All language subtitles for Vikings.S06E04.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:01,710 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:01,835 --> 00:00:03,295 ‫لا يمكنني رؤية أحد 3 00:00:03,420 --> 00:00:05,422 ‫ولكن يمكنهم رؤيتنا 4 00:00:06,006 --> 00:00:08,217 ‫ماذا نفعل الآن ‫يا (بيورن آيرونسايد)؟ 5 00:00:08,342 --> 00:00:10,093 ‫قبل يومين، تعرضنا للهجوم 6 00:00:10,219 --> 00:00:12,763 ‫يجب أن نتحضر جميعاً لهجوم آخر 7 00:00:12,971 --> 00:00:14,973 ‫أنتم سجنائي وتحت رحمتي 8 00:00:15,098 --> 00:00:17,684 ‫أفكر إما في قتلكم أو لا 9 00:00:17,809 --> 00:00:20,521 ‫(فيتسيرك) رجل مريض ‫وهو يحب الخمر 10 00:00:20,646 --> 00:00:25,108 ‫سيقود أخي (فيتسيرك) مهمة ‫تجارية على طول طريق الحرير 11 00:00:25,275 --> 00:00:26,777 ‫أين (فيتسيرك)؟ 12 00:00:27,402 --> 00:00:31,490 ‫أرى (ثورا) تحرَق حية ‫وفي كل مكان آخر، أرى (آيفار) 13 00:00:32,574 --> 00:00:34,368 ‫عليّ التعامل مع أخي 14 00:00:36,370 --> 00:00:38,664 ‫هو تهديد حقيقي للمملكة 15 00:00:38,789 --> 00:00:41,458 ‫يا أخي! 16 00:00:50,425 --> 00:00:55,347 ‫"المزيد، أعطيني المزيد ‫أعطيني المزيد" 17 00:00:56,265 --> 00:01:00,435 ‫"لو كنت أملك قلباً ‫كنت لأحببتك" 18 00:01:01,728 --> 00:01:06,441 ‫"لو كنت أملك صوتاً ‫كنت لغنّيت" 19 00:01:07,359 --> 00:01:12,239 ‫"بعد مضيّ الليل حين أستيقظ" 20 00:01:12,781 --> 00:01:17,452 ‫"سأرى ما يحمله لي الغد" 21 00:01:24,293 --> 00:01:28,839 ‫"لو كنت أملك صوتاً ‫كنت لغنّيت" 22 00:02:01,538 --> 00:02:03,665 ‫الأمير (أيغور) 23 00:02:05,751 --> 00:02:08,086 ‫كيف حالك اليوم؟ 24 00:02:14,718 --> 00:02:16,178 ‫(أيغور)؟ 25 00:02:18,430 --> 00:02:22,142 ‫أنا بخير، (آيفار) الكسيح 26 00:02:22,267 --> 00:02:24,186 ‫يوماً سعيداً لك أيضاً 27 00:02:27,022 --> 00:02:29,525 ‫والآن، بلغتي أنا 28 00:02:33,946 --> 00:02:40,494 ‫هذا يسرني يا صديقي الكسيح 29 00:02:42,913 --> 00:02:47,292 ‫- يمكننا التكلم ‫- أجل، يمكننا التكلم 30 00:02:48,210 --> 00:02:51,964 ‫الآن، يمكننا مناقشة ‫بعض الأمور المهمة 31 00:02:52,756 --> 00:02:54,967 ‫- مثل ماذا؟ ‫- مثل... 32 00:02:55,676 --> 00:02:57,386 ‫كيف تبدو الآلهة؟ 33 00:02:58,303 --> 00:03:02,224 ‫هناك إله واحد فقط ‫وهو يبدو مثل (أوليغ) 34 00:03:07,145 --> 00:03:08,897 ‫هل تعرف من أنت؟ 35 00:03:11,024 --> 00:03:13,527 ‫لست أفهم 36 00:03:14,236 --> 00:03:19,700 ‫كل شيء هنا ‫كل شيء هو ملكك أنت 37 00:03:21,410 --> 00:03:23,161 ‫في هذه الغرفة؟ 38 00:03:23,662 --> 00:03:25,163 ‫كلا يا (أيغور) 39 00:03:25,622 --> 00:03:28,292 ‫في كامل هذه البلدة، (كييف) 40 00:03:28,625 --> 00:03:30,377 ‫و(نوفغورود) أيضاً 41 00:03:31,920 --> 00:03:34,923 ‫وكل شيء في جميع (روسيا) 42 00:03:35,299 --> 00:03:36,884 ‫الأرض والسماء 43 00:03:37,676 --> 00:03:40,804 ‫البلدات والقرى والسكان 44 00:03:41,388 --> 00:03:42,848 ‫كل هذا لك 45 00:03:44,558 --> 00:03:48,103 ‫أنت تضحكني ‫أعرف أنها ملك (أوليغ) بالحقيقة 46 00:03:48,937 --> 00:03:50,939 ‫أنا سعيد لكوننا نتكلم 47 00:03:51,690 --> 00:03:55,277 ‫إذ الآن، يمكنني شرح ‫بعض الأمور لك 48 00:03:55,402 --> 00:03:58,071 ‫يمكنني الشرح لك ‫كيف تعرضتَ للخيانة 49 00:03:59,948 --> 00:04:02,326 ‫لا شيء ملك لـ(أوليغ) 50 00:04:02,826 --> 00:04:04,786 ‫و(أوليغ) ليس من الآلهة 51 00:04:05,454 --> 00:04:10,459 ‫(أوليغ) لا يساوي شيئاً ‫أما أنت، فأنت تساوي كل شيء 52 00:04:10,584 --> 00:04:12,544 ‫وكل شيء هنا هو ملكك أنت 53 00:04:17,049 --> 00:04:18,592 ‫تذكر هذا 54 00:04:37,402 --> 00:04:41,448 ‫نحن محاصرون ‫فلنسع للمغادرة بخير 55 00:04:42,157 --> 00:04:44,785 ‫لا أريد تفويت (فالهالا) 56 00:04:45,953 --> 00:04:49,248 ‫(بيورن)، وجدناه في المخيم 57 00:04:50,040 --> 00:04:52,042 ‫قال إنه يريد التكلم معك 58 00:04:52,167 --> 00:04:55,629 ‫ما الأمر؟ ‫ألم تخنا بما فيه الكفاية؟ 59 00:04:55,796 --> 00:04:58,382 ‫أحمل رسالة من الملك (أولاف) 60 00:04:58,966 --> 00:05:02,511 ‫لن يهاجمكم إن قبلتم بلقائه 61 00:05:03,720 --> 00:05:08,267 ‫قال أيضاً إنه يمكنك ‫نسيان كل هذا لو قتلتني 62 00:05:18,986 --> 00:05:22,114 ‫قل للملك (أوليغ) إنني موافق ‫ولكن لي شرط وحيد 63 00:05:24,992 --> 00:05:28,078 ‫أريد التأكد بنفسي ‫من أن الملك (هارلد) لا يزال حياً 64 00:05:37,796 --> 00:05:40,090 ‫يمكن زيارة (فالهالا) لاحقاً 65 00:05:51,018 --> 00:05:54,021 ‫كما تعلمون جميعكم ‫هناك مجموعة من اللصوص 66 00:05:54,229 --> 00:05:56,690 ‫الذين يهاجمون القرى هنا 67 00:05:56,815 --> 00:06:00,485 ‫قد يهاجموننا ‫لذا، يجب أن نكون مستعدين 68 00:06:01,278 --> 00:06:04,990 ‫بعضكن كنّ محاربات ‫ولا ينسى المرء كيف يقاتل 69 00:06:05,449 --> 00:06:07,701 ‫ربما قاتلنا معاً ‫أمام جدران (باريس) 70 00:06:07,868 --> 00:06:10,787 ‫- يمكنكن التذكر ‫- بالطبع يا (لاغيرثا) 71 00:06:12,664 --> 00:06:15,918 ‫لا بد من أنكن احتفظتن ‫بدروعكن وبأسلحتكن في مكان ما 72 00:06:17,544 --> 00:06:20,047 ‫الآن، علينا جميعاً القتال ‫مرة أخرى 73 00:06:20,214 --> 00:06:22,633 ‫النساء أكثر من الرجال 74 00:06:23,091 --> 00:06:25,260 ‫يا فتيان، يمكنكم المراقبة 75 00:06:25,385 --> 00:06:27,304 ‫- لتخبروننا متى أتى اللصوص ‫- أجل 76 00:06:27,429 --> 00:06:29,598 ‫وأنتن يا فتيات ‫عليكن الاعتناء بالحيوانات 77 00:06:29,723 --> 00:06:31,683 ‫- اتفقنا؟ ‫- أجل يا (لاغيرثا) 78 00:06:31,850 --> 00:06:35,479 ‫وأنتم يا رجال ‫أنتم لستم كهلة بعد 79 00:06:35,771 --> 00:06:39,775 ‫- يمكنكم المساعدة، لا؟ ‫- أجل، بالفعل 80 00:06:40,359 --> 00:06:43,278 ‫أريد منكم بناء دفاعات أفضل ‫أمام مؤننا 81 00:06:43,403 --> 00:06:45,155 ‫لأن مؤننا هي مصدر رزقنا 82 00:06:45,322 --> 00:06:48,784 ‫لا يمكننا العيش من دونها ‫لذا، علينا حمايتنا بحياتنا 83 00:06:48,909 --> 00:06:50,494 ‫- أجل، سنفعل ‫- سنفعل 84 00:06:50,702 --> 00:06:54,706 ‫كما أنني أريد من الجميع ‫التوجه إلى الغابة 85 00:06:54,873 --> 00:06:57,543 ‫وقطع أغصان مناسبة ‫لتكون أقواساً وسهاماً 86 00:06:57,709 --> 00:07:00,712 ‫ولكن، افعلوا كل هذه بعجلة ‫إذ لا نملك الكثير من الوقت 87 00:07:01,129 --> 00:07:04,466 ‫(لاغيرثا)، لا أهمية لما نفعله 88 00:07:04,591 --> 00:07:07,177 ‫لا يمكننا التغلب على اللصوص ‫أنت تعرفين هذا 89 00:07:08,637 --> 00:07:10,347 ‫سنموت جميعنا 90 00:07:11,473 --> 00:07:13,267 ‫أجل، سنموت جميعنا 91 00:07:14,101 --> 00:07:16,937 ‫ولكن ليس بالضرورة ‫عند مهاجمة اللصوص لنا 92 00:07:28,490 --> 00:07:32,619 ‫(بيورن آيرونسايد) ‫تفضل بالدخول والجلوس 93 00:07:33,078 --> 00:07:35,205 ‫خذ راحتك 94 00:07:38,000 --> 00:07:41,628 ‫نحن الثلاثة ‫اجتمعنا بشكل غريب مرة أخرى 95 00:07:42,129 --> 00:07:44,965 ‫القدر غامض بالفعل 96 00:07:45,299 --> 00:07:49,052 ‫قوم الـ(نورم) يحيكون خيوطه ‫ونحن نصدقه 97 00:07:50,345 --> 00:07:51,763 ‫نخبكم! 98 00:08:00,439 --> 00:08:03,942 ‫في الليلة الماضية، راودني حلم 99 00:08:04,067 --> 00:08:07,029 ‫وفي ذلك الحلم ‫كنت جالساً في غرفة 100 00:08:07,279 --> 00:08:11,950 ‫برفقة الملك (هارلد فاينهير) ‫والملك (بيورن آيرونسايد) 101 00:08:14,411 --> 00:08:19,625 ‫ربما كل شيء هو حلم ‫ونحن أطياف 102 00:08:19,917 --> 00:08:25,839 ‫وذات يوم، سنهيم في الهواء ‫قبل أن نختفي 103 00:08:26,507 --> 00:08:30,177 ‫إن كنت لا تكترث للعالم الحقيقي 104 00:08:30,636 --> 00:08:35,432 ‫لمَ لا تنبذ هذه المملكة ‫وتعود إلى ديارك برفقة محاربيك؟ 