastate seda
lurjust, kes teid hukutada tahtis?
627
00:57:43,951 ---> 00:57:47,683
Ma ei tea,,,
628
00:57:49,562 ---> 00:57:51,786
Ma t�esti ei tea,
629
00:57:54,208 ---> 00:57:56,676
Kui see k�ik juba seljataga on,
630
00:57:58,162 ---> 00:58:01,942
kui teil mingit abi v�i
n�u peaks vaja olema -
631
00:58:02,395 ---> 00:58:08,140
mitte praegu, aga hiljem,
kui k�ik selgem on, -
632
00:58:08,176 ---> 00:58:10,884
�rge unustage,
et olen siin,
633
00:58:11,430 ---> 00:58:13,728
Olen alati olemas!
634
00:58:13,763 ---> 00:58:17,682
�rge r��kige minuga nii,
Pierre, ma pole seda v��rt,,,
635
00:58:20,505 ---> 00:58:22,941
Kui ma poleks see,
kes ma olen,
636
00:58:23,255 ---> 00:58:26,979
kui oleksin k�ige kenam
ja targem mees maailmas,
637
00:58:27,014 ---> 00:58:29,522
ja kui oleksin vaba,,,
638
00:58:30,539 ---> 00:58:34,129
laskuksin n��dsama p�lvili
639
00:58:34,164 ---> 00:58:36,850
ning paluksin teie k�tt ja s�dant,
640
00:59:23,557 ---> 00:59:25,869
Kuhu s�idame, teie k�rgeausus?
641
00:59:26,983 ---> 00:59:29,151
Kuhu iganes soovite,
642
00:59:53,884 ---> 00:59:56,850
Mu Jumal,,,
643
00:59:57,155 ---> 01:00:00,828
Milline valgus! - Komeet,
644
01:00:00,863 ---> 01:00:03,641
Ehk kuulutab see maailmal�ppu?
645
01:00:03,676 ---> 01:00:07,489
V�i k�igest s�ja puhkemist,
646
01:00:07,524 ---> 01:00:11,249
Miks te nii arvate?
See tuli meid k�lastama,
647
01:00:11,284 ---> 01:00:15,910
Ta tuli ilmaruumi s�gavustest, et
hetkeks meie �nnetu planeedi �le s�rada,
648
01:00:17,241 ---> 01:00:21,601
Miks ei v�iks ta millegi uue,
millegi imelise algust t�histada?
649
01:01:03,770 ---> 01:01:05,899
Kiirteade kindral Murat'lt,
650
01:01:05,934 ---> 01:01:08,800
milles ta teatab, et t�na
varahommikul Neemeni j�e �letas,
651
01:01:08,835 ---> 01:01:10,927
siit umbes 100 km kaugusel,
652
01:01:10,962 ---> 01:01:14,726
Kaotusi on? - M�ni �ksik
hukkunu, haavatud,
653
01:01:16,505 ---> 01:01:19,459
Venemaa on tohutusuur, algeline,
654
01:01:19,510 ---> 01:01:23,181
valmis iga r�nnakut t�rjuma,
655
01:01:23,216 ---> 01:01:26,713
R��gitakse, et iga�he, kes
selle pinnale tungida julgeb,
656
01:01:26,816 ---> 01:01:29,803
neelab ta alati alla,
657
01:01:31,365 ---> 01:01:34,716
Just see paelubki mind,
658
01:01:35,284 ---> 01:01:39,918
Mu s�brad, 1812, aasta
l�heb ajalukku aastana,
659
01:01:39,953 ---> 01:01:43,473
mil Prantsusmaa oma aurikka
kuulsuse haripunkti saavutab,
660
01:01:51,442 ---> 01:01:56,630
Pole midagi, suigatasin vaid
hetkeks, Teil on vist uudiseid?
661
01:01:56,665 ---> 01:02:01,048
Tsaar kutsub teid
s�jan�ukokku,
662
01:02:01,097 ---> 01:02:03,763
Prantslased �letasid Neemeni,
663
01:02:03,878 ---> 01:02:07,676
Sissetung on alanud,
- Ja meie v�ed?
664
01:02:07,711 ---> 01:02:09,919
Nad taganevad praegu,
665
01:02:10,577 ---> 01:02:13,738
Vaenlase v�ed on �lekaalus,
666
01:02:13,773 ---> 01:02:15,689
Taganevad,,,
667
01:02:16,839 ---> 01:02:18,871
Taganevad,,,
668
01:02:25,662 ---> 01:02:29,229
J�relikult on muru
juba pikk, - Kindral?
669
01:02:30,228 ---> 01:02:33,499
Hobustel on ju s��a vaja?
670
01:02:34,025 ---> 01:02:40,016
Peame hoolitsema, et prantslastele
ega nende hobustele
671
01:02:40,051 ---> 01:02:45,829
siin Venemaal peale muru
ainustki toiduraasu ei j��ks,
672
01:02:50,867 ---> 01:02:55,468
Issand, aita meid ja
halasta meie peale!
