All language subtitles for Wagons.East.1994.1080p.WEBRip.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,007 --> 00:01:06,910 {\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}#ترجمة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& } {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـفـارِس الـخـطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} {\fs28}{\fnArabic Typesetting}"abu55167@gmail.com 2 00:01:11,850 --> 00:01:18,595 {\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}** عــربــات الــشــرق ** 3 00:01:22,111 --> 00:01:26,850 "(بلدة (بروسبيرتي" 4 00:01:30,844 --> 00:01:32,345 "تعالوا إلى الغرب - يوجد تخفيضات كبيرة نقداً" 5 00:01:34,094 --> 00:01:40,092 "مطلوب - رجال ليلائموا الإقامة في جبالي" 6 00:01:46,342 --> 00:01:48,592 "إغتنموا هذه الجائزة الجامحة" 7 00:01:49,844 --> 00:01:52,593 "الجنّة بإنتظاركم" 8 00:01:59,875 --> 00:02:00,875 ما الأمر بحق الجحيم؟ 9 00:02:04,610 --> 00:02:05,625 ! عربة الركاب قادمة 10 00:02:06,301 --> 00:02:07,800 ! عربة الركاب قادمة 11 00:02:21,980 --> 00:02:25,756 "(بلدة (بروزبيرتي" "في مكان ما من الغرب" 12 00:02:26,051 --> 00:02:31,052 "تعداد السكان : سبعة وستين" 13 00:02:57,349 --> 00:02:57,601 ! إرفعوا أيديكم للأعلى 14 00:03:01,590 --> 00:03:02,190 مرحباً 15 00:03:09,101 --> 00:03:11,848 "تعداد السكان : ثلاثة وستين" 16 00:03:13,600 --> 00:03:15,101 هذه هي المرة الثالثة هذا الشهر 17 00:03:16,351 --> 00:03:19,820 أتعلم، عليك فعلاً أن تكون أنت من يقوم بأمر الحسابات 18 00:03:26,588 --> 00:03:27,337 حظاً موفقاً 19 00:03:27,830 --> 00:03:29,570 مهلاً لدي وظيفة بالفعل 20 00:03:32,588 --> 00:03:33,588 مرحباً 21 00:03:34,085 --> 00:03:38,838 أتعلم، أود أن أشرب النبيذ فعلاً بقطعة ليمون وثلج 22 00:03:43,585 --> 00:03:44,330 ويسكي 23 00:03:45,175 --> 00:03:48,902 أخرج، حسناً، حسناً أخرج، أخرج 24 00:03:49,160 --> 00:03:50,640 ! ما زال لدي مال عندكِ 25 00:03:50,900 --> 00:03:52,934 (ما زال لدي القليل من المال يا (بيل أنا سئمت منك 26 00:03:56,856 --> 00:03:59,106 ! ها هي بقية مالك 27 00:04:05,509 --> 00:04:06,758 (زيك) 28 00:04:07,757 --> 00:04:11,258 "(جوليان رودريغيز)" "متجر الكتب" 29 00:04:22,008 --> 00:04:28,757 (هاري بوب فيرغسون) يا لها من مفاجأة رائعة 30 00:04:29,590 --> 00:04:35,008 يجب أن أعترف بأن أعتبرك من مُحبي قراءة الكتب بحسب رأيي 31 00:04:36,008 --> 00:04:37,063 أنا أحتاج إلى كتاب سميك 32 00:04:37,564 --> 00:04:40,315 تحتاج إلى كتاب سميك بالتأكيد لدينا واحد من هذه 33 00:04:41,063 --> 00:04:49,418 ولكن إذا سمحت لي، فهل وجدت بأنك وجدت في السوق نسخة من كتاب معروض يثير إهتمامك 34 00:04:49,420 --> 00:04:52,670 أم أنك وجدت علامات على سريرك توضح عدد الصفحات التي ستقرؤها؟ 35 00:04:54,169 --> 00:04:54,919 أتريد شوكولاتة؟ 36 00:04:57,419 --> 00:04:58,420 سأقول لك كلمة أخرى 37 00:05:00,160 --> 00:05:02,915 أود أن أقترح عليك واحداً من كتبي المفضلة 38 00:05:03,668 --> 00:05:05,419 (إمرأة إسمها (جين أوستن 39 00:05:05,919 --> 00:05:09,668 هذه الكاتبة موهوبة للغاية 40 00:05:09,918 --> 00:05:13,669 وبالطبع كما ترى فهو كتاب ضخم 41 00:05:15,918 --> 00:05:20,603 "عنوانه "كبرياء وتحامل هناك قيمة كبيره له أكثر من المال 42 00:05:21,853 --> 00:05:22,877 كم ثمنه؟ 43 00:05:25,128 --> 00:05:27,128 أعتقد بأن دولارين سيكون سعراً معقولاً 44 00:05:27,830 --> 00:05:28,580 حقاً؟ 45 00:05:31,080 --> 00:05:32,580 وكم يُكلف ثمن عروس؟ 46 00:05:33,570 --> 00:05:37,580 حسناً في الواقع، ما لم تمزق صفحاته 47 00:05:39,330 --> 00:06:37,830 حسناً 48 00:05:40,331 --> 00:05:42,325 علي أن أفحصه أولاً 49 00:05:42,330 --> 00:05:42,828 أستميحك عذراً؟ 50 00:05:45,330 --> 00:05:47,830 أين الباب الآخر؟ في الخلف 51 00:05:55,486 --> 00:05:59,236 ماذا تشرب؟ لا أدري، أنا بحالة فوضى 52 00:05:59,240 --> 00:05:59,987 ماذا تقترح عليّ؟ 53 00:06:07,236 --> 00:06:09,986 ويسكي يا لها من مفاجأة 54 00:06:16,410 --> 00:06:18,160 (أنظري، هذا هو منزل (فيرغسون 55 00:06:22,596 --> 00:06:24,097 دعيني أساعدكِ على النزول يا سيدتي 56 00:06:34,846 --> 00:06:36,097 ! إبن العاهرة 57 00:06:39,340 --> 00:06:42,097 أأنتِ متأكدة بشأن هذا؟ متأكدة للغاية 58 00:06:43,606 --> 00:06:48,605 حسناً، وداعاً وحظاً موفقاً 59 00:06:52,100 --> 00:06:52,605 وداعاً 60 00:07:28,855 --> 00:07:29,605 ! إعذروني 61 00:07:32,850 --> 00:07:33,604 مرحباً 62 00:07:38,004 --> 00:07:38,560 مرحباً 63 00:07:40,252 --> 00:07:42,255 (إسمي هو (ليندسي ثورلو 64 00:07:45,750 --> 00:07:47,003 العروس التي أتت بطلب بريدي 65 00:07:49,250 --> 00:07:51,254 أي واحد منكم هو العريس؟ 66 00:07:55,938 --> 00:07:59,395 كيل) لديه أربعة يخصّونه) لذا، نحن جميعاً عزّاب 67 00:08:00,895 --> 00:08:02,646 هذا غير مقبول تماماً 68 00:08:03,895 --> 00:08:08,645 تم توقيع الإتفاق الخاص بي (من قبل السيد (كلايتون فيرغسون 69 00:08:09,896 --> 00:08:10,897 إنه في الحانة 70 00:08:13,145 --> 00:08:13,895 الحمد لله 71 00:08:17,992 --> 00:08:21,243 ميلي)، عودي لهنايا عزيزتي) كنت أمزح فحسب 72 00:08:24,308 --> 00:08:25,058 ! يا للنساء 73 00:08:28,708 --> 00:08:30,208 إنهم يتقاتلون دائماً 74 00:08:35,208 --> 00:08:35,880 وداعاً 75 00:08:38,980 --> 00:08:39,982 ماذا أقدم لكِ؟ ويسكي 76 00:08:50,231 --> 00:08:52,480 فيرغسون)، أأنت هنا؟) 77 00:08:52,490 --> 00:08:54,498 من الذي عطش؟ 78 00:09:05,740 --> 00:09:07,499 ألديك مشكلة هنا يا سيد؟ 79 00:09:08,498 --> 00:09:10,246 أجل هذه بقراتي 80 00:09:12,499 --> 00:09:15,749 (أترى، إنها بقرة (فيل 81 00:09:16,680 --> 00:09:17,184 ... و 82 00:09:18,315 --> 00:09:18,821 (أنا (فيل 83 00:09:20,065 --> 00:09:22,570 وسرقت مني منذ ليلتين 84 00:09:24,570 --> 00:09:25,565 لا بد بأنّك مُخطيء هناك خطأ الآن 85 00:09:26,815 --> 00:09:30,067 أنا إشتريت هذه الأبقار ... العام الماضي في 86 00:09:31,068 --> 00:09:32,071 "مدينة "دودج 87 00:09:33,320 --> 00:09:35,070 ... لذا، إذا كان لديك مشكلة بهذا 88 00:09:35,570 --> 00:09:36,821 فيه بالتأكيد ليست هنا 89 00:09:37,792 --> 00:09:38,794 هذه هي الحياة صحيح؟ 90 00:09:39,540 --> 00:09:42,292 عليك أن تكون متأكداً أيها الغافل 91 00:09:43,610 --> 00:09:44,365 أنا لا ألومك 92 00:09:47,112 --> 00:09:48,385 خذ هذا المسدس 93 00:09:49,383 --> 00:09:53,385 أقول لك بأنّني قد أود هذا ... فأنا لا أستخدم المسدسات، لذا 94 00:09:55,313 --> 00:09:56,562 دعني أرى 95 00:09:59,560 --> 00:10:01,562 إسمع، ما رأيك أن نحتسي شراباً؟ 96 00:10:03,062 --> 00:10:06,312 خذ هذا، وإمشي عشرة خطوات ومن ثم أطلق النار 97 00:10:09,295 --> 00:10:11,562 أمشي بإتجاه الأبقار؟ أأنت مجنون؟ 98 00:10:11,808 --> 00:10:13,312 ما الذي تفكر به؟ 99 00:10:13,808 --> 00:10:15,562 أنا راعي مواشي 100 00:10:18,060 --> 00:10:19,312 إبدأ بالمشي 101 00:10:21,669 --> 00:10:23,674 ... واحد، إثنان 102 00:10:24,910 --> 00:10:28,427 ثلاثة ، أربعة ما الذي يأتي بعد أربعة؟ 103 00:10:31,174 --> 00:10:32,424 أربعة ونصف 104 00:10:33,170 --> 00:10:35,175 أربعة ونصف خمسة 105 00:10:38,170 --> 00:10:39,176 ثمانية، تسعة 106 00:10:44,420 --> 00:10:45,674 إلى أين ذهب بحق الجحيم؟ 107 00:10:49,669 --> 00:10:53,073 أنا لا يمكنني.. لا يمكنني أن أقف صامتاً ... تجاه محاسب جريح وأستمع لشكاوى العملاء 108 00:10:53,075 --> 00:10:54,570 لا يمكنني التغاضي عن هذا 109 00:10:54,573 --> 00:10:58,340 إذن، فهو أخرج الكتاب من المكتبة (وإستخدم صقحاته في المرحاض يا (فيرغسون 110 00:10:58,445 --> 00:11:00,705 لا مزيد لتتحدثوا بهذا الهراء 111 00:11:02,200 --> 00:11:03,955 ما الذي نفكر به فعلاً؟ 112 00:11:04,202 --> 00:11:06,704 ما الذي جئنا لنبدأ به هنا بحق الجحيم؟ 113 00:11:06,720 --> 00:11:09,454 لماذا لا نعود؟ ماذا؟ 114 00:11:10,204 --> 00:11:13,967 نعود، نعود للشرق ! نعود للديار، نعود.. بربكم 115 00:11:14,460 --> 00:11:15,710 (أنت تتحدث بكلام مجنون يا (فيل 116 00:11:16,010 --> 00:11:16,513 أأنا هكذا فعلاً؟ 117 00:11:17,260 --> 00:11:18,263 بالطبع أنت كذلك 118 00:11:18,514 --> 00:11:19,510 لماذا لا نذهب إلى الشرق؟ 119 00:11:20,510 --> 00:11:23,010 ولمَ لا؟ لأن هذا ضد القانون 120 00:11:23,260 --> 00:11:25,763 لأن هذا ضد القانون أي قانون؟ 121 00:11:26,260 --> 00:11:28,263 القانون هو ... الذهاب إلى القانون 122 00:11:28,762 --> 00:11:29,763 القانون هو البقاء في الغرب 123 00:11:31,275 --> 00:11:32,525 آه، القانون في الغرب 124 00:11:32,770 --> 00:11:34,770 ... القانون الذي يقول 125 00:11:34,775 --> 00:11:36,525 حيث أن الهندي الميت فقط هو هندي جيد 126 00:11:37,330 --> 00:11:39,025 و ستموت وأنت مرتدياً حذائك 127 00:11:39,270 --> 00:11:40,525 فإرتديه لأن لدي حذاء آخر 128 00:11:40,770 --> 00:11:43,525 إذا سرق أحدهم حصانك فقهم بشنقه 129 00:11:43,772 --> 00:11:44,775 ! هذا قانون جيد 130 00:11:45,025 --> 00:11:47,276 ! هذا قانون جيد ! فلنبقى هنا 131 00:11:47,525 --> 00:11:51,525 هذه ليست الأيديولوجية المستنيرة ولكن هذا يجعلنا نستسلم 132 00:11:52,525 --> 00:11:55,526 هذا هو ما سنفعله بالضبط نستسلم 133 00:11:56,560 --> 00:12:02,850 إذن، دعونا نستسلم فحسب، فلنخرج من هنا ونحضر لأنفسنا عربة، ولنذهب للديار، نذهب للشرق، ما رأيكم؟ 134 00:12:03,098 --> 00:12:06,846 هيا أيها المتكاسلين الجبناء 135 00:12:07,348 --> 00:12:10,847 فأنتم تأتون لهنا لتحتسوا الخمر دائماً وتشتكون 136 00:12:11,098 --> 00:12:13,848 لماذا لا تخرجوا وتتركوا الأمر للرجل المناسب؟ 