105 00:08:37,100 --> 00:08:44,650 ‫صدّقني، ليس بوسعك فعل شيء ‫لتصبح حاكماً شرعياً هنا 106 00:08:44,858 --> 00:08:46,693 ‫لا شيء! 107 00:08:49,780 --> 00:08:55,410 ‫إن شيئاً لم يكن حقيقياً ‫علينا التصرف على أنه كذلك 108 00:08:56,119 --> 00:09:02,292 ‫ولكن اللغز الحقيقي ‫هو أنكما الآن أسيران عندي 109 00:09:03,877 --> 00:09:06,630 ‫هذا صحيح، يا (بيورن آيرونسايد) ‫ما زلتَ تملك جيشاً 110 00:09:06,964 --> 00:09:12,511 ‫ولكن جيشك، كما أعتقد ‫لم يعد قوياً كفاية الآن للتغلب عليّ 111 00:09:13,428 --> 00:09:16,431 ‫إن تقابل جيشانا من جديد ‫مهما كانت النتيجة 112 00:09:16,890 --> 00:09:19,059 ‫ستضعف كثيراً 113 00:09:19,852 --> 00:09:23,105 ‫في هذه الحالة، سيكون من الصعب ‫عليك الإمساك بهذه المملكة الجديدة 114 00:09:23,230 --> 00:09:25,190 ‫كما تمسك بمملكتك أنت 115 00:09:26,108 --> 00:09:28,110 ‫على أي حال، لن تفوز 116 00:09:28,777 --> 00:09:34,157 ‫سأفكر أكثر في المسألة ‫وفي كيفية حل مشاكلنا 117 00:09:35,784 --> 00:09:40,080 ‫بدأت أسأم طريقة التفكير ‫القديمة هذه 118 00:09:40,706 --> 00:09:43,083 ‫في هذه الأثناء ‫أيها الملك (هارلد) 119 00:09:43,208 --> 00:09:45,961 ‫للأسف ‫يجب أن تعود إلى سجنك 120 00:09:46,503 --> 00:09:51,091 ‫وأنت إلى المخيم ‫حيث ستبقيان محاصرين 121 00:09:52,134 --> 00:09:56,096 ‫ولكن سأطلب إحضار الطعام لكما 122 00:10:22,956 --> 00:10:25,375 ‫هل سيهاجمنا اللصوص؟ 123 00:10:27,252 --> 00:10:29,171 ‫قد لا يهاجموا بتاتاً 124 00:10:30,172 --> 00:10:34,134 ‫ولكن، على أي حال ‫يجب ألا تخافا 125 00:10:34,801 --> 00:10:37,262 ‫يجب ألا تخافا لسببَين 126 00:10:37,554 --> 00:10:41,391 ‫أولاً، لأننا سنعتني جميعاً بكما 127 00:10:42,184 --> 00:10:48,941 ‫وثانياً، لأنكما من الـ(فايكينغ) ‫ابن وابنة محاربين عظيمين 128 00:10:49,066 --> 00:10:54,321 ‫لست خائفاً، إن هاجموا ‫أريد جعل أبي وأمي فخورين بي 129 00:10:57,574 --> 00:11:01,954 ‫أنا أيضاً فخورة بك ‫وأنت أيضاً 130 00:11:48,125 --> 00:11:51,712 ‫(فيتسيرك)، (فيتسيرك) 131 00:11:52,212 --> 00:11:55,340 ‫انهض، انهض من فضلك 132 00:11:56,133 --> 00:12:00,345 ‫اخرجوا، اخرجوا، تحركوا 133 00:12:06,768 --> 00:12:08,854 ‫مرحباً يا (فيتسيرك) 134 00:12:09,354 --> 00:12:11,732 ‫أردت مقابلتك ‫إذ أحمل لك بعض الأخبار 135 00:12:12,357 --> 00:12:14,318 ‫أخبار؟ ‫أي أخبار؟ 136 00:12:14,443 --> 00:12:17,654 ‫أخبار طيبة ‫أريد منحك بعض المسؤوليات 137 00:12:18,655 --> 00:12:21,658 ‫لا أعتقد أن عائلتنا ‫قدّرت يوماً مواهبك 138 00:12:23,493 --> 00:12:26,747 ‫- حقاً؟ ‫- أجل، أنت تعرف جيداً 139 00:12:29,666 --> 00:12:34,880 ‫إذاً، أريدك أن تقود بعثة ‫تجارية إلى الشرق 140 00:12:35,881 --> 00:12:38,050 ‫ستسافر على طول ‫طريق الحرير القديمة 141 00:12:38,175 --> 00:12:40,719 ‫وتجري الصفقات التجارية ‫وتحصل على معارف طوال الطريق 142 00:12:43,597 --> 00:12:45,724 ‫آمل أن توافق على هذا ‫يا (فيتسيرك) 143 00:12:46,517 --> 00:12:49,061 ‫- أنا أحاول مساعدتك ‫- أعرف، أعرف 144 00:12:51,355 --> 00:12:55,192 ‫سأتحسن، سأتحسن 145 00:12:57,152 --> 00:13:01,031 ‫لن أخيب آمالك، صدّقني 146 00:13:12,417 --> 00:13:16,672 ‫شكراً لك، شكراً يا أخي 147 00:13:31,979 --> 00:13:34,189 ‫بات لنا متسع من الوقت ‫يا (كيتل) 148 00:13:34,940 --> 00:13:38,902 ‫- الوقت؟ ‫- لتخبرني بما حصل في (آيسلاند) 149 00:13:39,027 --> 00:13:41,113 ‫بين (فلوكي) والمستوطنين 150 00:13:41,238 --> 00:13:45,284 ‫أريد سماع القصة كاملة ‫والحقيقة 151 00:13:45,951 --> 00:13:47,870 ‫أنت تعرف معظمها من الآن 152 00:13:48,036 --> 00:13:50,581 ‫قاسينا الكثير في البدء ‫والمتاعب أيضاً 153 00:13:50,747 --> 00:13:53,292 ‫لم يكن هناك من طعام ‫والزرع الأول لم يثمر 154 00:13:53,458 --> 00:13:55,669 ‫كان هناك رجل شرير ‫يدعى (آيفند) 155 00:13:55,878 --> 00:13:57,754 ‫ألقى باللوم على (فلوكي) ‫لكل من الصعاب 156 00:13:58,046 --> 00:13:59,673 ‫لكل شيء حصل بشكل سيئ 157 00:13:59,965 --> 00:14:02,426 ‫بنا الآخرون معبداً لـ(ثور) 158 00:14:02,551 --> 00:14:05,304 ‫(آيفند) وعائلته أحرقوه 159 00:14:06,388 --> 00:14:11,852 ‫ثم أولاده ‫قتلوا ابني (ثورغريم) 160 00:14:15,272 --> 00:14:18,859 ‫وابنتي الحامل (ثورين) 161 00:14:21,904 --> 00:14:25,824 ‫- وهل انتقمت لمقتلهما؟ ‫- كلا 162 00:14:27,326 --> 00:14:29,786 ‫كلا، طلب منا (فلوكي) ‫عدم فعل ذلك 163 00:14:30,537 --> 00:14:33,999 ‫قال إن المستعمرة ‫لن تنجو إن سفكت الدماء 164 00:14:42,216 --> 00:14:44,259 ‫هذا غير صحيح 165 00:14:45,761 --> 00:14:48,722 ‫بالنهاية، قتلت (آيفند) ‫وجميع أفراد عائلته 166 00:14:51,433 --> 00:14:56,021 ‫فبالنهاية، أنا من الـ(فايكينغ) ‫تلك كانت مسألة شرف 167 00:14:56,772 --> 00:14:58,607 ‫كان (فلوكي) واهماً 168 00:14:58,732 --> 00:15:01,193 ‫لفضل التعرض للسحق ‫تحت وزر حلمه 169 00:15:01,318 --> 00:15:03,111 ‫و(آيفند) وجماعته ‫مسؤولون عن ذلك 170 00:15:03,237 --> 00:15:06,782 ‫ولكن، لا يمكنني تصديق ‫أن (فلوكي) غادر ببساطة 171 00:15:07,658 --> 00:15:09,993 ‫لا بد من أن أحدهم قتله ‫وأخفى جثته 172 00:15:11,578 --> 00:15:15,624 ‫- ربما أنت قتلته يا (كيتل) ‫- كلا يا (بيورن) 173 00:15:16,124 --> 00:15:21,421 ‫- ربما حصلت مشادة فقتلتَه ‫- كلا يا (بيورن) 174 00:15:21,630 --> 00:15:26,218 ‫لا علاقة لي باختفاء (فلوكي) ‫أقسم لك بشرفي 175 00:15:27,511 --> 00:15:31,765 ‫حريّ بك الصلاة ليعود (فلوكي) ‫يوماً ما ويثبت كلامك 176 00:15:33,058 --> 00:15:34,768 ‫إذ إلى حين ذلك اليوم 177 00:15:34,893 --> 00:15:38,522 ‫أنت، رجل قادر ‫على قتل عائلة بأكملها 178 00:15:38,730 --> 00:15:41,775 ‫ستبقى متهماً بنظري بقتله 179 00:16:09,094 --> 00:16:12,931 ‫كل رجل سيموت يوماً ما 180 00:16:14,266 --> 00:16:18,854 ‫حتى أنت يا (بيورن آيرونسايد) ‫حتى أنت... 181 00:16:40,626 --> 00:16:45,297 ‫أخرجيني... ‫أخرجيني، أخرجيني 182 00:16:47,424 --> 00:16:49,426 ‫أرجوك، أرجوك 183 00:16:50,594 --> 00:16:52,429 ‫أرجوك... 184 00:17:23,502 --> 00:17:25,462 ‫أين (فيتسيرك)؟ 185 00:17:29,383 --> 00:17:31,218 ‫يجب أن نذهب لنجده 186 00:17:32,678 --> 00:17:35,097 ‫- اذهبوا وابحثوا عنه ‫- أجل يا (أوبي) 187 00:17:48,527 --> 00:17:52,114 ‫- أيها الكسالى! ‫- ما هذا؟ 188 00:18:12,551 --> 00:18:16,513 ‫- لماذا يا (فيتسيرك)؟ لماذا؟ ‫- أنا... 189 00:18:17,890 --> 00:18:19,725 ‫حاولت إعطاءك فرصة 190 00:18:23,437 --> 00:18:27,149 ‫لا أظن أنه أراد تخييب ظنك ‫هذا خارج طاقته 191 00:18:30,110 --> 00:18:34,656 ‫سيكون عليكم الذهاب من دونه ‫وعينوا قائداً لكم 192 00:18:34,907 --> 00:18:37,159 ‫تذكروا أن مهمتكم أساسية لنا 193 00:18:37,367 --> 00:18:39,953 ‫حظاً طيباً في رحلتكم ‫على طريق الحرير 194 00:18:40,913 --> 00:18:43,248 ‫كلا، كلا... 195 00:18:49,546 --> 00:18:52,341 ‫(أوبي)، لا تقس عليه 196 00:18:56,178 --> 00:18:59,556 ‫حاولت، لكن لا أستطيع ‫أنا لا أستطيع 197 00:18:59,681 --> 00:19:02,893 ‫ألا ترى هذا؟ ‫حاولت، ولكن لا أستطيع 198 00:19:03,018 --> 00:19:04,561 ‫- أنا أحبك يا أخي ‫- وأنا أيضاً 199 00:19:04,686 --> 00:19:07,272 ‫لطالما فعلت، وسأفعل دائماً 200 00:19:07,981 --> 00:19:11,151 ‫ولكنك خنتني للمرة الثانية ‫في حياتك 201 00:19:15,656 --> 00:19:19,368 ‫انظر إلى حالك، انظر إلى حالك... 202 00:19:21,620 --> 00:19:25,415 ‫انهض، قف! 203 00:19:25,582 --> 00:19:28,168 ‫أنا آسف يا (أوبي) ‫أنا آسف 204 00:19:28,293 --> 00:19:30,379 ‫كلا، لقد فات الأوان 205 00:19:32,673 --> 00:19:36,510 ‫لا أريد رؤيتك بعد الآن ‫ولم يبقَ لي ما أقوله لك 206 00:19:56,154 --> 00:19:57,948 ‫(فيتسيرك) 207 00:20:07,875 --> 00:20:09,793 ‫(فيتسيرك)، (فيتسيرك)... 208 00:20:10,627 --> 00:20:12,838 ‫(فيتسيرك)! 209 00:20:22,306 --> 00:20:27,436 ‫أنا هنا يا أخي ‫يا عزيزي (فيتسيرك) 210 00:20:29,605 --> 00:20:33,192 ‫هل صحيح أنك قفزت ‫من على السفينة ليس لأنك تحبني... 211 00:20:34,193 --> 00:20:38,655 ‫بل لأنه كان عليك ‫الاقتراب كفاية لقتلي؟ 212 00:20:59,134 --> 00:21:02,221 ‫تعتقد أن هذا هو قدرك 213 00:21:02,554 --> 00:21:05,641 ‫أنا أعرف قدرك يا أخي 214 00:21:06,308 --> 00:21:10,270 ‫قدرك هو أن تموت على يدي 215 00:21:10,395 --> 00:21:13,065 ‫أرجوكم، دعوني وشأني ‫أرجوكم... 216 00:21:14,316 --> 00:21:17,945 ‫كلا، لن أترك وشأنك أبداً 217 00:21:48,267 --> 00:21:50,227 ‫كنتَ تحلم 218 00:21:57,693 --> 00:22:00,737 ‫- ما الأمر؟ ‫- هل هذا صحيح؟ 219 00:22:00,988 --> 00:22:04,533 ‫هل أملك حقاً كل الأرض والسماء؟ 220 00:22:11,665 --> 00:22:15,544 ‫أجل، هي ملكك 221 00:22:16,253 --> 00:22:20,090 ‫ويوماً ما يا (أيغور) ‫ستملكها حقاً، صدقني 222 00:22:24,553 --> 00:22:27,181 ‫الأمير (أوليغ) يطلب حضورك 223 00:22:43,371 --> 00:22:46,333 ‫- أردتَ رؤيتي ‫- أجل 224 00:22:47,918 --> 00:22:52,506 ‫أردت إخبارك بأنني ‫طلبت تجهيز جيش جرار 225 00:22:52,756 --> 00:22:57,719 ‫وبناء أسطول كبير ‫من أجل غزو (إسكندينافيا) 226 00:22:58,094 --> 00:23:02,891 ‫- حان الوقت أخيراً ‫- أنا سعيد جداً لسماع هذا 227 00:23:03,016 --> 00:23:07,103 ‫يمكنك مساعدتي بشكل كبير ‫فأنت ابن (راغنار لوثبروك) 228 00:23:07,771 --> 00:23:13,151 ‫لن يشكك أحد بشرعيتك للحكم ‫حين أساعدك لتولي العرش 229 00:23:15,737 --> 00:23:18,532 ‫حينها، سأكون حاكماً خاضعاً لك 230 00:23:20,784 --> 00:23:23,328 ‫لا تعبث معي يا (آيفار) الكسيح 231 00:23:24,371 --> 00:23:27,290 ‫أنا أقدّم لك أكثر مما تستحق 232 00:23:28,458 --> 00:23:30,544 ‫يمكنك حكم ممالك بأكملها 233 00:23:30,794 --> 00:23:33,797 ‫من يكترث إن كنت ‫أنا من يتحكم بكل شيء؟ 234 00:23:34,005 --> 00:23:36,716 ‫ستكون أنت الملك ‫ستكون ذائع الصيت 235 00:23:38,718 --> 00:23:40,929 ‫أليس هذا ما تحبونه ‫أنتم الـ(فايكينغ)؟ 236 00:23:46,476 --> 00:23:49,688 ‫- لقد نسيتَ شيئاً ‫- وما هو؟ 237 00:23:50,480 --> 00:23:53,859 ‫أنا إله، من نسل (أودين) 238 00:23:53,984 --> 00:23:56,194 ‫أنت لست إلهاً ‫أنت لست إلهاً 239 00:23:56,319 --> 00:23:59,239 ‫وزوجتي الوثنية لم تكن عفيفة ‫بل كانت فاسقة 240 00:24:00,323 --> 00:24:03,994 ‫قلت لك، يمكنك مساعدتي ‫يجب أن يكون هذا كافياً لك 241 00:24:04,161 --> 00:24:06,454 ‫ولكن، إياك وخيانتي 242 00:24:06,621 --> 00:24:10,208 ‫وإلا، سأرمي بجثتك الكسيحة ‫في المدفن مع زوجتي 243 00:24:27,184 --> 00:24:30,395 ‫جلست هنا لساعات عدة 244 00:24:32,230 --> 00:24:34,441 ‫أو ربما، لأيام عدة 245 00:24:34,608 --> 00:24:39,613 ‫كنت أتأمل في الملاحم ‫والقصص القديمة 246 00:24:39,905 --> 00:24:41,823 ‫وتاريخ شعبنا 247 00:24:42,908 --> 