All language subtitles for Vikings.S06E04.720p.HDTV.x264-AVS
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,710
"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:01,835 --> 00:00:03,295
لا يمكنني رؤية أحد
3
00:00:03,420 --> 00:00:05,422
ولكن يمكنهم رؤيتنا
4
00:00:06,006 --> 00:00:08,217
ماذا نفعل الآن
يا (بيورن آيرونسايد)؟
5
00:00:08,342 --> 00:00:10,093
قبل يومين، تعرضنا للهجوم
6
00:00:10,219 --> 00:00:12,763
يجب أن نتحضر جميعاً لهجوم آخر
7
00:00:12,971 --> 00:00:14,973
أنتم سجنائي وتحت رحمتي
8
00:00:15,098 --> 00:00:17,684
أفكر إما في قتلكم أو لا
9
00:00:17,809 --> 00:00:20,521
(فيتسيرك) رجل مريض
وهو يحب الخمر
10
00:00:20,646 --> 00:00:25,108
سيقود أخي (فيتسيرك) مهمة
تجارية على طول طريق الحرير
11
00:00:25,275 --> 00:00:26,777
أين (فيتسيرك)؟
12
00:00:27,402 --> 00:00:31,490
أرى (ثورا) تحرَق حية
وفي كل مكان آخر، أرى (آيفار)
13
00:00:32,574 --> 00:00:34,368
عليّ التعامل مع أخي
14
00:00:36,370 --> 00:00:38,664
هو تهديد حقيقي للمملكة
15
00:00:38,789 --> 00:00:41,458
يا أخي!
16
00:00:50,425 --> 00:00:55,347
"المزيد، أعطيني المزيد
أعطيني المزيد"
17
00:00:56,265 --> 00:01:00,435
"لو كنت أملك قلباً
كنت لأحببتك"
18
00:01:01,728 --> 00:01:06,441
"لو كنت أملك صوتاً
كنت لغنّيت"
19
00:01:07,359 --> 00:01:12,239
"بعد مضيّ الليل حين أستيقظ"
20
00:01:12,781 --> 00:01:17,452
"سأرى ما يحمله لي الغد"
21
00:01:24,293 --> 00:01:28,839
"لو كنت أملك صوتاً
كنت لغنّيت"
22
00:02:01,538 --> 00:02:03,665
الأمير (أيغور)
23
00:02:05,751 --> 00:02:08,086
كيف حالك اليوم؟
24
00:02:14,718 --> 00:02:16,178
(أيغور)؟
25
00:02:18,430 --> 00:02:22,142
أنا بخير، (آيفار) الكسيح
26
00:02:22,267 --> 00:02:24,186
يوماً سعيداً لك أيضاً
27
00:02:27,022 --> 00:02:29,525
والآن، بلغتي أنا
28
00:02:33,946 --> 00:02:40,494
هذا يسرني يا صديقي الكسيح
29
00:02:42,913 --> 00:02:47,292
- يمكننا التكلم
- أجل، يمكننا التكلم
30
00:02:48,210 --> 00:02:51,964
الآن، يمكننا مناقشة
بعض الأمور المهمة
31
00:02:52,756 --> 00:02:54,967
- مثل ماذا؟
- مثل...
32
00:02:55,676 --> 00:02:57,386
كيف تبدو الآلهة؟
33
00:02:58,303 --> 00:03:02,224
هناك إله واحد فقط
وهو يبدو مثل (أوليغ)
34
00:03:07,145 --> 00:03:08,897
هل تعرف من أنت؟
35
00:03:11,024 --> 00:03:13,527
لست أفهم
36
00:03:14,236 --> 00:03:19,700
كل شيء هنا
كل شيء هو ملكك أنت
37
00:03:21,410 --> 00:03:23,161
في هذه الغرفة؟
38
00:03:23,662 --> 00:03:25,163
كلا يا (أيغور)
39
00:03:25,622 --> 00:03:28,292
في كامل هذه البلدة، (كييف)
40
00:03:28,625 --> 00:03:30,377
و(نوفغورود) أيضاً
41
00:03:31,920 --> 00:03:34,923
وكل شيء في جميع (روسيا)
42
00:03:35,299 --> 00:03:36,884
الأرض والسماء
43
00:03:37,676 --> 00:03:40,804
البلدات والقرى والسكان
44
00:03:41,388 --> 00:03:42,848
كل هذا لك
45
00:03:44,558 --> 00:03:48,103
أنت تضحكني
أعرف أنها ملك (أوليغ) بالحقيقة
46
00:03:48,937 --> 00:03:50,939
أنا سعيد لكوننا نتكلم
47
00:03:51,690 --> 00:03:55,277
إذ الآن، يمكنني شرح
بعض الأمور لك
48
00:03:55,402 --> 00:03:58,071
يمكنني الشرح لك
كيف تعرضتَ للخيانة
49
00:03:59,948 --> 00:04:02,326
لا شيء ملك لـ(أوليغ)
50
00:04:02,826 --> 00:04:04,786
و(أوليغ) ليس من الآلهة
51
00:04:05,454 --> 00:04:10,459
(أوليغ) لا يساوي شيئاً