137 00:12:15,597 --> 00:12:21,848 في الواقع، يمكنني تحميل الكتب في العربة بسرعة ووضع آلة الكابتشينو فهي مشكله لآخذها على القطار 138 00:12:22,098 --> 00:12:25,365 هناك عائلة (هينريتا) في الشرق والذين سيرحبوا بقدومنا 139 00:12:25,985 --> 00:12:27,494 وأنا سيتم معاملتي كسيدة 140 00:12:28,744 --> 00:12:29,744 ! إنتظروا 141 00:12:32,239 --> 00:12:33,244 نحن بحاجة الى إشارة 142 00:12:33,250 --> 00:12:33,494 إشارة؟ 143 00:12:34,494 --> 00:12:35,244 إشارة الرب 144 00:12:36,492 --> 00:12:37,495 إشارة الرب ستكون مناسبة 145 00:12:38,492 --> 00:12:40,494 هذا ما تريدة تريد إشارة من الرب 146 00:12:50,764 --> 00:12:54,245 بربكم، هذه إشارة إلى متى ستظل تُمطر؟ 147 00:12:55,244 --> 00:12:57,994 هذه ليست إشارة أخرى إنها تُمطر فحسب 148 00:13:10,494 --> 00:13:13,744 ها هي إشارتكم (إنها مجرد رياح يا (فيل 149 00:13:33,358 --> 00:13:35,244 هذه هي الإشارة 150 00:13:44,855 --> 00:13:45,358 من يكون هذا؟ 151 00:13:49,329 --> 00:13:49,836 غريب؟ 152 00:13:50,836 --> 00:13:53,585 تنبعث منه رائحة الويسكي جاء إلى المكان الصحيح، أليس كذلك؟ 153 00:13:54,585 --> 00:22:17,330 لم أتعرف عليه 154 00:13:55,837 --> 00:13:59,124 ! هذا مُزعج ! هذا ليس زبوناً 155 00:14:01,373 --> 00:14:02,874 (جيمس هـ. هارلو) 156 00:14:05,123 --> 00:14:06,374 قائد العربات 157 00:14:08,274 --> 00:14:11,269 "(جيمس هـ. هارلو)" "قائد العربات" 158 00:14:18,521 --> 00:14:20,022 أأنت متأكد بأنك لست جائعاً؟ 159 00:14:22,021 --> 00:14:23,022 ... أنا لا آكل اللحم 160 00:14:24,520 --> 00:14:25,770 عندما أشرب 161 00:14:28,520 --> 00:14:34,329 إسمع، أعلم بأن هذا يبدو غريباً، أنا أقول لك هناك أمر غريب به، شيء ما في عيونه 162 00:14:34,575 --> 00:14:36,329 الأوعية الدموية هذا الرجل ثمل 163 00:14:37,329 --> 00:14:38,683 يمكن أن تكون إلتهاب الملتحمة 164 00:14:39,183 --> 00:14:40,185 هناك أمر غريب يحدث 165 00:14:40,930 --> 00:14:43,434 إسمع، أيمكنك أن تمشي لهناك من أجلنا؟ 166 00:14:45,934 --> 00:14:46,934 إتبعوني 167 00:14:53,658 --> 00:14:58,361 أيها السادة، هذه هي المقاطعات الجنوبية الغربية 168 00:14:59,110 --> 00:15:01,110 نحن سنبدأ من هنا 169 00:15:01,610 --> 00:15:02,860 "هذه صخرة "شيمني 170 00:15:04,860 --> 00:15:06,360 هذه بوابة الشياطين 171 00:15:09,450 --> 00:15:10,960 كلا، كلا ... هذه 172 00:15:14,690 --> 00:15:16,460 "نهر "بلات أنا أعرف الآن أين أنا 173 00:15:15,960 --> 00:15:19,460 لماذا لا تستخدم خريطة فحسب؟ 174 00:15:20,700 --> 00:15:22,960 أنا لا أستخدم الخرائط ! (إيرل). بل إسمي (بن) 175 00:15:26,690 --> 00:15:29,961 بن)، كل شيء موجود هنا) 176 00:15:30,705 --> 00:15:32,210 يا لكم من جبناء 177 00:15:32,960 --> 00:15:35,710 هذا ما أخشاه أيمكننا فعل هذا يا (فيل)؟ 178 00:15:36,710 --> 00:15:38,455 إنتظر دعنا نستوضح الأمر 179 00:15:38,460 --> 00:15:40,960 ها هنا سيكون أول موقع المخيم؟ صحيح؟ 180 00:15:42,960 --> 00:15:43,420 صحيح 181 00:15:44,460 --> 00:15:46,700 بالقرب شعب "باوني" مباشرةً 182 00:15:46,960 --> 00:15:48,990 "لا يمكن أن يكون هذا شعب "باوني 183 00:15:49,240 --> 00:15:52,990 "هذا لا يشبه "باوني بل يشبه كوب كعك 184 00:15:53,240 --> 00:15:59,740 لا يمكنك أن تكون جاداً، لا يمكننا أن نضع حياتنا وعائلاتنا وأصدقاؤنا بيد هذا المجنون 185 00:16:00,740 --> 00:16:01,740 مع كامل إحترامي 186 00:16:04,698 --> 00:16:07,064 ! معذرةَ 187 00:16:03,490 --> 00:16:04,490 بكامل إحترامه 188 00:16:05,490 --> 00:16:05,990 ! اللعنة 189 00:16:09,740 --> 00:16:10,490 يا سيد 190 00:16:13,480 --> 00:16:16,235 أنا لا ألومك لتشكيك بقدراتي 191 00:16:17,240 --> 00:16:18,741 ستكون غبياً بألا تثق بي 192 00:16:20,777 --> 00:16:22,241 أنا كنت ثملاً ... لآخر عشرين عاماً 193 00:16:24,488 --> 00:16:26,490 ولكنني أعرف هذه الأراضي 194 00:16:27,240 --> 00:16:29,240 أنا بحاجة إلى فرصة فحسب 195 00:16:29,990 --> 00:16:32,240 الأمر ليس بشأن المال ... فسأترك هذا الأمر لكم 196 00:16:33,740 --> 00:16:37,240 ولكنكم يا قوم تحتاجون إلى قائد عربة 197 00:16:38,440 --> 00:16:38,700 ... ولهذا 198 00:16:50,190 --> 00:16:51,448 أود أن أكون أنا بشخصيتي 199 00:16:52,930 --> 00:16:54,697 (إذن، أعتقد بأنك هو الرجل المطلوب يا (هارلو 200 00:16:57,449 --> 00:17:01,450 (شكراً لك يا (جيري (بل إسمي في الواقع هو (فيل 201 00:17:03,448 --> 00:17:04,200 أنت لن تندم على هذا 202 00:17:14,180 --> 00:17:14,199 سيدتي 203 00:17:24,700 --> 00:17:26,200 سنغادر عند الفجر 204 00:17:30,699 --> 00:17:31,949 إنتهى الأمر 205 00:17:46,449 --> 00:17:48,699 إنه يبدو قائد القافلة بالنسبة لي 206 00:17:57,449 --> 00:17:58,699 أأنتم مستعدين يا سيد (تايلور)؟ 207 00:17:58,940 --> 00:17:59,948 ! نعم يا سيدي 208 00:18:00,699 --> 00:18:02,450 إذهبوا إلى العربات 209 00:18:03,199 --> 00:18:05,920 ! إلى العربات 210 00:18:18,700 --> 00:18:19,700 يا قائد العربات 211 00:18:20,940 --> 00:18:21,700 إنتظرنا 212 00:18:40,699 --> 00:18:43,199 ... عندما أقول: فلتتقدم العربات 213 00:18:43,449 --> 00:18:46,199 فهذه هي الإشارة لتتحركوا وتتبعوني 214 00:18:46,949 --> 00:18:48,450 أنت تذهب في الإتجاه الخاطيء 215 00:18:48,690 --> 00:18:51,699 ولكن فلنكن عادلين فنحن لم نخبره إلى أين نحن ذاهبين 216 00:18:52,697 --> 00:18:54,699 أخذه لعبة تخمين من نوع ما؟ 217 00:18:54,945 --> 00:18:58,450 كلا، كلا، كلا نحن ذاهبين إلى الشرق 218 00:19:00,940 --> 00:19:01,699 إلى الشرق؟ 219 00:19:02,449 --> 00:19:03,554 ألديك مشكلة بهذا؟ 220 00:19:04,020 --> 00:19:04,284 حسناً لا أعلم 221 00:19:05,780 --> 00:19:07,032 هذا بدا صحيحاً 222 00:19:08,030 --> 00:19:09,281 أنا أذهب دائماً إلى الغرب 223 00:19:09,530 --> 00:19:11,282 كلا نحن ذاهبين إلى الشرق 224 00:19:12,282 --> 00:19:13,282 أستقوم بعملك أم لا؟ 225 00:19:15,030 --> 00:19:19,280 أيها العربات إلى الشرق 226 00:19:34,780 --> 00:19:37,380 "(الوداع يا (بروسبيرتي" 227 00:19:48,636 --> 00:19:50,135 (مع السلامة يا (جوليان 228 00:20:09,420 --> 00:20:12,930 ! أيها السادة، أيها السادة أيمكنني أن أسترعي إنتباهكم للحظة من فضلكم؟ 229 00:20:13,180 --> 00:20:14,930 شكراً جزيلاً لكم 230 00:20:15,430 --> 00:20:15,930 ... والآن 231 00:20:16,180 --> 00:20:19,931 كما تعلمون ... فنجاح السكك الحديدية 232 00:20:22,429 --> 00:20:23,932 يعتمد على حمّى هجرة الرابع من يوليو 233 00:20:25,180 --> 00:20:26,932 ... الرئيس (غرانت) أوضح المسألة 234 00:20:27,430 --> 00:20:30,431 بأنه إذا لم يتم زيادة ... السكان في الغرب 235 00:20:30,670 --> 00:20:32,932 فلن يكون هناك أي دعم مالي إضافي لبناء السكك الحديدية 236 00:20:33,680 --> 00:20:35,182 والآن، سأقرأ إليكم التقرير 237 00:20:35,811 --> 00:20:36,560 يمكننا سماع التقرير 238 00:20:37,561 --> 00:20:45,061 الناس متحمسين، وسيقبلوا بالشروط متمسكين بالأمل، ويحدوهم الأمل للقدوم لهنا 239 00:20:45,560 --> 00:20:48,310 سيأتوا لهنا عند سن قانون الرابع من يوليو 240 00:20:50,310 --> 00:20:51,810 إنتظروا، إنتظروا إنتظروا، إنتظروا 241 00:20:52,810 --> 00:20:54,311 قبل أن نبدأ هذا 242 00:20:55,061 --> 00:20:57,513 هذه برقية من أحد عملاؤنا في الغرب 243 00:20:55,061 --> 00:20:57,513 هذه برقية من أحد عملاؤنا في الغرب 244 00:20:59,012 --> 00:21:02,760 علمت بأن هناك قافلة عربات متجهة للشرق 245 00:21:03,760 --> 00:21:05,260 أكرر، إلى الشرق 246 00:21:05,760 --> 00:21:10,760 خمس عربات. متجهة للأرض الجديدة أعلمونا بما يتوجب علينا فعله 247 00:21:11,760 --> 00:21:14,760 أيها السادة، أقول لكم سيذهبوا للغرب 248 00:21:17,511 --> 00:21:21,439 آمل بألا يكون هذا متأخراً جداً للحصول من "واشنطون" على مئة مليون دولار 249 00:21:24,958 --> 00:21:26,189 ! هدوء 250 00:21:27,185 --> 00:21:29,190 دعوني أرى هذه 251 00:21:35,680 --> 00:21:38,848 هل أزلت هذا بالفعل؟ ! لا يمكنني نزع هذه 252 00:21:39,347 --> 00:21:41,598 هلّا توقفت عن قول هذا؟ أنا لست جباناً 253 00:21:41,598 --> 00:21:46,345 الذي لا يتورط بقتال ... فهذا لا يجعله، كما تعلم 254 00:21:47,597 --> 00:21:48,598 أعتقد بأنه يعني هذا أليس كذلك؟ 255 00:21:49,095 --> 00:21:50,348 حسناً أنا جبان بإنسحابي 256 00:21:52,090 --> 00:21:53,598 لا خجل بالإنسحاب 257 00:21:53,845 --> 00:21:55,848 هذه الأرض وُجدت من قبل الرحالة 258 00:21:56,347 --> 00:22:00,597 رحالة إنجليز، فرنسيّين، ألمان ... ولمعلوماتك 259 00:22:00,915 --> 00:22:03,415 بدون مانحين فلن يبدأ أحد بأي شيء 260 00:22:07,165 --> 00:22:08,415 إستجمع نفسك 261 00:22:09,915 --> 00:22:14,915 مرحباً يا (فيل)، كيف حالك يا (زيك)؟ ما هو إسم قائد القافلة مُجدداً؟ 262 00:22:15,410 --> 00:22:16,666 (هارلو) (هارلو) 263 00:22:17,050 --> 00:22:18,800 هذه هو بالفعل 264 00:22:19,800 --> 00:22:22,800 كنت أتجول في البلدة طوال الوقت وأنا أحاول أن أتذكره 265 00:22:23,050 --> 00:22:25,050 نحن لم نجد شخصاَ يشبهه 266 00:22:25,300 --> 00:22:28,301 لماذا، ما الذي فعله؟ هذا هو الجزء الذي لا يمكنني تذكره 267 00:22:29,050 --> 00:22:30,801 ... كان أمراً جيداً بالفعل 268 00:22:32,550 --> 00:22:33,552 أم سيئاً بالفعل 269 00:22:35,550 --> 00:22:39,800 عليك أن تتذكر أمراً سيخطر على بالي، ثق بهذا 270 00:22:43,052 --> 00:22:44,050 ربما لن أتذكره 271 00:22:50,404 --> 00:22:51,153 مرحباً يا سيدتي 272 00:22:52,650 --> 00:22:57,154 ربما لم سنح لي الفرصة لأقدم نفسي أنا (هارلو)، قائد القافلة 273 00:22:58,400 --> 00:23:00,614 أقول بأننا ما زلنا ببداية الطريق 274 00:23:02,088 --> 00:23:03,838 أنتِ سريعة الحكم على الرجال ألستِ كذلك؟ 