673
01:02:56,173 ---> 01:03:01,698
�ra j�ta meid, kes Sinu
heldusele loodame,
674
01:03:01,733 ---> 01:03:06,058
vaid p��sta vaenlase k�est,
kes Jumalata elavad,
675
01:03:07,047 ---> 01:03:11,482
Nad tulid meie emakest
Venemaad r��stama,
676
01:03:11,580 ---> 01:03:16,235
Sinu kirikuid h�vitama
ja altareid l�hkuma,
677
01:03:18,518 ---> 01:03:23,740
Vaata, Rostova t�druk, kes
Kuraginiga �ra joosta tahtis,
678
01:03:25,722 ---> 01:03:29,280
T�ida s�durite
s�damed vaprusega,
679
01:03:29,315 ---> 01:03:34,802
et nad oma isamaad ja k�iki
vene inimesi kaitseksid,
680
01:03:53,732 ---> 01:03:57,094
Venemaale tungida? M��rane
senikuulmatu hullumeelsus!
681
01:03:57,129 ---> 01:03:59,575
T�iesti kohutav!
Inimloomuse vastane!
682
01:03:59,610 ---> 01:04:02,133
Ja seda s�dagi
v�lja kuulutamata!
683
01:04:02,168 ---> 01:04:05,720
Teie kallis Bonaparte
otsustas ootamatult r�nnata,
684
01:04:05,755 ---> 01:04:07,740
Mind veeti ninapidi,
685
01:04:08,291 ---> 01:04:12,331
Arvasin, et Bonaparte toob
vabaduse ja valgustuse,
686
01:04:12,727 ---> 01:04:16,487
kuid tegelikult soovib
ta �ksnes s�da, - Jah,
687
01:04:23,674 ---> 01:04:25,606
V�rstinna Maria?
688
01:04:26,995 ---> 01:04:29,184
Kuulake mind, palun,
689
01:04:31,335 ---> 01:04:34,062
Mul on v�ga kahju,
690
01:04:34,767 ---> 01:04:36,771
V�ga kahju,
691
01:04:36,810 ---> 01:04:39,631
Te ei teinud mitte
mulle haiget, krahvinna,
692
01:04:39,998 ---> 01:04:43,905
vaid kellelegi, keda armastan,
693
01:04:53,563 ---> 01:04:56,257
Ma poleks pidanud s�nagi
lausumata �ra minema,
694
01:04:56,836 ---> 01:05:01,453
kuid ma ei osanud midagi
�elda, Ta oli nii �nnetu!
695
01:05:02,284 ---> 01:05:05,208
Nagu oleks p�rgust l�bi k�inud,
696
01:05:06,648 ---> 01:05:09,435
Ma ei taha sellest r��kida, Masha,
697
01:05:10,511 ---> 01:05:13,511
Sa ei peaks endas
vimma kandma, Andrei,
698
01:05:13,851 ---> 01:05:16,244
Inimesed on Jumala t��riistad,
699
01:05:16,279 ---> 01:05:19,010
Sellegipoolest peaksid nad
oma tegude eest vastutama,
700
01:05:19,045 ---> 01:05:23,209
Sa andestad liiga kergesti,
- Ja sina �ldsegi mitte,
701
01:05:24,797 ---> 01:05:28,470
Vaid �ks saab Anatoli Kuragini
poolt tehtud kahju kustutada,
702
01:05:28,505 ---> 01:05:34,456
Ja see on minu k�es,
- Ei! Sa pead talle andestama,
703
01:05:34,491 ---> 01:05:37,574
Andestama?
- Selleks, et vaba olla,
704
01:05:37,609 ---> 01:05:40,509
Andestus on naiste voorus,
705
01:05:40,544 ---> 01:05:44,376
Kuid mina ei saa ega pea
unustama meest, kes mind solvas,
706
01:05:47,385 ---> 01:05:50,307
Kohtume temaga
varem v�i hiljem,
707
01:06:44,433 ---> 01:06:47,024
Meile teadaolevatel andmetel,
708
01:06:47,059 ---> 01:06:50,317
on Bonaparte'il
viissada tuhat meest,
709
01:06:50,352 ---> 01:06:53,370
Praegu ei suuda me teda peatada,
710
01:06:53,405 ---> 01:06:56,332
Ta liigub meie territooriumil edasi,
711
01:06:58,427 ---> 01:07:00,116
V�rst Bolkonski,
712
01:07:02,191 ---> 01:07:04,651
Teie r��kisite Napoleoniga,
713
01:07:04,796 ---> 01:07:07,315
Millised on teie arvates
tema kavatsused?
714
01:07:07,350 ---> 01:07:13,088
Suve �ra kasutades v�imalikult ruttu
Moskvasse j�uda, Teie keiserlik k�rgus,
715
01:07:13,123 ---> 01:07:15,778
Kiirus on alati tema relv olnud,
716
01:07:16,638 ---> 01:07:19,679
See inimene peab end v�itmatuks,
717
01:07:20,378 ---> 01:07:23,009
Ta arvab, et on geenius,
718
01:07:23,044 ---> 01:07:27,308
Ja et me tema tegudes ei kahtle,
719
01:07:28,411 ---> 01:07:31,426
Ta on veendunud, et tema
tegevus m�istusel p�hineb,
720
01:07:31,461 ---> 01:07:34,295
Peame ta peatama!