أما أنت، فأنت تساوي كل شيء
52
00:04:10,584 --> 00:04:12,544
وكل شيء هنا هو ملكك أنت
53
00:04:17,049 --> 00:04:18,592
تذكر هذا
54
00:04:37,402 --> 00:04:41,448
نحن محاصرون
فلنسع للمغادرة بخير
55
00:04:42,157 --> 00:04:44,785
لا أريد تفويت (فالهالا)
56
00:04:45,953 --> 00:04:49,248
(بيورن)، وجدناه في المخيم
57
00:04:50,040 --> 00:04:52,042
قال إنه يريد التكلم معك
58
00:04:52,167 --> 00:04:55,629
ما الأمر؟
ألم تخنا بما فيه الكفاية؟
59
00:04:55,796 --> 00:04:58,382
أحمل رسالة من الملك (أولاف)
60
00:04:58,966 --> 00:05:02,511
لن يهاجمكم إن قبلتم بلقائه
61
00:05:03,720 --> 00:05:08,267
قال أيضاً إنه يمكنك
نسيان كل هذا لو قتلتني
62
00:05:18,986 --> 00:05:22,114
قل للملك (أوليغ) إنني موافق
ولكن لي شرط وحيد
63
00:05:24,992 --> 00:05:28,078
أريد التأكد بنفسي
من أن الملك (هارلد) لا يزال حياً
64
00:05:37,796 --> 00:05:40,090
يمكن زيارة (فالهالا) لاحقاً
65
00:05:51,018 --> 00:05:54,021
كما تعلمون جميعكم
هناك مجموعة من اللصوص
66
00:05:54,229 --> 00:05:56,690
الذين يهاجمون القرى هنا
67
00:05:56,815 --> 00:06:00,485
قد يهاجموننا
لذا، يجب أن نكون مستعدين
68
00:06:01,278 --> 00:06:04,990
بعضكن كنّ محاربات
ولا ينسى المرء كيف يقاتل
69
00:06:05,449 --> 00:06:07,701
ربما قاتلنا معاً
أمام جدران (باريس)
70
00:06:07,868 --> 00:06:10,787
- يمكنكن التذكر
- بالطبع يا (لاغيرثا)
71
00:06:12,664 --> 00:06:15,918
لا بد من أنكن احتفظتن
بدروعكن وبأسلحتكن في مكان ما
72
00:06:17,544 --> 00:06:20,047
الآن، علينا جميعاً القتال
مرة أخرى
73
00:06:20,214 --> 00:06:22,633
النساء أكثر من الرجال
74
00:06:23,091 --> 00:06:25,260
يا فتيان، يمكنكم المراقبة
75
00:06:25,385 --> 00:06:27,304
- لتخبروننا متى أتى اللصوص
- أجل
76
00:06:27,429 --> 00:06:29,598
وأنتن يا فتيات
عليكن الاعتناء بالحيوانات
77
00:06:29,723 --> 00:06:31,683
- اتفقنا؟
- أجل يا (لاغيرثا)
78
00:06:31,850 --> 00:06:35,479
وأنتم يا رجال
أنتم لستم كهلة بعد
79
00:06:35,771 --> 00:06:39,775
- يمكنكم المساعدة، لا؟
- أجل، بالفعل
80
00:06:40,359 --> 00:06:43,278
أريد منكم بناء دفاعات أفضل
أمام مؤننا
81
00:06:43,403 --> 00:06:45,155
لأن مؤننا هي مصدر رزقنا
82
00:06:45,322 --> 00:06:48,784
لا يمكننا العيش من دونها
لذا، علينا حمايتنا بحياتنا
83
00:06:48,909 --> 00:06:50,494
- أجل، سنفعل
- سنفعل
84
00:06:50,702 --> 00:06:54,706
كما أنني أريد من الجميع
التوجه إلى الغابة
85
00:06:54,873 --> 00:06:57,543
وقطع أغصان مناسبة
لتكون أقواساً وسهاماً
86
00:06:57,709 --> 00:07:00,712
ولكن، افعلوا كل هذه بعجلة
إذ لا نملك الكثير من الوقت
87
00:07:01,129 --> 00:07:04,466
(لاغيرثا)، لا أهمية لما نفعله
88
00:07:04,591 --> 00:07:07,177
لا يمكننا التغلب على اللصوص
أنت تعرفين هذا
89
00:07:08,637 --> 00:07:10,347
سنموت جميعنا
90
00:07:11,473 --> 00:07:13,267
أجل، سنموت جميعنا
91
00:07:14,101 --> 00:07:16,937
ولكن ليس بالضرورة
عند مهاجمة اللصوص لنا
92
00:07:28,490 --> 00:07:32,619
(بيورن آيرونسايد)
تفضل بالدخول والجلوس
93
00:07:33,078 --> 00:07:35,205
خذ راحتك
94
00:07:38,000 --> 00:07:41,628
نحن الثلاثة
اجتمعنا بشكل غريب مرة أخرى
95
00:07:42,129 --> 00:07:44,965
القدر غامض بالفعل
96
00:07:45,299 --> 00:07:49,052
قوم الـ(نورم) يحيكون خيوطه
ونحن نصدقه
97
00:07:50,345 --> 00:07:51,763
نخبكم!