00:24:50,081 ‫وأفكر بالتحديد في الحروب ‫الصغيرة التي لا تنتهي 248 00:24:50,248 --> 00:24:57,047 ‫بين جميع الممالك المختلفة ‫في بلادنا العزيزة، (النرويج) 249 00:24:57,923 --> 00:25:04,471 ‫ويبدو لي أن هذه الحروب ‫العقيمة والتي لا تنتهي 250 00:25:04,596 --> 00:25:06,765 ‫هي سخيفة بكل بساطة 251 00:25:08,308 --> 00:25:12,771 ‫ولا تساهم في تأمين مصالح شعبنا 252 00:25:13,814 --> 00:25:18,109 ‫عذراً، ولكنك مذنب ‫بقدر أي حاكم آخر 253 00:25:18,485 --> 00:25:21,905 ‫في التسبب بالحروب الصغيرة 254 00:25:23,156 --> 00:25:25,367 ‫لمصلحتك الخاصة 255 00:25:25,784 --> 00:25:27,702 ‫وانظر ماذا فعلت هنا 256 00:25:29,371 --> 00:25:31,581 ‫أنت تتفوه بالحقيقة 257 00:25:31,957 --> 00:25:36,962 ‫ولكن أحياناً، الحقيقة الصادقة ‫تكون مخفية عن جميعنا 258 00:25:37,254 --> 00:25:40,924 ‫خلف الأحداث الزمنية والمكانية 259 00:25:41,466 --> 00:25:43,552 ‫ويجب كشفها 260 00:25:43,844 --> 00:25:52,060 ‫والآلهة، بحكمتهم اللامتناهية ‫قد كشفوها لي 261 00:25:56,940 --> 00:26:01,695 ‫حسناً، هلا تخبرنا ‫بما كشفه الآلهة لك؟ 262 00:26:02,529 --> 00:26:08,160 ‫حان الوقت للتخلي عن العادات القديمة ‫والمعتقدات القديمة 263 00:26:08,285 --> 00:26:11,746 ‫حان الوقت للولادة من جديد 264 00:26:12,497 --> 00:26:14,124 ‫لبداية جديدة 265 00:26:14,291 --> 00:26:20,755 ‫حان الوقت لاختيار ملك ‫لكامل بلاد (النرويج) 266 00:26:21,590 --> 00:26:25,844 ‫ملك يمكنه توحيد الشعب 267 00:26:26,386 --> 00:26:29,473 ‫ليتطلع إليه الشعب ويحترمه 268 00:26:30,807 --> 00:26:37,022 ‫ومن أفضل منك ‫يا (بيورن آيرونسايد)؟ 269 00:26:38,190 --> 00:26:41,943 ‫الابن البكر للملك العظيم ‫(راغنار لوثبروك) 270 00:26:42,110 --> 00:26:46,990 ‫الجالس الآن ‫على يمين (أودين) في السماء؟ 271 00:26:47,491 --> 00:26:50,076 ‫أي ملك أفضل منك... 272 00:26:50,202 --> 00:26:57,167 ‫لقيادة بلادنا الفقيرة ‫التي مزقتها الحروب؟ 273 00:27:01,254 --> 00:27:05,425 ‫بالطبع، جميع الملوك ‫والملكات والشرفاء والحكام 274 00:27:05,550 --> 00:27:10,180 ‫يجب أن يأتوا ليوافقوا على الخطة ‫ولكن فور قيامهم بذلك... 275 00:27:10,889 --> 00:27:16,394 ‫أقسم لك إنني سأتخلى ‫عن جميع ممالكي 276 00:27:16,770 --> 00:27:20,690 ‫وجميع سلطتي للمنقذ الجديد 277 00:27:21,733 --> 00:27:28,198 ‫لذا، انصرفا وفكرا في اقتراحي ‫ولكما أن تفعلا هذا 278 00:27:28,949 --> 00:27:34,621 ‫لكن لا تطيلا للتفكير في ردكما ‫إذ أن الكثير يعتمد عليه 279 00:30:26,084 --> 00:30:27,961 ‫هنا! 280 00:30:36,344 --> 00:30:38,263 ‫توقفوا! 281 00:30:40,849 --> 00:30:44,394 ‫- أين هم؟ ‫- أشار لهم هؤلاء الصبية، ربما فروا 282 00:30:44,686 --> 00:30:46,855 ‫المخازن، افتحوها 283 00:30:59,075 --> 00:31:01,077 ‫إنه حائط مدعّم! 284 00:31:05,081 --> 00:31:08,001 ‫إلى المخزن، اهجموا! 285 00:31:08,251 --> 00:31:11,713 ‫اقتربوا، اقتربوا ‫تجمعوا حولي الآن 286 00:31:24,643 --> 00:31:28,271 ‫- إلى مواقعكم ‫- إلى الأمام، احتموا! 287 00:31:33,652 --> 00:31:35,821 ‫هيا! 288 00:31:53,922 --> 00:31:56,716 ‫تقدموا يا رجال، جميعكم 289 00:32:11,606 --> 00:32:14,985 ‫أيتها المحاربات، تقدّمن! 290 00:32:15,402 --> 00:32:20,115 ‫لا شيء تخشونه ‫من هؤلاء اللصوص أو من الموت 291 00:32:44,347 --> 00:32:50,353 ‫تراجعوا الآن، أوقفوا الهجوم ‫تراجعوا الآن! 292 00:33:13,084 --> 00:33:15,670 ‫(لاغيرثا)، انظري إليّ 293 00:33:19,174 --> 00:33:21,510 ‫انظري إليّ 294 00:33:23,136 --> 00:33:25,722 ‫كلا يا (هالي)، تراجع! 295 00:33:26,181 --> 00:33:28,350 ‫تراجع! 