721
01:07:34,330 ---> 01:07:36,713
Rahu saabub vaid siis,
722
01:07:36,748 ---> 01:07:42,565
kui meie maal �htegi
vaenlase s�durit enam pole!
723
01:07:42,587 ---> 01:07:44,695
Kindral Kutuzov,
724
01:07:44,730 ---> 01:07:47,060
m��ran teid v�gede
�lemjuhatajaks,
725
01:07:47,095 ---> 01:07:49,770
T�nan, Teie keiserlik k�rgus,
726
01:07:49,805 ---> 01:07:54,573
Annan oma parima, et mulle
osutatud au v��riline olla,
727
01:07:54,842 ---> 01:07:56,939
Aidaku meid Jumal!
728
01:07:56,974 ---> 01:08:00,722
Mul on hea meel, et tsaar teie
kasuks otsustas, kindral Kutuzov,
729
01:08:00,821 ---> 01:08:03,034
See au on t�esti suur,
730
01:08:03,511 ---> 01:08:06,747
kuid oleksin seda
meeleldi v�ltinud,
731
01:08:06,923 ---> 01:08:09,865
Sellest s�jast tuleb
�ksnes veresaun,
732
01:08:09,900 ---> 01:08:12,317
�nnetus meie rahvale,
733
01:08:13,801 ---> 01:08:16,956
Ja k�ike seda �he inimese
v�imuahnuse p�rast,
734
01:08:17,784 ---> 01:08:20,829
S�� pole kunagi
vaid �hel inimesel,
735
01:08:20,864 ---> 01:08:27,335
Mingil viisil on iga�ks meist
ajaloos�ndmuste eest vastutav,
736
01:08:29,033 ---> 01:08:32,163
Kuid kahtlemata tahavad
seekord k�ik s�dida -
737
01:08:32,198 ---> 01:08:34,432
nii aadlikud kui talupojad,
738
01:08:35,273 ---> 01:08:38,635
Me ei v�i Napoleonil oma
linnu ja k�lasid vallutada lasta!
739
01:08:38,670 ---> 01:08:40,572
Ta on seda juba teinud,
740
01:08:40,607 ---> 01:08:45,012
Ta on k�igil liinidel l�bi murdnud,
peagi on ta Smolenskis,
741
01:08:45,047 ---> 01:08:48,416
Viimast tuleb otsekohe takistada,
742
01:08:48,516 ---> 01:08:50,355
Kindral,
743
01:08:51,673 ---> 01:08:54,332
sinna tahaksin ka mina minna,
744
01:08:54,470 ---> 01:08:57,104
Tahan oma r�gementi naasta,
745
01:08:58,548 ---> 01:09:02,475
Kardan, et ma ei sobi
enam kindralstaapi,
746
01:09:02,843 ---> 01:09:04,674
Saan aru,
747
01:09:19,921 ---> 01:09:22,386
R��m taas kohtuda,
v�rst Bolkonski,
748
01:09:22,421 ---> 01:09:24,985
Mul on teie abi vaja,
Sedrinski, - Jah?
749
01:09:25,020 ---> 01:09:26,956
Kapten Kuraginit m�letate?
750
01:09:26,991 ---> 01:09:29,763
Muidugi, ohvitser, kes poola
t�drukuga abielluma pidi?
751
01:09:29,798 ---> 01:09:32,515
Just nii, Mul on
talle midagi �elda,
752
01:09:32,550 ---> 01:09:34,838
Te ei tea, kus ta on?
753
01:09:34,961 ---> 01:09:39,815
Seitsmendas ratsav�es Smolenskis,
kus ka teie r�gement paikneb,
754
01:09:40,798 ---> 01:09:42,335
T�nan teid,
755
01:09:42,822 ---> 01:09:47,250
Petja, kas t�esti tahad
ka sina meist lahkuda?
756
01:09:47,285 ---> 01:09:52,899
Omal k�rvatagused veel m�rjad,
aga juba tahab vintp�ssi k�es hoida!
757
01:09:52,934 ---> 01:09:55,933
Obolenski on minust noorem
ja tema on juba armees!
758
01:09:55,968 ---> 01:09:59,804
Sinu s�ber saadeti Jurosesse,
759
01:09:59,839 ---> 01:10:02,168
tuhandete verstade
kaugusele rindest,
760
01:10:02,203 ---> 01:10:05,227
Prantslastega peavad mehed,
mitte poisikesed s�dima,
761
01:10:05,262 ---> 01:10:09,492
Ma pole enam poisike!
- Just nimelt, peaksid �ppima!
762
01:10:09,527 ---> 01:10:13,532
Kuidas ma �ppida saan,
kui meie kodumaa on ohus?
763
01:10:13,567 ---> 01:10:16,327
Pierre, mu s�ber, �elge midagi!
764
01:10:16,362 ---> 01:10:19,421
Ma ei saa teie vanemate
tahte vastu astuda!
765
01:10:23,471 ---> 01:10:25,760
Kuulete?
766
01:10:27,591 ---> 01:10:29,485
See on Natasha!
767
01:10:29,520 ---> 01:10:33,449
Jah, ta on j�lle
m�ngima hakanud,
768
01:10:33,484 ---> 01:10:38,529
Kui te mul armeesse minna ei
luba, jooksen kodust minema!