98
00:08:00,439 --> 00:08:03,942
في الليلة الماضية، راودني حلم
99
00:08:04,067 --> 00:08:07,029
وفي ذلك الحلم
كنت جالساً في غرفة
100
00:08:07,279 --> 00:08:11,950
برفقة الملك (هارلد فاينهير)
والملك (بيورن آيرونسايد)
101
00:08:14,411 --> 00:08:19,625
ربما كل شيء هو حلم
ونحن أطياف
102
00:08:19,917 --> 00:08:25,839
وذات يوم، سنهيم في الهواء
قبل أن نختفي
103
00:08:26,507 --> 00:08:30,177
إن كنت لا تكترث للعالم الحقيقي
104
00:08:30,636 --> 00:08:35,432
لمَ لا تنبذ هذه المملكة
وتعود إلى ديارك برفقة محاربيك؟
105
00:08:37,100 --> 00:08:44,650
صدّقني، ليس بوسعك فعل شيء
لتصبح حاكماً شرعياً هنا
106
00:08:44,858 --> 00:08:46,693
لا شيء!
107
00:08:49,780 --> 00:08:55,410
إن شيئاً لم يكن حقيقياً
علينا التصرف على أنه كذلك
108
00:08:56,119 --> 00:09:02,292
ولكن اللغز الحقيقي
هو أنكما الآن أسيران عندي
109
00:09:03,877 --> 00:09:06,630
هذا صحيح، يا (بيورن آيرونسايد)
ما زلتَ تملك جيشاً
110
00:09:06,964 --> 00:09:12,511
ولكن جيشك، كما أعتقد
لم يعد قوياً كفاية الآن للتغلب عليّ
111
00:09:13,428 --> 00:09:16,431
إن تقابل جيشانا من جديد
مهما كانت النتيجة
112
00:09:16,890 --> 00:09:19,059
ستضعف كثيراً
113
00:09:19,852 --> 00:09:23,105
في هذه الحالة، سيكون من الصعب
عليك الإمساك بهذه المملكة الجديدة
114
00:09:23,230 --> 00:09:25,190
كما تمسك بمملكتك أنت
115
00:09:26,108 --> 00:09:28,110
على أي حال، لن تفوز
116
00:09:28,777 --> 00:09:34,157
سأفكر أكثر في المسألة
وفي كيفية حل مشاكلنا
117
00:09:35,784 --> 00:09:40,080
بدأت أسأم طريقة التفكير
القديمة هذه
118
00:09:40,706 --> 00:09:43,083
في هذه الأثناء
أيها الملك (هارلد)
119
00:09:43,208 --> 00:09:45,961
للأسف
يجب أن تعود إلى سجنك
120
00:09:46,503 --> 00:09:51,091
وأنت إلى المخيم
حيث ستبقيان محاصرين
121
00:09:52,134 --> 00:09:56,096
ولكن سأطلب إحضار الطعام لكما
122
00:10:22,956 --> 00:10:25,375
هل سيهاجمنا اللصوص؟
123
00:10:27,252 --> 00:10:29,171
قد لا يهاجموا بتاتاً
124
00:10:30,172 --> 00:10:34,134
ولكن، على أي حال
يجب ألا تخافا
125
00:10:34,801 --> 00:10:37,262
يجب ألا تخافا لسببَين
126
00:10:37,554 --> 00:10:41,391
أولاً، لأننا سنعتني جميعاً بكما
127
00:10:42,184 --> 00:10:48,941
وثانياً، لأنكما من الـ(فايكينغ)
ابن وابنة محاربين عظيمين
128
00:10:49,066 --> 00:10:54,321
لست خائفاً، إن هاجموا
أريد جعل أبي وأمي فخورين بي
129
00:10:57,574 --> 00:11:01,954
أنا أيضاً فخورة بك
وأنت أيضاً
130
00:11:48,125 --> 00:11:51,712
(فيتسيرك)، (فيتسيرك)
131
00:11:52,212 --> 00:11:55,340
انهض، انهض من فضلك
132
00:11:56,133 --> 00:12:00,345
اخرجوا، اخرجوا، تحركوا
133
00:12:06,768 --> 00:12:08,854
مرحباً يا (فيتسيرك)
134
00:12:09,354 --> 00:12:11,732
أردت مقابلتك
إذ أحمل لك بعض الأخبار
135
00:12:12,357 --> 00:12:14,318
أخبار؟
أي أخبار؟
136
00:12:14,443 --> 00:12:17,654
أخبار طيبة
أريد منحك بعض المسؤوليات
137
00:12:18,655 --> 00:12:21,658
لا أعتقد أن عائلتنا
قدّرت يوماً مواهبك
138
00:12:23,493 --> 00:12:26,747
- حقاً؟
- أجل، أنت تعرف جيداً
139
00:12:29,666 --> 00:12:34,880
إذاً، أريدك أن تقود بعثة
تجارية إلى الشرق
140
00:12:35,881 --> 00:12:38,050
ستسافر على طول
طريق الحرير القديمة
141
00:12:38,175 --> 00:12:40,719
وتجري الصفقات التجارية
وتحصل على معارف طوال الطريق
142
00:12:43,597 --> 00:12:45,724
آمل أن توافق على هذا
يا (فيتسيرك)
143
00:12:46,517 --> 00:12:49,061
- أنا أحاول مساعدتك
- أعرف، أعرف
144
00:12:51,355 --> 00:12:55,192
سأتحسن، سأتحسن
145