296 00:33:33,480 --> 00:33:38,151 ‫كلا، (هالي)، (هالي) 297 00:34:01,007 --> 00:34:03,218 ‫مرحباً يا (لاغيرثا) 298 00:34:04,970 --> 00:34:08,890 ‫- يا لـ(هالي) المسكين ‫- لا أعرف إن كنت فعلت ما يكفي 299 00:34:09,015 --> 00:34:12,811 ‫- أنا آسف! ‫- ليس هناك ما تأسف عليه 300 00:34:13,186 --> 00:34:15,730 ‫كنت شجاعاً جداً 301 00:34:16,189 --> 00:34:19,151 ‫حقاً؟ ‫لم أكن متأكداً 302 00:34:19,985 --> 00:34:22,529 ‫هل أنا أحتضر يا (لاغيرثا)؟ 303 00:34:24,114 --> 00:34:29,661 ‫كنت شجاعاً جداً ‫أنت تحتضر يا (هالي) 304 00:34:29,953 --> 00:34:32,664 ‫ولكن الآلهة ترعاك 305 00:34:33,039 --> 00:34:35,000 ‫(أودين) بجانبك 306 00:34:35,584 --> 00:34:39,337 ‫- وقد رأى كم كنتَ شجاعاً ‫- آمل هذا 307 00:34:39,713 --> 00:34:43,633 ‫أنا أخبرك بالحقيقة ‫أنت تصدقني، صحيح؟ 308 00:34:46,720 --> 00:34:50,015 ‫سيصطحبك (أودين) إلى (فالهالا) 309 00:34:51,766 --> 00:34:57,314 ‫ستكون مع المحاربين ‫والمقاتلين العظماء في عصرنا 310 00:34:59,608 --> 00:35:02,903 ‫ستكون شخصاً مميزاً 311 00:35:03,028 --> 00:35:07,657 ‫ستكون مميزاً لأن والدك ‫هو (بيورن آيرونسايد) 312 00:35:07,782 --> 00:35:11,077 ‫ولأنك كنت شجاعاً جداً 313 00:35:15,081 --> 00:35:22,255 ‫ستكون في السماء... ‫(هالي)؟ 314 00:37:07,402 --> 00:37:11,031 ‫(دير)، (دير)... 315 00:37:14,242 --> 00:37:16,203 ‫أحضرت لك شيئاً 316 00:37:28,381 --> 00:37:30,592 ‫يجب ألا تموت الآن 317 00:37:31,635 --> 00:37:36,640 ‫كلا، وبالأخص ‫لأنك قد تعود حرّاً يوماً ما 318 00:37:40,936 --> 00:37:45,524 ‫حرّ؟ ‫أريد أن أكون حراً 319 00:37:45,982 --> 00:37:49,361 ‫هل أنت جاد يا (آيفار)؟ 320 00:37:49,486 --> 00:37:52,197 ‫كنتَ تسميني بالكسيح 321 00:37:53,073 --> 00:37:54,866 ‫فليسامحني الرب 322 00:37:56,910 --> 00:37:58,912 ‫إنها فرصتي الأخيرة 323 00:38:00,247 --> 00:38:03,291 ‫أنا مريض، مريض جداً ‫ولكن أتحمّل مرور الشتاء 324 00:38:03,625 --> 00:38:05,418 ‫أعرف هذا 325 00:38:08,296 --> 00:38:10,340 ‫إذاً، ماذا عنيت؟ 326 00:38:10,715 --> 00:38:13,677 ‫بقولك إنني ‫قد أعود حرّاً يوماً ما؟ 327 00:38:14,219 --> 00:38:18,723 ‫لو ساعدتني ‫يمكنني إعطاؤك كل ما تريده 328 00:38:20,183 --> 00:38:24,229 ‫- كل شيء؟ ‫- أجل، كل ما تتمناه 329 00:38:24,354 --> 00:38:26,898 ‫ثراء يفوق الخيال 330 00:38:27,107 --> 00:38:31,069 ‫والعبيد والنساء ‫مئات الآلاف من العبيد 331 00:38:32,237 --> 00:38:36,741 ‫ومئات النساء ‫والقصور في كل مكان 332 00:38:38,952 --> 00:38:41,329 ‫لا أكترث كثيراً للقصور 333 00:38:48,044 --> 00:38:51,089 ‫ولكنني أكترث لفرصة ‫الإطاحة بالأمير (أوليغ) 334 00:39:01,183 --> 00:39:02,684 ‫ما الأمر؟ 335 00:39:04,936 --> 00:39:08,899 ‫راودني حلم، رأيت فيه ‫قرية تتآكلها النيران 336 00:39:09,316 --> 00:39:10,984 ‫رأيت النساء يمتن 337 00:39:11,234 --> 00:39:14,571 ‫وشاب أصابه السهم ‫وهو في أعلى الشجرة 338 00:39:15,864 --> 00:39:17,491 ‫ما معناه برأيك؟ 339 00:39:19,784 --> 00:39:23,288 ‫- لا أعرف ‫- لا بد من أنك تعرفين القليل 340 00:39:23,997 --> 00:39:25,957 ‫أعتقد أنه ربما... 341 00:39:26,833 --> 00:39:29,044 ‫ربما كانت تلك قرية (لاغيرثا) 342 00:39:29,294 --> 00:39:32,255 ‫قرية (لاغيرثا)؟ ‫أتعنين أنها تعرضت لهجوم؟ 343 00:39:32,380 --> 00:39:35,258 ‫لم تزوري قط قرية (لاغيرثا) ‫يا (غونهيلد) 344 00:39:35,509 --> 00:39:39,137 ‫كلا، ولكن ساورني شعور بذلك 345 00:39:40,263 --> 00:39:44,100 ‫أولادي هناك ‫لمَ لم أرَ أو أشعر بشيء؟ 