275 00:23:04,338 --> 00:23:06,838 حياتي لا يكفيها الوقت للتعرف إطلاقاً 276 00:23:08,338 --> 00:23:10,838 حسناً سأثبت لكِ عكس هذا في يوم ما 277 00:23:13,835 --> 00:23:14,838 ! عروستي 278 00:23:15,900 --> 00:23:16,653 بعد إذنكِ يا سيدتي 279 00:23:41,593 --> 00:23:42,593 سيدتي 280 00:24:06,090 --> 00:24:10,094 كم عدد العربات التي بدأنا بها؟ خمسة. لماذا؟ 281 00:24:10,590 --> 00:24:11,593 هل سنخسر واحدة؟ كلا 282 00:24:12,342 --> 00:24:15,843 بل عربتان زيادة ها قد بدأنا نزداد 283 00:24:15,920 --> 00:24:17,439 مهلاً، ما رأيك بهذا؟ 284 00:24:18,180 --> 00:24:19,189 لا يعجبني هذا 285 00:24:20,687 --> 00:24:20,916 أصلح هذه 286 00:24:22,415 --> 00:24:24,416 ! ليس الآن أيها الغبي 287 00:24:26,660 --> 00:24:33,416 أتعلم، لقد وظفنا للتو بضعة مرشدين عربة أو إثنتين لإرشادهم إلى الغابة المميتة 288 00:24:34,664 --> 00:24:35,415 إلى الغابة المميتة 289 00:24:35,910 --> 00:24:38,915 نعم أريد إزالة هذه الغابة المميتة من هنا 290 00:24:41,665 --> 00:24:42,916 (أنت مسموح لك بالإنصراف يا (ميدلي 291 00:24:44,555 --> 00:24:45,060 مطرود؟ 292 00:24:46,812 --> 00:24:50,562 ولكن ... أنا كنت في الشركة لعشرين عاماً 293 00:24:50,600 --> 00:24:54,512 لست مطروداً أيها الأحمق بل مسموح لك بالإنصراف، أخرج 294 00:24:54,788 --> 00:24:55,538 أجل، بالطبع 295 00:24:56,038 --> 00:24:57,290 ! إنتظر لحظة، إنتظر لحظة نعم يا سيدي 296 00:24:59,540 --> 00:25:00,290 أكتب رسالة 297 00:25:01,290 --> 00:25:06,040 سأستخدم قلمك، لن تستخدم قلمي لن أستخدم قلمك 298 00:25:06,285 --> 00:25:07,790 سأستمع سأتذكر ما ستقوله 299 00:25:08,806 --> 00:25:11,485 (رسالة إلى السيد (جون سليد (جون سليد) 300 00:25:12,290 --> 00:25:14,982 في مكان ما في السهول العالية في مكان ما في السهول العالية 301 00:25:15,980 --> 00:25:23,983 (عزيزي السيد (سليد حدثت أمور والتي تستدعي إنتباهكم على الفور 302 00:25:24,483 --> 00:25:25,980 حدثت أمور والتي تستدعي إنتباهكم على الفور 303 00:25:47,730 --> 00:25:49,042 (على رسلك يا سيد (سليد على رسلك 304 00:25:49,792 --> 00:25:52,541 خدمة بريد "بوني" السريعة لديّ برقية لك 305 00:26:06,540 --> 00:26:08,791 أريد أن توقع هنا فحسب 306 00:26:19,780 --> 00:26:21,041 أمر غير عادي طريقة توقيعك هنا 307 00:26:22,785 --> 00:26:25,792 حسناً لدي توصيلتان وينتهي يوم عملي 308 00:26:26,292 --> 00:26:27,291 بأي إتجاه بلدة "أبيلين"؟ 309 00:26:28,790 --> 00:26:30,007 بذلك الإتجاه شكراً لك 310 00:26:31,257 --> 00:26:33,257 ... و ماذا عن مدينة "دينيفر"؟ 311 00:26:36,005 --> 00:26:37,007 أمامنا مباشرة 312 00:26:44,502 --> 00:26:46,257 مرت ساعتين بحق الرب 313 00:26:46,507 --> 00:26:51,442 كلا، بربك يا (بن)، فلنكن منصفين، هذا مفترق طرق هذا قرار هام للغاية 314 00:26:51,940 --> 00:26:56,193 على الرجل أن يستخدم حدسه لكي يتجه إلى الأرض الصحيحة 315 00:26:56,956 --> 00:27:00,441 كما تعلم بإتجاه زاوية الشمس، وموقع القمر 316 00:27:03,191 --> 00:27:04,442 ... أي طريق 317 00:27:19,690 --> 00:27:20,442 ما هو الإتجاه الذي سنذهب إليهه؟ 318 00:27:22,442 --> 00:27:23,942 من ذلك الإتجاه أأنت واثق؟ 319 00:27:24,942 --> 00:27:25,942 أنا أعرف إلى أي إتجاه نحن ذاهبين 320 00:27:27,941 --> 00:27:33,942 يا قافلة العربات ! تقدموا 321 00:27:53,190 --> 00:27:57,192 هذا يكفينا من القيادة أنا أعرف إلى أي إتجاه نحن ذاهبين 322 00:27:58,190 --> 00:28:01,174 بربك، هذه كانت غلطته الأولى وكان قراره الأول 323 00:28:02,170 --> 00:28:03,925 تأكد بأنه لا توجد فروع أخرى للطريق 324 00:28:05,922 --> 00:28:07,925 آمل بألا تكون هناك عقبات أخرى في الطريق 325 00:28:10,160 --> 00:28:12,174 هذه هي آخر مرة سأستمع فيها إليك 326 00:28:13,670 --> 00:28:14,923 سآخذ غفوة أيقظني 327 00:28:32,170 --> 00:28:35,400 أأنتِ بخير يأ آنسة؟ نعم، أنا بخير 328 00:28:37,178 --> 00:28:39,675 أنتِ لستِ بخير أنت تبكين 329 00:28:42,923 --> 00:28:46,674 (هذا بسبب آل (فيرغسون إنهم يقودونني للجنون 330 00:28:47,924 --> 00:28:51,200 كنت أقوم بتوفير دفعاتهم "منذ غادرنا "بروسبيرتي 331 00:28:51,948 --> 00:28:54,440 أنتِ لست مضطرة للبقاء معهم 332 00:28:54,449 --> 00:28:55,700 يمكنكِ القدوم معي 333 00:28:57,450 --> 00:28:58,289 شكراً لك 334 00:29:00,788 --> 00:29:01,530 ولكن لا يمكنني 335 00:29:02,539 --> 00:29:03,038 سيدتي، أنتِ لا تُدينين إليهم بأي شيء 336 00:29:03,538 --> 00:29:04,376 بل أدين لهم 337 00:29:04,972 --> 00:29:08,972 أخذت عائلتي منهم المال مقابل أن أتزوج بواحد منهم 338 00:29:12,970 --> 00:29:14,471 لدينا عقد بهذا 339 00:29:15,972 --> 00:29:17,222 حسناً هذا ليس عادلاً 340 00:29:22,970 --> 00:29:25,222 ما الذي يفعلونه هناك بحق الجحيم بأي حال؟ 341 00:29:28,720 --> 00:29:30,223 إنهم يشعلون مؤخراتهم بالنار 342 00:29:30,726 --> 00:29:31,476 ماذا سيكون غير هذا؟ 343 00:30:11,067 --> 00:30:12,068 مهلاً، من هناك؟ 344 00:30:15,310 --> 00:30:16,817 أريد كوب من القهوة فحسب 345 00:30:18,068 --> 00:30:19,568 أنا لم أراك من قبل قطّ 346 00:30:22,815 --> 00:30:24,068 أنا الرجل الجديد 347 00:30:28,385 --> 00:30:30,818 بالتأكيد، الرجل الجديد 348 00:31:30,434 --> 00:31:33,933 ! النسور يموت أحد ما 349 00:31:34,928 --> 00:31:35,183 عزيزتي 350 00:31:42,434 --> 00:31:43,933 أين النهر يا (هارلو)؟ 351 00:31:45,182 --> 00:31:47,434 كدنا نصل لهناك أنت قلت هذا قبل يومين 352 00:31:48,682 --> 00:31:49,935 (بل قال يوم ونصف يا (بن 353 00:31:50,170 --> 00:31:52,684 زوجتي تموت من العطش كلا، أنا بخير 354 00:31:54,682 --> 00:31:56,933 أنظروا لهناك أختين توأمين 355 00:31:56,832 --> 00:31:57,333 ماذا؟ 356 00:31:58,830 --> 00:32:01,664 توجد مياه عذبة خلفها على الجانب الآخر أسمعتم هذا؟ 357 00:32:02,217 --> 00:32:04,214 ! مياه ! مياه 358 00:32:37,712 --> 00:32:40,715 يا إلهي.. مياه عذبة صحيح؟ ما هذا بحق الجحيم؟ 359 00:32:51,213 --> 00:32:53,210 الأفضل أن يكون لديّ تفسير جيد 360 00:32:57,463 --> 00:32:59,214 لا بد بأن النهر قد غير تجاهه 361 00:33:00,960 --> 00:33:02,965 أعتقد بأن الكثير يمكن أن يتغير في عشرين سنة 362 00:33:03,712 --> 00:33:06,215 نحن وثقنا بك أنا لم أثق به أبداً 363 00:33:06,462 --> 00:33:08,203 ! أقول بأن نجرده من ملابسه أجل 364 00:33:09,203 --> 00:33:10,203 أنا أريد حذاءه 365 00:33:10,704 --> 00:33:15,203 إذهب وأعثر على شجرة أيها الغرّ أنا بحث عنها في آخر ثلاثة مرات 366 00:33:15,445 --> 00:33:18,953 لا توجد أشجار بهذه الأرجاء أقول بأن ندفنه حيّاً 367 00:33:23,970 --> 00:33:24,970 ما الذي يحدث؟ 368 00:33:26,710 --> 00:33:28,470 (أهرب يا (هارلو عُد إلى هنا الآن 369 00:33:32,219 --> 00:33:32,970 ! كلا 370 00:33:42,825 --> 00:33:47,074 هارلو)، ما مدى عمق هذا؟) عميق بما يكفي، يمكنكم النزول لهنا 371 00:34:08,830 --> 00:34:13,582 عزيزتي، أرجوكِ بأن تمسكي بالزمام بكلتا يديكِ لا تواصل إخباري بكيفية أن أقود 372 00:34:22,980 --> 00:34:24,480 (هيا يا (ريكي فيل 373 00:34:40,579 --> 00:34:41,587 هيا، هيا 374 00:34:43,335 --> 00:34:45,800 والآن، إخلعي هذا أنا دفعت مقابلكِ، إخرس 375 00:34:53,060 --> 00:41:35,560 توقف أنت إنتظروني 376 00:35:03,060 --> 00:35:04,063 لقد وصلنا 377 00:35:08,060 --> 00:35:10,290 ! أنا لا أصدق هذا 378 00:35:19,290 --> 00:35:20,060 ما الذي تنظرون إليه؟ 379 00:35:28,560 --> 00:35:30,550 سيدتي، أنتم مجانين يا قوم 380 00:35:34,790 --> 00:35:35,565 مجانين؟ 381 00:35:36,560 --> 00:35:37,563 ما الذي تعنيه بأنّنا مجانين؟ 382 00:35:38,307 --> 00:35:41,812 لأننا خاطرنا بحياتنا لعبور النهر تقول أموراً لنبقى على الجاتب الآخر؟ 383 00:35:42,462 --> 00:35:44,215 لأننا نؤمن بأنفسنا؟ 384 00:35:45,960 --> 00:35:48,965 ... لأننا نؤمن بقائد العربات 385 00:35:49,210 --> 00:35:53,718 والذي أعطانا الشجاعة لنقتنع بفعل أمور لم نتمكن من فعلها من قبل قط؟ 386 00:35:49,210 --> 00:35:53,718 والذي أعطانا الشجاعة لنقتنع بفعل أمور لم نتمكن من فعلها من قبل قط؟ 387 00:35:54,465 --> 00:35:57,467 كلا لأن معظم الناس يستخدمون الجسر 388 00:36:05,219 --> 00:36:13,215 إن كان هناك دليل على عبور النهر فلا داعي للقلق، فهذا سيؤدي لهلاكهم 389 00:36:14,290 --> 00:36:16,547 (سنستمر وفق الخطة يا (سليد على أي حال 390 00:36:16,715 --> 00:36:19,465 أمر بسيط للقلق بشأنه 391 00:36:21,214 --> 00:36:22,715 لم يأخذ ماله بعد كلا يا سيدي 392 00:36:22,965 --> 00:36:24,965 أريد القضاء على هؤلاء الهاربين 393 00:36:25,216 --> 00:36:27,970 (ما لم يكن السيد الشرير (سليد ... قادر على فعل هذا 394 00:36:28,465 --> 00:36:31,217 فإبحث عن شخص يمكنه فعل هذا أمرك يا سيدي 395 00:36:33,215 --> 00:36:35,215 "أنا سذهب إلى "واشنطون ... لأحضر لبعض المؤامرات 396 00:36:36,465 --> 00:36:40,717 وفي غيابي، يجب أن تراقب تحركات هذه القافلة أمرك يا سيدي 397 00:36:41,950 --> 00:36:42,966 حسناً كيف أبدو؟ 398 00:36:41,950 --> 00:36:44,467 بدين يا سيدي 399 00:36:43,466 --> 00:36:45,960 ! ثري.. ثري يا سيدي 400 00:36:50,208 --> 00:36:53,715 جيريمايا)، قم من جانبي) توقفوا يا أطفال الآن 401 00:36:53,715 --> 00:36:56,466 جيريمايا) بدأهذا) جيريمايا) بدأ هذا؟) 402 00:36:56,715 --> 00:36:57,715 ! توقفوا عن هذا كلا 403 00:36:58,138 --> 00:36:59,388 أنت معتوه توقفوا 404 00:37:00,630 --> 00:37:04,391 لماذا كان من عليك أن تأتي بأي حال؟ لأنه أخيكِ يا عزيزتي 405 00:37:04,638 --> 00:37:05,641 أأنتِ واثقة؟ 406 00:37:06,390 --> 00:37:09,140 كنت أفكر بأن أقول لوالدتكم بأن ترجع بالعربة حالاً 407 00:37:11,140 --> 00:37:14,138 هل ستوثقنا؟ ! أنا أحذركما أنتما الإثنان 408 00:37:16,388 --> 00:37:18,888 أهو كذلك؟ ما الأمر يا (برودينس)؟ 409 00:37:20,139 --> 00:37:22,140 أريد الذهاب إلى الحمام 410 00:37:26,388 --> 00:37:29,646 لماذا لا تستخدمي حصان "بينديس" الميت؟ أنا لا أريد إستخدام حصان "بينديس" الميت 411 00:37:30,889 --> 00:37:33,140 أيمكنكِ تحمّل هذا أيتها الشيطانة (سكيلر)؟ كلا 412 00:37:46,890 --> 00:37:47,890 إستدر 413 00:38:04,140 --> 00:38:07,640 ! أيتها القافلة ! تحركوا 414 00:38:19,888 --> 00:38:22,385 أعتقد بأنه علي العودة للخلف أيضاً 415 00:38:52,140 --> 00:38:53,390 شكراً 416 00:38:56,140 --> 00:39:00,140 ألديك مشكلة أيها الفتى؟ لا مشكلة لديّ إطلاقاً 417 00:39:12,380 --> 00:39:12,890 شكراً 418 00:39:20,610 --> 00:39:25,360 لا يمكن أن تكون الخريطة مخطئة أنا أعرف كيف أصل إلى "سانت لويس" وأحدد الطريق 419 00:39:25,365 --> 00:39:26,615 (إنه يعر ف الطريق يا (بن 420 00:39:26,860 --> 00:39:29,615 النهر لم يكن في المكان الذي ظننته بالضبط أليس كذلك؟ 421 00:39:30,790 --> 00:39:32,042 ! (فيل) ! (فيل) 422 00:39:33,290 --> 00:39:36,788 حسناً أتعلم ... ربما ليس لديك معرفة كبيرة عن الخرائط 423 00:39:36,790 --> 00:39:39,469 ولكن ، أتعلم، علينا أن نثق بك هذا ما تعلمته في الجيش 424 00:39:39,717 --> 00:39:41,219 لماذا؟ نعم، لماذا؟ 425 00:39:41,469 --> 00:39:45,468 لا أعلم، هذا يعتبر أكثر موثوقية مثل المقالي والكعك 426 00:39:48,215 --> 00:39:49,968 لقد قادنا وعبرنا النهر ألم يفعل؟ 427 00:39:50,215 --> 00:39:51,470 هذا صحيح نعم، قادنا وعبرنا النهر 428 00:39:51,600 --> 00:39:53,854 عبر النهر دعونا نتحدث عن هذا القرار 429 00:39:54,354 --> 00:39:57,520 أجل علينا أن نشنقك عند النهر. أجل 430 00:39:57,604 --> 00:40:00,105 ! فلنفعل هذا هيا، توقفوا.. أشنقوه الآن 431 00:40:00,354 --> 00:40:03,104 حسناً أنتم لا تعرفون أي شيء يا قوم على أية حال 432 00:40:03,604 --> 00:40:05,104 ... أنتم تشبهون مثل من؟ 433 00:40:06,350 --> 00:40:07,038 من يا (جيمس)؟ 434 00:40:07,535 --> 00:40:08,290 أجل من؟ 435 00:40:09,035 --> 00:40:11,039 لا عليكم أجل، لا عليكم 436 00:40:11,540 --> 00:40:19,837 حسناً، لا علينا أنت توافقه، وتقول لا عليكم 437 00:40:20,836 --> 00:40:21,588 ! إنتظروا 438 00:40:23,337 --> 00:40:28,335 (أنا أتذكر. نعم، (هارلو).. (جيمس هارلو إسم الرجل الذي تعرفه 439 00:40:28,340 --> 00:40:30,337 لقد قام بأمر فظيع جداً جداً 440 00:40:31,086 --> 00:40:36,087 فعل مخيف للغاية ضد الطبيعة والذي تراه في رأسك وكأنه أمر مميز 441 00:40:36,587 --> 00:40:40,080 ماذا كان الأمر؟ اللعنة، لا يمكنني أن أتذكر 442 00:40:40,431 --> 00:40:40,681 إبحث 443 00:40:42,430 --> 00:40:49,530 ولكن عليّ أن أتقصى عنه بثقة بالنفس، ورؤية حكمه 444 00:40:54,034 --> 00:41:01,378 مهلاً، إسمعوا، ربما تكون فكرة جيدة للذهاب كما تعلمون، لكي نضع هذه القافلة على المسار الصحيح، أتعلمون؟ 445 00:41:01,870 --> 00:41:03,627 علينا أن نشارك مشاعرنا ... مع هؤلاء الرجال 446 00:41:04,377 --> 00:41:06,127 ومع رجال آخرين 447 00:41:06,377 --> 00:41:12,120 أعتقد بأنه إذا أخرجنا ما يجول ببالنا فيمكن لهذا أن يجعل هذه الرحلة أسهل 448 00:41:12,755 --> 00:41:13,260 (فيل) 449 00:41:15,259 --> 00:41:16,760 ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ 450 00:41:17,759 --> 00:41:20,010 دعونا نتشارك أموراً خاصة بين المجموعة 451 00:41:20,505 --> 00:41:23,500 ذكريات سعيدة من ماضيكم لا أعلم 452 00:41:23,510 --> 00:41:26,510 ذكريات ممتعة حلم مُحطّم 453 00:41:27,755 --> 00:41:29,011 من الذي سيبدأ؟ هارلو)؟) 454 00:41:33,510 --> 00:41:35,260 لماذا لا تبدأ أنت أولاً يا (فيل)؟ 455 00:41:35,510 --> 00:41:38,797 هذا إجتماعك (أجل، هذا إجتماعك يا (فيل 456 00:41:39,547 --> 00:41:41,801 أجل أعتقد بأنه بإمكاني بدء هذا 457 00:41:44,790 --> 00:41:46,297 هناك الكثيرين منكم ... يا رفاق لا يعرفون 458 00:41:46,790 --> 00:41:51,047 "بأنه في "سانت لويس كنت أعمل كطبيب جراح 459 00:41:51,546 --> 00:41:54,797 كنت أعمل في المستشفى الميداني خلال الحرب 460 00:41:56,545 --> 00:41:57,614 كان الأمر كابوساً 461 00:41:58,796 --> 00:42:01,296 كنا نعمل ليل نهار ولا نحظى بالنوم 462 00:42:02,046 --> 00:42:03,797 ونقوم بعلاج المصابين 463 00:42:04,047 --> 00:42:07,296 حاولت ذات مرة إنقاذ جندي شاب ... أتعلمون 464 00:42:07,545 --> 00:42:08,798 ... والذي أصيب بقذيفة مدفع 465 00:42:09,545 --> 00:42:10,297 في معدته 466 00:42:13,545 --> 00:42:18,296 وكان الأمر فوضوياً، وتخيلوا بأنه ... بعد عملية إستغرقت بثمانية عشرة ساعة 467 00:42:20,295 --> 00:42:21,547 فأنا... نجحت بذلك 468 00:42:21,785 --> 00:42:22,547 بالطبع فعلت 469 00:42:24,046 --> 00:42:25,296 لم أشعر بالسعادة هكذا في حياتي من قبل قطّ 470 00:42:30,795 --> 00:42:33,170 وبدا الأمر وكأنّني وضعت نصف شطيرة في رئتيه 471 00:42:36,685 --> 00:42:37,689 هذا يكفي 472 00:42:38,182 --> 00:42:43,688 حسناً، قمت بمصافحته وقلت بأن العملية إنتهت 473 00:42:44,930 --> 00:42:46,938 لديّ قصة أفضل من هذه 474 00:42:47,120 --> 00:42:47,120 (تفضل يا (كلايتون 475 00:42:53,365 --> 00:42:57,121 لا أعرف إن كان أي منكم كيف يكون الأمر في سن الثالثة عشر 476 00:42:57,638 --> 00:43:02,870 أتعلمون، في فصل الربيع، حينما يكون العشب أخضر ، والسماء الزرقاء 477 00:43:03,370 --> 00:43:07,370 ولا تمنع نفسك من خلع ... جناح كل فراشة تراها 478 00:43:08,120 --> 00:43:10,865 وهذا الأمر يشبه بأنك ... تحاول إيقاع أنثى 479 00:43:11,615 --> 00:43:13,620 ونقوم بخلع سروالك 480 00:43:17,620 --> 00:43:20,370 ذات مرة كنت أفعل هذا (بسيدة عجوز تُدعى (كونورز 481 00:43:21,370 --> 00:43:26,120 كانت تنام براحة في سريرها وتضع أسنانها في كأس بقربها 482 00:43:26,618 --> 00:43:29,110 والفم بدا مُترهلاً 483 00:43:29,370 --> 00:43:30,525 بحسب ما رأيت 484 00:43:31,276 --> 00:43:34,275 أتعلم، هذه بلاد حرة مهلاً، ماذا قلت؟ 485 00:43:34,773 --> 00:43:37,275 قص القصة في المرة القادمة كلا، كلا، هذا أفضل جزء 486 00:43:37,700 --> 00:43:42,700 أتعلمن بأن زوج (ماري) إختفى لساعتين في الليلة الماضية أنا عرفت هذا بنفسي، إختفى 487 00:43:45,445 --> 00:43:48,205 أتعتقدين بأنه يخون؟ لا أعتقد هذا ، ربما 488 00:43:49,430 --> 00:43:49,953 ! يا للنساء 489 00:44:03,454 --> 00:44:09,703 يا سيدات، أنصتن ... طالما أننا في هذه الرحلة معاً 490 00:44:11,950 --> 00:44:14,203 فأعتقد بأنه حان الوقت لنتحدث عن الأمور بصراحة 491 00:44:15,204 --> 00:44:16,700 ... والآن 492 00:44:16,950 --> 00:44:21,025 أنا سمعت الإشاعات ... والهمسات 493 00:44:22,522 --> 00:44:27,526 فإن كان لديكنّ ما ستقلنه فلماذا لا تقلنه أمامي؟ 494 00:44:30,526 --> 00:44:34,019 كيف يبدو الأمر؟ كم جنيتِ من المال؟ 495 00:44:34,269 --> 00:44:35,277 كيف يمكنك البقاء مستيقظة؟ 496 00:44:36,026 --> 00:44:37,643 أنتِ لا تفعلين هذه الأمور ألستِ كذلك؟ 497 00:44:38,640 --> 00:44:39,640 تفعل ماذا؟ 498 00:44:44,140 --> 00:44:48,893 يا سيدات، يا سيدات، حسناً، لا بأس سأخبركن بما تردن معرفته 499 00:44:50,640 --> 00:44:51,655 نعم (أنتِ يا (هينريتا 500 00:44:53,889 --> 00:44:58,644 أخبرني زوجي بأن أكبر قضيب تم تسجيله كان بطول أربعة ونصف بوصة 501 00:45:00,390 --> 00:45:01,393 أهذا صحيح؟ 502 00:45:07,890 --> 00:45:10,642 هارلو). أأنت متأكد بأنه ليس لديك) أي شيء تشاركه مع هذه المجموعة؟ 503 00:45:13,390 --> 00:45:14,144 بشأن ماذا؟ 504 00:45:14,640 --> 00:45:17,800 فيل)، أنا لدي قصة) وأنا لدي قصة، أنا لدي قصة 505 00:45:18,590 --> 00:45:21,095 هاري) لديه قصة) (أقدم لكم (هاري بوب 506 00:45:22,840 --> 00:45:26,401 عندما كنت في سن العاشرة (قتلت أعز صديق لي (تومي هانلي 507 00:45:27,650 --> 00:45:30,400 ظنّ الناس في البلدة بأنه مات ... بعد سقوطه من الشجرة 508 00:45:31,888 --> 00:45:36,648 ولكن حقيقة الأمر أننّي ضربته على رأسه ... وجررته إلى الغابة ليبدو الأمر هكذا 509 00:45:41,402 --> 00:45:43,400 لا فكرة لديّ لماذا فعلت ذلك 510 00:45:47,650 --> 00:45:49,900 شكراً لك أيها الطبيب أنا شعرت بحال أفضل بالفعل 511 00:45:50,400 --> 00:45:53,651 كان من المعروف بأنك من فعل هذا يا (هاري بوب)، كلا، لم تكن تعرف أنت، أتعلم؟ 512 00:45:53,900 --> 00:45:58,090 كنا نعرف، بل لم تعرفوا كنا نعرف، بل لم تعرفوا 513 00:46:04,402 --> 00:46:09,387 "لذفي الواقع، فإنه "سانتا فيه هي الأرض المقابلة والتفاصيل البدائية 514 00:46:10,635 --> 00:46:12,389 ولكن كلا، كلا الأمر كله بدا غريباً لي 515 00:46:12,395 --> 00:46:13,147 ما رأيك يا (زيك)؟ 516 00:46:13,392 --> 00:46:15,398 حسناً ما الذي يعنيه هذا يا (هارلو)؟ 517 00:46:17,642 --> 00:46:18,643 إنها إشارة لنا 518 00:46:19,145 --> 00:46:20,897 "إنها رسالة لنا من قبيلة "سو 519 00:46:24,895 --> 00:46:27,896 حسناً ... إذا تمكنتم من قراءة هذه الرسالة 520 00:46:28,647 --> 00:46:29,645 فأنتم أتيتم من مسافة بعيدة جداً 521 00:46:30,390 --> 00:46:30,647 لا أستطيع القراءة 522 00:46:32,890 --> 00:46:36,396 إلى أين قدتنا؟ إخرس يا (بن)، حقاً 523 00:46:36,645 --> 00:46:41,392 هارلو) ظنّ بأن هذه هو الأمر الصائب) هذه الخريطة الغبية قادتنا اليوم 524 00:46:41,598 --> 00:46:42,647 أين هنا؟ 525 00:46:42,895 --> 00:46:44,147 نحن في مقاطعة الهنود 526 00:46:44,640 --> 00:46:46,645 ماذا؟ مقاطعة الهنود؟ 