00:12:57,152 --> 00:13:01,031
لن أخيب آمالك، صدّقني
146
00:13:12,417 --> 00:13:16,672
شكراً لك، شكراً يا أخي
147
00:13:31,979 --> 00:13:34,189
بات لنا متسع من الوقت
يا (كيتل)
148
00:13:34,940 --> 00:13:38,902
- الوقت؟
- لتخبرني بما حصل في (آيسلاند)
149
00:13:39,027 --> 00:13:41,113
بين (فلوكي) والمستوطنين
150
00:13:41,238 --> 00:13:45,284
أريد سماع القصة كاملة
والحقيقة
151
00:13:45,951 --> 00:13:47,870
أنت تعرف معظمها من الآن
152
00:13:48,036 --> 00:13:50,581
قاسينا الكثير في البدء
والمتاعب أيضاً
153
00:13:50,747 --> 00:13:53,292
لم يكن هناك من طعام
والزرع الأول لم يثمر
154
00:13:53,458 --> 00:13:55,669
كان هناك رجل شرير
يدعى (آيفند)
155
00:13:55,878 --> 00:13:57,754
ألقى باللوم على (فلوكي)
لكل من الصعاب
156
00:13:58,046 --> 00:13:59,673
لكل شيء حصل بشكل سيئ
157
00:13:59,965 --> 00:14:02,426
بنا الآخرون معبداً لـ(ثور)
158
00:14:02,551 --> 00:14:05,304
(آيفند) وعائلته أحرقوه
159
00:14:06,388 --> 00:14:11,852
ثم أولاده
قتلوا ابني (ثورغريم)
160
00:14:15,272 --> 00:14:18,859
وابنتي الحامل (ثورين)
161
00:14:21,904 --> 00:14:25,824
- وهل انتقمت لمقتلهما؟
- كلا
162
00:14:27,326 --> 00:14:29,786
كلا، طلب منا (فلوكي)
عدم فعل ذلك
163
00:14:30,537 --> 00:14:33,999
قال إن المستعمرة
لن تنجو إن سفكت الدماء
164
00:14:42,216 --> 00:14:44,259
هذا غير صحيح
165
00:14:45,761 --> 00:14:48,722
بالنهاية، قتلت (آيفند)
وجميع أفراد عائلته
166
00:14:51,433 --> 00:14:56,021
فبالنهاية، أنا من الـ(فايكينغ)
تلك كانت مسألة شرف
167
00:14:56,772 --> 00:14:58,607
كان (فلوكي) واهماً
168
00:14:58,732 --> 00:15:01,193
لفضل التعرض للسحق
تحت وزر حلمه
169
00:15:01,318 --> 00:15:03,111
و(آيفند) وجماعته
مسؤولون عن ذلك
170
00:15:03,237 --> 00:15:06,782
ولكن، لا يمكنني تصديق
أن (فلوكي) غادر ببساطة
171
00:15:07,658 --> 00:15:09,993
لا بد من أن أحدهم قتله
وأخفى جثته
172
00:15:11,578 --> 00:15:15,624
- ربما أنت قتلته يا (كيتل)
- كلا يا (بيورن)
173
00:15:16,124 --> 00:15:21,421
- ربما حصلت مشادة فقتلتَه
- كلا يا (بيورن)
174
00:15:21,630 --> 00:15:26,218
لا علاقة لي باختفاء (فلوكي)
أقسم لك بشرفي
175
00:15:27,511 --> 00:15:31,765
حريّ بك الصلاة ليعود (فلوكي)
يوماً ما ويثبت كلامك
176
00:15:33,058 --> 00:15:34,768
إذ إلى حين ذلك اليوم
177
00:15:34,893 --> 00:15:38,522
أنت، رجل قادر
على قتل عائلة بأكملها
178
00:15:38,730 --> 00:15:41,775
ستبقى متهماً بنظري بقتله
179
00:16:09,094 --> 00:16:12,931
كل رجل سيموت يوماً ما
180
00:16:14,266 --> 00:16:18,854
حتى أنت يا (بيورن آيرونسايد)
حتى أنت...
181
00:16:40,626 --> 00:16:45,297
أخرجيني...
أخرجيني، أخرجيني
182
00:16:47,424 --> 00:16:49,426
أرجوك، أرجوك
183
00:16:50,594 --> 00:16:52,429
أرجوك...
184
00:17:23,502 --> 00:17:25,462
أين (فيتسيرك)؟
185
00:17:29,383 --> 00:17:31,218
يجب أن نذهب لنجده
186
00:17:32,678 --> 00:17:35,097
- اذهبوا وابحثوا عنه
- أجل يا (أوبي)
187
00:17:48,527 --> 00:17:52,114
- أيها الكسالى!
- ما هذا؟
188
00:18:12,551 --> 00:18:16,513
- لماذا يا (فيتسيرك)؟ لماذا؟
- أنا...
189
00:18:17,890 --> 00:18:19,725
حاولت إعطاءك فرصة
190
00:18:23,437 --> 00:18:27,149
لا أظن أنه أراد تخييب ظنك
هذا خارج طاقته
191
00:18:30,110 --> 00:18:34,656
سيكون عليكم الذهاب من دونه
وعينوا قائداً لكم
192
00:18:34,907 --> 00:18:37,159
تذكروا أن مهمتكم أساسية لنا
193
00:18:37,367 --> 00:18:39,953
حظاً طيباً في رحلتكم
على طريق الحرير
194
00:18:40,913 --> 00:18:43,248
كلا، كلا...