769
01:10:38,664 ---> 01:10:41,897
Ja te ei kuule minust
enam kunagi midagi!
770
01:10:46,731 ---> 01:10:50,194
�ra ole rumal, Petja,
771
01:11:23,159 ---> 01:11:24,721
Pierre!
772
01:11:26,892 ---> 01:11:29,226
Miks te edasi ei m�ngi?
773
01:11:33,199 ---> 01:11:35,272
J�tkake, palun,
774
01:11:35,307 ---> 01:11:37,902
Ma ei oska vist enam m�ngida,
775
01:11:41,284 ---> 01:11:43,851
Armastus teeb meid k�iki hulluks,
776
01:11:43,886 ---> 01:11:46,141
Seda ta teeb,
777
01:11:48,665 ---> 01:11:52,919
Ma ei unusta kunagi, mida tol p�eval
�tlesite, kui elust loobuda tahtsin,
778
01:11:53,320 ---> 01:11:55,667
Ja n��d lahkute ka teie,
779
01:11:55,702 ---> 01:11:59,050
Liitun r�gemendiga,
mida rahastada otsustasin,
780
01:11:59,085 ---> 01:12:01,756
Pelk m�tegi on kohutav,
et ka teid kaotama peaksin,
781
01:12:01,791 ---> 01:12:03,816
Ma tulen ju tagasi,
782
01:12:04,386 ---> 01:12:06,217
Ma luban!
783
01:12:26,513 ---> 01:12:28,057
Minge n��d!
784
01:12:31,024 ---> 01:12:33,167
�rge tehke seda!
785
01:12:33,690 ---> 01:12:35,845
Pidage kinni, ei!
786
01:12:35,880 ---> 01:12:38,421
Parem nii, kui see
prantslastele j�tta!
787
01:12:38,494 ---> 01:12:41,263
Pidage kinni!
- Minge!
788
01:13:28,323 ---> 01:13:30,031
Leitnant!
789
01:13:30,774 ---> 01:13:33,473
Kas see on kindral
Orlovski r�gement?
790
01:13:33,508 ---> 01:13:36,054
Jah, v�i pigem selle j��nused,
791
01:13:36,089 ---> 01:13:39,044
Mis juhtus?
- Kogu linn p�leb,
792
01:13:39,079 ---> 01:13:42,198
V�itlesime, kuid ��relinnad
olid juba prantslaste k�es,
793
01:13:42,233 ---> 01:13:44,801
Meil on k�sk taanduda
ja k�ik p�letada,
794
01:13:44,836 ---> 01:13:48,151
Kapten Kuragin on
vist teie ridades?
795
01:13:48,186 ---> 01:13:51,659
Pole kuulnud, meid on sadu,
v�imatu on k�iki teada,
796
01:13:52,468 ---> 01:13:53,993
T�nan,
797
01:14:22,417 ---> 01:14:24,630
V�rst Kuragin!
798
01:14:25,672 ---> 01:14:28,131
Andestust s��mist segamast,
799
01:14:29,589 ---> 01:14:32,393
kuid minu meelest on
meil midagi klaarida,
800
01:14:34,840 ---> 01:14:41,074
Meeldiv taas teiega kohtuda, kuid
mul isiklikult pole teile midagi �elda,
801
01:14:41,528 ---> 01:14:43,474
Loomulikult on,
802
01:14:45,401 ---> 01:14:48,113
R��visite nimelt mult midagi,
803
01:14:50,873 ---> 01:14:55,265
Kas mitte teie ise ei
andnud selleks p�hjust?
804
01:14:55,696 ---> 01:14:58,355
Mind ei huvita teie arvamus,
805
01:14:58,726 ---> 01:15:01,529
N�uan teilt h�vitust,
806
01:15:01,564 ---> 01:15:03,449
H�vitust?
807
01:15:07,222 ---> 01:15:09,241
Miks peaksin h�vitama?
808
01:15:19,812 ---> 01:15:21,429
Kuragin!
809
01:15:42,939 ---> 01:15:44,450
V�ta,
810
01:15:45,024 ---> 01:15:47,069
Harjuta sellega,
811
01:15:47,554 ---> 01:15:49,483
Kui saabub �ige hetk,
812
01:15:49,599 ---> 01:15:52,749
pead seda kasutada oskama,
813
01:15:57,313 ---> 01:16:00,800
Kuid loodan, et sa,,,
814
01:16:02,600 ---> 01:16:06,562
Et sa ei pea n�gema seda,
mida mina n�inud olen,
815
01:16:07,294 ---> 01:16:09,985
Sa ei tahagi siis s�tta minna?
816
01:16:10,020 ---> 01:16:12,496
M�letad, kui ma haavata sain?
817
01:16:12,531 ---> 01:16:15,025
Kirjutasin, et mul on k�ik h�sti,
818
01:16:15,396 ---> 01:16:19,698
Selleks, et keegi minu p�rast
muretsema ei hakkaks,
819
01:16:20,365 ---> 01:16:22,526
Ja see �nnestus,
820
01:16:27,113 ---> 01:16:29,668
Kuid ma pole hea kirjutaja,
821
01:16:35,951 ---> 01:16:40,987
Ma ei leidnud s�nu, et
oma hirmu kirjeldada,
822
01:16:42,312 ---> 01:16:45,547
Sina ja kartsid?