527 00:46:47,060 --> 00:46:48,807 رائع هذا ما كان ينقصنا 528 00:46:55,810 --> 00:46:56,060 ! عليكم أن تُصدقوه 529 00:46:57,820 --> 00:46:58,820 ! إهدأوا 530 00:47:00,060 --> 00:47:02,570 ! إهدأوا ! قلت، إهدأوا 531 00:47:05,575 --> 00:47:07,818 قال الرجل إهدأوا 532 00:47:11,325 --> 00:47:12,460 تكلم 533 00:47:13,962 --> 00:47:14,708 حسناً 534 00:47:15,962 --> 00:47:18,962 إذا أردنا أن ننجو من هذه المقاطعة فعلينا أن نبدأ بالتفكير مثل الهنود 535 00:47:19,710 --> 00:47:23,710 أول ما سنفعله هو خلع أحذيتنا ونسير حافيي القدمين مثل الهنود 536 00:47:23,962 --> 00:47:25,274 أظن بأن الهنود كانوا يرتدون الأخفاف 537 00:47:26,024 --> 00:47:28,774 (حسناً يا (بن ليس لدينا الأخفاف 538 00:47:30,270 --> 00:47:31,025 (معذرةً يا (جيمس 539 00:47:33,020 --> 00:47:34,846 في الواقع أحضرت منها مما يناسب بشكل جيد 540 00:47:35,595 --> 00:47:37,095 أظن بأنها ستكون مناسبة تماماً 541 00:47:45,095 --> 00:47:50,347 جوليان) سيرتدي الخف) ونحن سنسير حافيي القدمين 542 00:47:59,760 --> 00:48:05,508 التالي هو أننا سنقوم بحزم كل ما لدينا حول الخيول والعربات من القماش وما شابه 543 00:48:10,758 --> 00:48:12,760 سنسافر في الليل ونختبيء في النهار 544 00:48:13,505 --> 00:48:16,260 ... سنقيم مخيماً للبقاء بعيداً عن الأعين 545 00:48:17,009 --> 00:48:18,009 ... وممنوع إشعال النار 546 00:48:19,005 --> 00:48:21,510 وسننام على الأرض مثل الهنود تماماً 547 00:48:29,082 --> 00:48:32,330 هيا، هيا، هيا 548 00:48:34,570 --> 00:48:35,332 ما الأمر؟ 549 00:49:40,822 --> 00:49:43,570 معذرةً صباح الخير 550 00:49:45,320 --> 00:49:47,073 هل تتحدث الإنجليزية؟ 551 00:49:50,820 --> 00:49:58,570 كيف سمحت لقافلة عربات من التسلل إلى مخيم حربنا؟ 552 00:49:59,830 --> 00:50:02,830 كان واحد منهم يرتدي خفّاً 553 00:50:19,070 --> 00:50:21,355 (عليك أن تتعامل مع هذا يا (هارلو نحن عانينا بما فيه الكفاية 554 00:50:32,856 --> 00:50:36,600 ... أأنت تريد حلاقة مؤخرة جاموس 555 00:50:37,350 --> 00:50:39,695 والرقص عارياً مع "قندس"؟ 556 00:50:41,350 --> 00:50:42,600 أنت نتكلم الإنجليزية هذا أمر رائع 557 00:50:43,090 --> 00:50:45,855 نحن نريد السفر إلى الشرق إلى أرض الشمس المشرقة 558 00:50:46,355 --> 00:50:48,355 تخطى هذا الجزء من الكلام 559 00:50:48,840 --> 00:50:50,355 أنا أعرف أي طريق يتجه إلى الشرق 560 00:50:51,350 --> 00:50:52,356 ما الذي فعلته أنا؟ 561 00:50:56,850 --> 00:51:03,080 إنه يقول بأنهم يسافرون شرقاً 562 00:51:16,600 --> 00:51:20,090 أنا قررت 563 00:51:20,355 --> 00:51:23,350 كيف سيكون موتهم يا أبي؟ 564 00:51:23,850 --> 00:51:26,349 ... بسرعة ووحشية 565 00:51:26,355 --> 00:51:28,852 أم ببطء وبألم؟ 566 00:51:30,350 --> 00:51:37,600 نحن سنأخذ الرجال البيض ... إلى حدود بلادنا 567 00:51:38,350 --> 00:51:43,090 بطريقة طويلة ومؤلمة ... نوعي المفضل 568 00:51:44,095 --> 00:51:50,350 ومرافقتهم بأمان إلى وجهتهم 569 00:51:51,855 --> 00:51:53,600 ماذا؟ 570 00:51:54,350 --> 00:51:57,090 ! أبي، هذا جنون 571 00:51:57,602 --> 00:52:02,100 هل أكلت الأعشاب السامة؟ 572 00:52:04,355 --> 00:52:06,349 ! اللعنة 573 00:52:06,600 --> 00:52:07,600 ! صمتاً 574 00:52:08,090 --> 00:52:12,350 فكّر بالأمر رجال بيض يتجهون شرقاً 575 00:52:13,100 --> 00:52:16,100 هذه وجهة جيدة 576 00:52:16,850 --> 00:52:21,850 إذا إستمرت هذه الهجرة فيمكننا إستعادة بلادنا 577 00:52:22,850 --> 00:52:26,349 أنا أفهم ما الذي تقوله 578 00:52:26,850 --> 00:52:28,095 ... أبي 579 00:52:29,100 --> 00:52:33,850 "سنكون مسخرة الضحك من قبيلة "سيوكس 580 00:52:35,355 --> 00:52:39,070 أنا أحب رؤيتهم وهم يذهبون لذلك الإتجاه فحسب 581 00:52:39,569 --> 00:52:42,569 "أطلق سراحهم أيها "الريشة الصغيرة 582 00:52:43,320 --> 00:52:45,060 ... أبي 583 00:52:45,820 --> 00:52:48,069 أنا أكره هذا الإسم 584 00:52:48,820 --> 00:52:51,069 ... يا بُنيّ 585 00:52:57,820 --> 00:53:00,068 ... أطلق سراحهم 586 00:52:57,820 --> 00:53:00,068 ... أطلق سراحهم 587 00:53:00,320 --> 00:53:04,569 الأفاعي الكبيرة تجعل النساء يُغمى عليهنّ 588 00:53:08,980 --> 00:53:13,235 كلا، أريدك تحتفظ به كهدية مني كشكر على مساعدتك 589 00:53:20,730 --> 00:53:22,230 ! يا للروعة مسدس "كولت" عيار 45 590 00:53:38,736 --> 00:53:41,730 "(جريدة (سانت لويس" "الكثير من المُهاجرين يتجهون شرقاً" 591 00:53:42,230 --> 00:53:45,470 "(جريدة (نجمة المساء" "الهنود يقومون بتأمين قافلة عربات" 592 00:53:45,890 --> 00:53:49,480 "(جريدة (سانت لويس" "الرئيس (غرانت) يُنكر مسألة الهجرة" 593 00:54:20,800 --> 00:54:21,790 ! اللعنة 594 00:55:36,790 --> 00:55:37,555 ! المزيد من السرعة 595 00:55:37,807 --> 00:55:41,552 قلت بأن الفحم إنتهى قبل ساعتين 596 00:55:42,049 --> 00:55:45,660 أنت ماذا؟ أجل، نسيت أن أخبرك بما فعله هذا الرجل بي 597 00:55:45,910 --> 00:55:49,669 لا بأس، سنهدم هذه الكنيسة ونحرق الخشب لنستخدمه كوقود 598 00:55:50,910 --> 00:55:54,600 كلا ، أياً ما كان ستفعله فلا تلحق الضرر بكنيستي 599 00:55:55,600 --> 00:55:59,100 إخرس أيها الواعظ وإلا حرقت هذه القبعة الغبية أيضاً 600 00:56:02,119 --> 00:56:02,620 سيدي 601 00:56:03,619 --> 00:56:06,120 قلت لك بألا تزعجني في هذه الساعة 602 00:56:07,370 --> 00:56:11,620 أنا آسف للغاية يا سيدي ... لقد تلقينا تقارير والتي تفيد 603 00:56:11,516 --> 00:56:15,123 بأن بعض المستوطنين بدأوا بالتفكير بشأن الأراضي التي تُؤخذ بسرعة 604 00:56:15,620 --> 00:56:19,370 إنتشرت الأخبار بأن قافلة عربات بدأت تأتي 605 00:56:21,370 --> 00:56:24,120 ماذا لو جلبت شراباً؟ نعم يا سيدي سليد) لم يكن فعالاً للغاية) 606 00:56:24,120 --> 00:56:27,116 لحسن الحظ لدي خطة إحتياطية 607 00:56:28,870 --> 00:56:31,118 لا بد بأن أن يكونوا وصلوا لهناك لتوهم 608 00:56:49,440 --> 00:56:55,190 إذن، ما الذي أحضرته من الغرب؟ الرجل فقط، سمعت بأنه يخاف من الليل كثيراً 609 00:56:49,440 --> 00:56:55,190 إذن، ما الذي أحضرته من الغرب؟ الرجل فقط، سمعت بأنه يخاف من الليل كثيراً 610 00:56:56,190 --> 00:56:56,944 رجل؟ أجل 611 00:56:58,420 --> 00:57:02,420 أجل، فهمت، فهمت، هذا لأن الرجال يقرأون كتباً أكثر من النساء، صحيح؟ 612 00:57:02,940 --> 00:57:05,920 أجل (إستحمي يا عزيزتي (ميلي 613 00:57:10,690 --> 00:57:12,190 هذا رائع شكراً لك 614 00:57:15,101 --> 00:57:16,595 ! (أنظر لقضيبك يا (جوليان 615 00:57:17,850 --> 00:57:19,350 هل رأيت حورية البحر؟ 616 00:57:20,350 --> 00:57:22,350 في الماء البارد عادة يبدو على العكس بالنسبة لي 617 00:57:38,095 --> 00:57:43,350 هارلو)، أنت كنت لطيفاً للغاية معي) أنا أقوم بعملي فحسب يا سيدتي 618 00:57:45,510 --> 00:57:46,260 شكراً يا سيد 619 00:57:47,750 --> 00:57:55,510 كنت أفكر، ربما تريد أن تأتي إلى عربتي ... ويمكننا أن نتحدث 620 00:57:57,261 --> 00:57:58,260 أو ما شابه 621 00:58:03,761 --> 00:58:05,490 سيدتي ... أنا 622 00:58:07,509 --> 00:58:08,260 ... أنا لا يمكنني 623 00:58:10,009 --> 00:58:11,260 أقلت أمراً خاطئاً؟ 624 00:58:12,757 --> 00:58:14,010 كلا يا سيدتي ... أنتِ لم تقولي مراً خاطئاً 625 00:58:15,009 --> 00:58:17,009 ... الأمر فقط ... كما ترين 626 00:58:19,508 --> 00:58:22,760 في الواقع، أنا لا يُدفع لي لكي آخذكم إلى "سانت لويس" فحسب 627 00:58:23,260 --> 00:58:24,760 ... ويقدر ما أود فعل هذا 628 00:58:25,010 --> 00:58:26,250 ... ولكني لا يمكنني فعل هذا الآن 629 00:58:26,510 --> 00:58:30,510 ولكن سأقوم بهذا عند إستطاعتي وعندما يكون لديّ مال 630 00:58:30,759 --> 00:58:32,010 ولكنني لا أملك المال الآن 631 00:58:32,222 --> 00:58:35,759 ماذا؟ ... لم أقصد 632 00:58:37,260 --> 00:58:42,065 لم أكن أفكر بأنك هكذا ! أيها الثمل البدين 633 00:58:42,068 --> 00:58:42,568 سيدتي 634 00:59:03,560 --> 00:59:06,800 "وصلنا لمنتصف الطريق" 635 00:59:13,460 --> 00:59:15,209 ! فلنركب الأحصنة 636 00:59:18,205 --> 00:59:19,950 ! أهجم 637 00:59:21,957 --> 00:59:24,208 (أنا (هارلو أنت كنت (هارلو) في آخر مرة 638 00:59:25,705 --> 00:59:29,205 أتعلم أمراً، إن لم تفعل هذا من أجل العالم فنحن نفعل هذا من أجلهم 639 00:59:30,825 --> 00:59:31,577 (يمكنك أن تكون أنت يا (فيل 640 00:59:32,570 --> 00:59:33,327 مستحيل 641 00:59:34,325 --> 00:59:36,369 (عليّ أن أكون (هاري بوب (وليس (فيل 642 00:59:37,625 --> 00:59:38,877 أأنت (هاري بوب) إذن؟ 643 00:59:39,875 --> 00:59:41,120 حسناً 644 01:00:00,105 --> 01:00:00,607 سيدتي 645 01:00:01,355 --> 01:00:12,350 (هارلو) 646 01:00:03,607 --> 01:00:05,857 أود الإعتذار من أجل ذلك اليوم 647 01:00:07,106 --> 01:00:07,850 لا أعرف لماذا 648 01:00:07,857 --> 01:00:13,349 كلا، كلا يا (هارلو)، أنا التي عليّ أن أعتذر ... لم يكن عليّ التصرف هكذا، أعني 649 01:00:13,356 --> 01:00:16,855 هذا بسبب ما فعلته في الخمسة سنوات الماضية 650 01:00:23,102 --> 01:00:21,780 حسناً، كلانا قام بأمور والتي لم نكن فخورين بها 651 01:00:22,607 --> 01:00:25,782 ... الأمر هو أنّني أود أن أقول فقط 652 01:00:27,030 --> 01:00:28,782 كلا، كلا، كلا ... (هارلو) 653 01:00:29,533 --> 01:05:21,280 لا عليك ... أود أن أقول 654 01:00:32,030 --> 01:00:33,033 لأنكِ تستحقين هذا 655 01:00:34,033 --> 01:00:35,033 ... أود أن أقول فقط 656 01:00:36,530 --> 01:00:39,783 لا أعتقد بأنكِ مجرد عاهرة 657 01:00:41,533 --> 01:00:45,783 هارلو)، هذا جميل) شكراً لكِ يا سيدتي 658 01:00:48,779 --> 01:00:49,780 أتمنى لكِ أمسية طيبة 659 01:01:08,137 --> 01:01:09,282 (كونستانس). (فيل) 660 01:01:10,038 --> 01:01:12,214 وأخيراً عرفت من أين تأتي هذه الضجة 661 01:01:12,700 --> 01:01:14,972 إنتظر، أنا أيضاً أريد أن أسمع هذا (مرحباً يا (كونستانس 662 01:01:15,459 --> 01:01:15,714 مرحباً 663 01:01:25,700 --> 01:01:26,215 من الأفضل أن يكون هذا مهماً 664 01:01:26,959 --> 01:01:29,464 أنا قابلته عند جسر القلعة في عام 1946 665 01:01:29,964 --> 01:01:32,713 كانقائد قافلة عربات "متجهة لحفلة إلى "كاليفورنيا 666 01:01:33,590 --> 01:01:36,062 أية حفلة؟ اللعنة عليّ إن تذكرت 667 01:01:37,060 --> 01:01:38,491 سيك)، أنت تقتلني) 668 01:01:39,358 --> 01:01:42,240 أواصل التفكير بحيوان الرنة حيوان الرنة؟ 669 01:01:43,485 --> 01:01:45,980 أتعني مثل راقص، لطيف؟ كلا 670 01:01:47,241 --> 01:01:48,491 فكر بشخص آخر 671 01:01:49,285 --> 01:01:51,740 (دونر) و (بليتز) (هذه هي، جماعة (بليتزين 672 01:01:53,240 --> 01:01:56,490 جماعة (دونر)؟ أجل 673 01:01:58,480 --> 01:18:32,000 كارثة العربات الأكثر دماراً في التاريخ 674 01:02:01,492 --> 01:02:04,242 ... كل من فيها مات بسبب البرد 675 01:02:04,730 --> 01:02:09,921 ويقولون بأن هؤلاء الذين بقوا على قيد الحياة عندما جاعوا أكلوا أصدقائهم على العشاء 676 01:02:10,893 --> 01:02:15,580 أنا إستأجرت قائد العربات (من جماعة (دونر 677 01:02:16,669 --> 01:02:19,890 والآن، إذا نجا من المفترض أنه يتجه للشرق 678 01:02:16,899 --> 01:02:20,149 ! (زيك) 679 01:02:20,663 --> 01:02:22,145 عرفت هذا عندما قال بأنه لا أكل اللحم 680 01:02:22,149 --> 01:02:22,399 (بن) 681 01:02:25,541 --> 01:02:27,149 إسمعوا، هذه ظروف خطيرة جداً صحيح؟ 682 01:02:28,147 --> 01:02:32,389 أعني، من الذي سيعرف بأننا نجونا من كل هذه الثلوج، صحيح؟ 683 01:02:33,630 --> 01:02:38,648 أقول، دعونا نبقي هذا الأمر بيننا، إتفقنا؟ من غير المعقول أن نخبر الآخرين. صحيح 684 01:02:39,585 --> 01:02:42,080 ولكن ماذا عني؟ أنا لوحدي لا تقلق بشأن هذا 685 01:02:42,086 --> 01:02:45,764 إلا إذا هطل الثلج ! بربك يا (زيك). إنه الصيف 686 01:02:57,240 --> 01:02:58,240 ! يا إلهي 687 01:03:02,124 --> 01:03:04,491 يبدو بأن عيد الميلاد المجيد أتى (في وقت مبكر من هذا العام يا (فيل 688 01:03:05,980 --> 01:03:06,738 ! يا إلهي 689 01:03:07,230 --> 01:03:09,480 ... لا بد بأنها لا بد بأنها عاصفة ثلجية غربية، صحيح؟ 690 01:03:14,202 --> 01:03:15,705 أنت (يا (زيك 691 01:03:16,700 --> 01:03:20,440 أنا أعلم ما هو رأيك توقفعن هذا، هذا جنون 692 01:03:21,456 --> 01:03:24,940 ! لا يمكنني أن أصدق هذا ! لا يمكنني أن أصدق هذا 693 01:03:28,456 --> 01:03:32,200 إنها تُثلج ! نحن محاصرين 694 01:03:32,139 --> 01:03:34,390 (بن) أنت بالغت بردة فعلك 695 01:03:35,388 --> 01:03:37,390 إلى أين يذهب هذا؟ وكيف لي أن أعرف بحق الجحيم 696 01:03:37,640 --> 01:03:40,890 ربما، يذهب لممارسة لعبة ما 697 01:03:41,142 --> 01:03:42,390 ! يا إلهي 698 01:03:44,135 --> 01:03:47,390 إسمع، لا داعي لأن تُصاب بالجنون هارلو) صديقنا) 699 01:03:48,750 --> 01:03:51,389 (لم يكونوا أصدقاء في (دونر ! يا إلهي 700 01:03:55,390 --> 01:03:56,890 إذهب وأجلب الطبيب 701 01:03:57,350 --> 01:03:58,140 أنا طبيب 702 01:04:08,392 --> 01:04:10,380 تعالوا للعشاء تعالوا للعشاء 703 01:04:11,380 --> 01:04:11,632 ! تحركوا 704 01:04:15,130 --> 01:04:15,635 إبتعد عن طريقي 705 01:04:16,382 --> 01:04:20,518 اللحوم ستكون جاهزة لمدة دقيقة واحدة أنا عالق بالخلف 706 01:04:20,766 --> 01:04:23,265 ما أين حصلت على هذا بأي حال؟ ! (هارلو) 707 01:04:27,080 --> 01:04:30,695 أنا وأخي سنأكل الردف من يكون هذا بأي حال؟ 708 01:04:31,435 --> 01:04:33,446 أتعلمون، أنا لم أرى (كلايتون) اليوم 709 01:04:37,415 --> 01:04:39,666 ! يا إلهي ! لا تأكلي هذا 710 01:04:43,400 --> 01:04:45,916 (أنا آسف يا (كلايتون أأنت آسف؟ 711 01:04:47,666 --> 01:04:50,415 (الشخص الذي سرق مني بقرتي (ميلي سيندم بالطبع 712 01:04:51,665 --> 01:04:52,915 ميلي)؟) رائع 713 01:07:28,915 --> 01:07:29,666 يا سيد 714 01:07:30,666 --> 01:07:35,667 يبدو وكأنّك أُطلقت من مدفع وهبطت على أفرع الشجر 715 01:07:36,165 --> 01:07:41,165 (إسمي هو (سليد (جون سليد) 716 01:07:41,668 --> 01:07:45,160 (هارلو). (جيمس هارلو) 717 01:07:48,417 --> 01:07:51,915 (سليد) الإسم يبدو مألوفاً فعلاً 718 01:07:52,417 --> 01:07:54,167 (إسمع، لا تبدأ مُجدّداً يا (زيك إتفقنا؟ 719 01:08:21,660 --> 01:08:22,169 ! وغد 720 01:08:23,665 --> 01:08:27,915 يمكن أن أكون كذلك أنا لا أعلم إن كانت أمي متزوجة من أبي 721 01:08:28,415 --> 01:08:30,415 أنا قتلت أبي قبل أن أسأله 722 01:08:32,660 --> 01:08:33,417 (سيد (سليد 723 01:08:37,410 --> 01:08:38,168 (أنا (فيل تايلور 724 01:08:42,915 --> 01:08:43,418 مستوطن 725 01:08:44,540 --> 01:08:45,050 إسمع 726 01:08:46,946 --> 01:08:52,195 كيف وصلنا لهذا الأمر، ها؟ أنت تحصي الرصاصات ونحن نقرأ الصلوات 727 01:08:52,690 --> 01:08:54,438 هذا يحدث بسرعة، أتعلم؟ 728 01:08:55,940 --> 01:08:59,695 أعني، ماذا لو أخذت إستراحة لنفسك؟ 729 01:08:59,940 --> 01:09:01,695 لماذا، لن ينفذ منك الوقت لو إسترحت أليس كذلك؟ 730 01:09:02,440 --> 01:09:09,445 فكر بالأمر بهذه الطريقة ربما لا تريد إطلاق النار على الناس في مؤخرة رؤوسهم 731 01:09:23,690 --> 01:09:27,197 (أنا أحبك يا (فيل وأنا أحبك يا (سليد) أيضاً، كثيراً جداً 732 01:09:28,445 --> 01:09:29,195 سأخبرك بأمر 733 01:09:32,835 --> 01:09:34,335 أنا سأقتلك أولاً 734 01:09:36,330 --> 01:09:40,584 إلا إذا كان أعطيتني هذه السيدة كتعويض 735 01:09:42,580 --> 01:09:47,435 (حسناً يا (ستاد أنزل الزناد وأعطني سلاحك 736 01:09:57,437 --> 01:09:58,189 (جوليان) 737 01:10:07,132 --> 01:10:08,907 (إسمي هو (سليد هذا رائع 738 01:10:09,656 --> 01:10:15,156 إليك هذه الفكرة إذن لماذا لا تعطيني ما لديك مثل "تومبستاون"؟ 739 01:10:40,907 --> 01:10:42,907 قم بحركتك أيها الفتى اللعوب 740 01:10:43,390 --> 01:10:46,156 الفتى اللعوب؟ من فضلك، هذا مُهين للغاية 741 01:10:48,150 --> 01:10:51,395 أنت ستموت ببطء ببطء شديد 742 01:10:53,405 --> 01:10:53,904 حسناً 743 01:11:10,150 --> 01:11:13,139 ماذا كان هذا؟ طلقة التحذير 744 01:11:13,656 --> 01:11:18,155 طلقة التحذير؟ أتعتقد بأن طلقة التحذير ستخيفني؟ 745 01:11:18,405 --> 01:11:21,905 عليها أن تُخيفك، في الواقع أعتقد بأن الرصاصة دخلت في معدتك 746 01:11:37,080 --> 01:11:37,583 حسناً 747 01:11:39,630 --> 01:11:43,137 أنت ماهر، أعرف أنا أسمع هذا طوال الوقت 748 01:11:44,386 --> 01:11:47,885 فلنحضر لك حفاظة ... أنت بحاجة لعناية طبية 749 01:11:48,135 --> 01:11:51,138 لأن هذه الجروح ستصبح سيئة ... إن لم تعالجها بسرعة 750 01:11:51,886 --> 01:11:54,887 وأنا آسف فعلاً لأننا تقابلنا بهذه الطريقة 751 01:12:17,175 --> 01:12:18,427 يا إبن العاهرة 752 01:12:22,264 --> 01:12:23,295 عيد حب سعيد 753 01:12:45,795 --> 01:12:47,995 كشط، كشط، كشط 754 01:13:28,245 --> 01:13:28,745 ! اللعنة 755 01:13:30,995 --> 01:13:33,784 كل شخص سيتحدث عن حركة العربات هذه 756 01:13:34,280 --> 01:13:35,976 ... هناك شائعات عن وجود 757 01:13:36,047 --> 01:13:38,034 الكوليرا وشعر الماشية والهنود 758 01:13:38,284 --> 01:13:41,830 أعتقد بأنّنا ربما نفقدهم أنا سأتحدث معهم 759 01:13:41,836 --> 01:13:43,672 أنا حاولت هذا وفوت الأمر 760 01:13:44,470 --> 01:13:47,805 والآن، فـ (سليديك) مات بخطتك البديلة ما الذي حدث للذين أرسلتهم؟ 761 01:13:48,059 --> 01:13:52,058 ومن قد يعرف أين هم الآن ربما يكونوا ثملين في بلدة الماشية 762 01:13:52,805 --> 01:13:55,558 لا مزيد من الهواة أحضر راعي البقر خاصتك 763 01:13:55,805 --> 01:13:57,805 أجل ومن يكون هو يا سيدي؟ 764 01:13:59,559 --> 01:14:05,275 مجموعة رجال يمتطون الأحصنة ويرتدون ... زيّاً أزرق وأوشحة صفراء ومعهم أسلحة 765 01:14:05,530 --> 01:14:08,529 ألا تعرف من هم فرقلة فرسان الولايات المتحدة؟ 766 01:14:08,779 --> 01:14:11,529 بالطبع أعرف يا سيدي ظننت بأنك تستخدم مجرد خطاب 767 01:14:13,028 --> 01:14:14,279 ولكن بالطبع أنت لا تعني هذا 768 01:14:29,270 --> 01:14:30,778 أخبار سيئة متاعب كبيرة 769 01:14:31,025 --> 01:14:32,528 فلنحتفظ بهذا الأمر بيننا 770 01:14:36,525 --> 01:14:38,778 ما هي الأخبار؟ سلاح الفرسان قادم 771 01:14:39,029 --> 01:14:41,778 إنهم قادين لإيقافكم قادين لإيقافنا؟ 772 01:14:32,272 --> 01:21:21,520 ما الذي يعنيه هذا؟ ! هذا سخيف، بربك 773 01:14:44,779 --> 01:14:49,150 تخميني هو هذا، المجموعة الحاكمة .... القادمة في الرابع من يوليو 774 01:14:50,404 --> 01:14:52,900 ... إنهم لا يريدوننا أن نفسد ألعابهم النارية 775 01:14:52,905 --> 01:14:57,900 ولكننا ما زلنا قريبين جداً من "سانت لويس" هذا هو السبب أنهم لن يسمحوا لنا 776 01:15:04,153 --> 01:15:05,153 ... إسمعوا 777 01:15:06,650 --> 01:15:08,153 أقول بأن نواصل رحلتنا 778 01:15:08,900 --> 01:15:10,652 من هو قائد القافلة هنا؟ 779 01:15:10,650 --> 01:15:12,402 نحن من قمنا بتوظيفك ويمكننا أن نتخطاك 780 01:15:13,170 --> 01:15:18,426 أنا أقول لك، لدي شعور سيء حيال هذا نفس الشعور السيء عندما قدت جماعة (دونر)؟ 781 01:15:20,925 --> 01:15:21,428 جماعة (دونر)؟ 782 01:15:22,269 --> 01:15:24,270 مرحباً أنا لا أفهم الأمر 783 01:15:26,520 --> 01:15:29,770 (هارلو) كان قائد قافلة جماعة (دونر) 784 01:15:31,519 --> 01:15:33,020 قبل أن يصبح نباتياً 785 01:15:34,272 --> 01:15:35,270 ألم تكن كذلك يا (هارلو)؟ 786 01:15:35,676 --> 01:15:36,675 صحيح يا (فيل)؟ 787 01:15:37,170 --> 01:15:38,669 (شكراً لك يا (بن شكراً جزيلاً لك 788 01:15:38,675 --> 01:15:42,996 والآن، هذا ليس عادلاً، أتعلمون؟ لا يمكنكم لوم رجل إعتماداً على ذاكرة (زيك)، حقاً 789 01:15:43,747 --> 01:15:45,480 أي ذاكرة؟ 790 01:15:45,739 --> 01:15:47,245 (قل بأن هذا ليس صحيحاً يا (هارلو 791 01:16:24,495 --> 01:16:25,495 ! (هارلو) 792 01:16:31,490 --> 01:16:34,997 هارلو)، ما الأمر؟) إلى أين أنت ذاهب؟ 793 01:16:38,428 --> 01:16:39,429 ! (هارلو) 794 01:16:42,920 --> 01:16:44,729 ... منذ اللحظة الأولى أنت غبي، أنت أخفت الجميع 795 01:16:45,725 --> 01:16:46,970 ! توقفوا عن هذا 796 01:16:49,229 --> 01:16:51,035 فرقة الفرسان 797 01:16:54,528 --> 01:16:57,080 انا ذاهب أولاً ها هم أيها الملازم 798 01:17:06,080 --> 01:17:06,830 مرحباً أيها الملازم 799 01:17:08,610 --> 01:17:08,875 مرحباً 800 01:17:12,375 --> 01:17:17,377 منذ صباح هذا اليوم فهذا التجمع يعتبر بغاية السرية 801 01:17:17,875 --> 01:17:19,595 وبحسب القانون الفيدرالي ... فهذا يخضع 802 01:17:23,765 --> 01:17:24,265 متتبعي الأثر 803 01:17:27,010 --> 01:17:30,259 (لديّ أوامر من اللواء (ويليام إتش لارشمونت ... لكي أقوم بإعلامكم 804 01:17:30,269 --> 01:17:33,020 بأن تعودوا أو أن تواجهوا العواقب 805 01:17:34,519 --> 01:17:37,518 ما هي العواقب بالضبط؟ 