195
00:18:49,546 --> 00:18:52,341
(أوبي)، لا تقس عليه
196
00:18:56,178 --> 00:18:59,556
حاولت، لكن لا أستطيع
أنا لا أستطيع
197
00:18:59,681 --> 00:19:02,893
ألا ترى هذا؟
حاولت، ولكن لا أستطيع
198
00:19:03,018 --> 00:19:04,561
- أنا أحبك يا أخي
- وأنا أيضاً
199
00:19:04,686 --> 00:19:07,272
لطالما فعلت، وسأفعل دائماً
200
00:19:07,981 --> 00:19:11,151
ولكنك خنتني للمرة الثانية
في حياتك
201
00:19:15,656 --> 00:19:19,368
انظر إلى حالك، انظر إلى حالك...
202
00:19:21,620 --> 00:19:25,415
انهض، قف!
203
00:19:25,582 --> 00:19:28,168
أنا آسف يا (أوبي)
أنا آسف
204
00:19:28,293 --> 00:19:30,379
كلا، لقد فات الأوان
205
00:19:32,673 --> 00:19:36,510
لا أريد رؤيتك بعد الآن
ولم يبقَ لي ما أقوله لك
206
00:19:56,154 --> 00:19:57,948
(فيتسيرك)
207
00:20:07,875 --> 00:20:09,793
(فيتسيرك)، (فيتسيرك)...
208
00:20:10,627 --> 00:20:12,838
(فيتسيرك)!
209
00:20:22,306 --> 00:20:27,436
أنا هنا يا أخي
يا عزيزي (فيتسيرك)
210
00:20:29,605 --> 00:20:33,192
هل صحيح أنك قفزت
من على السفينة ليس لأنك تحبني...
211
00:20:34,193 --> 00:20:38,655
بل لأنه كان عليك
الاقتراب كفاية لقتلي؟
212
00:20:59,134 --> 00:21:02,221
تعتقد أن هذا هو قدرك
213
00:21:02,554 --> 00:21:05,641
أنا أعرف قدرك يا أخي
214
00:21:06,308 --> 00:21:10,270
قدرك هو أن تموت على يدي
215
00:21:10,395 --> 00:21:13,065
أرجوكم، دعوني وشأني
أرجوكم...
216
00:21:14,316 --> 00:21:17,945
كلا، لن أترك وشأنك أبداً
217
00:21:48,267 --> 00:21:50,227
كنتَ تحلم
218
00:21:57,693 --> 00:22:00,737
- ما الأمر؟
- هل هذا صحيح؟
219
00:22:00,988 --> 00:22:04,533
هل أملك حقاً كل الأرض والسماء؟
220
00:22:11,665 --> 00:22:15,544
أجل، هي ملكك
221
00:22:16,253 --> 00:22:20,090
ويوماً ما يا (أيغور)
ستملكها حقاً، صدقني
222
00:22:24,553 --> 00:22:27,181
الأمير (أوليغ) يطلب حضورك
223
00:22:43,371 --> 00:22:46,333
- أردتَ رؤيتي
- أجل
224
00:22:47,918 --> 00:22:52,506
أردت إخبارك بأنني
طلبت تجهيز جيش جرار
225
00:22:52,756 --> 00:22:57,719
وبناء أسطول كبير
من أجل غزو (إسكندينافيا)
226
00:22:58,094 --> 00:23:02,891
- حان الوقت أخيراً
- أنا سعيد جداً لسماع هذا
227
00:23:03,016 --> 00:23:07,103
يمكنك مساعدتي بشكل كبير
فأنت ابن (راغنار لوثبروك)
228
00:23:07,771 --> 00:23:13,151
لن يشكك أحد بشرعيتك للحكم
حين أساعدك لتولي العرش
229
00:23:15,737 --> 00:23:18,532
حينها، سأكون حاكماً خاضعاً لك
230
00:23:20,784 --> 00:23:23,328
لا تعبث معي يا (آيفار) الكسيح
231
00:23:24,371 --> 00:23:27,290
أنا أقدّم لك أكثر مما تستحق
232
00:23:28,458 --> 00:23:30,544
يمكنك حكم ممالك بأكملها
233
00:23:30,794 --> 00:23:33,797
من يكترث إن كنت
أنا من يتحكم بكل شيء؟
234
00:23:34,005 --> 00:23:36,716
ستكون أنت الملك
ستكون ذائع الصيت
235
00:23:38,718 --> 00:23:40,929
أليس هذا ما تحبونه
أنتم الـ(فايكينغ)؟
236
00:23:46,476 --> 00:23:49,688
- لقد نسيتَ شيئاً
- وما هو؟
237
00:23:50,480 --> 00:23:53,859
أنا إله، من نسل (أودين)
238
00:23:53,984 --> 00:23:56,194
أنت لست إلهاً
أنت لست إلهاً
239
00:23:56,319 --> 00:23:59,239
وزوجتي الوثنية لم تكن عفيفة
بل كانت فاسقة
240
00:24:00,323 --> 00:24:03,994
قلت لك، يمكنك مساعدتي
يجب أن يكون هذا كافياً لك
241
00:24:04,161 --> 00:24:06,454
ولكن، إياك وخيانتي
242
00:24:06,621 --> 00:24:10,208
وإلا، سأرمي بجثتك الكسيحة
في المدفن مع زوجتي
243
00:24:27,184 --> 00:24:30,395
جلست هنا لساعات عدة
244
00:24:32,230 --> 00:24:34,441
أو ربما، لأيام عدة
245
00:24:34,608 --> 00:24:39,613