823
01:16:46,439 ---> 01:16:49,776
Usu mind, k�ik kardavad s�jas,
824
01:16:51,542 ---> 01:16:54,236
Ma ei j�ua �ra oodata,
et sinna p��seda!
825
01:17:04,777 ---> 01:17:06,849
Sa lahkud t�na?
826
01:17:11,765 ---> 01:17:15,753
Jah, K�ik muutub, Sonja,
827
01:17:16,074 ---> 01:17:19,579
Seda maailma polegi ehk
enam, mida teadsime,
828
01:17:19,614 ---> 01:17:22,030
�ra r��gi palun nii!
829
01:17:22,065 ---> 01:17:24,713
Varsti oled tagasi!
830
01:17:28,888 ---> 01:17:32,723
K�ik saab endiseks,
831
01:17:34,146 ---> 01:17:36,194
I do not know,
832
01:17:37,284 ---> 01:17:39,948
Praegu on t�htis vaid see,
833
01:17:39,983 ---> 01:17:42,761
et p�ha emakest
Venemaad kaitseksime,
834
01:17:45,664 ---> 01:17:47,675
Iga hinnaga,
835
01:18:30,406 ---> 01:18:33,161
Prantslased on kohe siin,
836
01:18:33,448 ---> 01:18:36,727
Rumalus! Kutuzov
l�heb kohe lahingusse
837
01:18:36,762 ---> 01:18:39,253
ja kihutab nad tagasi Pariisi,
838
01:18:40,082 ---> 01:18:42,610
Sellest saab aurikas v�it!
839
01:18:42,645 ---> 01:18:44,694
Te ei m�ista,
840
01:18:45,314 ---> 01:18:47,485
Smolensk on langemas,
841
01:18:47,520 ---> 01:18:51,203
Smolensk? Nad ei
p��se selle l�hedalegi!
842
01:18:51,238 ---> 01:18:56,302
Ja siis j��b meie m�is otse
nende tee peale Moskvasse,
843
01:18:56,490 ---> 01:19:01,650
Eks tulgu siis! Mul on,
millega neid tervitada!
844
01:19:05,534 ---> 01:19:08,197
Teie turvalisus
oleks palju t�htsam,
845
01:19:08,507 ---> 01:19:11,212
Teie, mu poja ja Masha,
846
01:19:22,448 ---> 01:19:25,256
Su �de hukutab mu,
847
01:19:25,474 ---> 01:19:29,423
Tema p�rast on mu tervis kehv,
tema p�rast olen haige,
848
01:19:29,458 ---> 01:19:32,909
Millest te r��gite?
- Ta piinab mind!
849
01:19:32,944 ---> 01:19:37,086
Ta p��ab mind igati �rritada,
ta m�rgitab mu elu!
850
01:19:37,121 ---> 01:19:39,555
Kuidas v�ite nii �elda, isa?
851
01:19:39,590 ---> 01:19:42,265
Masha on kogu oma
elu teile p�hendanud,
852
01:19:42,300 ---> 01:19:46,652
Kuidas sa julged nii r��kida?
853
01:19:46,687 ---> 01:19:50,012
Sina ja mu loll t�tar
r��gite mind taga!
854
01:19:50,047 ---> 01:19:52,866
M�istate mind hukka!
Kuidas te julgete?
855
01:19:52,901 ---> 01:19:57,682
V�lja siit! Mine ja �ra
enam kunagi tagasi tule!
856
01:20:12,310 ---> 01:20:15,107
Kuula mind, Masha,
Sa pead siit lahkuma,
857
01:20:15,142 ---> 01:20:17,129
�ra j�� siia!
858
01:20:17,164 ---> 01:20:22,794
Ma ei saa isa j�tta,
N�ed ise, kui haige ta on,
859
01:20:22,829 ---> 01:20:25,806
Ja lased sel hullul
vanamehel end h�vitada?
860
01:20:25,841 ---> 01:20:29,933
Ta v��rib kaastunnet
ja armastust,
861
01:20:29,968 ---> 01:20:32,067
Ise midagi vastu andmata!
862
01:20:32,102 ---> 01:20:34,229
Ma ei k�sigi midagi vastu,
863
01:20:43,463 ---> 01:20:48,841
Kui k�igil selline usk oleks nagu
sinul, oleks maailm teistsugune,
864
01:21:12,483 ---> 01:21:16,115
�ra muretse, v�ikseke,
ta tuleb varsti tagasi,
865
01:21:23,330 ---> 01:21:27,858
Noh, oled n��d rahul?
Oled �nnelik?
866
01:21:27,969 ---> 01:21:33,214
Seda sa ju tahtsid!
Sina ajasid meid t�lli!
867
01:21:33,249 ---> 01:21:37,536
Mind, vana ja v�etit,
kannatama sundides!
868
01:21:38,047 ---> 01:21:40,894
Loodetavasti oled
n��d endaga rahul,
869
01:21:47,280 ---> 01:21:49,838
Tulge kokku k�ik!