346 00:39:44,226 --> 00:39:47,270 ‫لا أعرف يا (تورفي) ‫أعتقد أنه عليّ الذهاب لأتأكد 347 00:39:47,395 --> 00:39:51,441 ‫أنت حامل بطفل (بيورن) ‫والرحلة طويلة 348 00:39:51,566 --> 00:39:53,443 ‫لا أكترث 349 00:39:54,069 --> 00:39:55,946 ‫- إذاً، يجب أن أذهب معك ‫- كلا 350 00:39:56,071 --> 00:39:57,572 ‫كلا، أحتاج إليك هنا 351 00:39:57,739 --> 00:39:59,866 ‫سأرسل شخصاً ليعرف الحقيقة 352 00:40:01,618 --> 00:40:03,787 ‫متأكد من أنها ‫ليست قرية (لاغيرثا) 353 00:40:04,496 --> 00:40:06,498 ‫- وإلا، لسمعت بذلك ‫- سوف أذهب 354 00:40:06,623 --> 00:40:08,458 ‫صدقيني، أود الذهاب بنفسي أيضاً 355 00:40:08,583 --> 00:40:11,378 ‫ولكن لا يمكنني ترك (كاتيغات) ‫تحت رحمة الجميع 356 00:40:11,503 --> 00:40:13,046 ‫يجب أن أتصرف بمسؤولية 357 00:40:13,171 --> 00:40:15,674 ‫أنا عالق هنا بسبب مسؤولياتي 358 00:40:16,091 --> 00:40:18,260 ‫وبصفتك زوجتي، أنت كذلك أيضاً 359 00:40:18,885 --> 00:40:20,595 ‫هذا هو الواقع 360 00:40:29,771 --> 00:40:34,734 ‫سنبكي موتانا ونكرّمهم 361 00:40:36,111 --> 00:40:39,406 ‫ونصلي لتتقبلهم الآلهة في السماء 362 00:40:43,160 --> 00:40:47,497 ‫ولكننا نحن الأحياء ‫علينا التأكد من ألا يذهب موتهم هباءً 363 00:40:49,416 --> 00:40:55,380 ‫اللصوص الذين هاجمونا وقتلوهم ‫لم يحصلوا على مرادهم 364 00:40:56,256 --> 00:41:00,051 ‫لم ينجحوا في سرقة حبوبنا ‫أو ماشيتنا 365 00:41:00,177 --> 00:41:04,973 ‫ما يعني أنهم سيعودون ‫وأعتقد أنهم سيعودون قريباً 366 00:41:05,474 --> 00:41:07,559 ‫أمامنا خيار 367 00:41:08,643 --> 00:41:11,563 ‫يمكننا هجر قريتنا وموتانا 368 00:41:12,189 --> 00:41:16,818 ‫يمكننا ترك محاصيلنا وماشيتنا ‫والاختباء في الحقول 369 00:41:16,943 --> 00:41:19,362 ‫على أمل ألا يجدنا اللصوص 370 00:41:20,989 --> 00:41:22,782 ‫أو يمكننا البقاء 371 00:41:25,035 --> 00:41:28,497 ‫يمكننا إرسال المراسيل للقرى ‫طلباً للمساعدة 372 00:41:29,956 --> 00:41:35,879 ‫ويمكننا التحضر من جديد ‫للقتال والدفاع عما نملك 373 00:41:38,632 --> 00:41:40,842 ‫لا أريد ترك أخي 374 00:41:43,261 --> 00:41:45,013 ‫لقد خسرت ابني 375 00:41:45,722 --> 00:41:47,808 ‫يمكنكم الذهاب لو أردتم 376 00:41:48,558 --> 00:41:50,811 ‫ولكنني سأبقى وأدافع عن الموتى 377 00:41:51,812 --> 00:41:53,522 ‫سنبقى جميعاً 378 00:41:54,356 --> 00:41:59,444 ‫وهل يختبئ المحارب ‫لأنه يخاف الموت؟ 379 00:42:00,946 --> 00:42:02,739 ‫أحد منا ليس خائفاً 380 00:42:03,490 --> 00:42:05,367 ‫(هالي) لم يكن خائفاً 381 00:42:06,451 --> 00:42:10,247 ‫- يجب أن نبقى جميعنا ونحارب ‫- أجل 382 00:42:11,289 --> 00:42:12,958 ‫لم يكن (هالي) خائفاً 383 00:42:13,375 --> 00:42:15,418 ‫مات فداءً لنا جميعاً 384 00:42:19,297 --> 00:42:25,011 ‫لذا، سنبقى جميعنا هنا ‫حتى لو كان ذلك موتنا من أجلهم 385 00:42:30,183 --> 00:42:35,063 ‫(غونهيلد) ‫انتظري يا (غونهليد)، (غونهيلد) 386 00:42:36,731 --> 00:42:38,775 ‫ما زلت أظن أنه عليّ مرافقتك 387 00:42:38,900 --> 00:42:41,778 ‫متأكدة من أن (أوبي) محق ‫لم تكن تلك قرية (لاغيرثا) 388 00:42:42,154 --> 00:42:45,407 ‫- أريدك أن... ‫- أعطي هذه لـ(هالي) و(آسا) 389 00:42:47,409 --> 00:42:49,119 ‫وقولي لهما إنني أحبهما 390 00:42:50,245 --> 00:42:51,913 ‫بالطبع سأفعل 391 00:42:52,497 --> 00:42:54,291 ‫الآن، يجب أن أنصرف 392 00:43:10,932 --> 00:43:14,895 ‫- إذاً؟ ‫- نحن موافقان على اقتراحك 393 00:43:15,604 --> 00:43:19,649 ‫أرسل مرسالاً لجميع الملوك ‫والشرفاء للاجتماع هنا 394 00:43:19,900 --> 00:43:23,236 ‫لتنصيب (بيورن آيرونسايد) ‫ملكاً على كامل (النرويج) 395 00:43:23,361 --> 00:43:25,822 ‫سبق أن فعلت ذلك 38471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.