كنت أتأمل في الملاحم
والقصص القديمة
246
00:24:39,905 --> 00:24:41,823
وتاريخ شعبنا
247
00:24:42,908 --> 00:24:50,081
وأفكر بالتحديد في الحروب
الصغيرة التي لا تنتهي
248
00:24:50,248 --> 00:24:57,047
بين جميع الممالك المختلفة
في بلادنا العزيزة، (النرويج)
249
00:24:57,923 --> 00:25:04,471
ويبدو لي أن هذه الحروب
العقيمة والتي لا تنتهي
250
00:25:04,596 --> 00:25:06,765
هي سخيفة بكل بساطة
251
00:25:08,308 --> 00:25:12,771
ولا تساهم في تأمين مصالح شعبنا
252
00:25:13,814 --> 00:25:18,109
عذراً، ولكنك مذنب
بقدر أي حاكم آخر
253
00:25:18,485 --> 00:25:21,905
في التسبب بالحروب الصغيرة
254
00:25:23,156 --> 00:25:25,367
لمصلحتك الخاصة
255
00:25:25,784 --> 00:25:27,702
وانظر ماذا فعلت هنا
256
00:25:29,371 --> 00:25:31,581
أنت تتفوه بالحقيقة
257
00:25:31,957 --> 00:25:36,962
ولكن أحياناً، الحقيقة الصادقة
تكون مخفية عن جميعنا
258
00:25:37,254 --> 00:25:40,924
خلف الأحداث الزمنية والمكانية
259
00:25:41,466 --> 00:25:43,552
ويجب كشفها
260
00:25:43,844 --> 00:25:52,060
والآلهة، بحكمتهم اللامتناهية
قد كشفوها لي
261
00:25:56,940 --> 00:26:01,695
حسناً، هلا تخبرنا
بما كشفه الآلهة لك؟
262
00:26:02,529 --> 00:26:08,160
حان الوقت للتخلي عن العادات القديمة
والمعتقدات القديمة
263
00:26:08,285 --> 00:26:11,746
حان الوقت للولادة من جديد
264
00:26:12,497 --> 00:26:14,124
لبداية جديدة
265
00:26:14,291 --> 00:26:20,755
حان الوقت لاختيار ملك
لكامل بلاد (النرويج)
266
00:26:21,590 --> 00:26:25,844
ملك يمكنه توحيد الشعب
267
00:26:26,386 --> 00:26:29,473
ليتطلع إليه الشعب ويحترمه
268
00:26:30,807 --> 00:26:37,022
ومن أفضل منك
يا (بيورن آيرونسايد)؟
269
00:26:38,190 --> 00:26:41,943
الابن البكر للملك العظيم
(راغنار لوثبروك)
270
00:26:42,110 --> 00:26:46,990
الجالس الآن
على يمين (أودين) في السماء؟
271
00:26:47,491 --> 00:26:50,076
أي ملك أفضل منك...
272
00:26:50,202 --> 00:26:57,167
لقيادة بلادنا الفقيرة
التي مزقتها الحروب؟
273
00:27:01,254 --> 00:27:05,425
بالطبع، جميع الملوك
والملكات والشرفاء والحكام
274
00:27:05,550 --> 00:27:10,180
يجب أن يأتوا ليوافقوا على الخطة
ولكن فور قيامهم بذلك...
275
00:27:10,889 --> 00:27:16,394
أقسم لك إنني سأتخلى
عن جميع ممالكي
276
00:27:16,770 --> 00:27:20,690
وجميع سلطتي للمنقذ الجديد
277
00:27:21,733 --> 00:27:28,198
لذا، انصرفا وفكرا في اقتراحي
ولكما أن تفعلا هذا
278
00:27:28,949 --> 00:27:34,621
لكن لا تطيلا للتفكير في ردكما
إذ أن الكثير يعتمد عليه
279
00:30:26,084 --> 00:30:27,961
هنا!
280
00:30:36,344 --> 00:30:38,263
توقفوا!
281
00:30:40,849 --> 00:30:44,394
- أين هم؟
- أشار لهم هؤلاء الصبية، ربما فروا
282
00:30:44,686 --> 00:30:46,855
المخازن، افتحوها
283
00:30:59,075 --> 00:31:01,077
إنه حائط مدعّم!
284
00:31:05,081 --> 00:31:08,001
إلى المخزن، اهجموا!
285
00:31:08,251 --> 00:31:11,713
اقتربوا، اقتربوا
تجمعوا حولي الآن
286
00:31:24,643 --> 00:31:28,271
- إلى مواقعكم
- إلى الأمام، احتموا!
287
00:31:33,652 --> 00:31:35,821
هيا!
288
00:31:53,922 --> 00:31:56,716
تقدموا يا رجال، جميعكم
289
00:32:11,606 --> 00:32:14,985
أيتها المحاربات، تقدّمن!
290
00:32:15,402 --> 00:32:20,115
لا شيء تخشونه
من هؤلاء اللصوص أو من الموت
291
00:32:44,347 --> 00:32:50,353
تراجعوا الآن، أوقفوا الهجوم
تراجعوا الآن!
292
00:33:13,084 --> 00:33:15,670
(لاغيرثا)، انظري إليّ
293
00:33:19,174 --> 00:33:21,510
انظري إليّ
294
00:33:23,136 --> 00:33:25,722
كلا يا (هالي)، تراجع!
295
00:33:26,181 --> 00:33:28,350
تراجع!