870
01:21:49,873 ---> 01:21:54,434
J�tke t�� ja tulge siia!
Mul on teadaanne,
871
01:21:54,469 ---> 01:21:58,858
Tulge ja kuulake mind!
872
01:21:59,983 ---> 01:22:02,502
Prantslased on tulekul,
873
01:22:02,537 ---> 01:22:06,549
Just nii, Bonaparte
on siiapoole teel,
874
01:22:06,584 ---> 01:22:09,187
Peame selleks valmis olema!
875
01:22:09,222 ---> 01:22:12,180
Annan teile k�igile relvad,
876
01:22:12,215 ---> 01:22:14,813
Mida te vahite?
877
01:22:14,848 ---> 01:22:19,599
Kui relvi ei j�tku, kasutage
kirveid ja vikateid,
878
01:22:19,634 ---> 01:22:24,500
K�ik, kes te minu ees seisate,
peate olema valmis v�itlema,,,
879
01:22:27,925 ---> 01:22:34,461
Mida sina siin teed?
J�ta mind ometi rahule!
880
01:22:51,505 ---> 01:22:55,560
Teie keiserlik k�rgus
kutsus mind,
881
01:22:55,828 ---> 01:22:58,810
Kutsusin teid,
kindral Kutuzov,
882
01:22:59,084 ---> 01:23:01,471
sest ma pole rahul,
883
01:23:01,850 ---> 01:23:04,709
Usaldasin Venemaa
kaitse teie k�tesse,
884
01:23:04,744 ---> 01:23:08,155
kuid tundub, et eksisin,
885
01:23:08,190 ---> 01:23:12,700
Meil polnud j�udu, et Smolenskit
kaitseda, Teie keiserlik k�rgus,
886
01:23:12,735 ---> 01:23:14,632
Smolensk poleks langenud,
887
01:23:14,667 ---> 01:23:17,667
kui oleksite enne Napoleoni
sinnaj�udmist lahingusse l�inud,
888
01:23:17,702 ---> 01:23:20,849
Kuid keeldusite sellest!
Teie aina taganete,
889
01:23:20,884 ---> 01:23:23,532
tema aga l�heneb
juba Moskvale!
890
01:23:24,054 ---> 01:23:29,116
�le poole tema armeest on teepeal
langenud, Teie keiserlik k�rgus,
891
01:23:29,151 ---> 01:23:32,734
Mida kaugemal nad kodust on,
seda n�ljasemad ja janusemad,
892
01:23:32,769 ---> 01:23:35,821
Seda v�iksem on nende lootus
ja rohkem deserteerimist,
893
01:23:35,856 ---> 01:23:38,609
Ja seda rohkem
mu maa lagastatud,
894
01:23:38,644 ---> 01:23:41,019
Pigem mingu m�ned
saagid raisku,
895
01:23:41,054 ---> 01:23:45,334
kui et k�mned tuhanded nooremehed
m�ttetutes lahingutes hukkuvad!
896
01:23:45,369 ---> 01:23:47,728
Ei, kindral Kutuzov!
897
01:23:47,763 ---> 01:23:51,177
Peame nende vastu s�dima,
enne kui nad Moskva v�tavad!
898
01:23:54,700 ---> 01:23:56,895
�ksk�ik, millise hinnaga?
899
01:23:59,188 ---> 01:24:01,126
�ksk�ik, millise hinnaga!
900
01:24:29,182 ---> 01:24:31,227
Seis!
901
01:24:32,293 ---> 01:24:34,085
Pierre!
902
01:24:34,120 ---> 01:24:38,344
Mida sina rindel teed?
Tulid Napoleonile k�lla?
903
01:24:40,320 ---> 01:24:43,987
Miks sa mind nii vaatad?
Oled ikka veel vihane?
904
01:24:44,022 ---> 01:24:45,922
Teie aga paistate r��mus olevat,
905
01:24:45,957 ---> 01:24:48,408
P�ike s�rab liiga kaunilt,
et hirmu tunda,
906
01:24:48,443 ---> 01:24:51,416
Surm k�ib mul kannul, kuid
mind pole ta veel tabanud,
907
01:24:53,585 ---> 01:24:55,458
H�vasti, Pierre,
908
01:24:55,493 ---> 01:24:58,388
�ra vanu h�id aegu unusta,
mida koos veetsime,
909
01:24:58,423 ---> 01:25:00,993
Kes teab, ehk
kohtume veel kunagi,
910
01:25:09,180 ---> 01:25:11,447
N�gemiseni, mu s�ber!
911
01:25:31,228 ---> 01:25:34,504
Smolenski madonna,
Must Neitsi,
912
01:25:46,757 ---> 01:25:48,341
Pierre!
913
01:25:49,555 ---> 01:25:53,051
K�ll otsisin sind
ja l�puks leidsingi!
914
01:25:53,152 ---> 01:25:54,728
Andrei!
915
01:25:54,763 ---> 01:25:58,331
Mida sina siin teed?
- Tahtsin s�da l�hemalt n�ha,
916
01:25:59,619 ---> 01:26:02,838
Kas tulid verd, haavatuid
ja laipu vaatama?