806 01:17:38,016 --> 01:17:41,760 حسناً، أنت تعرف ربما سيكون هناك مذبحة، أعتقد بأنه يمكنه شرح هذا 807 01:17:42,262 --> 01:17:46,519 أمامكم أربعة وعشرين ساعة لتقرروا هذا أهي أربعة وعشرين ساعة من الآن؟ 808 01:17:47,166 --> 01:17:48,165 حسناً هي كذلك 809 01:17:48,170 --> 01:17:51,915 حسناً، كم هي الساعة عندك؟ كم هي الساعة عندك أنت؟ 810 01:17:52,419 --> 01:17:54,666 الثانية وخمس وعشرين دقيقة إذن، فهي الثانية وخمس وعشرين دقيقة 811 01:17:55,819 --> 01:17:58,323 إحظوا بيوم طيب وسأراكم مُجدّداً 812 01:18:01,319 --> 01:18:03,570 فلنتحرك رائع 813 01:18:08,318 --> 01:18:11,320 اللعنة، كان يجب أن أقول بأنها الثانية والنصف وما هو الفرق؟ 814 01:18:11,569 --> 01:18:14,322 حسناً، على الأقل أعطونا اليوم بأكمله وما الذي يهم بهذا؟ 815 01:18:18,322 --> 01:18:21,783 إنه أخي، لقد أصيب ! في ساقي 816 01:18:23,284 --> 01:18:26,699 إنه أخي الصغير 817 01:18:28,779 --> 01:18:31,283 ما الذي حدث؟ ... كان يعض يدخن التبغ عندما 818 01:18:33,030 --> 01:18:35,034 أنا أطلقت عليه النار معذرةً؟ 819 01:18:35,530 --> 01:18:37,783 كان تبغي الخاص هذا سبب مقنع 820 01:18:38,520 --> 01:18:40,030 أيوجد أحد هنا يمكنه إخراج الرصاصة؟ 821 01:18:41,030 --> 01:18:42,530 حبيبي فيل)؟) 822 01:18:44,283 --> 01:18:46,532 لا يمكنني فعلها لا يمكنني الإمساك بمشرط 823 01:18:47,030 --> 01:18:49,783 كم سوء الإصابة؟ مجرد جرح في الساق 824 01:18:52,530 --> 01:18:54,534 ألن تساعد السيد ( فيرغسون) يا أبي؟ 825 01:19:04,779 --> 01:19:06,283 أجل هيا، فلننقله 826 01:19:06,330 --> 01:19:06,830 هيا، برفق 827 01:19:07,330 --> 01:19:09,330 أجلبوه إلى عربتي 828 01:19:10,330 --> 01:19:12,583 أحتاج إلى الماء الساخن والكثير من المناشف 829 01:19:12,830 --> 01:19:14,583 لا تقم بهذا بعد الآن 830 01:19:22,884 --> 01:19:25,225 المشارط المشارط 831 01:19:34,970 --> 01:19:38,225 مقص مقص 832 01:20:01,343 --> 01:20:07,727 لقد فعلتها. دخلت لهناك، ونسيت كل مخاوفي واصبح الأمر مثل الأيام الخوالي 833 01:20:08,475 --> 01:20:13,477 أصبحت السكين كإمتداد ليدي لا دماء ولا أنسجة، ولم يوترني أي شيء 834 01:20:13,970 --> 01:20:16,227 أنا فخورة بك للغاية (أيها الطبيب (تايلور 835 01:20:20,475 --> 01:20:23,725 إذن، أيمكن لأخي أن يمشي مُجدداً؟ 836 01:20:27,980 --> 01:20:28,984 حسناً ... كلاي)، أتعلم) 837 01:20:29,985 --> 01:20:32,485 قد تكون هذه الإصابة العضلية محرجة للغاية 838 01:20:32,730 --> 01:20:36,235 قد يكون هناك مضاعفات أيجب عليك بتر ساقه؟ 839 01:20:36,480 --> 01:20:39,485 كلا، كلا، كلا، كلا الساق بخير 840 01:20:40,730 --> 01:20:43,480 هذا مفهوم لا بد من توقع حدوث هذا 841 01:20:46,219 --> 01:20:47,722 حسناً ... (في الواقع يا (كلاي 842 01:20:50,469 --> 01:20:54,863 الساق ليست هي ... المكان الوحيد في الواقع 843 01:20:55,373 --> 01:20:55,720 ... الجسم كله 844 01:20:56,860 --> 01:21:00,115 ... إنّه ... إنّه 845 01:21:01,350 --> 01:21:01,860 إنه ميت 846 01:21:02,860 --> 01:21:05,115 ولكنه أرادك أن تأخذ هذه 847 01:21:08,610 --> 01:21:10,865 لقد إستعدتها شكراً لك أيها الطبيب 848 01:21:21,359 --> 01:21:22,116 ... (هارلو) 849 01:21:23,540 --> 01:25:02,290 ... (هارلو) 850 01:21:29,040 --> 01:21:32,592 أسف يا سيدي أنت تهلوس. أتريد أن تصفعني؟ 851 01:21:33,595 --> 01:21:34,594 هذا ما توقعته 852 01:21:36,085 --> 01:21:37,594 أيها الملازم نعم يا سيدي 853 01:21:38,090 --> 01:21:41,090 أكنت أحلم؟ نعم يا سيدي، كنت تحلم 854 01:21:41,590 --> 01:21:45,094 (أأنا قلت شيئاً؟ أنت ذكرت إسم (هارلو ! (هارلو) 855 01:21:46,090 --> 01:21:47,590 أكان لديكما تاريخ مع بعضكما البعض؟ كلا 856 01:21:49,340 --> 01:21:52,090 نعم، نعم، نعم 857 01:21:55,110 --> 01:22:00,092 قبل عشرين عاماً، قاد (هارلو) جماعة (دونر) 858 01:22:00,340 --> 01:22:06,918 وأنا إستخدت معظم خيوله وإمداداته خلال الغارة ضد المكسيكيين 859 01:22:08,390 --> 01:22:12,390 من الواضح بأنه مثير للشفقة ... لأنه فشل في مهمته 860 01:22:12,410 --> 01:22:15,659 "وأنا أتيت إلى "غلوري ... وأصبحت العقيد 861 01:22:16,167 --> 01:22:18,915 الناس الآخرين أكلوا بعضهم البعض 862 01:22:19,160 --> 01:22:22,897 ! اللعنة إنها مسألة حظ أيها الملازم، مجرد مسألة حظ 863 01:22:28,387 --> 01:22:33,395 هذه هي الأمور التي تريدها ... الصحافة أن تضخمها 864 01:22:33,897 --> 01:22:39,395 وخاصة في مسألة حملة الرئاسة 865 01:22:40,639 --> 01:22:42,145 أهذا رسمي يا سيدي؟ 866 01:22:43,639 --> 01:22:50,388 أجل، هذا رسميّ بالتأكيد ... (ولكن (هارلو 867 01:22:51,320 --> 01:22:53,640 ظننت بأنه كان يحاول نسيان نفسه منذ سنوات 868 01:22:54,639 --> 01:22:56,395 ولكنّني سأهتم بأمره غداً 869 01:22:56,639 --> 01:23:00,385 السر سيموت معه لا أحد آخر يعرف.. إلا أنا 870 01:23:01,640 --> 01:23:03,893 من الذي قال لك؟ أنت قلت لي يا سيدي 871 01:23:04,645 --> 01:23:07,147 هذا واضح للغاية أيها الملازم 872 01:23:09,145 --> 01:23:10,399 واضح للغاية 873 01:23:12,380 --> 01:23:23,800 والآن، أظن بأن لديك خيارين، إمّا أن تفقد رأسك أو أن تقبل بمنصب في حكومتي، أو إبحث عن عقلك في ضوء الشمعة 874 01:23:24,582 --> 01:23:25,830 تصبح على خير يا سيدي الرئيس 875 01:23:28,825 --> 01:23:30,330 تصبح على خير يا سيدي الوزير 876 01:23:34,545 --> 01:23:38,075 هل الرجال نائمين؟ كانوا كذلك. أنا لا أعرف الآن 877 01:23:38,079 --> 01:23:40,580 جيد حسناً أيها الملازم 878 01:23:41,582 --> 01:23:42,583 هل أغطيك؟ 879 01:23:42,829 --> 01:23:47,079 نعم يا سيدي أعتقد بأن قصّ قصة المساء ستكون مناسبة، أليس كذلك؟ 880 01:23:47,083 --> 01:23:50,485 حسناً يا سيدي واحدة فحسب، واحدة فحسب، إستلقي 881 01:23:50,494 --> 01:23:53,266 ماذا تريد أن تسمع؟ قصة الهندي الذي يتحدث للصخور؟ 882 01:23:53,990 --> 01:23:57,993 قصة العقيد المفضلة المهر الوحيد على السهول" ، أليست كذلك أيها العقيد؟" 883 01:23:58,780 --> 01:24:00,240 حسناً "إذن، ستكون قصة "المهر الوحيد على السهول 884 01:24:06,990 --> 01:24:07,740 ! أعطني أكثر 885 01:24:09,739 --> 01:26:14,990 هذا الفتى يشرب الكثير أريد المزيد من الزبائن 886 01:24:15,480 --> 01:24:17,745 أسمعت عن القافلة التي هي قادمة بطريقها لهنا؟ أجل 887 01:24:17,880 --> 01:24:19,888 لديهم عاهرات وهم قتلة بحسب ما قال العقيد 888 01:24:20,136 --> 01:24:22,299 إنهم يتحدثون عن وقوع مذبحة وهم بطريقهم لهنا 889 01:24:24,135 --> 01:24:26,637 ويحدث الإغتصاب وكأنه لا يعني أي أحد 890 01:24:27,545 --> 01:24:30,390 إنهم يقولون بأنهم سمحوا للهنود بأن يغتصبوا نسائهم 891 01:24:33,385 --> 01:24:38,139 هذا لن يحدث ولن يفلتوا من العقاب فسلاح الفرسان سيقوم بمحوهم 892 01:24:38,389 --> 01:24:42,380 نفس ما سيحدث للهنود اللواء (لارشمونت) سيقوم بهذه المهمة على أكمل وجه 893 01:24:42,635 --> 01:31:34,880 ! فلنشرب نخب سلاح الفرسان 894 01:24:47,139 --> 01:32:09,380 ! نخب اللواء الرائع 895 01:25:02,635 --> 01:25:06,630 كيف أبلي بمهمتي؟ حسناً، ما زالوا يتبعونك 896 01:25:09,887 --> 01:25:12,888 آخر مرة ركب فيها حصاناً "كانت في "كارلسون" في "سانت لويس 897 01:25:13,630 --> 01:25:14,888 ورمي بي الحصان 898 01:25:16,629 --> 01:25:16,860 سلاح الفرسان 899 01:25:18,136 --> 01:25:19,137 ! يا إلهي 900 01:25:20,630 --> 01:25:23,729 ! إصطفوا بالعربات ! إصطفوا بالعربات 901 01:25:26,737 --> 01:25:27,488 لديّ فكرة 902 01:25:28,736 --> 01:25:30,486 إجعلوا العربات في دائرة ! تجمعوا 903 01:25:32,487 --> 01:25:38,487 فيل)، أتعرف كيف يجب أن ننسق العربات) والتي ستجعل سلاح الفرسان يلتفون حولك؟ 904 01:25:38,730 --> 01:25:44,485 لماذا لا نجعل العربات تصطف بشكل مربع؟ وسلاح الفرسان سيدور على شكل دوائر واسعة 905 01:25:46,000 --> 01:25:49,002 إجعلوا العربات تصطف بشكل مربع إجعلوا العربات تصطف بشكل مربع 906 01:25:49,500 --> 01:25:52,480 إجعلوا العربات تصطف بشكل مربع إجعلوا العربات تصطف بشكل مربع 907 01:25:53,000 --> 01:25:55,750 العربات تصطف بشكل مربع؟ لم أفهم الأمر 908 01:26:05,248 --> 01:26:05,750 ! (بيلي) 909 01:26:10,020 --> 01:26:12,340 ! (بيلي) تعالي هنا 910 01:26:15,759 --> 01:26:17,265 أسرع أسرع 911 01:26:17,760 --> 01:26:19,515 إذن، هذا ما يعنيه الشكل المربع 912 01:26:19,760 --> 01:26:21,920 هارلي)، إنتبه إلى حيث تطأ) لا عليك، هذا حذاء بكعب عالي 913 01:26:22,677 --> 01:26:23,016 (بيكسي) 914 01:26:29,515 --> 01:26:31,016 ما الذي تفعلينه؟ أجهز الطاولة 915 01:26:31,510 --> 01:26:32,266 أنا سأختبيء خلفها 916 01:26:35,005 --> 01:26:36,516 مهلاً، ما الذي تفكري أن تفعلينه بهذه؟ 917 01:26:38,260 --> 01:26:38,765 شكراً لكِ 918 01:26:40,915 --> 01:26:42,265 حسناً فلينخفض الجميع 919 01:26:43,260 --> 01:26:46,012 إبقوا منخفضين إنتظروا أوامري لإطلاق النيران 920 01:26:54,265 --> 01:27:00,905 وتذكروا، مهما سيحدث، فلا أحد لا أحد سيمنعنا من رحلتنا هذه، مفهوم؟ 921 01:27:06,150 --> 01:27:10,405 أنا نجحت بهذا يا حبيبتي، دخلت لهناك ونسيت كل مخاوفي 922 01:27:10,656 --> 01:27:13,655 (أنا فخور بك للغاية يا طبيب (تايلور 923 01:27:21,650 --> 01:27:23,905 أنا لم أقدم نفسي بشكل ملائم (إسمي هو (هارلو 924 01:27:24,898 --> 01:27:26,154 سأكون قائد عرباتكم 925 01:27:35,900 --> 01:27:37,905 جولييت)، أتريد أن تحكّ لي ظهري؟) 926 01:27:38,406 --> 01:27:41,905 منذ أن كسرت ذراعي فلا يمكنني حكّ ظهري 927 01:28:20,405 --> 01:28:23,905 حسناً أيها الملازم فلنقم بالهجوم 928 01:28:24,140 --> 01:28:25,905 أريد بوقي الكبير 929 01:28:26,390 --> 01:28:29,902 سيدي، أتريد البوق الكبير فعلاً؟ بالطبع أيها الأحمق 930 01:28:30,150 --> 01:28:33,155 أنه لا يزال يزرع الخزف في قلب العدو ... ويقوم بإضعاف قوته 931 01:28:33,649 --> 01:28:35,902 أنا ألاحظ كم ستكون البهجة 932 01:28:36,395 --> 01:28:38,155 أين بوقي الكبير؟ 933 01:28:38,890 --> 01:28:39,905 (سوزا) 934 01:28:41,405 --> 01:28:41,905 نعم يا سيدي 935 01:28:43,150 --> 01:28:44,405 قم بالنفخ فيه الآن 936 01:28:48,288 --> 01:28:50,040 حسناً دعونا نقتل بعض الناس 937 01:28:52,862 --> 01:28:53,612 إلى المجد 938 01:29:03,288 --> 01:29:03,541 اللعنة 939 01:29:04,788 --> 01:29:06,290 عزيزتي، ألديكِ دليل الإستخدام لهذه؟ 940 01:29:10,785 --> 01:29:11,790 إذهب ونل منهم يا أبي أنا أراهم 941 01:29:32,289 --> 01:29:33,295 ضعوا العربات بمربعات ماذا؟ 942 01:29:36,540 --> 01:29:39,328 أنت لست واثقاً من هذا أيها الملازم حسناً 943 01:29:41,788 --> 01:29:44,300 سيدي، هؤلاء الناس ليسوا مُقاتلين بل مجرد مستوطنين 944 01:29:46,800 --> 01:29:48,550 لذا، يريدوننا أن نفكر 945 01:29:51,300 --> 01:29:53,050 يوجد نساء وأطفال هناك 946 01:29:55,800 --> 01:29:58,143 مجرد مستوطنين نحن لن نقتلهم 947 01:29:59,390 --> 01:30:01,644 أهذا هو السيد (هارلو)؟ أين؟ 948 01:30:09,640 --> 01:30:11,581 (إنه (هارلو (إنه (هارلو 949 01:30:13,079 --> 01:30:13,580 ! (هارلو) 950 01:30:16,300 --> 01:30:17,080 (هارلو) 951 01:30:24,360 --> 01:30:25,110 فلنذهب 952 01:30:38,360 --> 01:30:38,800 صحيح 953 01:30:46,303 --> 01:30:48,553 أنا لم أتأخر كثيراً لأنضم لحفلتك 954 01:30:49,053 --> 01:30:53,075 حسناً يا رجال، فلننسى أمر المستوطنين ونقتله، نحن جاهزين 955 01:30:53,576 --> 01:30:59,075 على رسلكم يا رجال، إذا مُتّ فسيموت معي قائدكم الشجاع 956 01:30:59,575 --> 01:31:02,075 ما الذي علينا فعله يا سيدي؟ ماذا ستفعل؟ 957 01:31:05,070 --> 01:31:09,640 (تايلور)، نعم يا سيدي، (سميث) (كوّنوا درعاً حولي، وبقيتكم يا رجال، أقتلوا (هارلو 958 01:31:09,645 --> 01:31:12,890 يا سيدي اللواء أنا أتحداك 959 01:31:19,139 --> 01:31:21,641 أنا تعاملت مع رجال (أقوى منك يا (هارلو 960 01:31:23,139 --> 01:31:23,960 أيها الملازم ، أقتله 961 01:31:24,959 --> 01:31:27,459 أود هذا يا سيدي ولكنني أخشى بأن يدي مقيدة 962 01:31:27,959 --> 01:31:29,460 لقد تحداك أمام الرجال 963 01:31:30,455 --> 01:31:31,959 كما تعلم، أمور تجري هكذا في الغرب 964 01:31:34,450 --> 01:31:36,458 أمور تجري هكذا في الغرب كما تقول 965 01:31:36,700 --> 01:31:41,708 أيها اللواء يا سيدي، أود أن أساعدك على النزول من حصانك، شكراً لك يا بني 966 01:32:01,090 --> 01:32:03,339 (سأضربك بلكمة مباشرة يا (هارلو 967 01:32:07,939 --> 01:32:11,190 هيا هارلو)، إضربه من أجلي) 968 01:32:13,374 --> 01:32:14,440 (إركل مؤخرته يا (هارلو إشرح الأمر 969 01:32:28,374 --> 01:32:30,650 أبقي يديك مرفوعة (أبقي يديك مرفوعة يا (هارلو 970 01:32:51,136 --> 01:32:52,886 إلى متى تدوم هذه الأمور؟ 971 01:32:54,625 --> 01:32:55,629 وكيف لي أن أعرف؟ 972 01:32:56,370 --> 01:32:57,137 أنا جائع نوعاً ما 973 01:32:57,880 --> 01:33:00,635 أيمكنني الذهاب للعب يا أبي؟ 974 01:32:57,880 --> 01:33:00,635 بالتأكيد يا عزيزتي 975 01:33:09,570 --> 01:33:10,320 إلى أين أنتم ذاهبين؟ 976 01:33:31,820 --> 01:33:33,323 أتريد بعض الكعك؟ 977 01:33:40,000 --> 01:33:40,500 نعم 978 01:33:42,490 --> 01:33:44,500 أقوى، أقوى، إدفعي إدفعي بقوة 979 01:34:01,249 --> 01:34:03,090 عندما تريد تشتيت إنتباهه فاشر إلى الأرض 980 01:34:08,180 --> 01:34:08,682 إنهض 981 01:34:33,180 --> 01:34:36,170 حسناً والآن إذهب لتناول فطيرة 982 01:34:39,179 --> 01:34:39,930 لقد فاز 983 01:34:41,038 --> 01:34:43,639 (جيمس ألوسيوس هارلو) 984 01:34:47,035 --> 01:34:48,288 عرفت بأنك ستفوز يا صاح 985 01:34:49,535 --> 01:34:51,286 أنت هو البطل العظيم 986 01:34:52,035 --> 01:34:56,788 اليوم سنقوم بتقديم التاج ... والجائزة لهذا الرجل غير العادي 987 01:34:57,285 --> 01:35:01,389 ... لذا، أنظروا إلى الغرب 988 01:34:59,535 --> 01:35:01,785 حيث ستسقروا ويكون مستقبلكم 989 01:35:03,280 --> 01:35:04,036 ماذا؟ 990 01:35:07,730 --> 01:35:10,530 ما هذه القافلة؟ ما الأمر؟ 991 01:35:10,777 --> 01:35:12,037 إنها قافلة عربات 992 01:35:14,919 --> 01:35:16,673 ولكنها متجهة إلى الشرق 993 01:35:20,890 --> 01:35:21,639 أتشعر بأنك بخير؟ 994 01:35:21,640 --> 01:35:25,140 أيبدو شعري أبيضاً لك يا بني؟ لحيتك تبدو كذلك 995 01:35:25,145 --> 01:35:28,270 عُد إليّ عندما يكون لديك شعر أبيض لا أعلم 996 01:35:29,766 --> 01:35:32,260 عندما أضع يدي على ذلك ... الفتى الذي سلخ رأسي 997 01:35:32,273 --> 01:35:35,770 أنظر لهذه يا أبي جيريمايا)، أبعد هذه) 998 01:35:36,273 --> 01:35:39,770 هذه إهانة لرجل كان ضابطاً ذات يوم 999 01:35:40,270 --> 01:35:43,022 أنا فخور بأن يتم سلخ رأسي من قبل صبي هكذا 1000 01:35:45,510 --> 01:35:47,660 أنصتوا إليّ إنه يعرف إلى أين يقود هؤلاء 1001 01:35:48,158 --> 01:35:50,660 إنهم يعبثون بعقولكم إنهم يذهبون في الإتجاه الخاطيء 1002 01:35:52,150 --> 01:35:52,910 عليكم أن تنصتوا إليّ 1003 01:35:54,585 --> 01:35:57,829 لا تفعلوا هذا توقفوا عن هذا الآن 1004 01:36:01,830 --> 01:36:03,334 ! ليس الآن 1005 01:36:03,337 --> 01:36:05,830 إنه الوقت الآن كلا، كلا 1006 01:36:41,070 --> 01:36:45,075 أيجب أن نخبرهم؟ ... كلا، لن يستمعوا بأي حال 1007 01:36:46,335 --> 01:36:49,329 ولكن من يعلم فربما سيفلح هذا من أجلهم 1008 01:37:05,070 --> 01:37:07,336 هارلو) مساء الخير أيها السادة) مساء الخير 1009 01:37:08,829 --> 01:37:13,830 أود أن أشكرك كلاكما على أنكم صدقتموني 1010 01:37:16,584 --> 01:37:18,585 نحن لم نشك بك (ولو للحظة يا (هارلو 1011 01:37:19,582 --> 01:37:22,080 ولا مرّة؟ بصراحة؟ 1012 01:37:22,305 --> 01:37:22,806 أجل 1013 01:37:22,040 --> 01:37:25,805 ... عند عبور النهر 1014 01:37:26,850 --> 01:37:27,350 أجل 1015 01:37:28,090 --> 01:37:29,355 وعند مفترق الطرق 1016 01:37:30,850 --> 01:37:31,600 أجل 1017 01:37:32,102 --> 01:37:33,590 وخلال إقامة المخيم 1018 01:37:34,850 --> 01:37:36,107 ... وعلى أمل عليّ الذهاب 1019 01:37:37,355 --> 01:37:41,100 بربك، لولاك لما كنّا هنا 1020 01:37:41,855 --> 01:37:45,600 سأقول لك أمراً آخر ... "عندما أقود غداً إلى "سانت لويس 1021 01:37:45,606 --> 01:37:49,105 (فسأفكر في (جيمس هـ. هارلو كقائد القافلة الكبير 1022 01:37:49,350 --> 01:37:50,915 (إشتقنا للقيادة معك يا (هارلو 1023 01:37:52,165 --> 01:37:53,165 أقدّر لكم هذا 1024 01:37:53,915 --> 01:37:54,665 أقدّر لكم هذا فعلاً 1025 01:38:00,165 --> 01:38:01,165 ... (أنا أتطلع لهذا يا (فيل 1026 01:38:02,160 --> 01:38:03,915 وخاصة أنه لم يتم دفع أجري بعد 1027 01:38:06,414 --> 01:38:09,915 "ألدينا؟ علينا الإنتظار للوصول إلى "سانت لويس نحن لن نتوه عن الطريق 1028 01:38:21,659 --> 01:38:26,940 ... ألم تتمني بأن هذا لن ينتهي أبداً، أجل 1029 01:38:33,939 --> 01:38:35,692 ... إظنّ إذن أجل 1030 01:38:37,193 --> 01:38:38,430 بأن الأمر إنتهى أجل 1031 01:38:43,190 --> 01:38:45,690 ... ما لم أجل؟ 1032 01:38:47,518 --> 01:38:46,940 ! كلا ... ما لم 1033 01:38:47,193 --> 01:38:49,190 ! كلا، قد أكون مُخطئاً (كلا، كلا، كلا يا (هارلو 1034 01:38:50,940 --> 01:38:54,439 أعتقد بأنني أعرف ما الذي تفكر به ... و 1035 01:38:55,690 --> 01:38:58,939 وبالتأكيد هذا لن يكون خطئاً 1036 01:38:59,189 --> 01:39:02,690 حقاً؟ نعم أتقصدين؟ نعم 1037 01:39:02,940 --> 01:39:05,939 أن نعود ونبدأ كل شيء من جديد؟ 1038 01:39:07,940 --> 01:39:11,439 كلا ... أنت مخطيء بالتأكيد 1039 01:39:19,940 --> 01:39:22,191 سأطوف بكِ طوال عام كامل 1040 01:39:23,698 --> 01:39:24,190 ! (هارلو) 1041 01:39:26,463 --> 01:39:27,440 ! (هارلو) 1042 01:39:35,440 --> 01:39:37,190 أغمضي عينيكِ وتمني أمنيه 1043 01:39:41,430 --> 01:39:43,939 حسناً؟ ما الذي تمنيتيه؟ 1044 01:39:44,698 --> 01:39:46,440 إذا قلت لك ، فهي لن تصبح حقيقية 1045 01:39:56,935 --> 01:39:57,180 ! أسرعي 1046 01:39:58,689 --> 01:39:59,690 ماذا كان هذا؟ 1047 01:40:02,192 --> 01:40:03,440 (إنه (كلايتون فيرغسون 1048 01:40:03,700 --> 01:40:05,200 ! يا إلهي 1049 01:40:06,453 --> 01:40:07,949 لا بد بأنه حظكم السيء 1050 01:40:08,880 --> 01:40:10,630 كيف عرفت بشأن هذا؟ 1051 01:40:15,129 --> 01:40:16,133 إلى أين أنت متجه يا (جوليان)؟ 1052 01:40:16,630 --> 01:40:21,702 أنتِ ستضحكين، ولكنني كنت أتجول بين الناس هنا معتقدين بأنّني سأتخلى عن الغرب قريباً 1053 01:40:22,452 --> 01:40:24,200 ما ذا قد يكون العرض المحتمل المقدم لك؟ 1054 01:40:25,452 --> 01:40:26,955 "سان فرانسيسكو" 1055 01:40:37,950 --> 01:40:40,200 "(سانت لويس)" "على بعد خمسة أميال" 1056 01:40:44,204 --> 01:40:45,205 ! الوداع يا اصدقائي 1057 01:40:45,750 --> 01:40:48,490 وداعاً، وداعاً، وداعاً 1058 01:40:48,745 --> 01:40:51,250 ... تذكروا ، إذا أتيتم إلى موطني مُجدّداً 1059 01:40:53,000 --> 01:40:54,004 فعليّ أن أقتلكم 1060 01:40:58,004 --> 01:40:59,002 أنا جادّ 1061 01:41:13,528 --> 01:41:16,779 يا قافلة العربات ! تقدموا 1062 01:41:43,511 --> 01:41:48,759 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"النهاية" 1063 01:41:51,761 --> 01:41:58,262 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"(تخليداً لذكرى (جون كاندي" 1064 01:41:58,275 --> 01:47:47,888 {\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}#ترجمة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& } {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـفـارِس الـخـطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} {\fs28}{\fnArabic Typesetting}"abu55167@gmail.com 102450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.