296
00:33:33,480 --> 00:33:38,151
كلا، (هالي)، (هالي)
297
00:34:01,007 --> 00:34:03,218
مرحباً يا (لاغيرثا)
298
00:34:04,970 --> 00:34:08,890
- يا لـ(هالي) المسكين
- لا أعرف إن كنت فعلت ما يكفي
299
00:34:09,015 --> 00:34:12,811
- أنا آسف!
- ليس هناك ما تأسف عليه
300
00:34:13,186 --> 00:34:15,730
كنت شجاعاً جداً
301
00:34:16,189 --> 00:34:19,151
حقاً؟
لم أكن متأكداً
302
00:34:19,985 --> 00:34:22,529
هل أنا أحتضر يا (لاغيرثا)؟
303
00:34:24,114 --> 00:34:29,661
كنت شجاعاً جداً
أنت تحتضر يا (هالي)
304
00:34:29,953 --> 00:34:32,664
ولكن الآلهة ترعاك
305
00:34:33,039 --> 00:34:35,000
(أودين) بجانبك
306
00:34:35,584 --> 00:34:39,337
- وقد رأى كم كنتَ شجاعاً
- آمل هذا
307
00:34:39,713 --> 00:34:43,633
أنا أخبرك بالحقيقة
أنت تصدقني، صحيح؟
308
00:34:46,720 --> 00:34:50,015
سيصطحبك (أودين) إلى (فالهالا)
309
00:34:51,766 --> 00:34:57,314
ستكون مع المحاربين
والمقاتلين العظماء في عصرنا
310
00:34:59,608 --> 00:35:02,903
ستكون شخصاً مميزاً
311
00:35:03,028 --> 00:35:07,657
ستكون مميزاً لأن والدك
هو (بيورن آيرونسايد)
312
00:35:07,782 --> 00:35:11,077
ولأنك كنت شجاعاً جداً
313
00:35:15,081 --> 00:35:22,255
ستكون في السماء...
(هالي)؟
314
00:37:07,402 --> 00:37:11,031
(دير)، (دير)...
315
00:37:14,242 --> 00:37:16,203
أحضرت لك شيئاً
316
00:37:28,381 --> 00:37:30,592
يجب ألا تموت الآن
317
00:37:31,635 --> 00:37:36,640
كلا، وبالأخص
لأنك قد تعود حرّاً يوماً ما
318
00:37:40,936 --> 00:37:45,524
حرّ؟
أريد أن أكون حراً
319
00:37:45,982 --> 00:37:49,361
هل أنت جاد يا (آيفار)؟
320
00:37:49,486 --> 00:37:52,197
كنتَ تسميني بالكسيح
321
00:37:53,073 --> 00:37:54,866
فليسامحني الرب
322
00:37:56,910 --> 00:37:58,912
إنها فرصتي الأخيرة
323
00:38:00,247 --> 00:38:03,291
أنا مريض، مريض جداً
ولكن أتحمّل مرور الشتاء
324
00:38:03,625 --> 00:38:05,418
أعرف هذا
325
00:38:08,296 --> 00:38:10,340
إذاً، ماذا عنيت؟
326
00:38:10,715 --> 00:38:13,677
بقولك إنني
قد أعود حرّاً يوماً ما؟
327
00:38:14,219 --> 00:38:18,723
لو ساعدتني
يمكنني إعطاؤك كل ما تريده
328
00:38:20,183 --> 00:38:24,229
- كل شيء؟
- أجل، كل ما تتمناه
329
00:38:24,354 --> 00:38:26,898
ثراء يفوق الخيال
330
00:38:27,107 --> 00:38:31,069
والعبيد والنساء
مئات الآلاف من العبيد
331
00:38:32,237 --> 00:38:36,741
ومئات النساء
والقصور في كل مكان
332
00:38:38,952 --> 00:38:41,329
لا أكترث كثيراً للقصور
333
00:38:48,044 --> 00:38:51,089
ولكنني أكترث لفرصة
الإطاحة بالأمير (أوليغ)
334
00:39:01,183 --> 00:39:02,684
ما الأمر؟
335
00:39:04,936 --> 00:39:08,899
راودني حلم، رأيت فيه
قرية تتآكلها النيران
336
00:39:09,316 --> 00:39:10,984
رأيت النساء يمتن
337
00:39:11,234 --> 00:39:14,571
وشاب أصابه السهم
وهو في أعلى الشجرة
338
00:39:15,864 --> 00:39:17,491
ما معناه برأيك؟
339
00:39:19,784 --> 00:39:23,288
- لا أعرف
- لا بد من أنك تعرفين القليل
340
00:39:23,997 --> 00:39:25,957
أعتقد أنه ربما...