917
01:26:04,054 ---> 01:26:08,567
S�da pole m�ng, Pierre,
S�ja eesm�rgiks on m�rvata,
918
01:26:08,602 ---> 01:26:12,030
Selle vahenditeks nuhkimine,
reetmine ja neile �hutamine,
919
01:26:12,065 ---> 01:26:15,265
Kes k�ige rohkem tapab,
saab suurima autasu,
920
01:26:16,032 ---> 01:26:19,169
S�du ei v�ideta,
vaid ainult kaotatakse,
921
01:26:24,901 ---> 01:26:27,436
Sa poleks pidanud tulema,
922
01:26:30,875 ---> 01:26:34,470
Mis selle k�la nimi on?
- Borodino,
923
01:26:35,264 ---> 01:26:40,648
T�na on see nimi nagu iga teine,
kuid homme k�lab see k�igi huultel,
924
01:26:42,041 ---> 01:26:45,600
Kutuzov otsustas meie
v�ed siia paigutada,
925
01:26:45,927 ---> 01:26:51,201
Viimane v�imalus prantslastel
Moskvasse j�udmist takistada,
926
01:26:52,230 ---> 01:26:57,731
Relvamehed, kauaoodatud
lahing on l�puks k�es!
927
01:26:58,970 ---> 01:27:02,506
Teist s�ltub Prantsusmaa v�it,
928
01:27:02,820 ---> 01:27:07,288
Moskva on k�igest
80 miili kaugusel,
929
01:27:07,323 ---> 01:27:11,218
Kui siin v�idame, oleme
k�ik vajaliku saavutanud -
930
01:27:11,253 ---> 01:27:16,686
mugavad ��majad, soojad voodid
ja kiire tagasip��rdumise koju,
931
01:27:19,995 ---> 01:27:22,519
Mis sa arvad, kas v�idame?
932
01:27:22,816 ---> 01:27:24,823
Kes teab,
933
01:27:25,209 ---> 01:27:29,846
Lahinguedu s�ltub paljudest
ettearvamatutest teguritest,
934
01:27:48,929 ---> 01:27:51,587
Kui homme surma saan,
935
01:27:51,862 ---> 01:27:56,177
v�tab keegi mind k�sist
ja jalust ning viskab auku,
936
01:27:56,212 ---> 01:27:59,291
et ma tema nina all ei haiseks,
937
01:28:01,800 ---> 01:28:05,630
Elu l�heb edasi, nagu poleks
mind kunagi olemas olnud,
938
01:28:05,742 ---> 01:28:07,684
Pole t�si,
939
01:28:14,651 ---> 01:28:18,007
Iga�ks j�tab kellegi ellu j�lje,
940
01:28:19,502 ---> 01:28:21,409
Kui suren,,,
941
01:28:22,153 ---> 01:28:26,419
kahetsen vaid seda, et Kuraginile
k�tte maksta ei saanud,
942
01:28:26,609 ---> 01:28:28,567
Ka tema on siin,
943
01:28:29,571 ---> 01:28:31,295
N�gin teda,
944
01:28:31,722 ---> 01:28:35,062
Loodan, et teda veel
viimast korda kohtan,
945
01:28:35,736 ---> 01:28:38,161
Muid soove mul pole,
946
01:28:48,249 ---> 01:28:50,138
�hel p�eval
947
01:28:50,796 ---> 01:28:53,966
�tlevad teie j�reltulijad uhkusega:
948
01:28:54,001 ---> 01:28:56,026
ta oli seal -
949
01:28:57,200 ---> 01:28:59,364
koos oma keisriga!
950
01:28:59,710 ---> 01:29:01,569
Borodinos!
951
01:29:01,604 ---> 01:29:04,284
Moskvasse! Moskvasse!
952
01:29:48,847 ---> 01:29:52,089
Mida te seal teete?
Lahkuge lahinguv�ljalt!
953
01:29:56,900 ---> 01:29:58,538
Tuld!
954
01:29:59,816 ---> 01:30:01,394
Tuld!
955
01:30:19,585 ---> 01:30:21,073
Tuld!
956
01:32:06,572 ---> 01:32:08,979
Ettevaatust!
957
01:32:32,770 ---> 01:32:34,330
Mis on?
958
01:32:36,142 ---> 01:32:37,885
Mis juhtus?
959
01:32:38,063 ---> 01:32:39,947
Unen�gu,,,
960
01:32:41,944 ---> 01:32:43,928
Kohutav unen�gu,
961
01:32:45,646 ---> 01:32:47,489
Natasha,
962
01:32:48,542 ---> 01:32:50,394
Mis viga, kullake?
963
01:32:51,696 ---> 01:32:54,625
Keegi h��dis mind,,,
964
01:32:55,758 ---> 01:32:58,727
Kuulsin, ta h��dis
mu nime ja siis,,,
965
01:32:59,220 ---> 01:33:01,074
kadus,
966
01:33:03,088 ---> 01:33:05,194
Pole midagi, kullake,
967
01:33:06,838 ---> 01:33:08,868
K�ik on h�sti,
968
01:33:16,995 ---> 01:33:19,681
J�tke mind rahule!
969
01:33:23,059 ---> 01:33:25,346
J�tke mind rahule!
970
01:33:31,774 ---> 01:33:34,425
K�ed eemale!
971
01:35:24,792 ---> 01:35:27,940
Kindral Murat palub lisav�gesid,
972
01:35:27,975 ---> 01:35:30,814
Lisaj�ude? Tema k�es
on juba pool armeed,
973
01:35:30,849 ---> 01:35:33,031
Sellest peab talle piisama!
974
01:35:34,609 ---> 01:35:37,613
Teie majesteet, venelased
r�ndasid taas vasemal tiival,
975
01:35:37,648 ---> 01:35:40,130
Kindral Beauharnais
palub lisav�gesid,
976
01:35:41,083 ---> 01:35:43,181
Saatke Claparedi diviis,
977
01:35:43,216 ---> 01:35:44,970
Ei, Friant' oma!
978
01:35:45,871 ---> 01:35:49,398
Teie majesteet, kui
lahing veel kaua kestab,
979
01:35:49,433 ---> 01:35:52,308
tuleb keiserlik kaardiv�gi
lahinguv�ljale saata,
980
01:35:52,343 ---> 01:35:56,692
Hull olete v�i? Oleme tuhandete
miilide kaugusel kodust,
981
01:35:56,727 ---> 01:35:59,290
ma ei saa ometi viimast
kaitsev�ge ohtu seada!
982
01:36:02,105 ---> 01:36:06,417
Uvarovi ratsav�gi sundis vasemal
tiival prantslasi taganema,
983
01:36:06,452 ---> 01:36:08,783
kuid kaotused on suured,
984
01:36:11,007 ---> 01:36:16,086
Kindral Jermalov oli sunnitud
taganema ja ootab uusi k�ske,
985
01:36:18,089 ---> 01:36:22,522
Kindral Bagration on
raskelt haavatud,
986
01:36:31,668 ---> 01:36:33,784
See pole enam lahing,
987
01:36:33,819 ---> 01:36:37,096
Tuleb leida lahendus!
988
01:36:37,131 ---> 01:36:40,559
Minu arvates on meil
v�imalus vastu r�nnata,
989
01:36:40,738 ---> 01:36:43,670
Lahing pole kaotatud,
- Ega ka v�idetud!
990
01:36:44,464 ---> 01:36:47,176
Me ei v�i rohkem mehi kaotada,
991
01:36:50,263 ---> 01:36:53,712
Meil pole valikut, peame
taganema, - Taganema?
992
01:36:54,861 ---> 01:36:57,976
Ja j�tame Moskva
vaenlase meelevalda?
993
01:37:03,454 ---> 01:37:06,723
Ka mina olen kohutatud m�ttest
994
01:37:06,758 ---> 01:37:09,396
Moskva prantslaste k�tte j�tta,
995
01:37:09,431 ---> 01:37:12,292
kuid minu �lesanne on
kaitsta Venemaad!
996
01:37:17,065 ---> 01:37:22,316
Ja selleks pean p��stma need v�hesed,
mis meie vaesest armeest alles on j��nud!
997
01:37:29,989 ---> 01:37:32,116
Andke meestele taganemisk�sk!
998
01:37:53,359 ---> 01:37:55,503
V�rst Andrei Bolkonski?
999
01:38:00,225 ---> 01:38:01,761
Andrei!
1000
01:38:04,035 ---> 01:38:05,655
Andrei?
1001
01:38:07,533 ---> 01:38:09,058
Andrei,,,
1002
01:38:14,871 ---> 01:38:18,276
Palusin Jumalalt
temaga kohtumist
1003
01:38:18,543 ---> 01:38:21,263
ja Ta v�ttis mu palveid kuulda,
1004
01:38:26,011 ---> 01:38:29,915
N��d tean, mida t�hendab
ligimesearmastus,
1005
01:38:32,087 ---> 01:38:36,290
Armastus nende vastu, kes meid
armastavad ja kes meid vihkavad,
1006
01:38:36,910 ---> 01:38:40,997
Armastus meie vaenlaste vastu,
1007
01:38:41,203 ---> 01:38:43,560
Jumal t�natud, oled elus!
1008
01:38:47,383 ---> 01:38:49,357
Viin su siit �ra,
1009
01:38:49,392 ---> 01:38:53,027
Masha r��kis mulle
andestamise r��must, Pierre,
1010
01:38:54,095 ---> 01:38:56,610
kuid keeldusin m�istmast,
1011
01:38:59,008 ---> 01:39:01,415
N��d tean, mida see t�hendab,
1012
01:39:09,024 ---> 01:39:12,681
Vii mind �ra, palun, - Jah,
1013
01:39:13,584 ---> 01:39:16,495
Vii mind tema juurde, ehk
on mulle veel aega antud,
1014
01:39:16,530 ---> 01:39:19,113
Vii mind Natasha juurde,
Pierre! Palun sind!
1015
01:39:19,148 ---> 01:39:21,637
Palun! - Jah, ma viin,
1016
01:39:28,060 ---> 01:39:30,188
jutustas Jane Eyre
1017
01:39:31,188 ---> 01:39:41,188
Downloaded From www,AllSubs,org
77552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.