341
00:39:26,833 --> 00:39:29,044
ربما كانت تلك قرية (لاغيرثا)
342
00:39:29,294 --> 00:39:32,255
قرية (لاغيرثا)؟
أتعنين أنها تعرضت لهجوم؟
343
00:39:32,380 --> 00:39:35,258
لم تزوري قط قرية (لاغيرثا)
يا (غونهيلد)
344
00:39:35,509 --> 00:39:39,137
كلا، ولكن ساورني شعور بذلك
345
00:39:40,263 --> 00:39:44,100
أولادي هناك
لمَ لم أرَ أو أشعر بشيء؟
346
00:39:44,226 --> 00:39:47,270
لا أعرف يا (تورفي)
أعتقد أنه عليّ الذهاب لأتأكد
347
00:39:47,395 --> 00:39:51,441
أنت حامل بطفل (بيورن)
والرحلة طويلة
348
00:39:51,566 --> 00:39:53,443
لا أكترث
349
00:39:54,069 --> 00:39:55,946
- إذاً، يجب أن أذهب معك
- كلا
350
00:39:56,071 --> 00:39:57,572
كلا، أحتاج إليك هنا
351
00:39:57,739 --> 00:39:59,866
سأرسل شخصاً ليعرف الحقيقة
352
00:40:01,618 --> 00:40:03,787
متأكد من أنها
ليست قرية (لاغيرثا)
353
00:40:04,496 --> 00:40:06,498
- وإلا، لسمعت بذلك
- سوف أذهب
354
00:40:06,623 --> 00:40:08,458
صدقيني، أود الذهاب بنفسي أيضاً
355
00:40:08,583 --> 00:40:11,378
ولكن لا يمكنني ترك (كاتيغات)
تحت رحمة الجميع
356
00:40:11,503 --> 00:40:13,046
يجب أن أتصرف بمسؤولية
357
00:40:13,171 --> 00:40:15,674
أنا عالق هنا بسبب مسؤولياتي
358
00:40:16,091 --> 00:40:18,260
وبصفتك زوجتي، أنت كذلك أيضاً
359
00:40:18,885 --> 00:40:20,595
هذا هو الواقع
360
00:40:29,771 --> 00:40:34,734
سنبكي موتانا ونكرّمهم
361
00:40:36,111 --> 00:40:39,406
ونصلي لتتقبلهم الآلهة في السماء
362
00:40:43,160 --> 00:40:47,497
ولكننا نحن الأحياء
علينا التأكد من ألا يذهب موتهم هباءً
363
00:40:49,416 --> 00:40:55,380
اللصوص الذين هاجمونا وقتلوهم
لم يحصلوا على مرادهم
364
00:40:56,256 --> 00:41:00,051
لم ينجحوا في سرقة حبوبنا
أو ماشيتنا
365
00:41:00,177 --> 00:41:04,973
ما يعني أنهم سيعودون
وأعتقد أنهم سيعودون قريباً
366
00:41:05,474 --> 00:41:07,559
أمامنا خيار
367
00:41:08,643 --> 00:41:11,563
يمكننا هجر قريتنا وموتانا
368
00:41:12,189 --> 00:41:16,818
يمكننا ترك محاصيلنا وماشيتنا
والاختباء في الحقول
369
00:41:16,943 --> 00:41:19,362
على أمل ألا يجدنا اللصوص
370
00:41:20,989 --> 00:41:22,782
أو يمكننا البقاء
371
00:41:25,035 --> 00:41:28,497
يمكننا إرسال المراسيل للقرى
طلباً للمساعدة
372
00:41:29,956 --> 00:41:35,879
ويمكننا التحضر من جديد
للقتال والدفاع عما نملك
373
00:41:38,632 --> 00:41:40,842
لا أريد ترك أخي
374
00:41:43,261 --> 00:41:45,013
لقد خسرت ابني
375
00:41:45,722 --> 00:41:47,808
يمكنكم الذهاب لو أردتم
376
00:41:48,558 --> 00:41:50,811
ولكنني سأبقى وأدافع عن الموتى
377
00:41:51,812 --> 00:41:53,522
سنبقى جميعاً
378
00:41:54,356 --> 00:41:59,444
وهل يختبئ المحارب
لأنه يخاف الموت؟
379
00:42:00,946 --> 00:42:02,739
أحد منا ليس خائفاً
380
00:42:03,490 --> 00:42:05,367
(هالي) لم يكن خائفاً
381
00:42:06,451 --> 00:42:10,247
- يجب أن نبقى جميعنا ونحارب
- أجل
382
00:42:11,289 --> 00:42:12,958
لم يكن (هالي) خائفاً
383
00:42:13,375 --> 00:42:15,418
مات فداءً لنا جميعاً
384
00:42:19,297 --> 00:42:25,011
لذا، سنبقى جميعنا هنا
حتى لو كان ذلك موتنا من أجلهم
385
00:42:30,183 --> 00:42:35,063
(غونهيلد)
انتظري يا (غونهليد)، (غونهيلد)
386
00:42:36,731 --> 00:42:38,775
ما زلت أظن أنه عليّ مرافقتك
387
00:42:38,900 --> 00:42:41,778
متأكدة من أن (أوبي) محق
لم تكن تلك قرية (لاغيرثا)
388
00:42:42,154 --> 00:42:45,407
- أريدك أن...
- أعطي هذه لـ(هالي) و(آسا)
389
00:42:47,409 --> 00:42:49,119
وقولي لهما إنني أحبهما
390
00:42:50,245 --> 00:42:51,913
بالطبع سأفعل
391
00:42:52,497 --> 00:42:54,291
الآن، يجب أن أنصرف
392
00:43:10,932 --> 00:43:14,895
- إذاً؟
- نحن موافقان على اقتراحك
393
00:43:15,604 --> 00:43:19,649
أرسل مرسالاً لجميع الملوك
والشرفاء للاجتماع هنا
394
00:43:19,900 --> 00:43:23,236
لتنصيب (بيورن آيرونسايد)
ملكاً على كامل (النرويج)
395
00:43:23,361 --> 00:43:25,822
سبق أن فعلت ذلك
38471